All language subtitles for The Addams Family (1964) — 1x29 — Morticias Favorite Charity

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,574 --> 00:01:16,702 Oh, I love coming down to this old room. 2 00:01:17,578 --> 00:01:19,371 Such charming mustiness. 3 00:01:19,454 --> 00:01:22,708 In many ways the most attractive room in the house. 4 00:01:22,791 --> 00:01:25,169 A regular treasure-trove of memories. 5 00:01:25,252 --> 00:01:29,590 I'm sure we'll find 100 things down here to give to the charity bazaar. 6 00:01:30,299 --> 00:01:32,384 Oh, Gomez, darling, look. 7 00:01:34,052 --> 00:01:36,263 - Your wedding dress? - Yes. 8 00:01:36,722 --> 00:01:38,390 You're not giving this dress to the bazaar? 9 00:01:38,724 --> 00:01:40,309 Of course not, darling. 10 00:01:40,392 --> 00:01:45,230 It has a special sentimental value for me that no one else could ever appreciate. 11 00:01:46,815 --> 00:01:50,903 Perhaps I'll give this lovely mirror. 12 00:01:52,362 --> 00:01:53,864 Remember the day I cracked it? 13 00:01:53,947 --> 00:01:57,993 Yes. We had those seven wonderful years of good luck. 14 00:01:58,076 --> 00:02:00,537 We couldn't part with that, of course. 15 00:02:00,621 --> 00:02:04,374 Seems like everything down here is a priceless family heirloom. 16 00:02:04,458 --> 00:02:06,335 Morticia, let's forget the bazaar. 17 00:02:06,418 --> 00:02:09,254 They haven't even asked us to donate this year, anyway. 18 00:02:09,338 --> 00:02:11,256 Yes, and I can't understand that. 19 00:02:11,340 --> 00:02:14,760 Our old insurance man, Mr. Henson, is in charge this year, 20 00:02:14,843 --> 00:02:18,347 and he's been to our home. He knows what lovely things we have. 21 00:02:18,430 --> 00:02:20,891 Behaved very strangely the last time he was here. 22 00:02:20,974 --> 00:02:23,185 Perhaps he's one of those people with no taste. 23 00:02:23,268 --> 00:02:27,523 Last year, they auctioned off my stuffed vulture for 35 cents. 24 00:02:28,398 --> 00:02:30,484 Your live one would've gotten much more. 25 00:02:30,817 --> 00:02:34,613 I suppose we should just give junk, things we want to get rid of. 26 00:02:34,696 --> 00:02:36,240 Excellent idea. 27 00:02:36,323 --> 00:02:39,159 But, darling, that isn't the real spirit of giving. 28 00:02:39,243 --> 00:02:42,829 We should give things of value, things we really cherish. 29 00:02:43,539 --> 00:02:47,167 All right. I'll give them my grandfather moose clock. 30 00:02:47,376 --> 00:02:51,213 The least I can give is this beautiful old table. 31 00:02:54,967 --> 00:02:57,427 But, Morticia, that's priceless. 32 00:02:58,011 --> 00:03:01,348 The original flogging table used by Ivan the Terrible. 33 00:03:01,431 --> 00:03:05,561 I know, dear, it hurts. But that means it's right. 34 00:03:05,644 --> 00:03:09,189 Just picture the addition it will make to someone's home. 35 00:03:10,023 --> 00:03:12,693 As always, cara mia, you are right. 36 00:03:13,485 --> 00:03:16,572 Darling, I'm going to call the bazaar headquarters 37 00:03:16,655 --> 00:03:19,908 and tell Mr. Henson that we're going to contribute after all. 38 00:03:19,992 --> 00:03:21,994 I know he'll be thrilled. 39 00:03:22,828 --> 00:03:26,123 No, no, no. No more Addamses. We already have too much. 40 00:03:26,206 --> 00:03:29,042 Mr. Henson, we can never have enough charity. 41 00:03:29,126 --> 00:03:30,502 Yes, we can. 42 00:03:31,920 --> 00:03:35,215 Of course. We welcome your donations, Mrs. Addams. 43 00:03:35,299 --> 00:03:38,927 I'm dreadfully sorry we overlooked you. I don't know how that happened. 44 00:03:39,011 --> 00:03:41,096 Well, I do. I deliberately passed them up. 45 00:03:41,180 --> 00:03:43,640 Mr. Henson will be over with our truck. 46 00:03:43,724 --> 00:03:45,934 Yes. Goodbye, my dear. 47 00:03:47,269 --> 00:03:51,148 In charitable work, we can't allow personal feelings to interfere. 48 00:03:51,231 --> 00:03:54,234 All right. All right, all right, I'll go. 49 00:03:54,318 --> 00:03:57,446 But I'm taking our biggest, strongest truck driver with me. 50 00:03:57,529 --> 00:03:59,489 That's fine. 51 00:03:59,573 --> 00:04:05,329 And please, examine all this monstrous junk they contribute very carefully. 52 00:04:05,412 --> 00:04:09,625 And if you come across a shrunken head, look closely. It may be mine. 53 00:04:13,170 --> 00:04:14,880 Isn't it exciting, darling? 54 00:04:14,963 --> 00:04:17,549 The whole family is getting into the spirit of giving. 55 00:04:17,633 --> 00:04:20,344 Excellent character building, especially for the children. 56 00:04:20,427 --> 00:04:25,307 The most important thing is that we're all giving the things we cherish the most. 57 00:04:25,807 --> 00:04:29,228 Look. Look what Mama just donated. 58 00:04:29,895 --> 00:04:33,815 That's giving with real pain. Her old friend Dr. Livingstone. 59 00:04:34,191 --> 00:04:37,402 You're setting a shining example for us all, dear. 60 00:04:39,321 --> 00:04:42,032 I'm donating Mary Queen of Scots. 61 00:04:42,699 --> 00:04:46,662 Darling, that is your most precious possession. 62 00:04:48,247 --> 00:04:50,707 I can chop a head off another doll. 63 00:04:50,791 --> 00:04:54,127 I know, but not all the heads come off as nicely as this one. 64 00:04:54,211 --> 00:04:56,380 Are you sure you want to donate Mary? 65 00:04:56,463 --> 00:05:00,592 Yes, but I'll never be able to look her head in the eye again. 66 00:05:08,183 --> 00:05:11,478 Uncle Fester, I haven't picked up your donation yet. 67 00:05:12,521 --> 00:05:15,065 Charity begins at home, you know. 68 00:05:15,732 --> 00:05:18,402 Would you mind turning this just a little bit? 69 00:05:18,485 --> 00:05:20,737 I'm trying to get rid of a headache. 70 00:05:24,908 --> 00:05:26,743 That's so soothing. 71 00:05:26,827 --> 00:05:28,912 Uncle Fester, I'm ashamed of you. 72 00:05:29,037 --> 00:05:31,290 Even little Pugsley has given generously. 73 00:05:31,999 --> 00:05:34,334 Not his favorite wolf's head clock! 74 00:05:34,418 --> 00:05:39,590 No, but he has given his toads and his lizards and his Gila monster. 75 00:05:39,673 --> 00:05:41,800 And you know how he loves them. 76 00:05:41,884 --> 00:05:45,721 I think the least you could do is give that old suit of armor. 77 00:05:53,145 --> 00:05:57,900 No, not my suit of armor, please. I need it to feel secure. 78 00:05:57,983 --> 00:06:00,777 Like Pugsley needs his wolf head clock. 79 00:06:01,361 --> 00:06:06,867 That armor is the only place I can find to hide in to take my afternoon's nap. 80 00:06:07,075 --> 00:06:10,579 Uncle Fester, the whole family has given until it hurts. 81 00:06:10,871 --> 00:06:15,542 Well, I like to hurt as much as anybody, but don't ask me to give my armor up. 82 00:06:16,168 --> 00:06:20,547 I have to wear it practically every day to scare off those neighborhood kids. 83 00:06:20,631 --> 00:06:21,757 They annoy you? 84 00:06:21,840 --> 00:06:26,970 Not me, but they keep waving sticks and throwing stones at my new pet falcon, 85 00:06:27,513 --> 00:06:29,848 and he's getting a nervous stomach. 86 00:06:29,932 --> 00:06:32,851 Uncle Fester, that bird is simply going to have to learn the difference 87 00:06:32,935 --> 00:06:35,562 between a gopher and a cocker spaniel. 88 00:06:37,105 --> 00:06:39,691 Morticia, please, not this armor. 89 00:06:40,526 --> 00:06:43,028 They're not making suits like that anymore. 90 00:06:43,278 --> 00:06:45,405 Look at the cut of that pasguard. 91 00:06:45,489 --> 00:06:49,952 And the hang of the jambeau. It even came with two pair of cuisses. 92 00:06:50,702 --> 00:06:54,998 You can keep the extra pair of cuisse and wear it with a matching coat of mail. 93 00:06:55,374 --> 00:06:56,834 Make a nice sports outfit. 94 00:06:56,917 --> 00:07:01,171 Let's get it all nicely polished up. Mr. Henson will be here shortly. 95 00:07:17,771 --> 00:07:22,317 Morticia may send this to the bazaar, but I'm going to make sure it comes back. 96 00:07:22,401 --> 00:07:24,111 Pretty clever, huh? 97 00:07:27,698 --> 00:07:29,783 I'm glad you agree with me. 98 00:07:36,748 --> 00:07:40,502 Here you are, Cleopatra, some nice, fresh walrus burger. 99 00:07:41,587 --> 00:07:43,130 Darling, come along. 100 00:07:43,213 --> 00:07:45,591 Eat. Cleopatra? 101 00:07:47,009 --> 00:07:48,135 Oh, Lurch. 102 00:07:50,512 --> 00:07:53,974 I've decided to give the baby strangler to the bazaar. 103 00:07:54,808 --> 00:07:59,563 Taking it away from its m-a-m-a? 104 00:08:00,355 --> 00:08:03,650 Yes, the baby's been weaned for several months now. 105 00:08:05,068 --> 00:08:08,530 Would you put the baby in the sack, while I cover the mother? 106 00:08:08,614 --> 00:08:11,658 She'd carry on terribly if she knew. 107 00:08:11,742 --> 00:08:14,328 You can polish Pugsley's shoes later. 108 00:08:17,498 --> 00:08:19,500 Now, Cleopatra... 109 00:08:20,375 --> 00:08:24,296 Quick. Put it in the sack and take it in the living room with the other things. 110 00:08:24,588 --> 00:08:27,382 Oh, darling, don't carry on so. 111 00:08:27,466 --> 00:08:32,471 Oh, yes. Oh, you know, don't you? 112 00:08:33,263 --> 00:08:35,516 You have a mother's intuition. 113 00:08:35,891 --> 00:08:38,393 But we must all give till it hurts. 114 00:08:46,360 --> 00:08:48,987 You're sick. What've you been eating? 115 00:08:50,280 --> 00:08:51,532 Or whom? 116 00:08:56,662 --> 00:08:57,913 Pugsley! 117 00:08:59,873 --> 00:09:02,501 Pugsley. What did you do with Pugsley? 118 00:09:03,585 --> 00:09:06,421 You murderer. You get three good meals a day. 119 00:09:07,005 --> 00:09:09,216 Out with him. Out with him! 120 00:09:10,133 --> 00:09:13,095 There's no need for you to eat between meals. 121 00:09:14,388 --> 00:09:15,556 Cough him up. 122 00:09:18,433 --> 00:09:21,895 I've heard of biting the hand that feeds you, but this is too much. 123 00:09:21,979 --> 00:09:24,439 Pugsley! Pugsley! 124 00:09:25,023 --> 00:09:28,110 - You want me, Father? - I hear you, Pugsley. Keep talking, boy. 125 00:09:28,193 --> 00:09:29,653 I'll find you. 126 00:09:33,991 --> 00:09:36,410 Pugsley. Pugsley! 127 00:09:36,785 --> 00:09:39,329 Thank heaven you were indigestible. 128 00:09:56,263 --> 00:09:57,848 Thank you, Thing. 129 00:10:09,860 --> 00:10:11,028 Stuck. 130 00:10:17,868 --> 00:10:19,119 Unstuck. 131 00:10:25,083 --> 00:10:28,629 We've come to pick up the donations for the charity bazaar. 132 00:10:30,547 --> 00:10:32,549 Follow me. 133 00:10:39,223 --> 00:10:41,975 It's all right. He's really a nice fellow. 134 00:10:42,059 --> 00:10:45,145 Yeah? He looks like parts of three nice fellows. 135 00:11:03,163 --> 00:11:05,833 Oh, Mr. Henson, how nice to see you again. 136 00:11:05,916 --> 00:11:09,837 How do you do, Mrs. Addams? This is Jason, our truck driver. 137 00:11:09,920 --> 00:11:13,799 Charmed. I do have a lovely collection for you. 138 00:11:17,135 --> 00:11:19,638 - Surprised? - Not a bit. 139 00:11:20,639 --> 00:11:23,475 Mr. Jason, you may start loading these things. 140 00:11:23,559 --> 00:11:26,812 Lurch will help you. Would you gentlemen excuse me? 141 00:11:50,335 --> 00:11:52,462 Henson, good to see you. 142 00:11:52,671 --> 00:11:55,174 Well, we certainly outdid ourselves this year. 143 00:11:55,257 --> 00:11:57,050 - So I see. - Have you seen the clock 144 00:11:57,134 --> 00:11:59,595 - I'm giving you folks? - Does it explode? 145 00:11:59,678 --> 00:12:03,682 Certainly not. I wouldn't tamper with a valuable old timepiece like that. 146 00:12:03,765 --> 00:12:05,058 Come here. 147 00:12:07,895 --> 00:12:10,522 - How about that? - How about that? 148 00:12:11,899 --> 00:12:13,692 Well, it looks like... 149 00:12:14,026 --> 00:12:15,694 The rear end of a moose? 150 00:12:15,777 --> 00:12:20,240 You have a very discerning eye, Henson. Ever seen any moose ends like that? 151 00:12:20,741 --> 00:12:22,034 Definitely not. 152 00:12:22,117 --> 00:12:25,496 At least it's just not a plain old head staring down at you. 153 00:12:27,623 --> 00:12:30,250 No, those are so common. 154 00:12:35,047 --> 00:12:38,258 Is it trying to get through the wall, or back out? 155 00:12:39,051 --> 00:12:40,469 It's a clock, Henson. 156 00:12:40,552 --> 00:12:45,140 The tail switches on the half hour, and goes all the way around on the hour. 157 00:12:53,273 --> 00:12:55,192 2:00. Right on the dot. 158 00:12:58,070 --> 00:12:59,279 Henson. 159 00:13:00,113 --> 00:13:04,493 A rare and valuable clock. You really mustn't part with it, Mr. Addams. 160 00:13:04,576 --> 00:13:07,996 It's... We mustn't deprive you of it. It's much too lovely. 161 00:13:08,080 --> 00:13:09,373 Exactly what I was thinking. 162 00:13:09,456 --> 00:13:12,709 Besides, it would be a shame to deprive Pierre of the choice view 163 00:13:12,793 --> 00:13:14,628 that he's had for over 50 years. 164 00:13:14,711 --> 00:13:18,173 After all, how many other mooses are lucky enough to see themselves 165 00:13:18,257 --> 00:13:19,842 as others see them? 166 00:13:19,925 --> 00:13:23,595 Besides, an ordinary man wouldn't appreciate a collector's item like that. 167 00:13:23,679 --> 00:13:27,349 Little Pugsley has an amusing conventional clock up in his room. 168 00:13:27,432 --> 00:13:31,520 I'm sure he'd be glad to donate it to charity. I'll run right up and get it. 169 00:14:08,432 --> 00:14:11,894 - You all right, Mr. Henson? - You tell me. 170 00:14:17,274 --> 00:14:19,026 Henson, here we are. 171 00:14:19,651 --> 00:14:23,906 Just a simple child's timepiece. It's a variation on the cuckoo clock. 172 00:14:24,072 --> 00:14:25,240 Watch. 173 00:14:29,703 --> 00:14:32,122 - Wonderful, isn't it? - What do you feed it? 174 00:14:32,206 --> 00:14:35,042 Feed a clock? You're pulling my leg, Henson. 175 00:14:35,375 --> 00:14:37,294 I'll be interested to see what it brings at auction. 176 00:14:37,377 --> 00:14:41,173 Yes. Who knows? Someone may just be furnishing a nursery. 177 00:14:41,256 --> 00:14:42,966 A nursery. Perfect. 178 00:14:56,146 --> 00:14:59,358 Why all that gay, toe-tapping music? What's the celebration? 179 00:14:59,441 --> 00:15:03,320 I thought a little light music might bring Pugsley out of his depression. 180 00:15:03,403 --> 00:15:06,323 Great Scott, he's not still up the chimney? 181 00:15:07,491 --> 00:15:11,328 He's been up there for hours. He says he's never coming down. 182 00:15:12,663 --> 00:15:15,666 Well, I imagine it is nice up there, at that. 183 00:15:15,749 --> 00:15:19,336 You know he's sulking because you gave his wolf's head clock to the bazaar. 184 00:15:19,419 --> 00:15:22,130 I know. I should have asked his permission first, 185 00:15:22,214 --> 00:15:24,842 but I was so sure he'd want to donate it. 186 00:15:24,925 --> 00:15:27,636 He says it's the only thing he's really ever loved. 187 00:15:27,719 --> 00:15:31,181 The lad should learn that if you give till it hurts, it's fun. 188 00:15:31,265 --> 00:15:34,935 I know, dear, but you try. I'm exhausted. 189 00:15:41,066 --> 00:15:43,944 Pugsley, what do you say we visit the zoo? 190 00:15:44,570 --> 00:15:47,865 You can see a live wolf's head there. Really pretty. 191 00:15:48,156 --> 00:15:51,368 Darling, this may be a traumatic experience for him. 192 00:15:51,577 --> 00:15:54,204 Perhaps we'd better try and get the clock back. 193 00:15:54,288 --> 00:15:57,416 Nonsense. Some of the finest men in the Addams family 194 00:15:57,499 --> 00:16:00,169 have been shaped by childhood traumas. 195 00:16:00,544 --> 00:16:04,214 Still, it tears at my heart to think I've alienated my son. 196 00:16:04,673 --> 00:16:06,258 Well, darling, perhaps we can get Uncle Fester 197 00:16:06,341 --> 00:16:10,387 to make him a new wolf's head clock with bigger and better fangs. 198 00:16:11,054 --> 00:16:14,057 By the way, where is Fester? I haven't seen him since yesterday. 199 00:16:15,017 --> 00:16:18,061 Oh, dear, I do hope he hasn't gone into one of his trances. 200 00:16:18,145 --> 00:16:21,481 The last one went on for five days. I thought he was a goner. 201 00:16:21,690 --> 00:16:24,568 Dear Uncle Fester, he does love to play dead. 202 00:16:25,861 --> 00:16:28,780 Matter of fact, I haven't seen Thing since yesterday, either. 203 00:16:28,864 --> 00:16:31,491 Don't worry, Thing can handle himself. 204 00:16:32,492 --> 00:16:35,579 Well, I'm gonna have one last try with Pugsley. 205 00:16:39,249 --> 00:16:41,752 I tell you what, Pugsley boy... 206 00:16:46,965 --> 00:16:48,342 That does it. 207 00:16:48,425 --> 00:16:51,595 I've just got to repair this tragic rift somehow. 208 00:17:03,774 --> 00:17:05,400 You rang? 209 00:17:05,943 --> 00:17:09,613 Yes, Lurch. I'm going to the bazaar and get Pugsley's clock back. 210 00:17:09,696 --> 00:17:14,159 I can't bear to see him and his father separated over such a silly thing. 211 00:17:14,326 --> 00:17:17,830 Oh, dear, I do hope the bazaar people will give it back. 212 00:17:18,664 --> 00:17:23,836 - Buy it back? - That's a marvelous idea, Lurch. 213 00:17:24,670 --> 00:17:27,756 Oh, but don't tell Mr. Addams. I want it to be a surprise. 214 00:17:27,840 --> 00:17:29,842 Yes, Mrs. Addams. 215 00:17:35,472 --> 00:17:38,016 Still looking for bargains, eh, Mr. Clayton? 216 00:17:38,100 --> 00:17:41,019 Well, the auction will start in about an hour. 217 00:17:41,520 --> 00:17:43,647 Well, nothing very exciting. 218 00:17:46,775 --> 00:17:49,862 Oh? What are you hiding back in that screen up there? 219 00:17:49,945 --> 00:17:52,823 Those must be the things the Addams family donated. 220 00:17:52,906 --> 00:17:56,869 - I don't know why Mr. Henson hid them. - Let's have a look. 221 00:18:00,122 --> 00:18:01,373 Well... 222 00:18:08,338 --> 00:18:10,674 - Mr. Henson. - Don't be absurd. 223 00:18:10,757 --> 00:18:14,303 - The chin's much too strong. - Well, thank you. 224 00:18:15,762 --> 00:18:17,681 Excuse me, Mr. Clayton. 225 00:18:44,833 --> 00:18:49,087 Now, ladies and gentlemen, these are real conversation pieces. 226 00:18:49,713 --> 00:18:53,300 I direct your particular attention to the scrollwork. 227 00:18:54,092 --> 00:18:56,428 - Now, how much am I bid? - $10. 228 00:18:57,012 --> 00:18:58,096 Sold. 229 00:19:02,434 --> 00:19:05,646 The value of some of these things may not be apparent to the naked eye 230 00:19:05,729 --> 00:19:07,940 but if you look real close... 231 00:19:08,565 --> 00:19:12,819 Well, I wouldn't advise that either. Anyway, let's get on with it. 232 00:19:12,945 --> 00:19:16,532 And now, ladies and gentlemen, we come to this 233 00:19:17,282 --> 00:19:20,786 rather unique collection of items. 234 00:19:21,620 --> 00:19:23,747 Let's first see what we have here. 235 00:19:30,295 --> 00:19:31,755 Yes, oh. 236 00:19:39,179 --> 00:19:42,474 There's always one practical joker at every bazaar. 237 00:19:53,277 --> 00:19:58,657 And now we come to this truly rare little number. 238 00:20:01,285 --> 00:20:03,871 Anyone care to offer anything for it? 239 00:20:04,037 --> 00:20:05,998 Anything at all? 240 00:20:07,040 --> 00:20:08,208 $10. 241 00:20:08,709 --> 00:20:10,919 Did I hear $10? 242 00:20:13,505 --> 00:20:16,300 - Going, going... - $20. 243 00:20:16,383 --> 00:20:17,551 ...gone. 244 00:20:18,051 --> 00:20:20,554 $20? Oh. 245 00:20:21,388 --> 00:20:23,765 Perhaps you can't see it clearly. 246 00:20:24,725 --> 00:20:25,851 $30? 247 00:20:26,435 --> 00:20:27,561 $40. 248 00:20:28,187 --> 00:20:29,313 $50. 249 00:20:30,272 --> 00:20:32,733 $50? For this? 250 00:20:33,192 --> 00:20:35,068 - $60? - $70. 251 00:20:36,528 --> 00:20:41,074 Perhaps you'd like to come up here, where you can examine it more closely. 252 00:20:41,408 --> 00:20:44,786 Awfully spirited bidding for a worthless piece of junk. 253 00:20:44,870 --> 00:20:47,289 I think Henson's up to something. 254 00:20:47,748 --> 00:20:48,832 $100. 255 00:20:49,249 --> 00:20:50,584 $100... 256 00:20:51,502 --> 00:20:56,715 Well, I must say, you are a very charitable group. 257 00:20:57,341 --> 00:20:58,842 - 200. - 300. 258 00:20:59,259 --> 00:21:00,427 400. 259 00:21:00,511 --> 00:21:01,762 Dollars? 260 00:21:04,264 --> 00:21:05,891 Do I hear a five? 261 00:21:08,268 --> 00:21:11,688 Yes, the gentleman here in the front row says 500... 262 00:21:16,860 --> 00:21:20,113 Would anyone else care to bid $500? 263 00:21:22,950 --> 00:21:24,910 I'll give $1,000. 264 00:21:24,993 --> 00:21:26,245 Morticia. 265 00:21:27,162 --> 00:21:28,956 I'll give $1,100. 266 00:21:31,542 --> 00:21:32,960 Is that all? 267 00:21:35,420 --> 00:21:37,506 - Darling. - Querida. 268 00:21:39,299 --> 00:21:42,135 Very well, sold! 269 00:21:42,219 --> 00:21:46,682 To the gentleman over there for $1,100. 270 00:21:50,143 --> 00:21:51,979 I love you. 271 00:22:00,445 --> 00:22:03,448 Pugsley, darling, please. We tried. 272 00:22:03,657 --> 00:22:05,909 Won't you come down and talk it over? 273 00:22:05,993 --> 00:22:07,995 Come on down, Pugsley, lad. 274 00:22:11,540 --> 00:22:14,543 Darling, I don't think he should stay up there much longer. 275 00:22:14,626 --> 00:22:16,211 He might learn to love it. 276 00:22:16,295 --> 00:22:18,172 That's the way it went with Cousin Slosh. 277 00:22:18,255 --> 00:22:22,301 Down the city sewer in a fit of pique. Completely disowned the family. 278 00:22:22,551 --> 00:22:24,970 Made a whole new life for himself. 279 00:22:25,888 --> 00:22:28,182 Well, at least the bazaar people were happy. 280 00:22:28,265 --> 00:22:30,225 They never made so much money before. 281 00:22:30,309 --> 00:22:33,270 I still say we didn't get a fair chance at the bidding. 282 00:22:33,353 --> 00:22:35,564 Mr. Henson closed it so fast. 283 00:22:36,356 --> 00:22:40,152 But he's such a fragile man. Nothing but raw nerves. 284 00:22:40,235 --> 00:22:43,405 We were lucky to get Thing back on the first bid. 285 00:22:49,578 --> 00:22:53,332 Well, I know Uncle Fester's happy. Nobody bought his armor. 286 00:22:53,415 --> 00:22:56,585 Lots of people were interested but I discouraged them. 287 00:22:57,461 --> 00:22:59,296 Will you help me out of this thing? 288 00:22:59,379 --> 00:23:03,258 Somebody spilled pink lemonade all over me and I'm all stuck up. 289 00:23:06,887 --> 00:23:11,099 - I'll take a blowtorch to you later, Fester. - A blowtorch will roast me. 290 00:23:11,266 --> 00:23:14,478 Nonsense, the heat will put a nice crease in your cuisse. 291 00:23:18,774 --> 00:23:21,443 What are we going to do about Pugsley? 292 00:23:21,527 --> 00:23:23,946 Lurch, wonderful. 293 00:23:24,029 --> 00:23:25,239 Pugsley! 294 00:23:26,114 --> 00:23:28,617 Pugsley! Here's your clock! 295 00:23:31,036 --> 00:23:32,996 Oh, boy. Thanks, Dad. 296 00:23:37,626 --> 00:23:40,838 And how in the world did you ever get it away from Mr. Clayton? 297 00:23:40,921 --> 00:23:43,006 Did he sell it back to you? 298 00:23:43,173 --> 00:23:47,553 Gave me $5 to take it. 299 00:23:58,313 --> 00:24:01,567 Gomez, darling, it's been a long and difficult day. 300 00:24:02,192 --> 00:24:05,070 - It's time to retire. - You're right, my dear. 301 00:24:05,237 --> 00:24:07,573 I'm trying to synchronize these clocks. 302 00:24:07,656 --> 00:24:10,784 Pugsley complained that his was off three seconds. 303 00:24:10,868 --> 00:24:12,744 Probably got shaken up. 304 00:24:12,828 --> 00:24:16,081 Some people just don't know how to handle delicate timepieces. 305 00:24:16,165 --> 00:24:18,250 I think this ought to do it. 306 00:24:23,755 --> 00:24:26,008 Oh, dear. The poor thing's not well. 307 00:24:26,091 --> 00:24:28,802 Never fear, the old clockmaker is near. 308 00:24:29,970 --> 00:24:32,472 I think I'll try this one first. 309 00:24:42,107 --> 00:24:44,067 Perfect synchronization. 25119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.