All language subtitles for The Addams Family (1964) — 1x20 — Cousin Itt Visits the Addams Family

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,643 --> 00:00:19,645 They're creepy and they're kooky 2 00:00:19,728 --> 00:00:21,730 Mysterious and spooky 3 00:00:21,813 --> 00:00:23,690 They're altogether ooky 4 00:00:23,774 --> 00:00:25,734 The Addams family 5 00:00:25,817 --> 00:00:27,694 The house is a museum 6 00:00:27,778 --> 00:00:29,738 When people come to see 'em 7 00:00:29,821 --> 00:00:31,740 They really are a scream 8 00:00:31,823 --> 00:00:33,408 The Addams family 9 00:00:34,743 --> 00:00:35,786 MAN: Neat. 10 00:00:36,495 --> 00:00:37,538 Sweet. 11 00:00:40,457 --> 00:00:41,500 Petite. 12 00:00:41,583 --> 00:00:43,544 So get a witch's shawl on 13 00:00:43,627 --> 00:00:45,587 A broomstick you can crawl on 14 00:00:45,671 --> 00:00:47,589 We're gonna pay a call on 15 00:00:47,673 --> 00:00:50,717 The Addams family 16 00:01:34,178 --> 00:01:36,013 You dance divinely, darling. 17 00:01:36,096 --> 00:01:37,890 Only with you, cara mia. 18 00:01:39,933 --> 00:01:41,101 Mail's in. 19 00:01:41,185 --> 00:01:43,937 - I didn't hear anything. - Probably a special delivery. 20 00:01:44,021 --> 00:01:45,772 I'll get it, Lurch. 21 00:01:49,234 --> 00:01:50,569 Thank you, Thing. 22 00:01:50,777 --> 00:01:54,907 And Thing, that was very nice castanetting. 23 00:01:57,242 --> 00:01:58,785 You're welcome. 24 00:01:59,786 --> 00:02:01,580 - Is it a bill? - No, dear. 25 00:02:01,955 --> 00:02:03,207 Oh, well. 26 00:02:03,582 --> 00:02:06,168 - It's from Cousin Itt. - Itt? What's he say? 27 00:02:06,293 --> 00:02:08,545 "Arriving Tuesday. Itt." 28 00:02:08,629 --> 00:02:11,256 Some people have a talent for letter writing. 29 00:02:11,340 --> 00:02:14,551 Dear Cousin Itt. He does turn a colorful phrase. 30 00:02:14,760 --> 00:02:17,012 Morticia, today is Tuesday. 31 00:02:18,764 --> 00:02:20,182 - Cousin Itt? - I doubt it. 32 00:02:20,265 --> 00:02:23,519 Itt likes to climb through the window. That could be Park Commissioner Fiske. 33 00:02:23,602 --> 00:02:25,729 - Coming here? - At 7:30. 34 00:02:28,774 --> 00:02:30,108 6:20. 35 00:02:31,276 --> 00:02:32,611 8:40. 36 00:02:32,945 --> 00:02:36,031 That would make it exactly 7:30. He's right on time. 37 00:02:36,114 --> 00:02:37,824 Commissioner Fiske. 38 00:02:43,747 --> 00:02:45,874 Well, this is an honor, sir. 39 00:02:46,041 --> 00:02:48,627 My dear, our esteemed Park Commissioner. 40 00:02:49,962 --> 00:02:52,256 Commissioner, my esteemed wife. 41 00:02:52,422 --> 00:02:54,550 - How do you do? - How do you do? 42 00:02:54,633 --> 00:02:57,344 My husband always speaks so highly of you. 43 00:02:57,427 --> 00:02:58,762 Well, I... 44 00:03:00,138 --> 00:03:01,682 What's that? 45 00:03:03,308 --> 00:03:04,893 That's our Uncle Fester. 46 00:03:04,977 --> 00:03:08,355 He always takes a light with him when he explores the tunnels under the house. 47 00:03:08,438 --> 00:03:12,150 That new one Pugsley dug is just great for banding bats. 48 00:03:12,484 --> 00:03:15,362 I got 20 of the little furry things already. 49 00:03:15,445 --> 00:03:16,572 Good work, Fester. 50 00:03:16,655 --> 00:03:19,491 Uncle Fester, this is Park Commissioner Fiske. 51 00:03:20,033 --> 00:03:22,160 I'm glad to know you, Mr... 52 00:03:22,369 --> 00:03:24,121 Park Commissioner? 53 00:03:24,204 --> 00:03:27,207 When are you gonna get rid of those awful robins and larks 54 00:03:27,291 --> 00:03:28,792 that you have in your parks? 55 00:03:28,876 --> 00:03:31,461 They just keep chirping and warbling. 56 00:03:33,005 --> 00:03:35,132 They do make ghastly sounds. 57 00:03:36,091 --> 00:03:37,759 We can solve that problem, Commissioner. 58 00:03:37,843 --> 00:03:42,222 Uncle Fester could lend you his pet hawks. Clean up the park in one day. 59 00:03:42,431 --> 00:03:43,765 Pet hawks? 60 00:03:45,309 --> 00:03:47,186 Commissioner, what can we do for you? 61 00:03:47,269 --> 00:03:51,690 Well, as you know, the city is busily expanding its zoo. 62 00:03:51,940 --> 00:03:55,068 Zoos. Such homey places. 63 00:03:56,737 --> 00:03:57,946 Yes. 64 00:03:58,030 --> 00:04:02,868 Naturally, we depend on public-spirited citizens for financial support. 65 00:04:02,951 --> 00:04:04,995 Say no more, Commissioner. 66 00:04:10,542 --> 00:04:13,003 To whom shall I make it out, Commissioner? 67 00:04:13,879 --> 00:04:15,589 Oh, the check. 68 00:04:16,340 --> 00:04:18,383 Make it to the City Zoo. 69 00:04:19,009 --> 00:04:20,886 You really ought to slow down a bit, Commissioner. 70 00:04:20,969 --> 00:04:24,932 You've just started on the job and already you've got the shakes. 71 00:04:29,019 --> 00:04:30,729 Here you are, sir. 72 00:04:31,188 --> 00:04:33,899 $150,000 and 20 cents. 73 00:04:34,399 --> 00:04:37,027 - Twenty cents? - I threw in your car fare. 74 00:04:38,111 --> 00:04:41,114 Oh, thank you. Thank you, Uncle Fester. 75 00:04:41,198 --> 00:04:42,824 Thank you, Mrs. Addams. 76 00:04:42,908 --> 00:04:44,284 Thank you, Mr. Addams. 77 00:04:44,368 --> 00:04:45,786 And thank you... 78 00:04:50,332 --> 00:04:53,502 You're quite right, darling. He should slow down. 79 00:05:34,376 --> 00:05:37,129 Ah, the gay abandon of the Cs�rd�s. 80 00:05:37,337 --> 00:05:39,214 The wild rhythm of the tambourines. 81 00:05:39,298 --> 00:05:41,425 It sets my Gypsy blood afire. 82 00:05:42,176 --> 00:05:44,636 Darling, you have no Gypsy blood. 83 00:05:45,804 --> 00:05:48,473 I haven't? I must have a fever. 84 00:05:50,517 --> 00:05:53,145 Nonsense. C'est la dance. 85 00:05:54,146 --> 00:05:57,482 Tish, when you speak French it really drives me wild. 86 00:05:57,566 --> 00:06:01,069 - Mon ami. - That's it. Speak some more. 87 00:06:01,153 --> 00:06:03,197 Au revoir. Ooh, la, la. 88 00:06:05,032 --> 00:06:07,284 Darling, please. There's someone at the door. 89 00:06:07,367 --> 00:06:08,827 We're married. 90 00:06:21,507 --> 00:06:24,510 Cousin Itt? 91 00:06:33,310 --> 00:06:34,686 Wait here. 92 00:06:41,193 --> 00:06:45,864 Crepe suzettes. Comme ci, comme �a. Oui, oui, monsieur. 93 00:06:47,157 --> 00:06:49,034 Keep going. Keep going. 94 00:06:49,868 --> 00:06:51,370 Cousin Itt. 95 00:06:52,412 --> 00:06:54,790 - Tell him we're out. - Gomez. 96 00:06:54,957 --> 00:06:56,875 Go on, Tish. Speak some more. 97 00:06:56,959 --> 00:06:59,461 Moulin Rouge. Vive la France! 98 00:07:01,630 --> 00:07:02,840 Cousin Itt? 99 00:07:02,923 --> 00:07:04,925 Show him in, Lurch. Show him in. 100 00:07:07,219 --> 00:07:09,263 Oh, oh. You're too late. 101 00:07:09,888 --> 00:07:12,140 There he goes. Up the wall. 102 00:07:12,558 --> 00:07:14,309 And in through the window. 103 00:07:14,852 --> 00:07:15,978 Good old Itty. 104 00:07:16,061 --> 00:07:19,940 Comfortably settled in the attic before you can say, "Sweep out the cobwebs." 105 00:07:20,023 --> 00:07:21,984 The perfect houseguest. 106 00:07:45,465 --> 00:07:47,551 I didn't get the last line. 107 00:07:47,634 --> 00:07:52,097 And then Marie Antoinette says, "Operator, I've been cut off." 108 00:07:57,311 --> 00:08:00,981 You know, it's not the joke, though. It's the way that he tells it. 109 00:08:35,933 --> 00:08:38,268 Fester, you've never looked better. 110 00:08:49,488 --> 00:08:52,199 - Good morning, querida. - Good morning, darling. 111 00:08:52,282 --> 00:08:53,909 Where is everyone? 112 00:08:53,992 --> 00:08:56,495 They're up in Cousin Itt's room, helping him pack. 113 00:08:56,578 --> 00:08:58,330 He's leaving already? 114 00:08:58,580 --> 00:08:59,957 Just a rolling stone. 115 00:09:00,040 --> 00:09:03,752 I don't know. He seems to have gathered quite a bit of moss. 116 00:09:03,836 --> 00:09:05,796 I wonder why he's never married. 117 00:09:05,879 --> 00:09:08,423 Obvious. He likes to play the field. 118 00:09:09,299 --> 00:09:11,093 Maybe if he had a good job. 119 00:09:11,260 --> 00:09:13,387 He's such an amusing fellow. 120 00:09:14,263 --> 00:09:15,806 Perhaps in the field of entertainment? 121 00:09:15,889 --> 00:09:17,891 An actor? Cousin Itt? 122 00:09:17,975 --> 00:09:20,853 Darling, face it. He's much too short. 123 00:09:23,564 --> 00:09:26,942 Too short for an actor and too tall for a producer. 124 00:09:27,943 --> 00:09:29,945 I suppose show business is out. 125 00:09:30,320 --> 00:09:31,655 The Beatles? 126 00:09:31,989 --> 00:09:34,157 No. He'd be too much for them. 127 00:09:35,367 --> 00:09:37,244 Oh, it must be spring. 128 00:09:37,327 --> 00:09:41,039 The vampire bats are playing around the attic eaves. 129 00:09:42,457 --> 00:09:45,419 It's Cousin Itt. He's been attracting them in droves. 130 00:09:46,211 --> 00:09:49,464 Dear Itty. He always did have a way with bats. 131 00:09:49,798 --> 00:09:51,216 And baby rattlers. 132 00:09:52,384 --> 00:09:55,053 My dear, the new zoo. 133 00:09:55,262 --> 00:09:58,223 Commissioner Fiske once mentioned needing a new curator. 134 00:09:58,307 --> 00:10:00,434 Do you think he'd consider Cousin Itt? 135 00:10:00,517 --> 00:10:03,020 - Cousin Itt is a zoo type. - He is. 136 00:10:03,103 --> 00:10:05,147 If we could only convince the Commissioner. 137 00:10:05,230 --> 00:10:08,984 He'll listen to reason. Especially if I threaten to cancel the check. 138 00:10:09,401 --> 00:10:10,819 I'll call him. 139 00:10:17,576 --> 00:10:19,536 Why, thank you, Thing. 140 00:10:20,996 --> 00:10:23,248 He never gets a wrong number. 141 00:10:23,790 --> 00:10:27,503 Mrs. Addams, this is indeed a pleasure. 142 00:10:29,254 --> 00:10:31,340 I'm afraid I don't quite follow you. 143 00:10:31,423 --> 00:10:33,091 Let me put it this way. 144 00:10:33,175 --> 00:10:36,595 The most exciting contribution we can make to your new zoo 145 00:10:36,678 --> 00:10:38,472 is in our attic right now. 146 00:10:38,847 --> 00:10:41,391 Really? Well, I'll be right over. 147 00:10:45,479 --> 00:10:46,688 He's on his way over. 148 00:10:46,772 --> 00:10:49,733 Splendid. Cousin Itt's not leaving just yet. 149 00:10:49,816 --> 00:10:51,568 - Are you sure? - Positive. 150 00:10:52,152 --> 00:10:53,904 I'm locking him in. 151 00:10:55,572 --> 00:10:57,491 Here we are, Mr. Fiske. 152 00:10:57,658 --> 00:10:59,201 This is the key, Commissioner. 153 00:10:59,284 --> 00:11:02,412 The answer to all your questions is behind that door. 154 00:11:02,579 --> 00:11:05,457 - We'll be waiting for you downstairs. - Yeah, but... 155 00:11:30,732 --> 00:11:32,317 That was a rather brief encounter. 156 00:11:32,401 --> 00:11:34,319 Say no more, Mrs. Addams. 157 00:11:34,403 --> 00:11:36,655 Say no more. You were absolutely right. 158 00:11:36,738 --> 00:11:39,867 This is the most sensational thing that's ever happened to the zoo. 159 00:11:39,950 --> 00:11:41,076 We knew you'd be impressed. 160 00:11:41,159 --> 00:11:43,620 Oh, I shall be back with a couple of attendants. 161 00:11:43,704 --> 00:11:45,289 We don't wanna lose him. 162 00:11:45,372 --> 00:11:46,665 Oh, thank you. 163 00:11:46,999 --> 00:11:49,293 Thank you, thank you and thank you. 164 00:11:49,376 --> 00:11:50,586 Excuse me? 165 00:11:50,669 --> 00:11:53,839 Oh, this is the best thing that ever happened to the zoo. 166 00:11:55,257 --> 00:11:57,259 There must be some name? 167 00:11:57,342 --> 00:11:59,428 Why, of course, Commissioner. 168 00:11:59,511 --> 00:12:01,847 - Itt. - Itt? 169 00:12:02,890 --> 00:12:07,019 Itt. Oh, perfect. Absolutely perfect. 170 00:12:08,687 --> 00:12:10,856 The key to success, querida, 171 00:12:10,939 --> 00:12:14,610 the ability to detect and choose good manpower. 172 00:12:15,110 --> 00:12:17,696 Cousin Itt must have really turned on the charm. 173 00:12:17,779 --> 00:12:19,656 Itt's the one that can do it. 174 00:12:19,740 --> 00:12:22,534 And to think, he's coming back with an escort. 175 00:12:23,076 --> 00:12:24,953 This time I don't blame him. 176 00:12:25,037 --> 00:12:27,206 Cousin Itt is quite a prize. 177 00:12:28,207 --> 00:12:29,333 Yes. 178 00:12:39,343 --> 00:12:42,387 Now, keep those chains taut, men, and keep away from his fangs. 179 00:12:42,471 --> 00:12:44,056 - You, Smirch. - Lurch. 180 00:12:44,431 --> 00:12:45,724 Open that door. 181 00:13:03,575 --> 00:13:05,619 Lurch, the wine goblets. 182 00:13:06,411 --> 00:13:08,831 Please ask Cousin Itt to join us. 183 00:13:08,997 --> 00:13:11,917 I believe he left with the gentlemen from the zoo. 184 00:13:12,000 --> 00:13:13,210 Already? 185 00:13:13,293 --> 00:13:15,921 Looks like Cousin Itt's going to be a pretty busy man. 186 00:13:16,004 --> 00:13:19,842 He was quite tied up when he left. 187 00:13:22,719 --> 00:13:24,263 To Cousin Itt. 188 00:13:24,805 --> 00:13:26,473 Un momento, querida. 189 00:13:34,231 --> 00:13:35,440 Perfect. 190 00:13:45,742 --> 00:13:47,369 Thank you, Thing. 191 00:13:50,664 --> 00:13:54,418 Tish, you keep improving with every stroke. 192 00:13:54,501 --> 00:13:55,752 Such sweep. 193 00:13:55,836 --> 00:13:57,462 Such grandeur. 194 00:13:58,630 --> 00:14:01,133 - I know just what you should call it. - What? 195 00:14:01,967 --> 00:14:03,177 Chaos. 196 00:14:03,385 --> 00:14:05,345 Chaos? Darling, that's Mama. 197 00:14:10,809 --> 00:14:14,354 Oh, yes, yes. The new hairdo. 198 00:14:14,813 --> 00:14:16,064 That reminds me. 199 00:14:16,148 --> 00:14:19,484 Isn't it about time for Uncle Fester to come home from the zoo? 200 00:14:19,568 --> 00:14:20,694 FESTER: Howdy! 201 00:14:22,821 --> 00:14:24,156 There you are. 202 00:14:24,573 --> 00:14:26,033 How did it go, Uncle Fester? 203 00:14:26,116 --> 00:14:28,785 Oh, wonderful. I had 15 bags of popcorn. 204 00:14:29,953 --> 00:14:31,455 What about Cousin Itt? 205 00:14:31,538 --> 00:14:33,582 Oh, I didn't even see Cousin Itt. 206 00:14:34,166 --> 00:14:35,250 - No? - No. 207 00:14:35,334 --> 00:14:37,085 You see, he's got this nice big office 208 00:14:37,169 --> 00:14:39,796 with lots of fancy ironwork in the front of it. 209 00:14:39,880 --> 00:14:43,342 Boy, you should have seen the crowd that was waiting outside. 210 00:14:43,425 --> 00:14:45,844 That's Itt. Real take-charge man. 211 00:14:46,512 --> 00:14:48,388 I couldn't even get near him. 212 00:14:48,597 --> 00:14:52,684 But I did see them bring him his lunch. A nice big bunch of bananas. 213 00:14:53,185 --> 00:14:54,311 Smart. 214 00:14:54,561 --> 00:14:58,357 Fresh fruit to ease the ulcer-producing tensions of big business. 215 00:14:58,440 --> 00:15:01,485 And he'll need it, too. He's got problems on his hands. 216 00:15:01,818 --> 00:15:04,905 I heard on the car radio that one of the animals escaped. 217 00:15:04,988 --> 00:15:06,114 Oh? 218 00:15:08,867 --> 00:15:10,410 ANNOUNCER ON RADIO: According to the latest report, 219 00:15:10,494 --> 00:15:13,956 the escaped creature has been sighted in the Greenbrier Woodlawn area. 220 00:15:14,039 --> 00:15:15,374 That's our area. 221 00:15:15,624 --> 00:15:18,544 Citizens are urged to lock and bar all windows and doors. 222 00:15:18,627 --> 00:15:20,963 Take no chances with this strange beast. 223 00:15:21,630 --> 00:15:23,173 What are we gonna do? 224 00:15:23,298 --> 00:15:25,467 What any normal family would do. 225 00:15:25,551 --> 00:15:27,469 Protect ourselves as best we can. 226 00:15:27,553 --> 00:15:29,346 A capital suggestion. 227 00:15:31,640 --> 00:15:34,560 Everyone, en garde! 228 00:15:34,643 --> 00:15:36,520 Oh, even when I speak French. 229 00:15:36,603 --> 00:15:38,063 - Gomez. - Pardon me. 230 00:16:09,011 --> 00:16:10,846 I'll read this again. 231 00:16:12,431 --> 00:16:13,932 "Order of the day. 232 00:16:14,016 --> 00:16:17,728 "Shooting will be confined to the escaped beast only. 233 00:16:18,729 --> 00:16:21,190 "Not at just anything that moves." 234 00:16:26,069 --> 00:16:28,238 All right. Who's the culprit? 235 00:16:36,079 --> 00:16:38,749 I guess I panicked. Lost my head. 236 00:16:39,124 --> 00:16:43,253 It's this awful strain waiting for that escaped beast to pounce on us. 237 00:16:43,337 --> 00:16:46,089 Uncle Fester, we're all in the same boat. 238 00:16:46,256 --> 00:16:49,760 Fester, why don't you make an inspection trip of all the traps 239 00:16:49,843 --> 00:16:51,762 I've set up through the house? 240 00:16:51,845 --> 00:16:53,430 That'll keep you occupied. 241 00:16:53,514 --> 00:16:56,266 And Fester, if you start to crack up, 242 00:16:57,184 --> 00:17:01,063 think of Cousin Itt and all the problems that he's facing now. 243 00:17:02,689 --> 00:17:04,525 I'm so ashamed. 244 00:17:08,445 --> 00:17:10,072 This is rather like being in the jungle again. 245 00:17:10,155 --> 00:17:11,365 Isn't it, dear? 246 00:17:11,448 --> 00:17:14,159 You were wonderful to have on safari, Tish. 247 00:17:14,243 --> 00:17:17,079 No one could skin a hippopotamus like you could. 248 00:17:17,412 --> 00:17:19,456 Darling, any housewife can do that. 249 00:17:19,540 --> 00:17:21,291 You were the remarkable one. 250 00:17:21,708 --> 00:17:22,793 Well. 251 00:17:23,168 --> 00:17:25,337 I'll never forget when that tiger broke cover 252 00:17:26,547 --> 00:17:27,881 And charged our gun-bearer. 253 00:17:27,965 --> 00:17:31,093 Ah, yes. Dear Ali Casbah. 254 00:17:31,343 --> 00:17:33,804 Quick as a wink and without a moment's hesitation, 255 00:17:33,887 --> 00:17:36,098 you snapped your gun to your shoulder and fired. 256 00:17:37,349 --> 00:17:38,976 Bagged ourselves a wonderful gun-bearer. 257 00:17:40,185 --> 00:17:42,604 Poor Ali. He did recover quickly, though. 258 00:17:42,688 --> 00:17:44,940 He must get used to that sort of thing. 259 00:17:49,820 --> 00:17:53,198 Now, what are you going to do about that, cara mia? 260 00:18:02,416 --> 00:18:03,876 Caramba. 261 00:18:03,959 --> 00:18:05,586 Oh, I'm sorry, darling. 262 00:18:05,752 --> 00:18:09,882 That escaped beast is preying on my mind. I just can't concentrate. 263 00:18:10,174 --> 00:18:12,426 Querida, couldn't concentrate? 264 00:18:20,142 --> 00:18:21,518 At the door? 265 00:18:22,436 --> 00:18:24,688 You're a good lookout, Thing. 266 00:18:26,940 --> 00:18:28,650 En garde, my dear. 267 00:18:28,775 --> 00:18:30,652 This may be the beast. 268 00:18:34,489 --> 00:18:35,991 Just a moment. 269 00:18:39,995 --> 00:18:42,164 Oh, that's much better, dear. 270 00:18:52,966 --> 00:18:54,510 There's no one there. 271 00:19:04,853 --> 00:19:06,855 Cousin Itt? What are you doing here? 272 00:19:06,939 --> 00:19:08,857 You should be at the zoo taking charge of things. 273 00:19:08,941 --> 00:19:11,193 Isn't that like our dear cousin? 274 00:19:11,318 --> 00:19:14,321 Wanting to be with his loved ones at our moment of peril. 275 00:19:14,404 --> 00:19:16,698 Very decent of you, Itt, but it isn't necessary. 276 00:19:16,782 --> 00:19:20,035 If that beast shows up here, we'll give him a warm welcome. 277 00:19:21,495 --> 00:19:25,040 Well, you might as well come in and rest up a bit. 278 00:19:25,874 --> 00:19:27,334 (CHATTERING) 279 00:19:32,756 --> 00:19:34,508 "What monster?" he says. 280 00:19:34,591 --> 00:19:37,386 You don't have to spare us, Itt. We know all about it. 281 00:19:37,469 --> 00:19:40,764 It's a shame it had to happen your first day on the job. 282 00:19:42,558 --> 00:19:45,727 Itt, stop pretending. You know what we're talking about. 283 00:19:45,811 --> 00:19:47,896 Maybe he should have become an actor. 284 00:19:47,980 --> 00:19:50,065 It's all over the radio. 285 00:19:53,068 --> 00:19:54,236 ANNOUNCER ON RADIO: Our latest report 286 00:19:54,319 --> 00:19:56,530 has the escaped monster entering the Addams house 287 00:19:56,613 --> 00:19:57,990 on North Cemetery Drive. 288 00:19:58,073 --> 00:20:01,827 Park Commissioner Fiske is reported racing to the scene. In what... 289 00:20:02,202 --> 00:20:03,495 Follow me. 290 00:20:04,913 --> 00:20:07,583 On second thought, I'd better follow you. 291 00:20:14,089 --> 00:20:16,717 Gomez, are you sure the monster is nowhere in the house? 292 00:20:16,800 --> 00:20:18,969 I've searched top and bottom. No monster. 293 00:20:20,596 --> 00:20:22,181 GOMEZ: I'll get it, Lurch. 294 00:20:22,264 --> 00:20:24,141 You look after the children. 295 00:20:29,605 --> 00:20:33,358 - This may be the moment of truth. - Darling, what do you mean? 296 00:20:33,692 --> 00:20:35,652 I didn't think you'd ask. 297 00:20:43,827 --> 00:20:45,162 Addams, are you all right? 298 00:20:45,245 --> 00:20:46,830 Tiptop, old man. 299 00:20:50,709 --> 00:20:53,837 It's so sweet of everyone to be so concerned about us. 300 00:20:53,921 --> 00:20:55,339 I just came here to warn you... 301 00:20:55,422 --> 00:20:58,425 That the beast has been seen entering our house. Utter nonsense. 302 00:20:58,509 --> 00:20:59,801 Why would it come here? 303 00:20:59,885 --> 00:21:03,597 Well, there is something about this place. 304 00:21:03,680 --> 00:21:04,765 Thank you. 305 00:21:04,848 --> 00:21:07,309 But we've seen neither hide nor hair of any monster. 306 00:21:07,392 --> 00:21:08,560 What does the beast look like? 307 00:21:08,644 --> 00:21:10,437 Well, you know perfectly well what he looks like! 308 00:21:10,521 --> 00:21:12,481 He's about... Well, he's got... 309 00:21:13,023 --> 00:21:16,443 Look out! Look out! Run for your lives! The monster! 310 00:21:16,527 --> 00:21:18,695 - Where? Where? - There! There! 311 00:21:23,450 --> 00:21:26,119 Oh, that poor man. He's really got it bad. 312 00:21:26,203 --> 00:21:29,832 Complete crackup. Can't even recognize his own right-hand man. 313 00:21:29,915 --> 00:21:31,917 He broke out of his cage. 314 00:21:34,086 --> 00:21:36,964 Itt, at this rate it looks as though you'll have to take over completely. 315 00:21:38,507 --> 00:21:39,633 - What? - What? 316 00:21:40,217 --> 00:21:41,677 Is that true, Commissioner? 317 00:21:41,760 --> 00:21:43,303 Is what true? 318 00:21:43,387 --> 00:21:45,806 Stop stalling, Commissioner. You heard him. 319 00:21:45,889 --> 00:21:50,143 Only one thing can prompt an act like that, Itt. Insane jealousy. 320 00:21:50,269 --> 00:21:52,354 Locking our cousin in jail. 321 00:21:52,437 --> 00:21:56,650 Why, I'll have you broken down to junior-grade White Wing for this! 322 00:21:57,526 --> 00:21:58,819 Cousin? 323 00:22:00,737 --> 00:22:03,574 Good thing I drew that check on the wrong bank. 324 00:22:03,699 --> 00:22:06,702 - But... - Commissioner, an apology is in order. 325 00:22:06,785 --> 00:22:08,871 Apology, my eye. 326 00:22:08,996 --> 00:22:11,915 Will you choose your burial place and weapon, sir? 327 00:22:12,082 --> 00:22:14,626 Now, Fester, let's not have any dueling. 328 00:22:14,793 --> 00:22:17,337 That's right. I'll shoot him in the back. 329 00:22:18,046 --> 00:22:21,216 - Would you please turn around, sir? - Wait a minute. 330 00:22:21,884 --> 00:22:23,302 Will you stop him? 331 00:22:23,677 --> 00:22:25,971 This must be settled with honor, Fester. 332 00:22:26,054 --> 00:22:27,848 All right, give him a blindfold. 333 00:22:27,931 --> 00:22:31,185 Uncle Fester, he must be given a fair chance. 334 00:22:31,560 --> 00:22:35,022 Very well, Mr. Commissioner, I'll give you a fair chance. 335 00:22:35,189 --> 00:22:37,524 I get a shot, then you get a shot. 336 00:22:37,649 --> 00:22:39,234 Now, about face! 337 00:22:40,194 --> 00:22:42,362 No, no, Uncle Fester, there will be no shooting. 338 00:22:42,446 --> 00:22:45,240 It does disturb the neighbors. I'll call the mayor. 339 00:22:45,324 --> 00:22:48,535 No. No, no, please, not the mayor, I beg of you. 340 00:22:48,619 --> 00:22:52,247 Very well, we'll forget the mayor. I'll call the governor. 341 00:22:55,751 --> 00:22:57,878 See? Even Thing's indignant. 342 00:22:59,963 --> 00:23:01,256 - What? - What? 343 00:23:01,590 --> 00:23:05,052 - You liked being in a cage? - Then why did you run away? 344 00:23:08,222 --> 00:23:09,973 Well, that makes sense. 345 00:23:10,057 --> 00:23:12,976 He wanted to pick up his military hairbrushes. 346 00:23:13,060 --> 00:23:16,230 Commissioner, I'm afraid our apology is in order. 347 00:23:16,313 --> 00:23:19,566 I'll send you another check as soon as I recall what bank my money's in. 348 00:23:19,650 --> 00:23:22,736 Forget the apology, forget the check. 349 00:23:22,819 --> 00:23:24,655 Just let me out of here. 350 00:23:25,030 --> 00:23:28,200 MORTICIA: I'm afraid we cannot permit Cousin Itt to accompany you. 351 00:23:28,283 --> 00:23:31,703 The work is very healthy, but it's unbecoming of an Addams. 352 00:23:32,204 --> 00:23:35,082 Well, in case you change your mind, 353 00:23:35,165 --> 00:23:37,209 I'll reserve a cage for him. 354 00:23:37,668 --> 00:23:40,420 In fact, I'll reserve cages for all of you! 355 00:23:41,797 --> 00:23:44,800 Cages for all of us? I'm not sure I'd like that. 356 00:23:45,801 --> 00:23:49,513 Of course not, darling. We'll insist on one big family cage. 357 00:23:59,439 --> 00:24:00,941 Good morning, Lurch. 358 00:24:01,733 --> 00:24:04,403 - Cara mia. - Good morning, darling. 359 00:24:05,112 --> 00:24:08,740 - Did you sleep well? - I had the funniest nightmare. 360 00:24:08,824 --> 00:24:10,951 You do look nice and rested. 361 00:24:11,410 --> 00:24:13,036 Not tripe of salamander? 362 00:24:13,120 --> 00:24:15,080 With hard sauce. 363 00:24:15,747 --> 00:24:17,416 The perfect breakfast. 364 00:24:17,499 --> 00:24:19,918 ANNOUNCER ON RADIO: We interrupt with a special announcement. 365 00:24:20,085 --> 00:24:23,172 An hour ago a dangerous creature broke out of the city zoo. 366 00:24:23,255 --> 00:24:27,426 When last seen, the monster was heading for the Greenbrier Woodlawn area. 367 00:24:28,051 --> 00:24:29,261 That's us again. 368 00:24:29,344 --> 00:24:31,597 Shall I bolt the windows and doors? 369 00:24:32,055 --> 00:24:34,433 Nonsense, it's probably another relative. 370 00:24:34,516 --> 00:24:36,435 Better set another place. 371 00:24:36,518 --> 00:24:39,688 Oh, and, Lurch, bring a nice big bunch of bananas. 27801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.