Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,643 --> 00:00:19,645
They're creepy and they're kooky
2
00:00:19,728 --> 00:00:21,730
Mysterious and spooky
3
00:00:21,813 --> 00:00:23,690
They're altogether ooky
4
00:00:23,774 --> 00:00:25,734
The Addams family
5
00:00:25,817 --> 00:00:27,694
The house is a museum
6
00:00:27,778 --> 00:00:29,738
When people come to see 'em
7
00:00:29,821 --> 00:00:31,740
They really are a scream
8
00:00:31,823 --> 00:00:33,408
The Addams family
9
00:00:34,743 --> 00:00:35,786
MAN: Neat.
10
00:00:36,495 --> 00:00:37,538
Sweet.
11
00:00:40,457 --> 00:00:41,500
Petite.
12
00:00:41,583 --> 00:00:43,544
So get a witch's shawl on
13
00:00:43,627 --> 00:00:45,587
A broomstick you can crawl on
14
00:00:45,671 --> 00:00:47,589
We're gonna pay a call on
15
00:00:47,673 --> 00:00:50,717
The Addams family
16
00:01:34,178 --> 00:01:36,013
You dance divinely, darling.
17
00:01:36,096 --> 00:01:37,890
Only with you, cara mia.
18
00:01:39,933 --> 00:01:41,101
Mail's in.
19
00:01:41,185 --> 00:01:43,937
- I didn't hear anything.
- Probably a special delivery.
20
00:01:44,021 --> 00:01:45,772
I'll get it, Lurch.
21
00:01:49,234 --> 00:01:50,569
Thank you, Thing.
22
00:01:50,777 --> 00:01:54,907
And Thing,
that was very nice castanetting.
23
00:01:57,242 --> 00:01:58,785
You're welcome.
24
00:01:59,786 --> 00:02:01,580
- Is it a bill?
- No, dear.
25
00:02:01,955 --> 00:02:03,207
Oh, well.
26
00:02:03,582 --> 00:02:06,168
- It's from Cousin Itt.
- Itt? What's he say?
27
00:02:06,293 --> 00:02:08,545
"Arriving Tuesday. Itt."
28
00:02:08,629 --> 00:02:11,256
Some people have a talent
for letter writing.
29
00:02:11,340 --> 00:02:14,551
Dear Cousin Itt.
He does turn a colorful phrase.
30
00:02:14,760 --> 00:02:17,012
Morticia, today is Tuesday.
31
00:02:18,764 --> 00:02:20,182
- Cousin Itt?
- I doubt it.
32
00:02:20,265 --> 00:02:23,519
Itt likes to climb through the window.
That could be Park Commissioner Fiske.
33
00:02:23,602 --> 00:02:25,729
- Coming here?
- At 7:30.
34
00:02:28,774 --> 00:02:30,108
6:20.
35
00:02:31,276 --> 00:02:32,611
8:40.
36
00:02:32,945 --> 00:02:36,031
That would make it exactly 7:30.
He's right on time.
37
00:02:36,114 --> 00:02:37,824
Commissioner Fiske.
38
00:02:43,747 --> 00:02:45,874
Well, this is an honor, sir.
39
00:02:46,041 --> 00:02:48,627
My dear,
our esteemed Park Commissioner.
40
00:02:49,962 --> 00:02:52,256
Commissioner, my esteemed wife.
41
00:02:52,422 --> 00:02:54,550
- How do you do?
- How do you do?
42
00:02:54,633 --> 00:02:57,344
My husband always speaks
so highly of you.
43
00:02:57,427 --> 00:02:58,762
Well, I...
44
00:03:00,138 --> 00:03:01,682
What's that?
45
00:03:03,308 --> 00:03:04,893
That's our Uncle Fester.
46
00:03:04,977 --> 00:03:08,355
He always takes a light with him when
he explores the tunnels under the house.
47
00:03:08,438 --> 00:03:12,150
That new one Pugsley dug
is just great for banding bats.
48
00:03:12,484 --> 00:03:15,362
I got 20 of the little furry things already.
49
00:03:15,445 --> 00:03:16,572
Good work, Fester.
50
00:03:16,655 --> 00:03:19,491
Uncle Fester,
this is Park Commissioner Fiske.
51
00:03:20,033 --> 00:03:22,160
I'm glad to know you, Mr...
52
00:03:22,369 --> 00:03:24,121
Park Commissioner?
53
00:03:24,204 --> 00:03:27,207
When are you gonna get rid
of those awful robins and larks
54
00:03:27,291 --> 00:03:28,792
that you have in your parks?
55
00:03:28,876 --> 00:03:31,461
They just keep chirping and warbling.
56
00:03:33,005 --> 00:03:35,132
They do make ghastly sounds.
57
00:03:36,091 --> 00:03:37,759
We can solve that problem, Commissioner.
58
00:03:37,843 --> 00:03:42,222
Uncle Fester could lend you his pet hawks.
Clean up the park in one day.
59
00:03:42,431 --> 00:03:43,765
Pet hawks?
60
00:03:45,309 --> 00:03:47,186
Commissioner, what can we do for you?
61
00:03:47,269 --> 00:03:51,690
Well, as you know,
the city is busily expanding its zoo.
62
00:03:51,940 --> 00:03:55,068
Zoos. Such homey places.
63
00:03:56,737 --> 00:03:57,946
Yes.
64
00:03:58,030 --> 00:04:02,868
Naturally, we depend on public-spirited
citizens for financial support.
65
00:04:02,951 --> 00:04:04,995
Say no more, Commissioner.
66
00:04:10,542 --> 00:04:13,003
To whom shall I make it out,
Commissioner?
67
00:04:13,879 --> 00:04:15,589
Oh, the check.
68
00:04:16,340 --> 00:04:18,383
Make it to the City Zoo.
69
00:04:19,009 --> 00:04:20,886
You really ought to slow down a bit,
Commissioner.
70
00:04:20,969 --> 00:04:24,932
You've just started on the job
and already you've got the shakes.
71
00:04:29,019 --> 00:04:30,729
Here you are, sir.
72
00:04:31,188 --> 00:04:33,899
$150,000 and 20 cents.
73
00:04:34,399 --> 00:04:37,027
- Twenty cents?
- I threw in your car fare.
74
00:04:38,111 --> 00:04:41,114
Oh, thank you. Thank you, Uncle Fester.
75
00:04:41,198 --> 00:04:42,824
Thank you, Mrs. Addams.
76
00:04:42,908 --> 00:04:44,284
Thank you, Mr. Addams.
77
00:04:44,368 --> 00:04:45,786
And thank you...
78
00:04:50,332 --> 00:04:53,502
You're quite right, darling.
He should slow down.
79
00:05:34,376 --> 00:05:37,129
Ah, the gay abandon of the Cs�rd�s.
80
00:05:37,337 --> 00:05:39,214
The wild rhythm of the tambourines.
81
00:05:39,298 --> 00:05:41,425
It sets my Gypsy blood afire.
82
00:05:42,176 --> 00:05:44,636
Darling, you have no Gypsy blood.
83
00:05:45,804 --> 00:05:48,473
I haven't? I must have a fever.
84
00:05:50,517 --> 00:05:53,145
Nonsense. C'est la dance.
85
00:05:54,146 --> 00:05:57,482
Tish, when you speak French
it really drives me wild.
86
00:05:57,566 --> 00:06:01,069
- Mon ami.
- That's it. Speak some more.
87
00:06:01,153 --> 00:06:03,197
Au revoir. Ooh, la, la.
88
00:06:05,032 --> 00:06:07,284
Darling, please.
There's someone at the door.
89
00:06:07,367 --> 00:06:08,827
We're married.
90
00:06:21,507 --> 00:06:24,510
Cousin Itt?
91
00:06:33,310 --> 00:06:34,686
Wait here.
92
00:06:41,193 --> 00:06:45,864
Crepe suzettes.
Comme ci, comme �a. Oui, oui, monsieur.
93
00:06:47,157 --> 00:06:49,034
Keep going. Keep going.
94
00:06:49,868 --> 00:06:51,370
Cousin Itt.
95
00:06:52,412 --> 00:06:54,790
- Tell him we're out.
- Gomez.
96
00:06:54,957 --> 00:06:56,875
Go on, Tish. Speak some more.
97
00:06:56,959 --> 00:06:59,461
Moulin Rouge. Vive la France!
98
00:07:01,630 --> 00:07:02,840
Cousin Itt?
99
00:07:02,923 --> 00:07:04,925
Show him in, Lurch. Show him in.
100
00:07:07,219 --> 00:07:09,263
Oh, oh. You're too late.
101
00:07:09,888 --> 00:07:12,140
There he goes. Up the wall.
102
00:07:12,558 --> 00:07:14,309
And in through the window.
103
00:07:14,852 --> 00:07:15,978
Good old Itty.
104
00:07:16,061 --> 00:07:19,940
Comfortably settled in the attic before
you can say, "Sweep out the cobwebs."
105
00:07:20,023 --> 00:07:21,984
The perfect houseguest.
106
00:07:45,465 --> 00:07:47,551
I didn't get the last line.
107
00:07:47,634 --> 00:07:52,097
And then Marie Antoinette says,
"Operator, I've been cut off."
108
00:07:57,311 --> 00:08:00,981
You know, it's not the joke, though.
It's the way that he tells it.
109
00:08:35,933 --> 00:08:38,268
Fester, you've never looked better.
110
00:08:49,488 --> 00:08:52,199
- Good morning, querida.
- Good morning, darling.
111
00:08:52,282 --> 00:08:53,909
Where is everyone?
112
00:08:53,992 --> 00:08:56,495
They're up in Cousin Itt's room,
helping him pack.
113
00:08:56,578 --> 00:08:58,330
He's leaving already?
114
00:08:58,580 --> 00:08:59,957
Just a rolling stone.
115
00:09:00,040 --> 00:09:03,752
I don't know. He seems to have gathered
quite a bit of moss.
116
00:09:03,836 --> 00:09:05,796
I wonder why he's never married.
117
00:09:05,879 --> 00:09:08,423
Obvious. He likes to play the field.
118
00:09:09,299 --> 00:09:11,093
Maybe if he had a good job.
119
00:09:11,260 --> 00:09:13,387
He's such an amusing fellow.
120
00:09:14,263 --> 00:09:15,806
Perhaps in the field of entertainment?
121
00:09:15,889 --> 00:09:17,891
An actor? Cousin Itt?
122
00:09:17,975 --> 00:09:20,853
Darling, face it. He's much too short.
123
00:09:23,564 --> 00:09:26,942
Too short for an actor
and too tall for a producer.
124
00:09:27,943 --> 00:09:29,945
I suppose show business is out.
125
00:09:30,320 --> 00:09:31,655
The Beatles?
126
00:09:31,989 --> 00:09:34,157
No. He'd be too much for them.
127
00:09:35,367 --> 00:09:37,244
Oh, it must be spring.
128
00:09:37,327 --> 00:09:41,039
The vampire bats are playing
around the attic eaves.
129
00:09:42,457 --> 00:09:45,419
It's Cousin Itt.
He's been attracting them in droves.
130
00:09:46,211 --> 00:09:49,464
Dear Itty.
He always did have a way with bats.
131
00:09:49,798 --> 00:09:51,216
And baby rattlers.
132
00:09:52,384 --> 00:09:55,053
My dear, the new zoo.
133
00:09:55,262 --> 00:09:58,223
Commissioner Fiske
once mentioned needing a new curator.
134
00:09:58,307 --> 00:10:00,434
Do you think he'd consider Cousin Itt?
135
00:10:00,517 --> 00:10:03,020
- Cousin Itt is a zoo type.
- He is.
136
00:10:03,103 --> 00:10:05,147
If we could only
convince the Commissioner.
137
00:10:05,230 --> 00:10:08,984
He'll listen to reason.
Especially if I threaten to cancel the check.
138
00:10:09,401 --> 00:10:10,819
I'll call him.
139
00:10:17,576 --> 00:10:19,536
Why, thank you, Thing.
140
00:10:20,996 --> 00:10:23,248
He never gets a wrong number.
141
00:10:23,790 --> 00:10:27,503
Mrs. Addams, this is indeed a pleasure.
142
00:10:29,254 --> 00:10:31,340
I'm afraid I don't quite follow you.
143
00:10:31,423 --> 00:10:33,091
Let me put it this way.
144
00:10:33,175 --> 00:10:36,595
The most exciting contribution
we can make to your new zoo
145
00:10:36,678 --> 00:10:38,472
is in our attic right now.
146
00:10:38,847 --> 00:10:41,391
Really? Well, I'll be right over.
147
00:10:45,479 --> 00:10:46,688
He's on his way over.
148
00:10:46,772 --> 00:10:49,733
Splendid. Cousin Itt's not leaving just yet.
149
00:10:49,816 --> 00:10:51,568
- Are you sure?
- Positive.
150
00:10:52,152 --> 00:10:53,904
I'm locking him in.
151
00:10:55,572 --> 00:10:57,491
Here we are, Mr. Fiske.
152
00:10:57,658 --> 00:10:59,201
This is the key, Commissioner.
153
00:10:59,284 --> 00:11:02,412
The answer to all your questions
is behind that door.
154
00:11:02,579 --> 00:11:05,457
- We'll be waiting for you downstairs.
- Yeah, but...
155
00:11:30,732 --> 00:11:32,317
That was a rather brief encounter.
156
00:11:32,401 --> 00:11:34,319
Say no more, Mrs. Addams.
157
00:11:34,403 --> 00:11:36,655
Say no more. You were absolutely right.
158
00:11:36,738 --> 00:11:39,867
This is the most sensational thing
that's ever happened to the zoo.
159
00:11:39,950 --> 00:11:41,076
We knew you'd be impressed.
160
00:11:41,159 --> 00:11:43,620
Oh, I shall be back
with a couple of attendants.
161
00:11:43,704 --> 00:11:45,289
We don't wanna lose him.
162
00:11:45,372 --> 00:11:46,665
Oh, thank you.
163
00:11:46,999 --> 00:11:49,293
Thank you, thank you and thank you.
164
00:11:49,376 --> 00:11:50,586
Excuse me?
165
00:11:50,669 --> 00:11:53,839
Oh, this is the best thing
that ever happened to the zoo.
166
00:11:55,257 --> 00:11:57,259
There must be some name?
167
00:11:57,342 --> 00:11:59,428
Why, of course, Commissioner.
168
00:11:59,511 --> 00:12:01,847
- Itt.
- Itt?
169
00:12:02,890 --> 00:12:07,019
Itt. Oh, perfect. Absolutely perfect.
170
00:12:08,687 --> 00:12:10,856
The key to success, querida,
171
00:12:10,939 --> 00:12:14,610
the ability to detect
and choose good manpower.
172
00:12:15,110 --> 00:12:17,696
Cousin Itt must have really
turned on the charm.
173
00:12:17,779 --> 00:12:19,656
Itt's the one that can do it.
174
00:12:19,740 --> 00:12:22,534
And to think,
he's coming back with an escort.
175
00:12:23,076 --> 00:12:24,953
This time I don't blame him.
176
00:12:25,037 --> 00:12:27,206
Cousin Itt is quite a prize.
177
00:12:28,207 --> 00:12:29,333
Yes.
178
00:12:39,343 --> 00:12:42,387
Now, keep those chains taut, men,
and keep away from his fangs.
179
00:12:42,471 --> 00:12:44,056
- You, Smirch.
- Lurch.
180
00:12:44,431 --> 00:12:45,724
Open that door.
181
00:13:03,575 --> 00:13:05,619
Lurch, the wine goblets.
182
00:13:06,411 --> 00:13:08,831
Please ask Cousin Itt to join us.
183
00:13:08,997 --> 00:13:11,917
I believe he left with the gentlemen
from the zoo.
184
00:13:12,000 --> 00:13:13,210
Already?
185
00:13:13,293 --> 00:13:15,921
Looks like
Cousin Itt's going to be a pretty busy man.
186
00:13:16,004 --> 00:13:19,842
He was quite tied up when he left.
187
00:13:22,719 --> 00:13:24,263
To Cousin Itt.
188
00:13:24,805 --> 00:13:26,473
Un momento, querida.
189
00:13:34,231 --> 00:13:35,440
Perfect.
190
00:13:45,742 --> 00:13:47,369
Thank you, Thing.
191
00:13:50,664 --> 00:13:54,418
Tish, you keep improving
with every stroke.
192
00:13:54,501 --> 00:13:55,752
Such sweep.
193
00:13:55,836 --> 00:13:57,462
Such grandeur.
194
00:13:58,630 --> 00:14:01,133
- I know just what you should call it.
- What?
195
00:14:01,967 --> 00:14:03,177
Chaos.
196
00:14:03,385 --> 00:14:05,345
Chaos? Darling, that's Mama.
197
00:14:10,809 --> 00:14:14,354
Oh, yes, yes. The new hairdo.
198
00:14:14,813 --> 00:14:16,064
That reminds me.
199
00:14:16,148 --> 00:14:19,484
Isn't it about time for Uncle Fester
to come home from the zoo?
200
00:14:19,568 --> 00:14:20,694
FESTER: Howdy!
201
00:14:22,821 --> 00:14:24,156
There you are.
202
00:14:24,573 --> 00:14:26,033
How did it go, Uncle Fester?
203
00:14:26,116 --> 00:14:28,785
Oh, wonderful. I had 15 bags of popcorn.
204
00:14:29,953 --> 00:14:31,455
What about Cousin Itt?
205
00:14:31,538 --> 00:14:33,582
Oh, I didn't even see Cousin Itt.
206
00:14:34,166 --> 00:14:35,250
- No?
- No.
207
00:14:35,334 --> 00:14:37,085
You see, he's got this nice big office
208
00:14:37,169 --> 00:14:39,796
with lots of fancy ironwork
in the front of it.
209
00:14:39,880 --> 00:14:43,342
Boy, you should have seen the crowd
that was waiting outside.
210
00:14:43,425 --> 00:14:45,844
That's Itt. Real take-charge man.
211
00:14:46,512 --> 00:14:48,388
I couldn't even get near him.
212
00:14:48,597 --> 00:14:52,684
But I did see them bring him his lunch.
A nice big bunch of bananas.
213
00:14:53,185 --> 00:14:54,311
Smart.
214
00:14:54,561 --> 00:14:58,357
Fresh fruit to ease the ulcer-producing
tensions of big business.
215
00:14:58,440 --> 00:15:01,485
And he'll need it, too.
He's got problems on his hands.
216
00:15:01,818 --> 00:15:04,905
I heard on the car radio
that one of the animals escaped.
217
00:15:04,988 --> 00:15:06,114
Oh?
218
00:15:08,867 --> 00:15:10,410
ANNOUNCER ON RADIO:
According to the latest report,
219
00:15:10,494 --> 00:15:13,956
the escaped creature has been sighted
in the Greenbrier Woodlawn area.
220
00:15:14,039 --> 00:15:15,374
That's our area.
221
00:15:15,624 --> 00:15:18,544
Citizens are urged to lock and bar
all windows and doors.
222
00:15:18,627 --> 00:15:20,963
Take no chances with this strange beast.
223
00:15:21,630 --> 00:15:23,173
What are we gonna do?
224
00:15:23,298 --> 00:15:25,467
What any normal family would do.
225
00:15:25,551 --> 00:15:27,469
Protect ourselves as best we can.
226
00:15:27,553 --> 00:15:29,346
A capital suggestion.
227
00:15:31,640 --> 00:15:34,560
Everyone, en garde!
228
00:15:34,643 --> 00:15:36,520
Oh, even when I speak French.
229
00:15:36,603 --> 00:15:38,063
- Gomez.
- Pardon me.
230
00:16:09,011 --> 00:16:10,846
I'll read this again.
231
00:16:12,431 --> 00:16:13,932
"Order of the day.
232
00:16:14,016 --> 00:16:17,728
"Shooting will be confined
to the escaped beast only.
233
00:16:18,729 --> 00:16:21,190
"Not at just anything that moves."
234
00:16:26,069 --> 00:16:28,238
All right. Who's the culprit?
235
00:16:36,079 --> 00:16:38,749
I guess I panicked. Lost my head.
236
00:16:39,124 --> 00:16:43,253
It's this awful strain waiting
for that escaped beast to pounce on us.
237
00:16:43,337 --> 00:16:46,089
Uncle Fester, we're all in the same boat.
238
00:16:46,256 --> 00:16:49,760
Fester, why don't you make
an inspection trip of all the traps
239
00:16:49,843 --> 00:16:51,762
I've set up through the house?
240
00:16:51,845 --> 00:16:53,430
That'll keep you occupied.
241
00:16:53,514 --> 00:16:56,266
And Fester, if you start to crack up,
242
00:16:57,184 --> 00:17:01,063
think of Cousin Itt and all the problems
that he's facing now.
243
00:17:02,689 --> 00:17:04,525
I'm so ashamed.
244
00:17:08,445 --> 00:17:10,072
This is rather
like being in the jungle again.
245
00:17:10,155 --> 00:17:11,365
Isn't it, dear?
246
00:17:11,448 --> 00:17:14,159
You were wonderful
to have on safari, Tish.
247
00:17:14,243 --> 00:17:17,079
No one could skin a hippopotamus
like you could.
248
00:17:17,412 --> 00:17:19,456
Darling, any housewife can do that.
249
00:17:19,540 --> 00:17:21,291
You were the remarkable one.
250
00:17:21,708 --> 00:17:22,793
Well.
251
00:17:23,168 --> 00:17:25,337
I'll never forget
when that tiger broke cover
252
00:17:26,547 --> 00:17:27,881
And charged our gun-bearer.
253
00:17:27,965 --> 00:17:31,093
Ah, yes. Dear Ali Casbah.
254
00:17:31,343 --> 00:17:33,804
Quick as a wink
and without a moment's hesitation,
255
00:17:33,887 --> 00:17:36,098
you snapped your gun to your shoulder
and fired.
256
00:17:37,349 --> 00:17:38,976
Bagged ourselves a wonderful gun-bearer.
257
00:17:40,185 --> 00:17:42,604
Poor Ali.
He did recover quickly, though.
258
00:17:42,688 --> 00:17:44,940
He must get used to that sort of thing.
259
00:17:49,820 --> 00:17:53,198
Now, what are you going to do about that,
cara mia?
260
00:18:02,416 --> 00:18:03,876
Caramba.
261
00:18:03,959 --> 00:18:05,586
Oh, I'm sorry, darling.
262
00:18:05,752 --> 00:18:09,882
That escaped beast is preying on my mind.
I just can't concentrate.
263
00:18:10,174 --> 00:18:12,426
Querida, couldn't concentrate?
264
00:18:20,142 --> 00:18:21,518
At the door?
265
00:18:22,436 --> 00:18:24,688
You're a good lookout, Thing.
266
00:18:26,940 --> 00:18:28,650
En garde, my dear.
267
00:18:28,775 --> 00:18:30,652
This may be the beast.
268
00:18:34,489 --> 00:18:35,991
Just a moment.
269
00:18:39,995 --> 00:18:42,164
Oh, that's much better, dear.
270
00:18:52,966 --> 00:18:54,510
There's no one there.
271
00:19:04,853 --> 00:19:06,855
Cousin Itt? What are you doing here?
272
00:19:06,939 --> 00:19:08,857
You should be at the zoo
taking charge of things.
273
00:19:08,941 --> 00:19:11,193
Isn't that like our dear cousin?
274
00:19:11,318 --> 00:19:14,321
Wanting to be with his loved ones
at our moment of peril.
275
00:19:14,404 --> 00:19:16,698
Very decent of you, Itt,
but it isn't necessary.
276
00:19:16,782 --> 00:19:20,035
If that beast shows up here,
we'll give him a warm welcome.
277
00:19:21,495 --> 00:19:25,040
Well, you might as well come in
and rest up a bit.
278
00:19:25,874 --> 00:19:27,334
(CHATTERING)
279
00:19:32,756 --> 00:19:34,508
"What monster?" he says.
280
00:19:34,591 --> 00:19:37,386
You don't have to spare us, Itt.
We know all about it.
281
00:19:37,469 --> 00:19:40,764
It's a shame it had to happen
your first day on the job.
282
00:19:42,558 --> 00:19:45,727
Itt, stop pretending.
You know what we're talking about.
283
00:19:45,811 --> 00:19:47,896
Maybe he should have become an actor.
284
00:19:47,980 --> 00:19:50,065
It's all over the radio.
285
00:19:53,068 --> 00:19:54,236
ANNOUNCER ON RADIO: Our latest report
286
00:19:54,319 --> 00:19:56,530
has the escaped monster
entering the Addams house
287
00:19:56,613 --> 00:19:57,990
on North Cemetery Drive.
288
00:19:58,073 --> 00:20:01,827
Park Commissioner Fiske is reported
racing to the scene. In what...
289
00:20:02,202 --> 00:20:03,495
Follow me.
290
00:20:04,913 --> 00:20:07,583
On second thought, I'd better follow you.
291
00:20:14,089 --> 00:20:16,717
Gomez, are you sure
the monster is nowhere in the house?
292
00:20:16,800 --> 00:20:18,969
I've searched top and bottom. No monster.
293
00:20:20,596 --> 00:20:22,181
GOMEZ: I'll get it, Lurch.
294
00:20:22,264 --> 00:20:24,141
You look after the children.
295
00:20:29,605 --> 00:20:33,358
- This may be the moment of truth.
- Darling, what do you mean?
296
00:20:33,692 --> 00:20:35,652
I didn't think you'd ask.
297
00:20:43,827 --> 00:20:45,162
Addams, are you all right?
298
00:20:45,245 --> 00:20:46,830
Tiptop, old man.
299
00:20:50,709 --> 00:20:53,837
It's so sweet of everyone
to be so concerned about us.
300
00:20:53,921 --> 00:20:55,339
I just came here to warn you...
301
00:20:55,422 --> 00:20:58,425
That the beast has been seen
entering our house. Utter nonsense.
302
00:20:58,509 --> 00:20:59,801
Why would it come here?
303
00:20:59,885 --> 00:21:03,597
Well, there is something about this place.
304
00:21:03,680 --> 00:21:04,765
Thank you.
305
00:21:04,848 --> 00:21:07,309
But we've seen neither hide nor hair
of any monster.
306
00:21:07,392 --> 00:21:08,560
What does the beast look like?
307
00:21:08,644 --> 00:21:10,437
Well, you know perfectly well
what he looks like!
308
00:21:10,521 --> 00:21:12,481
He's about... Well, he's got...
309
00:21:13,023 --> 00:21:16,443
Look out! Look out!
Run for your lives! The monster!
310
00:21:16,527 --> 00:21:18,695
- Where? Where?
- There! There!
311
00:21:23,450 --> 00:21:26,119
Oh, that poor man. He's really got it bad.
312
00:21:26,203 --> 00:21:29,832
Complete crackup. Can't even recognize
his own right-hand man.
313
00:21:29,915 --> 00:21:31,917
He broke out of his cage.
314
00:21:34,086 --> 00:21:36,964
Itt, at this rate it looks as though
you'll have to take over completely.
315
00:21:38,507 --> 00:21:39,633
- What?
- What?
316
00:21:40,217 --> 00:21:41,677
Is that true, Commissioner?
317
00:21:41,760 --> 00:21:43,303
Is what true?
318
00:21:43,387 --> 00:21:45,806
Stop stalling, Commissioner.
You heard him.
319
00:21:45,889 --> 00:21:50,143
Only one thing can prompt
an act like that, Itt. Insane jealousy.
320
00:21:50,269 --> 00:21:52,354
Locking our cousin in jail.
321
00:21:52,437 --> 00:21:56,650
Why, I'll have you broken down
to junior-grade White Wing for this!
322
00:21:57,526 --> 00:21:58,819
Cousin?
323
00:22:00,737 --> 00:22:03,574
Good thing I drew that check
on the wrong bank.
324
00:22:03,699 --> 00:22:06,702
- But...
- Commissioner, an apology is in order.
325
00:22:06,785 --> 00:22:08,871
Apology, my eye.
326
00:22:08,996 --> 00:22:11,915
Will you choose your burial place
and weapon, sir?
327
00:22:12,082 --> 00:22:14,626
Now, Fester, let's not have any dueling.
328
00:22:14,793 --> 00:22:17,337
That's right. I'll shoot him in the back.
329
00:22:18,046 --> 00:22:21,216
- Would you please turn around, sir?
- Wait a minute.
330
00:22:21,884 --> 00:22:23,302
Will you stop him?
331
00:22:23,677 --> 00:22:25,971
This must be settled with honor, Fester.
332
00:22:26,054 --> 00:22:27,848
All right, give him a blindfold.
333
00:22:27,931 --> 00:22:31,185
Uncle Fester,
he must be given a fair chance.
334
00:22:31,560 --> 00:22:35,022
Very well, Mr. Commissioner,
I'll give you a fair chance.
335
00:22:35,189 --> 00:22:37,524
I get a shot, then you get a shot.
336
00:22:37,649 --> 00:22:39,234
Now, about face!
337
00:22:40,194 --> 00:22:42,362
No, no, Uncle Fester,
there will be no shooting.
338
00:22:42,446 --> 00:22:45,240
It does disturb the neighbors.
I'll call the mayor.
339
00:22:45,324 --> 00:22:48,535
No. No, no, please, not the mayor,
I beg of you.
340
00:22:48,619 --> 00:22:52,247
Very well, we'll forget the mayor.
I'll call the governor.
341
00:22:55,751 --> 00:22:57,878
See? Even Thing's indignant.
342
00:22:59,963 --> 00:23:01,256
- What?
- What?
343
00:23:01,590 --> 00:23:05,052
- You liked being in a cage?
- Then why did you run away?
344
00:23:08,222 --> 00:23:09,973
Well, that makes sense.
345
00:23:10,057 --> 00:23:12,976
He wanted to pick up
his military hairbrushes.
346
00:23:13,060 --> 00:23:16,230
Commissioner,
I'm afraid our apology is in order.
347
00:23:16,313 --> 00:23:19,566
I'll send you another check as soon
as I recall what bank my money's in.
348
00:23:19,650 --> 00:23:22,736
Forget the apology, forget the check.
349
00:23:22,819 --> 00:23:24,655
Just let me out of here.
350
00:23:25,030 --> 00:23:28,200
MORTICIA: I'm afraid we cannot permit
Cousin Itt to accompany you.
351
00:23:28,283 --> 00:23:31,703
The work is very healthy,
but it's unbecoming of an Addams.
352
00:23:32,204 --> 00:23:35,082
Well, in case you change your mind,
353
00:23:35,165 --> 00:23:37,209
I'll reserve a cage for him.
354
00:23:37,668 --> 00:23:40,420
In fact, I'll reserve cages for all of you!
355
00:23:41,797 --> 00:23:44,800
Cages for all of us?
I'm not sure I'd like that.
356
00:23:45,801 --> 00:23:49,513
Of course not, darling.
We'll insist on one big family cage.
357
00:23:59,439 --> 00:24:00,941
Good morning, Lurch.
358
00:24:01,733 --> 00:24:04,403
- Cara mia.
- Good morning, darling.
359
00:24:05,112 --> 00:24:08,740
- Did you sleep well?
- I had the funniest nightmare.
360
00:24:08,824 --> 00:24:10,951
You do look nice and rested.
361
00:24:11,410 --> 00:24:13,036
Not tripe of salamander?
362
00:24:13,120 --> 00:24:15,080
With hard sauce.
363
00:24:15,747 --> 00:24:17,416
The perfect breakfast.
364
00:24:17,499 --> 00:24:19,918
ANNOUNCER ON RADIO: We interrupt
with a special announcement.
365
00:24:20,085 --> 00:24:23,172
An hour ago a dangerous creature
broke out of the city zoo.
366
00:24:23,255 --> 00:24:27,426
When last seen, the monster was heading
for the Greenbrier Woodlawn area.
367
00:24:28,051 --> 00:24:29,261
That's us again.
368
00:24:29,344 --> 00:24:31,597
Shall I bolt the windows and doors?
369
00:24:32,055 --> 00:24:34,433
Nonsense, it's probably another relative.
370
00:24:34,516 --> 00:24:36,435
Better set another place.
371
00:24:36,518 --> 00:24:39,688
Oh, and, Lurch,
bring a nice big bunch of bananas.
27801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.