All language subtitles for Streets of San Francisco S03E19 The Programming of Charlie Blake.DVDRip.NonHI.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,033 --> 00:01:42,593 Marlene, you home? 2 00:01:46,940 --> 00:01:49,808 Thought you had an early date with Greg tonight. 3 00:01:56,116 --> 00:01:58,142 Hey, turn that up a little, will you? 4 00:01:58,218 --> 00:01:59,948 I like that song. 5 00:02:03,624 --> 00:02:05,024 Marlene! 6 00:02:05,092 --> 00:02:07,687 For heaven sakes! 7 00:02:12,265 --> 00:02:14,257 Oh, who are you? 8 00:02:17,037 --> 00:02:19,029 Where's Marlene? 9 00:02:21,408 --> 00:02:24,105 Oh, look... 10 00:02:24,177 --> 00:02:27,272 Look, you... you can have anything in the place, 11 00:02:27,347 --> 00:02:31,375 but-but please, please don't hurt me. 12 00:02:32,619 --> 00:02:33,746 I... 13 00:02:33,820 --> 00:02:35,584 You know, you're not gonna believe this. 14 00:02:36,990 --> 00:02:39,357 No. Please. 15 00:02:39,426 --> 00:02:41,361 No! 16 00:02:46,333 --> 00:02:47,426 Yeah, I got it. 17 00:02:47,501 --> 00:02:50,027 Joan Warren, age 20. Yeah. 18 00:02:51,204 --> 00:02:53,469 Who found her? 19 00:02:53,540 --> 00:02:55,065 Marlene Hollander? 20 00:02:55,142 --> 00:03:00,403 Marlene. M-A-R-L-E-N-E... Hollander. 21 00:03:00,480 --> 00:03:02,415 Who is she? 22 00:03:02,482 --> 00:03:04,474 Roommate? 23 00:03:04,551 --> 00:03:06,952 Was there anything else stolen? 24 00:03:07,020 --> 00:03:08,488 Yeah, you're right. 25 00:03:08,555 --> 00:03:10,183 Doesn't sound like a robbery. 26 00:03:10,257 --> 00:03:11,953 Okay, we're on our way. 27 00:03:12,025 --> 00:03:13,836 Ooh, Sergeant, Sergeant, ooh, one minute. 28 00:03:13,860 --> 00:03:15,488 What was that address again? 29 00:03:15,562 --> 00:03:17,724 Yeah, got it. Thank you very much. 30 00:03:17,798 --> 00:03:20,825 A man rapes a woman, then rips off her gold locket. 31 00:03:20,901 --> 00:03:23,234 - I don't what know what's... - Let's not talk about it. 32 00:03:23,303 --> 00:03:25,295 Let's just go and find out. 33 00:03:47,861 --> 00:03:50,296 Miss Hollander, I'm Lieutenant Stone, 34 00:03:50,363 --> 00:03:51,592 and this is Inspector Keller. 35 00:03:51,665 --> 00:03:52,758 Hi. 36 00:03:52,833 --> 00:03:54,631 I wonder if it would be all right 37 00:03:54,701 --> 00:03:57,193 if we, uh, took a look in that room over there. 38 00:03:57,270 --> 00:03:58,670 What...? 39 00:03:58,739 --> 00:04:00,605 What is...? 40 00:04:00,674 --> 00:04:03,166 They wouldn't even let me cover her up, 41 00:04:03,243 --> 00:04:06,970 and then... everybody keeps coming in... 42 00:04:07,047 --> 00:04:08,257 and looking around. 43 00:04:08,281 --> 00:04:11,046 I'm sorry, dear. 44 00:04:11,118 --> 00:04:14,145 You must have been very close to her, huh? 45 00:04:14,221 --> 00:04:17,248 Maybe you can tell us some of the fellows she dated. 46 00:04:17,324 --> 00:04:19,418 I gave names to the sergeant. 47 00:04:19,493 --> 00:04:21,086 There weren't many. 48 00:04:21,161 --> 00:04:23,426 Did anyone ever try to make a pass at her? 49 00:04:23,497 --> 00:04:26,057 She wasn't like that. 50 00:04:26,133 --> 00:04:28,364 Just never had any trouble. 51 00:04:28,435 --> 00:04:33,165 Just a... a phone call last week. 52 00:04:33,240 --> 00:04:34,367 What call? 53 00:04:37,677 --> 00:04:39,805 She wouldn't tell me what he said. 54 00:04:42,082 --> 00:04:47,050 Just that he was obscene, filthy. 55 00:04:47,120 --> 00:04:50,113 I told her to call the police, 56 00:04:50,190 --> 00:04:52,386 but she was too embarrassed. 57 00:04:52,459 --> 00:04:55,793 I should have called the police. 58 00:04:55,862 --> 00:04:58,661 I should have done it myself! 59 00:04:58,732 --> 00:05:00,166 I should have called 'em! 60 00:05:00,233 --> 00:05:01,360 Don't blame yourself. 61 00:05:01,434 --> 00:05:03,027 I should have called 'em! 62 00:05:03,103 --> 00:05:04,901 Shh. Just don't blame yourself. 63 00:05:10,110 --> 00:05:13,638 Yeah, an obscene call last week, and tonight this. 64 00:05:13,713 --> 00:05:15,909 Yeah, but they're usually non-violent. 65 00:05:15,982 --> 00:05:17,678 Well, maybe this one's an unusual type. 66 00:05:17,751 --> 00:05:18,912 What did you find? 67 00:05:18,985 --> 00:05:20,214 Door's been jimmied, Mike. 68 00:05:20,287 --> 00:05:22,347 It's got to be the way he got in. 69 00:05:22,422 --> 00:05:23,515 Jimmied, huh? 70 00:05:23,590 --> 00:05:25,456 Okay, check out the neighborhood, will you? 71 00:05:25,525 --> 00:05:28,154 Get a line on all the night crawlers you can find. 72 00:05:28,228 --> 00:05:30,595 Okay, Mike. 73 00:05:30,664 --> 00:05:32,360 So, where do you want to start? 74 00:05:32,432 --> 00:05:34,401 I want to start with every sex offender 75 00:05:34,467 --> 00:05:36,095 within three miles of here. 76 00:05:38,138 --> 00:05:40,505 I swear, I haven't done anything like that for years. 77 00:05:40,574 --> 00:05:41,769 Believe me, that's over. 78 00:05:41,842 --> 00:05:43,276 Come on, I'm a veterinarian now. 79 00:05:43,343 --> 00:05:44,641 I got a position to uphold. 80 00:05:44,711 --> 00:05:45,922 I don't have to tell you anything. 81 00:05:45,946 --> 00:05:47,223 You don't have to go home today, either. 82 00:05:47,247 --> 00:05:48,579 Hey, come on! 83 00:05:48,648 --> 00:05:50,293 Look, you said you went to see a movie at the Carleton, 84 00:05:50,317 --> 00:05:52,115 but that's been closed for over a month now. 85 00:05:52,185 --> 00:05:53,346 Yeah, sure. I remember. 86 00:05:53,420 --> 00:05:54,683 - It was at the Mission. - Ah. 87 00:05:54,754 --> 00:05:56,212 I came in about halfway through the picture. 88 00:05:56,236 --> 00:05:56,365 Ah. 89 00:05:56,389 --> 00:05:57,667 You know, it was that big Navy picture. 90 00:05:57,691 --> 00:06:00,217 You went down Oak to Nineteenth, then through the park. 91 00:06:00,293 --> 00:06:01,454 That's right. 92 00:06:01,528 --> 00:06:03,394 That wouldn't have taken all night, Mr. Blake. 93 00:06:03,463 --> 00:06:05,295 - Where else did you go? - I don't remember. 94 00:06:05,365 --> 00:06:06,594 I went for a walk. 95 00:06:06,666 --> 00:06:08,464 It's good exercise. 96 00:06:08,535 --> 00:06:10,470 Can't you believe someone can get better? 97 00:06:10,537 --> 00:06:13,871 Sure, but I still have to know where you were last night. 98 00:06:16,042 --> 00:06:19,274 I've been seeing a doctor regularly, a psychiatrist. 99 00:06:19,346 --> 00:06:20,678 Dr. Norman Jessup. 100 00:06:20,747 --> 00:06:22,272 Ask him. He'll tell you. 101 00:06:22,349 --> 00:06:24,284 I will. 102 00:06:24,351 --> 00:06:27,378 Well, then why drag me away from my job with everyone watching? 103 00:06:27,454 --> 00:06:29,548 And why treat me like a criminal now? 104 00:06:29,623 --> 00:06:32,957 Because a 20-year-old girl was raped and murdered. 105 00:06:33,026 --> 00:06:35,689 She received the same kind of phone call you used to make. 106 00:06:38,398 --> 00:06:40,424 Any bites? 107 00:06:40,500 --> 00:06:42,025 One, maybe. 108 00:06:42,102 --> 00:06:45,095 Name's Sheflera. Two priors. 109 00:06:45,171 --> 00:06:46,935 Is that him at your desk? 110 00:06:47,007 --> 00:06:48,100 Mm-hmm. 111 00:06:48,174 --> 00:06:49,854 First he thinks he was watching television, 112 00:06:49,910 --> 00:06:51,811 then he says he went to a movie, 113 00:06:51,878 --> 00:06:53,244 only he can't remember the theater. 114 00:06:53,313 --> 00:06:55,043 Just can't get his act together. 115 00:06:55,115 --> 00:06:57,084 Hmm. 116 00:06:57,150 --> 00:06:58,880 Real cattle call, huh? 117 00:06:58,952 --> 00:07:00,386 So, invent another system. 118 00:07:00,453 --> 00:07:03,321 Until you do, you stay with him. Check him out. 119 00:07:03,390 --> 00:07:04,688 Let me read this first. 120 00:07:04,758 --> 00:07:07,159 Listen, Charlie, 121 00:07:07,227 --> 00:07:09,287 every time you open your mouth, it's trouble. 122 00:07:09,362 --> 00:07:11,456 Why don't you just tell me the truth? 123 00:07:13,466 --> 00:07:15,059 Okay. I was with a girl. 124 00:07:15,135 --> 00:07:17,900 And why didn't you tell me that in the first place? 125 00:07:19,940 --> 00:07:21,704 Because she doesn't know about my record, 126 00:07:21,775 --> 00:07:24,472 and I don't want to lose her. 127 00:07:24,544 --> 00:07:26,342 All right, what's her name? 128 00:07:28,148 --> 00:07:29,514 Jill Allerman. 129 00:07:29,582 --> 00:07:32,177 How long were you with her last night? 130 00:07:32,252 --> 00:07:33,515 I don't know. 131 00:07:33,586 --> 00:07:37,182 Uh, between 6:00 and 8:00, something like that. 132 00:07:37,257 --> 00:07:38,520 Then what? 133 00:07:38,591 --> 00:07:40,924 Then I went for a walk, like I told you. 134 00:07:40,994 --> 00:07:44,192 Which takes us right back to where we started. 135 00:07:44,264 --> 00:07:47,792 All right, you can go. We'll be in touch. 136 00:07:47,867 --> 00:07:49,733 Do you have to talk to her? 137 00:07:49,803 --> 00:07:52,500 Yes... but I don't have to tell her everything. 138 00:07:52,572 --> 00:07:55,132 That depends upon you. 139 00:07:55,208 --> 00:07:57,200 Thanks a lot. 140 00:08:02,082 --> 00:08:04,051 Is he a possible? 141 00:08:04,117 --> 00:08:06,211 I don't know. Maybe they all are. 142 00:08:06,286 --> 00:08:08,312 You know, there's got to be a better system. 143 00:08:08,388 --> 00:08:10,414 Never mind the better system. Is he a possible? 144 00:08:10,490 --> 00:08:11,753 Yes. 145 00:08:11,825 --> 00:08:13,817 Uh, Dr. Jessup, please. Charlie Blake calling. 146 00:08:15,261 --> 00:08:18,527 No, no, no, no, I have to... I have to talk to him now. 147 00:08:18,598 --> 00:08:21,500 Uh, please, tell him it's-it's urgent. 148 00:08:23,970 --> 00:08:25,563 Dr. Jessup? 149 00:08:25,638 --> 00:08:28,005 I do have another call on hold, uh, Charlie. 150 00:08:28,074 --> 00:08:30,066 What is it? 151 00:08:32,078 --> 00:08:35,913 Well, I'm sorry, but I have a full schedule today. 152 00:08:35,982 --> 00:08:37,644 Somebody's got to listen to me, Doctor. 153 00:08:37,717 --> 00:08:40,681 Listen, uh... 154 00:08:40,754 --> 00:08:42,689 I just lost my job, 155 00:08:42,756 --> 00:08:44,691 the police are harassing me, 156 00:08:44,758 --> 00:08:47,318 and, uh, my probation officer's out of town. 157 00:08:47,394 --> 00:08:49,989 And I don't think I can handle it. 158 00:08:50,063 --> 00:08:53,158 Okay, take something to calm down, Charlie, 159 00:08:53,233 --> 00:08:56,431 and I'll meet you here in one hour, okay? 160 00:08:56,503 --> 00:08:58,734 Okay. Thanks. 161 00:09:01,074 --> 00:09:03,339 I'm sorry, darling. 162 00:09:03,410 --> 00:09:06,505 No, no, no, no, no, it's just a regular crisis. 163 00:09:08,114 --> 00:09:10,174 I'm gonna be a little late, though. I'll be... 164 00:09:10,250 --> 00:09:11,980 Not before 8:00. 165 00:09:12,052 --> 00:09:14,453 I know it's special, so keep it warm. 166 00:09:14,521 --> 00:09:16,854 Yes, you, too. 167 00:09:17,891 --> 00:09:20,053 Okay. 168 00:09:20,126 --> 00:09:22,118 I promise. 169 00:09:24,130 --> 00:09:26,599 Don't tell me that was your brother. 170 00:09:29,536 --> 00:09:32,301 Of course! It might have been one of those 171 00:09:32,372 --> 00:09:35,069 emotionally-disturbed truck drivers 172 00:09:35,141 --> 00:09:37,701 who like to be called darling. 173 00:09:46,152 --> 00:09:50,453 We all have our own therapy. 174 00:09:50,523 --> 00:09:52,515 Doctor... 175 00:09:55,195 --> 00:09:57,460 do you want to discuss yours? 176 00:09:57,530 --> 00:09:58,964 Oh, stop it, Eleanor. 177 00:09:59,032 --> 00:10:01,024 No, you stop it! 178 00:10:09,442 --> 00:10:11,377 Call her back, Norman. 179 00:10:11,444 --> 00:10:13,879 Tell her the good doctor is busy. 180 00:10:13,947 --> 00:10:16,507 I'd appreciate it if you would leave, uh, Eleanor, 181 00:10:16,583 --> 00:10:18,575 because I have another patient coming. 182 00:10:23,056 --> 00:10:25,321 Call her, Norman. 183 00:10:27,393 --> 00:10:30,022 I want to hear you. 184 00:10:43,610 --> 00:10:46,079 This is Dr. Jessup. 185 00:10:49,182 --> 00:10:52,641 I'm going to have to cancel our engagement for this evening. 186 00:10:52,719 --> 00:10:55,279 I'm sorry. 187 00:10:55,355 --> 00:10:58,519 That's right, baby-honey! He can't cut it! 188 00:10:58,591 --> 00:11:00,719 And there won't be any more dinners! 189 00:11:00,793 --> 00:11:02,785 For God's sake! 190 00:11:06,866 --> 00:11:09,927 If I ever tell the medical profession 191 00:11:10,003 --> 00:11:13,030 about your female patients... 192 00:11:15,308 --> 00:11:18,335 you won't even have a license! 193 00:11:18,411 --> 00:11:21,745 You're drunk. You're drunk. 194 00:11:25,318 --> 00:11:27,844 And you're weak, and you're evil! 195 00:11:27,921 --> 00:11:29,856 I'll sober up. 196 00:11:29,923 --> 00:11:31,915 What will you do? 197 00:11:35,395 --> 00:11:37,006 And when the police questioned you, 198 00:11:37,030 --> 00:11:39,329 all the... all guilty feelings came back? 199 00:11:39,399 --> 00:11:41,959 Yes. 200 00:11:42,035 --> 00:11:44,061 As if I'd made those calls. 201 00:11:44,137 --> 00:11:46,732 We're gonna have to go back in time, Charlie. 202 00:11:49,909 --> 00:11:53,368 You're gonna have to bring those guilt feelings out in the open. 203 00:11:54,380 --> 00:11:56,372 And then you will feel better. 204 00:12:06,259 --> 00:12:09,252 I want you to pretend to make a phone call. 205 00:12:09,329 --> 00:12:12,026 I want you to pretend to dial a woman's number, 206 00:12:12,098 --> 00:12:14,567 and talk to her just like you used to. 207 00:12:14,634 --> 00:12:15,932 Remember how you felt? 208 00:12:16,002 --> 00:12:18,938 Three years ago? The loneliness? 209 00:12:19,005 --> 00:12:21,099 Dial and tell her how you feel. 210 00:12:32,385 --> 00:12:35,947 Hello, it's me. 211 00:12:37,323 --> 00:12:39,383 What difference does it make? 212 00:12:39,459 --> 00:12:42,520 I know you. 213 00:12:42,595 --> 00:12:46,157 I've been watching you for a long time... 214 00:12:46,232 --> 00:12:48,428 and you're very beautiful. 215 00:12:49,469 --> 00:12:51,404 Your body. 216 00:12:51,471 --> 00:12:55,966 Mmm... your legs. 217 00:12:56,042 --> 00:12:58,671 I love you. 218 00:13:23,169 --> 00:13:25,161 Just a minute. 219 00:13:28,107 --> 00:13:29,302 Sorry I couldn't hear you. 220 00:13:29,375 --> 00:13:30,586 - I had the blender going. - That's all right. 221 00:13:30,610 --> 00:13:32,078 - Are you Miss Allerman? - Yeah. 222 00:13:32,145 --> 00:13:34,808 Yeah, I'm Inspector Keller, I'm with the police department. 223 00:13:34,881 --> 00:13:37,817 If you got a few minutes, I'd like to ask you some questions. 224 00:13:37,884 --> 00:13:38,817 Sure, come on in. 225 00:13:38,885 --> 00:13:40,877 Thank you. 226 00:13:47,427 --> 00:13:49,821 Police... it always sounds so ominous, doesn't it? 227 00:13:49,845 --> 00:13:50,124 Yeah. 228 00:13:50,196 --> 00:13:52,236 I know I haven't done anything wrong, but... have I? 229 00:13:52,265 --> 00:13:55,099 No, no, ma'am, I want to talk to you about a friend of yours, 230 00:13:55,168 --> 00:13:56,363 a Charles Blake. 231 00:13:56,436 --> 00:13:57,713 Charlie... well, what about him? 232 00:13:57,737 --> 00:14:00,002 I understand he spent the evening with you last night? 233 00:14:00,073 --> 00:14:01,405 That's right. 234 00:14:01,474 --> 00:14:03,033 I'm sorry, would you like to sit down? 235 00:14:03,109 --> 00:14:04,975 Yeah, thank you very much. 236 00:14:05,044 --> 00:14:06,171 Is, uh, something wrong? 237 00:14:06,245 --> 00:14:07,611 Is he in some sort of trouble? 238 00:14:07,680 --> 00:14:09,911 He called me at the office, but I was away from my desk. 239 00:14:09,982 --> 00:14:11,541 Well, you haven't talked to him today? 240 00:14:11,617 --> 00:14:12,778 No. 241 00:14:12,852 --> 00:14:14,115 Well, may I ask you, uh, 242 00:14:14,187 --> 00:14:16,656 how long you spent with him last night? 243 00:14:16,723 --> 00:14:17,782 Several hours. 244 00:14:17,857 --> 00:14:19,985 He had... we had dinner here, the three of us. 245 00:14:20,059 --> 00:14:21,584 Three? 246 00:14:21,661 --> 00:14:23,425 My daughter Carrie. 247 00:14:23,496 --> 00:14:26,489 Oh, and about what time did he leave? 248 00:14:26,566 --> 00:14:29,934 Oh, it was around 8:00, I guess. 249 00:14:30,002 --> 00:14:32,267 Hmm. 250 00:14:32,338 --> 00:14:35,137 You've, uh, known each other a long time? 251 00:14:35,208 --> 00:14:37,302 Several months. 252 00:14:37,377 --> 00:14:39,676 Long enough to know about his police record 253 00:14:39,746 --> 00:14:40,941 if that's what you mean. 254 00:14:41,013 --> 00:14:42,345 You know about it, then? 255 00:14:42,415 --> 00:14:44,543 Is that what these questions are about? 256 00:14:44,617 --> 00:14:46,586 Right, well, in certain homicides we have to check 257 00:14:46,652 --> 00:14:49,178 people with records like Charlie's. 258 00:14:49,255 --> 00:14:50,279 Homicide? 259 00:14:50,356 --> 00:14:51,654 W-What are you talking about? 260 00:14:51,724 --> 00:14:54,489 Right here, this young lady who was murdered... 261 00:14:54,560 --> 00:14:58,224 There was a telephone call... Matter of fact, several of them. 262 00:14:58,297 --> 00:14:59,230 There's probably no connection, 263 00:14:59,298 --> 00:15:01,324 but we still got to check it out. 264 00:15:05,638 --> 00:15:07,573 Last night, that girl? 265 00:15:07,640 --> 00:15:09,404 That's right. 266 00:15:09,475 --> 00:15:11,467 Oh, Charlie couldn't. 267 00:15:13,546 --> 00:15:15,742 I mean, what's this got to do with passing bad checks? 268 00:15:15,815 --> 00:15:17,306 That's what he was arrested for. 269 00:15:17,383 --> 00:15:19,909 Wasn't he? 270 00:15:19,986 --> 00:15:21,511 Is that what he told you? 271 00:15:21,587 --> 00:15:24,113 What are you telling me... 272 00:15:24,190 --> 00:15:25,667 That he's made obscene telephone calls? 273 00:15:25,691 --> 00:15:27,683 Is that what his record was? 274 00:15:44,210 --> 00:15:46,202 Hello. 275 00:15:50,450 --> 00:15:52,385 Hello. 276 00:15:52,452 --> 00:15:54,250 It's me. 277 00:15:54,320 --> 00:15:56,380 Who, who is this? 278 00:15:56,456 --> 00:15:58,448 What difference does it make? 279 00:15:58,524 --> 00:16:01,688 I know you. 280 00:16:01,761 --> 00:16:05,323 I've been watching you for a long time... 281 00:16:05,398 --> 00:16:07,594 and you're very beautiful. 282 00:16:08,634 --> 00:16:11,103 Your body. 283 00:16:11,170 --> 00:16:15,665 Mmm... your legs. 284 00:16:15,741 --> 00:16:19,041 I love you. 285 00:16:19,111 --> 00:16:21,376 What do you want? 286 00:16:21,447 --> 00:16:23,575 Who is this? 287 00:16:23,649 --> 00:16:26,278 Who are you?! 288 00:16:51,344 --> 00:16:53,222 Hey, Mike, you're working on that Warren case, aren't you? 289 00:16:53,246 --> 00:16:54,441 Yeah. 290 00:16:54,514 --> 00:16:56,676 Well, I just came from something that might fit in... 291 00:16:56,749 --> 00:16:58,115 An obscenity call. 292 00:16:58,184 --> 00:17:03,088 Lady named, uh, Jessup... Does that do anything for you? 293 00:17:03,155 --> 00:17:04,646 No, not a thing. 294 00:17:04,724 --> 00:17:06,716 I'd like to see a copy of that call, though. 295 00:17:06,792 --> 00:17:08,272 Hey, w-w-wait a minute, wait a minute. 296 00:17:08,327 --> 00:17:09,761 What was her name? 297 00:17:09,829 --> 00:17:12,264 Jessup, Eleanor Jessup. 298 00:17:12,331 --> 00:17:13,959 Is her husband a shrink? 299 00:17:14,033 --> 00:17:15,399 That's right. 300 00:17:15,468 --> 00:17:16,663 His name's Norman. 301 00:17:16,736 --> 00:17:19,433 Yeah, all right, thanks a lot, John. 302 00:17:22,208 --> 00:17:23,904 What? 303 00:17:23,976 --> 00:17:25,410 That's quite a coincidence. 304 00:17:25,478 --> 00:17:28,915 Charles Blake's psychiatrist is Norman Jessup. 305 00:17:28,981 --> 00:17:30,941 Whose wife just happens to receive an obscene call 306 00:17:30,983 --> 00:17:33,111 after we talk to one of her husband's patients. 307 00:17:33,185 --> 00:17:35,882 - That's right. - Oh, come on now, you know me. 308 00:17:35,955 --> 00:17:39,357 - I'm not big on coincidences. - Coincidences, I know, yeah. 309 00:17:42,228 --> 00:17:44,788 Why would a patient of my husband's call me? 310 00:17:44,864 --> 00:17:46,108 Well, we don't know that for sure. 311 00:17:46,132 --> 00:17:47,930 We only know that he has a past record 312 00:17:48,000 --> 00:17:51,095 of, of calls of this sort. 313 00:17:51,170 --> 00:17:52,381 You're aware of that, I'm sure. 314 00:17:52,405 --> 00:17:53,600 Yes, I'm aware of it. 315 00:17:53,673 --> 00:17:55,608 His treatment was a condition of his probation. 316 00:17:55,675 --> 00:17:56,734 Would you like a brandy? 317 00:17:56,809 --> 00:17:58,175 - No. - No, thank you. 318 00:17:58,244 --> 00:18:00,975 Why didn't you mention that to the policeman earlier? 319 00:18:01,047 --> 00:18:03,346 Darling, there are thousands of people 320 00:18:03,416 --> 00:18:05,942 with Charlie Blake's problem running around this city. 321 00:18:06,018 --> 00:18:08,852 I'll have one. 322 00:18:11,891 --> 00:18:16,659 Any one of them... could have made that call. 323 00:18:16,729 --> 00:18:18,288 Dr. Jessup, do you know we had Blake 324 00:18:18,364 --> 00:18:20,196 in our office just yesterday? 325 00:18:20,266 --> 00:18:25,000 Yes, on the rape-murder case. 326 00:18:25,071 --> 00:18:26,164 Norman. 327 00:18:26,238 --> 00:18:28,571 Now, please don't be upset. 328 00:18:28,641 --> 00:18:30,200 He came by to see me. 329 00:18:30,276 --> 00:18:31,642 He'd been fired from his job. 330 00:18:31,711 --> 00:18:34,010 He was very disturbed, naturally. 331 00:18:34,080 --> 00:18:36,640 Well, we thought there might be a connection. 332 00:18:36,716 --> 00:18:39,481 I see none at all. 333 00:18:39,552 --> 00:18:42,317 Mrs. Jessup, would you recognize Blake's voice 334 00:18:42,388 --> 00:18:43,481 if you heard it again? 335 00:18:43,556 --> 00:18:45,787 I'm afraid not. 336 00:18:45,858 --> 00:18:49,454 These things are, uh... when they happen they're shocking. 337 00:18:49,528 --> 00:18:51,929 I'm not much help. 338 00:18:51,998 --> 00:18:54,593 Could he have seen you somewhere? 339 00:18:56,035 --> 00:18:59,403 At one time Norman held his evening therapy sessions here. 340 00:19:00,840 --> 00:19:03,776 I believe he was here once or twice. 341 00:19:03,843 --> 00:19:05,921 And you didn't think that was important enough to tell 342 00:19:05,945 --> 00:19:08,346 the other inspector? 343 00:19:08,414 --> 00:19:11,375 No, uh... 344 00:19:11,450 --> 00:19:13,442 I'm trying to help Charlie Blake. 345 00:19:15,254 --> 00:19:18,383 The entire relationship between a psychiatrist and a patient 346 00:19:18,457 --> 00:19:20,255 is based on confidence. 347 00:19:20,326 --> 00:19:21,885 If the confidence is violated, 348 00:19:21,961 --> 00:19:24,897 the therapy is no longer effective. 349 00:19:24,964 --> 00:19:28,264 I assure you, Norman's professional ethics outweigh 350 00:19:28,334 --> 00:19:30,132 any personal consideration. 351 00:19:30,202 --> 00:19:31,795 Yes, of course. 352 00:19:31,871 --> 00:19:34,807 Well, certainly thank you for your time. 353 00:19:34,874 --> 00:19:38,436 I'm sure that this was only a, um, oh, a coincidence. 354 00:19:38,511 --> 00:19:39,604 Nice meeting you. 355 00:19:39,679 --> 00:19:40,612 - Good-bye. - Thank you. 356 00:19:40,680 --> 00:19:42,672 I'll see you out. 357 00:19:52,658 --> 00:19:55,492 Say, you had a psychology minor, didn't you? 358 00:19:55,561 --> 00:19:56,620 Uh, 11 units, yeah, but... 359 00:19:56,696 --> 00:19:58,240 Good, I'm gonna give you a chance to work 360 00:19:58,264 --> 00:20:01,166 on a postgraduate degree on department time. 361 00:20:01,233 --> 00:20:03,145 I want you to check out Blake's probation officer, 362 00:20:03,169 --> 00:20:06,003 ex-employer, the works. 363 00:20:06,072 --> 00:20:10,373 Timeo Danaos et donas ferentes. 364 00:20:12,545 --> 00:20:14,537 Hold it, come again? 365 00:20:16,582 --> 00:20:18,983 Beware of Greeks bearing gifts. 366 00:20:20,286 --> 00:20:23,154 It's amazing what education will do to people. 367 00:20:26,826 --> 00:20:30,456 Jill, this place is too crowded. 368 00:20:34,033 --> 00:20:36,025 Thank you. 369 00:20:38,237 --> 00:20:41,537 I, I mean, this is no place to talk. 370 00:20:41,607 --> 00:20:44,236 Let's leave. 371 00:20:44,310 --> 00:20:46,245 I'd rather not. 372 00:20:46,312 --> 00:20:47,312 Why? 373 00:20:48,347 --> 00:20:51,476 I'd just rather not. 374 00:20:55,321 --> 00:20:58,318 Okay, Jill, I was sick, huh? 375 00:20:58,390 --> 00:20:59,949 But I'm not anymore. 376 00:21:00,025 --> 00:21:04,690 I couldn't make that kind of phone call now, 377 00:21:04,764 --> 00:21:05,891 I couldn't. 378 00:21:05,965 --> 00:21:08,298 Please, Jill, believe me. 379 00:21:10,603 --> 00:21:12,538 I want to. 380 00:21:12,605 --> 00:21:14,836 How can I prove it to you? 381 00:21:16,342 --> 00:21:21,007 Um... say if, say if I'd had a broken arm and it healed. 382 00:21:21,080 --> 00:21:22,013 Okay? 383 00:21:22,081 --> 00:21:24,312 I could show you the X rays. 384 00:21:24,383 --> 00:21:27,478 But how can I show you what's in my head? 385 00:21:29,789 --> 00:21:32,258 Just give me some more time. 386 00:21:32,324 --> 00:21:33,622 Give us both some more time. 387 00:21:33,692 --> 00:21:36,423 Maybe later, maybe... 388 00:21:40,533 --> 00:21:43,298 Do you know the only person in this whole world 389 00:21:43,369 --> 00:21:45,531 that believes me is my doctor? 390 00:21:45,604 --> 00:21:47,596 And I have to pay him. 391 00:21:49,308 --> 00:21:51,573 Of course you recognize her, Charlie. 392 00:21:51,644 --> 00:21:52,771 Say her name. 393 00:21:54,013 --> 00:21:56,005 Joan Warren. 394 00:22:01,387 --> 00:22:05,882 She's responsible for everything that's happened to you... 395 00:22:05,958 --> 00:22:07,153 The police... 396 00:22:11,597 --> 00:22:13,589 losing your job... 397 00:22:15,601 --> 00:22:18,332 Jill's loathing you. 398 00:22:18,404 --> 00:22:19,963 She's responsible, isn't she? 399 00:22:20,039 --> 00:22:22,270 Yes. 400 00:22:23,309 --> 00:22:25,744 Look at her. 401 00:22:25,811 --> 00:22:27,746 She's laughing at you. 402 00:22:27,813 --> 00:22:30,442 She says you're sick and you're dirty. 403 00:22:35,154 --> 00:22:37,623 And you stop her from saying those things. 404 00:22:41,994 --> 00:22:45,795 Stop her with your hands around her throat. 405 00:22:45,865 --> 00:22:47,458 Stop her. 406 00:22:47,533 --> 00:22:50,731 Stop her from calling you those names. 407 00:22:50,803 --> 00:22:53,329 Feel how soft her throat is? 408 00:22:53,405 --> 00:22:55,636 Stop her. 409 00:22:55,708 --> 00:22:57,700 That's right. 410 00:23:02,514 --> 00:23:04,506 Now. 411 00:23:08,654 --> 00:23:10,589 Now you've done it now. 412 00:23:10,656 --> 00:23:12,249 She's dead. 413 00:23:12,324 --> 00:23:15,453 You've killed Joan Warren. 414 00:23:15,527 --> 00:23:18,019 Say it, Charlie, and I can help you. 415 00:23:18,097 --> 00:23:22,501 Killed... I killed Joan Warren. 416 00:23:22,568 --> 00:23:24,969 That's right. 417 00:23:27,139 --> 00:23:30,132 Now you can lean back and relax. 418 00:23:30,209 --> 00:23:34,078 Just lean back. 419 00:23:34,146 --> 00:23:36,980 You feel good now 'cause you told the truth. 420 00:23:40,419 --> 00:23:42,264 And you'll feel even better when you tell the police, 421 00:23:42,288 --> 00:23:43,347 won't you, Charlie? 422 00:23:43,422 --> 00:23:46,483 Say it. 423 00:23:46,558 --> 00:23:48,186 Yes, I'll feel better. 424 00:23:48,260 --> 00:23:51,025 I want to help you, Charlie. 425 00:23:51,096 --> 00:23:52,428 You know that, don't you? 426 00:23:52,498 --> 00:23:54,490 Yes. 427 00:23:57,703 --> 00:23:59,695 All right. 428 00:24:03,575 --> 00:24:05,510 Now, look. 429 00:24:05,577 --> 00:24:06,601 Look at this clock. 430 00:24:09,481 --> 00:24:11,416 It says 5:30 now. 431 00:24:13,252 --> 00:24:15,983 I want you to go to sleep and I want you to forget 432 00:24:16,055 --> 00:24:17,299 everything that's happened in this session. 433 00:24:17,323 --> 00:24:19,189 Do you understand? 434 00:24:23,228 --> 00:24:26,130 The alarm will ring at 7:00. 435 00:24:27,533 --> 00:24:29,764 You will leave here and come to my house. 436 00:24:29,835 --> 00:24:32,031 You know how to get there, don't you? 437 00:24:32,104 --> 00:24:34,232 Yes. 438 00:24:36,275 --> 00:24:38,744 You will come in by the side door. 439 00:24:38,811 --> 00:24:40,109 You will go up the stairs 440 00:24:40,179 --> 00:24:44,674 and at exactly 8:00 you will wake up, 441 00:24:44,750 --> 00:24:47,242 and I will help you. 442 00:24:47,319 --> 00:24:50,118 Nothing here says Blake's regressed 443 00:24:50,189 --> 00:24:53,353 psychologically or otherwise, 444 00:24:53,425 --> 00:24:56,486 and his probation officer says he's doing fine. 445 00:24:56,562 --> 00:24:57,757 So you think he's clean. 446 00:24:59,031 --> 00:25:01,967 So far all I know is, he took a lonely walk 447 00:25:02,034 --> 00:25:04,003 the night that girl got murdered. 448 00:25:04,069 --> 00:25:06,402 Well, that's what that guy in there keeps telling us, too. 449 00:25:06,472 --> 00:25:09,499 He's changed his story so many times, 450 00:25:09,575 --> 00:25:12,170 you need a road map to follow him. 451 00:25:12,244 --> 00:25:13,803 Well, whoever it is, 452 00:25:13,879 --> 00:25:17,247 let's just hope he doesn't strike again. 453 00:25:17,316 --> 00:25:20,252 Why can't I go with you? 454 00:25:20,319 --> 00:25:22,811 It's a sports dinner, Eleanor. 455 00:25:22,888 --> 00:25:24,083 It's for men. 456 00:25:26,125 --> 00:25:29,994 You and old Leonard certainly qualify as sports. 457 00:25:43,208 --> 00:25:45,473 Am I so repulsive to you? 458 00:25:45,544 --> 00:25:46,910 No, Eleanor. 459 00:25:46,979 --> 00:25:48,709 Let's not fight tonight. 460 00:25:53,452 --> 00:25:55,421 You loved me once. 461 00:25:55,487 --> 00:25:58,651 Yes, I did. 462 00:25:58,724 --> 00:26:01,717 But you bought me, Eleanor. 463 00:26:01,794 --> 00:26:05,388 You bought this house, the clinic, 464 00:26:05,464 --> 00:26:07,262 you bought my soul. 465 00:26:07,332 --> 00:26:09,494 You put a price tag on everything. 466 00:26:09,568 --> 00:26:12,902 Even this. 467 00:26:15,407 --> 00:26:17,467 That's priceless. 468 00:26:17,543 --> 00:26:19,512 Oh. 469 00:26:19,578 --> 00:26:21,069 Oh, my God. 470 00:26:21,146 --> 00:26:23,843 Oh, look what you've done! 471 00:26:25,851 --> 00:26:28,116 It doesn't make any difference, Eleanor. 472 00:26:28,187 --> 00:26:31,715 It really doesn't. 473 00:26:43,202 --> 00:26:45,535 Come to my house. 474 00:26:45,604 --> 00:26:47,800 Go through the side gate. 475 00:26:47,873 --> 00:26:49,865 You'll find the back door unlocked. 476 00:26:55,114 --> 00:26:58,107 Now walk upstairs. 477 00:27:09,528 --> 00:27:13,590 Turn right and go to the bedroom at the end of the hall. 478 00:28:14,259 --> 00:28:17,252 ♪♪ 479 00:28:35,380 --> 00:28:36,746 Sorry to get you up. 480 00:28:36,815 --> 00:28:38,044 Tell me. 481 00:28:38,116 --> 00:28:40,984 Strangulation at least a couple of hours ago up there. 482 00:28:41,053 --> 00:28:42,180 Possible attempted rape. 483 00:28:42,254 --> 00:28:43,254 He used a tie. 484 00:28:43,288 --> 00:28:44,368 It's still around her neck. 485 00:28:44,423 --> 00:28:45,833 How did he break in? 486 00:28:45,857 --> 00:28:47,086 Jimmied the side door there. 487 00:28:47,159 --> 00:28:48,593 Who found her? 488 00:28:48,660 --> 00:28:50,390 Uh, the husband and a friend, 489 00:28:50,462 --> 00:28:52,055 an attorney named Leonard Paxton. 490 00:28:52,130 --> 00:28:53,428 Did you get a statement? 491 00:28:53,498 --> 00:28:54,909 Yeah, they were downtown having dinner, 492 00:28:54,933 --> 00:28:56,868 got back about 11:30. 493 00:29:02,107 --> 00:29:04,042 Yes, I'm with Norman now. 494 00:29:04,109 --> 00:29:07,443 I'll see you in the office tomorrow morning at 8:30. 495 00:29:07,512 --> 00:29:09,140 Thank you. 496 00:29:09,214 --> 00:29:11,513 Mr. Paxton? 497 00:29:11,583 --> 00:29:14,075 Lieutenant Stone, Homicide. 498 00:29:14,152 --> 00:29:16,644 How do you do? 499 00:29:16,722 --> 00:29:17,746 Ugly business. 500 00:29:17,823 --> 00:29:18,984 Yes, it is. 501 00:29:19,057 --> 00:29:21,035 I understand that you were with Dr. Jessup tonight. 502 00:29:21,059 --> 00:29:23,119 All evening, yes. 503 00:29:23,195 --> 00:29:25,096 I've told the Inspector what little I know. 504 00:29:25,163 --> 00:29:27,189 Would you mind telling me? 505 00:29:28,734 --> 00:29:32,933 Well, I picked Norman up about 7:15. 506 00:29:33,005 --> 00:29:35,099 Eleanor was feeling poorly, 507 00:29:35,173 --> 00:29:37,472 so we went directly to the club for a drink, 508 00:29:37,542 --> 00:29:39,306 then dinner. 509 00:29:39,378 --> 00:29:42,143 I remember the clock in the hall was striking the half hour 510 00:29:42,214 --> 00:29:44,046 when we came in, so it must have been 11:30. 511 00:29:44,116 --> 00:29:46,608 Norman went upstairs 512 00:29:46,685 --> 00:29:48,244 to tell her we were here. 513 00:29:48,320 --> 00:29:52,122 I... I heard him cry out. 514 00:29:52,190 --> 00:29:57,256 I... ran up and saw her. 515 00:29:57,329 --> 00:30:00,060 Oh, feel better? 516 00:30:00,132 --> 00:30:01,532 Oh, I'm all right. 517 00:30:01,600 --> 00:30:02,966 Dr. Jessup, 518 00:30:03,035 --> 00:30:05,470 there is never a good time to ask these questions. 519 00:30:05,537 --> 00:30:07,506 Oh, that's all right, I understand. 520 00:30:07,572 --> 00:30:09,131 Uh, I want to be helpful. 521 00:30:09,207 --> 00:30:11,267 I don't know what I can tell you. 522 00:30:11,343 --> 00:30:15,371 I didn't see anyone, didn't hear anyone. 523 00:30:15,447 --> 00:30:18,440 But did you have any idea who could have broken in? 524 00:30:21,119 --> 00:30:23,111 I... 525 00:30:26,158 --> 00:30:28,252 I don't know how to answer that question. 526 00:30:28,327 --> 00:30:31,126 What do you mean? 527 00:30:31,196 --> 00:30:36,329 Involves a legal, uh, question. 528 00:30:36,401 --> 00:30:38,302 The confidentiality of a relationship 529 00:30:38,370 --> 00:30:40,066 between a doctor and patient. 530 00:30:40,138 --> 00:30:42,073 You mean Charles Blake? 531 00:30:42,140 --> 00:30:45,110 Lieutenant, I don't mean to intrude, 532 00:30:45,177 --> 00:30:47,146 but I've told Norman I would represent him, 533 00:30:47,212 --> 00:30:50,011 and I've had no time yet to look into the legalities. 534 00:30:50,082 --> 00:30:51,607 But I'm sure that by tomorrow morning, 535 00:30:51,683 --> 00:30:53,151 he can give you a full deposition. 536 00:30:53,218 --> 00:30:55,778 If Blake is guilty of murder, 537 00:30:55,854 --> 00:30:58,790 I want him in jail tonight, and not tomorrow. 538 00:31:01,827 --> 00:31:03,295 Why do you think he did it? 539 00:31:03,362 --> 00:31:05,228 I don't know, I may be wrong. 540 00:31:05,297 --> 00:31:10,001 I... He was very disturbed today. 541 00:31:10,068 --> 00:31:13,630 I asked him if he had made that phone call to my wife. 542 00:31:13,705 --> 00:31:16,573 I almost accused him of it, 543 00:31:16,641 --> 00:31:18,132 I was that upset. 544 00:31:18,210 --> 00:31:20,372 I wanted to shake him 545 00:31:20,445 --> 00:31:23,108 and force him to tell me the truth. 546 00:31:23,181 --> 00:31:25,207 Maybe he did, maybe he did. 547 00:31:28,286 --> 00:31:31,279 But if I hadn't disturbed him more... 548 00:31:33,525 --> 00:31:36,290 my wife might still be alive. 549 00:31:36,361 --> 00:31:39,729 All right, Lieutenant, that's enough. 550 00:31:39,798 --> 00:31:42,358 Please. 551 00:31:49,374 --> 00:31:51,605 I'll be in contact with you in the morning. 552 00:31:51,676 --> 00:31:52,837 - Any time. - Fine. 553 00:31:52,911 --> 00:31:54,004 Excuse me, Mr. Paxton. 554 00:31:54,079 --> 00:31:56,981 Did, uh, did Dr. Jessup invite you here tonight? 555 00:31:57,048 --> 00:31:58,311 No. 556 00:31:58,383 --> 00:32:00,375 It was my idea. 557 00:32:05,524 --> 00:32:07,015 Something on your mind? 558 00:32:07,092 --> 00:32:08,924 It's quite a coincidence to have a lawyer here 559 00:32:08,994 --> 00:32:10,792 right when you need one. 560 00:32:12,097 --> 00:32:15,090 There's good sets of prints all over the room. 561 00:32:16,835 --> 00:32:18,633 Jake, I want every inch of this room covered. 562 00:32:18,703 --> 00:32:20,399 Photos on my desk at 8:00. 563 00:32:20,472 --> 00:32:21,940 Mike, here's the murder weapon. 564 00:32:22,007 --> 00:32:24,169 I had to cut it off. 565 00:32:24,242 --> 00:32:25,904 This night work is getting to me. 566 00:32:25,977 --> 00:32:27,468 Tell me. 567 00:32:27,546 --> 00:32:29,208 I'll send the boys up with the gurney 568 00:32:29,281 --> 00:32:32,080 when you're ready. 569 00:32:32,150 --> 00:32:34,176 Steve, I don't see the doctor 570 00:32:34,252 --> 00:32:37,245 - wearing a cheap tie like this, do you? - No. 571 00:32:37,322 --> 00:32:38,688 Listen, I called Blake's house. 572 00:32:38,757 --> 00:32:39,757 There's no answer. 573 00:32:39,825 --> 00:32:41,054 Know where to look for him? 574 00:32:41,126 --> 00:32:42,150 Maybe, yeah. 575 00:32:42,227 --> 00:32:43,525 Well, follow through. 576 00:32:43,595 --> 00:32:44,595 All right. 577 00:32:44,663 --> 00:32:45,756 - Be careful. - Yeah. 578 00:32:45,831 --> 00:32:47,595 He's got to be sick. 579 00:32:47,666 --> 00:32:50,864 Jill, please. 580 00:32:50,936 --> 00:32:52,495 I can't, Charlie. 581 00:32:52,571 --> 00:32:53,903 Go away, you're frightening me. 582 00:32:53,972 --> 00:32:55,941 I got to talk to someone. 583 00:32:56,007 --> 00:32:58,408 Honey, I need you. 584 00:32:58,477 --> 00:33:00,946 Charlie, don't make me call the police. 585 00:33:01,012 --> 00:33:02,503 Please go home. 586 00:33:02,581 --> 00:33:04,379 I'm scared, Jill. 587 00:33:04,449 --> 00:33:06,077 I don't know what I'm doing anymore. 588 00:33:06,151 --> 00:33:07,346 I'm all mixed up. 589 00:33:07,419 --> 00:33:08,717 Help me, will you? 590 00:33:08,787 --> 00:33:11,723 God, somebody's got to help me. 591 00:33:11,790 --> 00:33:15,318 I can't, Charlie. 592 00:33:15,393 --> 00:33:17,726 Please go home. 593 00:33:17,796 --> 00:33:19,059 I can't. 594 00:33:19,130 --> 00:33:21,122 I can't, Charlie, I can't. 595 00:33:26,805 --> 00:33:28,740 I know, it's not worth it, is it? 596 00:33:28,807 --> 00:33:31,606 Or I'm not worth it. 597 00:33:31,676 --> 00:33:34,510 I don't blame you, though, Jill, I really don't. 598 00:33:46,157 --> 00:33:47,318 I can't. 599 00:33:48,860 --> 00:33:50,419 Blake. 600 00:33:50,495 --> 00:33:51,963 Blake! 601 00:33:57,736 --> 00:33:59,728 Blake! 602 00:34:21,626 --> 00:34:23,618 Charlie. 603 00:34:27,032 --> 00:34:29,729 All right, right there, Charlie. 604 00:34:34,906 --> 00:34:36,898 Go ahead, shoot. 605 00:34:38,743 --> 00:34:40,507 You don't want to die. 606 00:34:41,980 --> 00:34:44,415 I don't want to live, either. 607 00:34:53,692 --> 00:34:54,955 Help me, will you? 608 00:34:55,026 --> 00:34:57,552 Man, I'm sick. 609 00:34:57,629 --> 00:34:59,257 This is your tie, isn't it? 610 00:35:00,932 --> 00:35:02,127 Yeah. 611 00:35:02,200 --> 00:35:04,066 And you do know where we found it? 612 00:35:04,135 --> 00:35:05,569 But you don't remember wearing it, 613 00:35:05,637 --> 00:35:08,266 taking it off, and using it? 614 00:35:08,340 --> 00:35:10,571 No, no, I don't. 615 00:35:10,642 --> 00:35:13,612 Listen, Charlie, we know you were in the bedroom. 616 00:35:13,678 --> 00:35:17,046 We got your fingerprints all over the place. 617 00:35:17,115 --> 00:35:18,947 Now, why'd you kill her? 618 00:35:20,652 --> 00:35:22,780 Why, Charlie? 619 00:35:22,854 --> 00:35:26,018 Uh, 'cause she was laughing at me 620 00:35:26,091 --> 00:35:29,994 and calling me dirty names. 621 00:35:30,061 --> 00:35:32,530 She said I was sick, 622 00:35:32,597 --> 00:35:35,567 so I had to kill her, uh, 623 00:35:35,634 --> 00:35:39,469 to stop her from saying those things. 624 00:35:39,537 --> 00:35:42,268 She was so soft. 625 00:35:42,340 --> 00:35:44,969 I remember feeling my hands on her throat, 626 00:35:45,043 --> 00:35:48,036 and I killed her. 627 00:35:49,714 --> 00:35:53,651 I killed Joan Warren. 628 00:35:57,355 --> 00:35:59,347 Joan Warren? 629 00:36:01,626 --> 00:36:03,857 Yes. 630 00:36:06,765 --> 00:36:10,258 I'm glad I told you because I know I'll feel better. 631 00:36:10,335 --> 00:36:13,464 Well, you killed Mrs. Jessup the same way, didn't you? 632 00:36:13,538 --> 00:36:16,235 Did I? 633 00:36:16,307 --> 00:36:18,173 You tell me. 634 00:36:20,679 --> 00:36:22,875 I remember seeing her lying there. 635 00:36:22,947 --> 00:36:24,882 She was so still 636 00:36:24,949 --> 00:36:28,579 that at first, I thought she was asleep. 637 00:36:28,653 --> 00:36:30,053 Yes, go on. 638 00:36:30,121 --> 00:36:33,785 Until I reached out and touched her. 639 00:36:33,858 --> 00:36:37,693 But do you remember killing her? 640 00:36:37,762 --> 00:36:41,093 Uh, I must have. 641 00:36:41,166 --> 00:36:42,410 Well, what about the telephone call? 642 00:36:42,434 --> 00:36:43,714 You remember calling, don't you? 643 00:36:45,003 --> 00:36:47,632 I don't do that anymore. 644 00:36:47,706 --> 00:36:49,971 - Don't you? - No. 645 00:36:50,041 --> 00:36:51,304 I don't know, maybe, maybe. 646 00:36:51,376 --> 00:36:54,073 I don't know; I-I must be crazy. 647 00:37:02,887 --> 00:37:04,549 You can let that character go. 648 00:37:04,622 --> 00:37:05,954 We just broke it. 649 00:37:06,024 --> 00:37:07,322 Broke what? What'd you break? 650 00:37:07,392 --> 00:37:08,724 The Warren killing. 651 00:37:08,793 --> 00:37:10,659 Sure enough, it was Sheflera. 652 00:37:10,729 --> 00:37:12,027 Sheflera? 653 00:37:12,097 --> 00:37:13,463 Yeah, he just confessed. 654 00:37:13,531 --> 00:37:14,692 He's with the D.A. now. 655 00:37:14,766 --> 00:37:16,792 Got it all down on paper, signed and sealed. 656 00:37:21,206 --> 00:37:22,606 Well, thanks. 657 00:37:22,674 --> 00:37:25,974 Thanks for the congratulations. 658 00:37:26,044 --> 00:37:29,310 Bob, we just got the same confession. 659 00:37:29,380 --> 00:37:31,110 What? 660 00:37:31,182 --> 00:37:32,912 Yeah, that's right. 661 00:37:32,984 --> 00:37:35,977 Somebody's got to be lying. 662 00:37:37,489 --> 00:37:38,752 Okay. 663 00:37:38,823 --> 00:37:40,382 You get that polygraph guy back in here 664 00:37:40,458 --> 00:37:41,721 first thing in the morning. 665 00:37:41,793 --> 00:37:42,116 Mike... 666 00:37:42,140 --> 00:37:43,838 Never mind, I know all about the red tape. 667 00:37:43,862 --> 00:37:45,922 You just get that machine hooked up and ready to go. 668 00:37:45,997 --> 00:37:47,625 Steve, you get Lenny here. 669 00:37:47,699 --> 00:37:50,669 It's about time we had our own psychiatrist in on this case. 670 00:37:50,735 --> 00:37:53,204 Maybe he can tell us what's going on. 671 00:38:04,249 --> 00:38:07,048 Did you look at the clock? 672 00:38:07,118 --> 00:38:08,381 Yes. 673 00:38:08,453 --> 00:38:10,046 What time was it? 674 00:38:10,121 --> 00:38:12,681 5:30. I remember... 675 00:38:12,757 --> 00:38:17,092 the-the clock with the monk in it. 676 00:38:17,162 --> 00:38:20,724 You said 8:00 before. 677 00:38:20,799 --> 00:38:23,860 Oh... yeah, that's-that's right. 678 00:38:23,935 --> 00:38:26,029 Was the room dark or lit? 679 00:38:27,138 --> 00:38:28,572 Dark. 680 00:38:28,640 --> 00:38:31,132 When you saw her first, 681 00:38:31,209 --> 00:38:33,269 where was she lying? 682 00:38:33,344 --> 00:38:35,836 On the floor. 683 00:38:35,914 --> 00:38:38,110 And you killed her? 684 00:38:39,818 --> 00:38:41,480 I don't know. 685 00:38:46,491 --> 00:38:49,723 Your name is Charles Blake? 686 00:38:50,762 --> 00:38:52,594 Y-Yes. 687 00:38:54,465 --> 00:38:56,457 And you killed Joan Warren? 688 00:38:57,502 --> 00:38:59,232 Yes. 689 00:39:10,815 --> 00:39:12,579 He's telling the truth. 690 00:39:12,650 --> 00:39:15,711 Now I know why they don't allow polygraphs in court. 691 00:39:15,787 --> 00:39:17,551 Sheflera said he killed the girl. 692 00:39:17,622 --> 00:39:20,285 Blake said he did it, and they're both telling the truth. 693 00:39:20,358 --> 00:39:22,122 Or the machine is lying. 694 00:39:22,193 --> 00:39:23,786 I like to think that. 695 00:39:23,862 --> 00:39:26,229 Well, what if Blake believes he killed Joan Warren 696 00:39:26,297 --> 00:39:28,266 - but he didn't? - What are you talking about? 697 00:39:28,333 --> 00:39:30,461 - Hypnosis. - Hypnosis? Aw, come on! 698 00:39:30,535 --> 00:39:32,470 All right, it's crazy, but Blake's file shows 699 00:39:32,537 --> 00:39:34,990 that Dr. Jessup had him under hypnotherapy. 700 00:39:35,014 --> 00:39:35,234 So? 701 00:39:35,306 --> 00:39:36,899 So a guy could be hypnotized 702 00:39:36,975 --> 00:39:38,739 to believe things that aren't even true. 703 00:39:38,810 --> 00:39:40,369 We know that Blake was in the house... 704 00:39:40,445 --> 00:39:42,505 We have his prints and his tie. 705 00:39:42,580 --> 00:39:44,776 All right, the tie could've been planted, right? 706 00:39:44,849 --> 00:39:46,442 - Right. - Now, Lenny, 707 00:39:46,517 --> 00:39:48,281 Blake could not remember where he was 708 00:39:48,353 --> 00:39:50,413 between the hours of 5:00 and 8:00. 709 00:39:50,488 --> 00:39:52,753 Now, this is just a theory, but is it possible 710 00:39:52,824 --> 00:39:55,350 he could've been put into some sort of, I don't know, 711 00:39:55,426 --> 00:39:57,019 hypnotic trance for that long a time? 712 00:39:57,095 --> 00:39:58,461 I guess so. 713 00:39:58,529 --> 00:40:00,259 Go on. 714 00:40:00,331 --> 00:40:03,392 If he was in some sort of... I don't know, trance, 715 00:40:03,468 --> 00:40:05,960 could he have been made to do things later on, 716 00:40:06,037 --> 00:40:07,596 after he woke up? 717 00:40:07,672 --> 00:40:10,699 It's conceivable, yes, but he had to be very receptive, 718 00:40:10,775 --> 00:40:12,505 almost pathological. 719 00:40:12,577 --> 00:40:15,206 I think you are both pathological. 720 00:40:15,280 --> 00:40:17,249 Look, all I'm saying is it is possible 721 00:40:17,315 --> 00:40:18,647 Charles Blake was programmed 722 00:40:18,716 --> 00:40:20,981 to believe he killed the girls, that's all. 723 00:40:21,052 --> 00:40:23,112 It's conceivable, yes, but... 724 00:40:23,187 --> 00:40:25,349 there's a catch, psychologically. 725 00:40:25,423 --> 00:40:28,120 To make someone confess to a crime he didn't commit, 726 00:40:28,192 --> 00:40:30,252 there'd have to be a strong motivation. 727 00:40:30,328 --> 00:40:33,560 He'd have to be convinced it was in his own best interest. 728 00:40:33,631 --> 00:40:35,497 If something was in it for him? 729 00:40:37,769 --> 00:40:41,763 Well, what about, uh... what about relief? 730 00:40:43,474 --> 00:40:45,306 You know, when he confessed to us, he told us, 731 00:40:45,376 --> 00:40:47,072 "I know this is gonna make me feel better." 732 00:40:47,145 --> 00:40:49,876 A sex offender on probation... He's been carrying 733 00:40:49,948 --> 00:40:52,383 a heavy load of guilt, that's certain enough. 734 00:40:52,450 --> 00:40:54,009 So, who called Mrs. Jessup? 735 00:40:54,085 --> 00:40:55,747 I'm sure it wasn't her husband. 736 00:40:55,820 --> 00:40:58,483 No, no, no. I think she received a phone call from Blake. 737 00:40:58,556 --> 00:40:59,922 At least it was his voice. 738 00:40:59,991 --> 00:41:01,391 But it was on a tape. 739 00:41:03,161 --> 00:41:04,721 You know when we were in Jessup's study, 740 00:41:04,762 --> 00:41:06,128 those tapes on the wall? 741 00:41:06,197 --> 00:41:07,790 Those are all recorded therapy sessions. 742 00:41:07,865 --> 00:41:10,357 I looked at the labels. That's what got me thinking 743 00:41:10,435 --> 00:41:12,199 about Jessup in the first place. 744 00:41:14,405 --> 00:41:16,567 Homicide. Lieutenant Stone. 745 00:41:22,013 --> 00:41:23,311 Yeah. 746 00:41:23,381 --> 00:41:26,044 Yeah, thanks. 747 00:41:26,117 --> 00:41:28,552 Well, they just shook down Sheflera's apartment, 748 00:41:28,619 --> 00:41:31,521 and they found the gold locket in his closet. 749 00:41:31,589 --> 00:41:34,753 Okay. Okay. 750 00:41:34,826 --> 00:41:37,227 Blake is innocent of one murder... 751 00:41:37,295 --> 00:41:39,287 and according to you guys, 752 00:41:39,364 --> 00:41:42,027 he could be innocent of two murders, right? 753 00:41:42,100 --> 00:41:43,432 Yeah. 754 00:41:50,375 --> 00:41:52,310 What'd you expect to find? 755 00:41:52,377 --> 00:41:53,936 What did you? 756 00:41:54,012 --> 00:41:55,947 I don't know, something, anything. 757 00:41:56,014 --> 00:41:58,950 I keep looking at these photographs. 758 00:41:59,017 --> 00:42:01,077 Bed. 759 00:42:01,152 --> 00:42:02,984 Lamp. 760 00:42:04,889 --> 00:42:07,552 Broken clock, stopped at 8:00. 761 00:42:07,625 --> 00:42:09,958 Proves Jessup couldn't be here. 762 00:42:11,162 --> 00:42:12,926 That's funny. 763 00:42:12,997 --> 00:42:14,260 What's funny? 764 00:42:14,332 --> 00:42:16,801 Blake... he said something about a... 765 00:42:16,868 --> 00:42:18,837 a monk in a clock. 766 00:42:18,903 --> 00:42:21,600 Oh, he said a lot of things we don't understand. 767 00:42:21,672 --> 00:42:23,368 Let's do it my way, shall we? 768 00:42:23,441 --> 00:42:25,273 Let's just walk through it slowly, huh? 769 00:42:25,343 --> 00:42:27,938 Now, he said that he was standing here, right? 770 00:42:28,012 --> 00:42:30,311 Ow! Man! 771 00:42:30,381 --> 00:42:31,872 Whew! 772 00:42:36,387 --> 00:42:38,219 Touch it again. 773 00:42:39,257 --> 00:42:41,123 You touch it. 774 00:42:41,192 --> 00:42:43,320 Go on, will you? Touch it again, please. 775 00:42:43,394 --> 00:42:44,794 I don't want to touch it. 776 00:42:44,862 --> 00:42:47,661 Don't be a child... put your finger on it and touch it! 777 00:42:59,877 --> 00:43:01,971 Oh, man... 778 00:43:06,084 --> 00:43:07,712 That's it. 779 00:43:08,920 --> 00:43:10,513 That's it! 780 00:43:10,588 --> 00:43:13,023 This switch connects the rest of these lamps 781 00:43:13,091 --> 00:43:14,457 except for that one. 782 00:43:14,525 --> 00:43:16,687 That one is on a separate circuit! 783 00:43:20,098 --> 00:43:24,160 I hope you understand the possible entrapment. 784 00:43:25,503 --> 00:43:28,530 That's why I called the public defender in here. 785 00:43:28,606 --> 00:43:30,040 Mr. Keyser, come in. 786 00:43:30,108 --> 00:43:31,371 All set. 787 00:43:31,442 --> 00:43:33,536 Mr. Keyser, this is Dr. Murchison... 788 00:43:33,611 --> 00:43:35,546 our psychiatrist. 789 00:43:35,613 --> 00:43:39,017 Charlie... we're ready; are you? 790 00:43:39,083 --> 00:43:41,052 My office hasn't approved any of this yet. 791 00:43:41,119 --> 00:43:42,917 I still have a lot of questions. 792 00:43:42,987 --> 00:43:45,320 I'll try to answer them for you. 793 00:43:54,665 --> 00:43:56,099 Thank you. 794 00:43:56,167 --> 00:43:57,760 - Oh, come in. - Hi, Doctor. 795 00:43:57,835 --> 00:43:59,269 Hello, Inspector. Sit down, please. 796 00:43:59,337 --> 00:44:01,272 - Thank you. - Sorry that you had to wait. 797 00:44:01,339 --> 00:44:02,749 I've been busy cancelling appointments. 798 00:44:02,773 --> 00:44:04,503 I'm gonna close the office for a while 799 00:44:04,575 --> 00:44:06,567 and get out of town for a few days. 800 00:44:06,644 --> 00:44:08,522 - I suppose that's all right? - 'Course. No problem. 801 00:44:08,546 --> 00:44:11,710 - I just came here to ask you a favor. - Of course. 802 00:44:11,782 --> 00:44:14,274 We removed the police guard from your house this morning. 803 00:44:14,352 --> 00:44:16,787 We, uh, thought we had all we needed. 804 00:44:16,854 --> 00:44:18,413 But something's come up. 805 00:44:18,489 --> 00:44:20,924 I was wondering if you had an extra set of house keys 806 00:44:20,992 --> 00:44:22,688 we could borrow? 807 00:44:22,760 --> 00:44:24,490 I think I do. 808 00:44:27,965 --> 00:44:30,230 That's an unusual clock. 809 00:44:30,301 --> 00:44:32,634 Ah, yes, it is. 810 00:44:34,972 --> 00:44:37,737 Should have a pair here somewhere. 811 00:44:37,808 --> 00:44:40,073 I understand you have Blake in custody. 812 00:44:40,144 --> 00:44:41,407 Well, that's the problem. 813 00:44:41,479 --> 00:44:43,846 We had Blake locked up for that Warren murder. 814 00:44:43,915 --> 00:44:45,611 He confessed and everything. 815 00:44:45,683 --> 00:44:47,242 Now he's been cleared. 816 00:44:47,318 --> 00:44:49,082 Oh? 817 00:44:49,153 --> 00:44:51,145 Yeah, I don't know why he would lie. 818 00:44:51,222 --> 00:44:53,623 But it's brought in some other questions on the case 819 00:44:53,691 --> 00:44:54,920 that have to be answered. 820 00:44:56,360 --> 00:44:58,124 How's that? 821 00:44:58,196 --> 00:45:00,222 Well, you said when you left 822 00:45:00,298 --> 00:45:02,324 that your wife was in bed reading. 823 00:45:02,400 --> 00:45:03,925 So the light was on. 824 00:45:04,001 --> 00:45:05,333 That's right. 825 00:45:05,403 --> 00:45:08,032 But Blake, he swears the light was off when he came in, 826 00:45:08,105 --> 00:45:10,131 and the polygraph shows he was telling the truth. 827 00:45:12,743 --> 00:45:15,235 Of course, it's possible 828 00:45:15,313 --> 00:45:17,407 your wife could have turned the lights off. 829 00:45:17,481 --> 00:45:20,679 But anyway, the lieutenant wants to check that broken lamp. 830 00:45:20,751 --> 00:45:24,188 Because if that was on, well, it only adds to the confusion. 831 00:45:24,255 --> 00:45:26,190 I can't find this anywhere. 832 00:45:26,257 --> 00:45:27,850 Well, don't worry about it, Doctor. 833 00:45:27,925 --> 00:45:30,918 I'm sure we must have an extra set down at the department. 834 00:45:30,995 --> 00:45:32,930 Just wanted to save myself a trip. 835 00:45:32,997 --> 00:45:34,932 I really don't see 836 00:45:34,999 --> 00:45:37,696 what difference it makes... We know he was in the house. 837 00:45:37,768 --> 00:45:38,888 Doctor, thank you very much. 838 00:45:38,936 --> 00:45:40,734 - Sorry to bother you. - Oh, not at all. 839 00:45:40,805 --> 00:45:42,364 I wish I could've been more help. 840 00:45:42,440 --> 00:45:44,375 I know there's a pair there somewhere, 841 00:45:44,442 --> 00:45:47,412 but my head is not put together very well today, I'm afraid. 842 00:45:47,478 --> 00:45:49,071 Of course. Take care. 843 00:45:49,146 --> 00:45:50,978 Good-bye. 844 00:46:41,098 --> 00:46:43,658 ♪♪ 845 00:47:06,724 --> 00:47:08,556 Ow! 846 00:47:12,129 --> 00:47:14,360 You forgot to turn it off, Doctor. 847 00:47:14,432 --> 00:47:16,560 What are you doing here? 848 00:47:16,634 --> 00:47:18,762 Watching you rig some more evidence. 849 00:47:20,805 --> 00:47:22,865 That's ridiculous. I... 850 00:47:22,940 --> 00:47:25,136 I was curious... My wife has been murdered; 851 00:47:25,209 --> 00:47:27,474 I have to know what the truth is. 852 00:47:29,046 --> 00:47:32,039 Well, aren't you gonna answer your phone? 853 00:47:38,022 --> 00:47:39,354 Yeah? 854 00:47:40,524 --> 00:47:42,857 Doctor, it's for you. 855 00:47:47,331 --> 00:47:48,355 Yes? 856 00:47:48,432 --> 00:47:50,367 It's me. 857 00:47:50,434 --> 00:47:52,665 What difference does it make? 858 00:47:52,737 --> 00:47:54,399 I know you. 859 00:47:54,472 --> 00:47:56,964 I've been watching you for a long... 860 00:47:57,041 --> 00:47:59,101 You broke into my office. 861 00:47:59,176 --> 00:48:00,667 That's illegal. 862 00:48:00,745 --> 00:48:01,940 Those tapes are confidential, 863 00:48:02,012 --> 00:48:04,174 and you can't use them against me. 864 00:48:04,248 --> 00:48:07,810 - My lawyer will tell you that. - No, he won't. 865 00:48:07,885 --> 00:48:10,354 They didn't break in, Norman, they didn't have to. 866 00:48:10,421 --> 00:48:12,390 All they did is what you did: 867 00:48:12,456 --> 00:48:13,947 record Charlie Blake's voice, 868 00:48:14,024 --> 00:48:16,255 only this time with his full permission. 869 00:48:16,327 --> 00:48:18,489 You're my lawyer! You're supposed to defend me! 870 00:48:18,562 --> 00:48:20,190 Norman, I know where my ethics are. 871 00:48:20,264 --> 00:48:21,664 I came here to help you! 872 00:48:21,732 --> 00:48:24,133 As your lawyer, I don't want you to say another word. 873 00:48:25,903 --> 00:48:30,441 As your friend... as Eleanor's friend... 874 00:48:30,508 --> 00:48:33,569 I think you'd better retain other counsel. 875 00:48:35,012 --> 00:48:37,379 Read him his rights. 876 00:48:50,795 --> 00:48:51,956 Charlie! 877 00:48:52,029 --> 00:48:53,861 Charlie! 878 00:49:02,273 --> 00:49:03,866 No, no, no, I didn't call. 879 00:49:03,941 --> 00:49:05,375 She did. 880 00:49:05,443 --> 00:49:06,741 Did you? Why? 881 00:49:06,811 --> 00:49:09,371 What difference does it make? I'm here. 882 00:49:11,115 --> 00:49:15,052 How can I tell you what's in my mind? 883 00:49:15,119 --> 00:49:17,179 You can't. 884 00:49:17,254 --> 00:49:19,348 So, can we talk? Please? 885 00:49:19,423 --> 00:49:21,756 Sure. I want to. 886 00:49:21,826 --> 00:49:23,226 Okay. 887 00:49:28,833 --> 00:49:30,301 Oh... 888 00:49:30,367 --> 00:49:33,201 Man, that Jessup was so cool, I never thought we'd get him. 889 00:49:33,270 --> 00:49:35,364 Yeah, it's the smart ones who take it hard 890 00:49:35,439 --> 00:49:37,305 when they find out how dumb they've been. 891 00:49:37,374 --> 00:49:39,605 - When'd you first make him? - Same time you did. 892 00:49:39,677 --> 00:49:41,646 Sure, it was all those coincidences, you know... 893 00:49:41,712 --> 00:49:45,345 The lawyer in waiting, the tie left behind, 894 00:49:45,416 --> 00:49:47,851 the patient-doctor relationship. 895 00:49:47,918 --> 00:49:49,580 Too neat, too smooth. 896 00:49:49,653 --> 00:49:51,519 Psychology, that's what did it, you know. 897 00:49:51,589 --> 00:49:53,387 That's what pulled us through this time... 898 00:49:53,457 --> 00:49:55,221 Good, hard-nosed psychology. 899 00:49:55,292 --> 00:49:57,420 - You? Come on. - That's right, me! 900 00:49:57,495 --> 00:49:58,758 Listen. 901 00:49:58,829 --> 00:50:01,025 Just don't rush me, now. 902 00:50:01,098 --> 00:50:05,065 Generosus... anubis... labor... naba. 903 00:50:05,135 --> 00:50:08,071 How long did it take you to look that up in the dictionary? 904 00:50:08,138 --> 00:50:09,299 Too long. 58496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.