Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,033 --> 00:01:42,593
Marlene, you home?
2
00:01:46,940 --> 00:01:49,808
Thought you had an early
date with Greg tonight.
3
00:01:56,116 --> 00:01:58,142
Hey, turn that up
a little, will you?
4
00:01:58,218 --> 00:01:59,948
I like that song.
5
00:02:03,624 --> 00:02:05,024
Marlene!
6
00:02:05,092 --> 00:02:07,687
For heaven sakes!
7
00:02:12,265 --> 00:02:14,257
Oh, who are you?
8
00:02:17,037 --> 00:02:19,029
Where's Marlene?
9
00:02:21,408 --> 00:02:24,105
Oh, look...
10
00:02:24,177 --> 00:02:27,272
Look, you... you can
have anything in the place,
11
00:02:27,347 --> 00:02:31,375
but-but please,
please don't hurt me.
12
00:02:32,619 --> 00:02:33,746
I...
13
00:02:33,820 --> 00:02:35,584
You know, you're
not gonna believe this.
14
00:02:36,990 --> 00:02:39,357
No. Please.
15
00:02:39,426 --> 00:02:41,361
No!
16
00:02:46,333 --> 00:02:47,426
Yeah, I got it.
17
00:02:47,501 --> 00:02:50,027
Joan Warren, age 20. Yeah.
18
00:02:51,204 --> 00:02:53,469
Who found her?
19
00:02:53,540 --> 00:02:55,065
Marlene Hollander?
20
00:02:55,142 --> 00:03:00,403
Marlene.
M-A-R-L-E-N-E... Hollander.
21
00:03:00,480 --> 00:03:02,415
Who is she?
22
00:03:02,482 --> 00:03:04,474
Roommate?
23
00:03:04,551 --> 00:03:06,952
Was there anything else stolen?
24
00:03:07,020 --> 00:03:08,488
Yeah, you're right.
25
00:03:08,555 --> 00:03:10,183
Doesn't sound like a robbery.
26
00:03:10,257 --> 00:03:11,953
Okay, we're on our way.
27
00:03:12,025 --> 00:03:13,836
Ooh, Sergeant,
Sergeant, ooh, one minute.
28
00:03:13,860 --> 00:03:15,488
What was that address again?
29
00:03:15,562 --> 00:03:17,724
Yeah, got it. Thank
you very much.
30
00:03:17,798 --> 00:03:20,825
A man rapes a woman,
then rips off her gold locket.
31
00:03:20,901 --> 00:03:23,234
- I don't what know what's...
- Let's not talk about it.
32
00:03:23,303 --> 00:03:25,295
Let's just go and find out.
33
00:03:47,861 --> 00:03:50,296
Miss Hollander, I'm
Lieutenant Stone,
34
00:03:50,363 --> 00:03:51,592
and this is Inspector Keller.
35
00:03:51,665 --> 00:03:52,758
Hi.
36
00:03:52,833 --> 00:03:54,631
I wonder if it
would be all right
37
00:03:54,701 --> 00:03:57,193
if we, uh, took a look
in that room over there.
38
00:03:57,270 --> 00:03:58,670
What...?
39
00:03:58,739 --> 00:04:00,605
What is...?
40
00:04:00,674 --> 00:04:03,166
They wouldn't even
let me cover her up,
41
00:04:03,243 --> 00:04:06,970
and then... everybody
keeps coming in...
42
00:04:07,047 --> 00:04:08,257
and looking around.
43
00:04:08,281 --> 00:04:11,046
I'm sorry, dear.
44
00:04:11,118 --> 00:04:14,145
You must have been
very close to her, huh?
45
00:04:14,221 --> 00:04:17,248
Maybe you can tell us
some of the fellows she dated.
46
00:04:17,324 --> 00:04:19,418
I gave names to the sergeant.
47
00:04:19,493 --> 00:04:21,086
There weren't many.
48
00:04:21,161 --> 00:04:23,426
Did anyone ever try
to make a pass at her?
49
00:04:23,497 --> 00:04:26,057
She wasn't like that.
50
00:04:26,133 --> 00:04:28,364
Just never had any trouble.
51
00:04:28,435 --> 00:04:33,165
Just a... a phone
call last week.
52
00:04:33,240 --> 00:04:34,367
What call?
53
00:04:37,677 --> 00:04:39,805
She wouldn't tell
me what he said.
54
00:04:42,082 --> 00:04:47,050
Just that he was
obscene, filthy.
55
00:04:47,120 --> 00:04:50,113
I told her to call the police,
56
00:04:50,190 --> 00:04:52,386
but she was too embarrassed.
57
00:04:52,459 --> 00:04:55,793
I should have called the police.
58
00:04:55,862 --> 00:04:58,661
I should have done it myself!
59
00:04:58,732 --> 00:05:00,166
I should have called 'em!
60
00:05:00,233 --> 00:05:01,360
Don't blame yourself.
61
00:05:01,434 --> 00:05:03,027
I should have called 'em!
62
00:05:03,103 --> 00:05:04,901
Shh. Just don't blame yourself.
63
00:05:10,110 --> 00:05:13,638
Yeah, an obscene call
last week, and tonight this.
64
00:05:13,713 --> 00:05:15,909
Yeah, but they're
usually non-violent.
65
00:05:15,982 --> 00:05:17,678
Well, maybe this
one's an unusual type.
66
00:05:17,751 --> 00:05:18,912
What did you find?
67
00:05:18,985 --> 00:05:20,214
Door's been jimmied, Mike.
68
00:05:20,287 --> 00:05:22,347
It's got to be the
way he got in.
69
00:05:22,422 --> 00:05:23,515
Jimmied, huh?
70
00:05:23,590 --> 00:05:25,456
Okay, check out the
neighborhood, will you?
71
00:05:25,525 --> 00:05:28,154
Get a line on all the night
crawlers you can find.
72
00:05:28,228 --> 00:05:30,595
Okay, Mike.
73
00:05:30,664 --> 00:05:32,360
So, where do you want to start?
74
00:05:32,432 --> 00:05:34,401
I want to start with
every sex offender
75
00:05:34,467 --> 00:05:36,095
within three miles of here.
76
00:05:38,138 --> 00:05:40,505
I swear, I haven't done
anything like that for years.
77
00:05:40,574 --> 00:05:41,769
Believe me, that's over.
78
00:05:41,842 --> 00:05:43,276
Come on, I'm a veterinarian now.
79
00:05:43,343 --> 00:05:44,641
I got a position to uphold.
80
00:05:44,711 --> 00:05:45,922
I don't have to
tell you anything.
81
00:05:45,946 --> 00:05:47,223
You don't have to
go home today, either.
82
00:05:47,247 --> 00:05:48,579
Hey, come on!
83
00:05:48,648 --> 00:05:50,293
Look, you said you went to
see a movie at the Carleton,
84
00:05:50,317 --> 00:05:52,115
but that's been closed
for over a month now.
85
00:05:52,185 --> 00:05:53,346
Yeah, sure. I remember.
86
00:05:53,420 --> 00:05:54,683
- It was at the Mission.
- Ah.
87
00:05:54,754 --> 00:05:56,212
I came in about halfway
through the picture.
88
00:05:56,236 --> 00:05:56,365
Ah.
89
00:05:56,389 --> 00:05:57,667
You know, it was
that big Navy picture.
90
00:05:57,691 --> 00:06:00,217
You went down Oak to
Nineteenth, then through the park.
91
00:06:00,293 --> 00:06:01,454
That's right.
92
00:06:01,528 --> 00:06:03,394
That wouldn't have
taken all night, Mr. Blake.
93
00:06:03,463 --> 00:06:05,295
- Where else did you go?
- I don't remember.
94
00:06:05,365 --> 00:06:06,594
I went for a walk.
95
00:06:06,666 --> 00:06:08,464
It's good exercise.
96
00:06:08,535 --> 00:06:10,470
Can't you believe
someone can get better?
97
00:06:10,537 --> 00:06:13,871
Sure, but I still have to know
where you were last night.
98
00:06:16,042 --> 00:06:19,274
I've been seeing a doctor
regularly, a psychiatrist.
99
00:06:19,346 --> 00:06:20,678
Dr. Norman Jessup.
100
00:06:20,747 --> 00:06:22,272
Ask him. He'll tell you.
101
00:06:22,349 --> 00:06:24,284
I will.
102
00:06:24,351 --> 00:06:27,378
Well, then why drag me away
from my job with everyone watching?
103
00:06:27,454 --> 00:06:29,548
And why treat me
like a criminal now?
104
00:06:29,623 --> 00:06:32,957
Because a 20-year-old girl
was raped and murdered.
105
00:06:33,026 --> 00:06:35,689
She received the same kind
of phone call you used to make.
106
00:06:38,398 --> 00:06:40,424
Any bites?
107
00:06:40,500 --> 00:06:42,025
One, maybe.
108
00:06:42,102 --> 00:06:45,095
Name's Sheflera. Two priors.
109
00:06:45,171 --> 00:06:46,935
Is that him at your desk?
110
00:06:47,007 --> 00:06:48,100
Mm-hmm.
111
00:06:48,174 --> 00:06:49,854
First he thinks he was
watching television,
112
00:06:49,910 --> 00:06:51,811
then he says he went to a movie,
113
00:06:51,878 --> 00:06:53,244
only he can't
remember the theater.
114
00:06:53,313 --> 00:06:55,043
Just can't get his act together.
115
00:06:55,115 --> 00:06:57,084
Hmm.
116
00:06:57,150 --> 00:06:58,880
Real cattle call, huh?
117
00:06:58,952 --> 00:07:00,386
So, invent another system.
118
00:07:00,453 --> 00:07:03,321
Until you do, you stay
with him. Check him out.
119
00:07:03,390 --> 00:07:04,688
Let me read this first.
120
00:07:04,758 --> 00:07:07,159
Listen, Charlie,
121
00:07:07,227 --> 00:07:09,287
every time you open
your mouth, it's trouble.
122
00:07:09,362 --> 00:07:11,456
Why don't you just
tell me the truth?
123
00:07:13,466 --> 00:07:15,059
Okay. I was with a girl.
124
00:07:15,135 --> 00:07:17,900
And why didn't you tell
me that in the first place?
125
00:07:19,940 --> 00:07:21,704
Because she doesn't
know about my record,
126
00:07:21,775 --> 00:07:24,472
and I don't want to lose her.
127
00:07:24,544 --> 00:07:26,342
All right, what's her name?
128
00:07:28,148 --> 00:07:29,514
Jill Allerman.
129
00:07:29,582 --> 00:07:32,177
How long were you
with her last night?
130
00:07:32,252 --> 00:07:33,515
I don't know.
131
00:07:33,586 --> 00:07:37,182
Uh, between 6:00 and
8:00, something like that.
132
00:07:37,257 --> 00:07:38,520
Then what?
133
00:07:38,591 --> 00:07:40,924
Then I went for a
walk, like I told you.
134
00:07:40,994 --> 00:07:44,192
Which takes us right
back to where we started.
135
00:07:44,264 --> 00:07:47,792
All right, you can
go. We'll be in touch.
136
00:07:47,867 --> 00:07:49,733
Do you have to talk to her?
137
00:07:49,803 --> 00:07:52,500
Yes... but I don't have
to tell her everything.
138
00:07:52,572 --> 00:07:55,132
That depends upon you.
139
00:07:55,208 --> 00:07:57,200
Thanks a lot.
140
00:08:02,082 --> 00:08:04,051
Is he a possible?
141
00:08:04,117 --> 00:08:06,211
I don't know.
Maybe they all are.
142
00:08:06,286 --> 00:08:08,312
You know, there's got
to be a better system.
143
00:08:08,388 --> 00:08:10,414
Never mind the better
system. Is he a possible?
144
00:08:10,490 --> 00:08:11,753
Yes.
145
00:08:11,825 --> 00:08:13,817
Uh, Dr. Jessup, please.
Charlie Blake calling.
146
00:08:15,261 --> 00:08:18,527
No, no, no, no, I have to...
I have to talk to him now.
147
00:08:18,598 --> 00:08:21,500
Uh, please, tell
him it's-it's urgent.
148
00:08:23,970 --> 00:08:25,563
Dr. Jessup?
149
00:08:25,638 --> 00:08:28,005
I do have another call
on hold, uh, Charlie.
150
00:08:28,074 --> 00:08:30,066
What is it?
151
00:08:32,078 --> 00:08:35,913
Well, I'm sorry, but I
have a full schedule today.
152
00:08:35,982 --> 00:08:37,644
Somebody's got to
listen to me, Doctor.
153
00:08:37,717 --> 00:08:40,681
Listen, uh...
154
00:08:40,754 --> 00:08:42,689
I just lost my job,
155
00:08:42,756 --> 00:08:44,691
the police are harassing me,
156
00:08:44,758 --> 00:08:47,318
and, uh, my probation
officer's out of town.
157
00:08:47,394 --> 00:08:49,989
And I don't think
I can handle it.
158
00:08:50,063 --> 00:08:53,158
Okay, take something
to calm down, Charlie,
159
00:08:53,233 --> 00:08:56,431
and I'll meet you here
in one hour, okay?
160
00:08:56,503 --> 00:08:58,734
Okay. Thanks.
161
00:09:01,074 --> 00:09:03,339
I'm sorry, darling.
162
00:09:03,410 --> 00:09:06,505
No, no, no, no, no,
it's just a regular crisis.
163
00:09:08,114 --> 00:09:10,174
I'm gonna be a little
late, though. I'll be...
164
00:09:10,250 --> 00:09:11,980
Not before 8:00.
165
00:09:12,052 --> 00:09:14,453
I know it's special,
so keep it warm.
166
00:09:14,521 --> 00:09:16,854
Yes, you, too.
167
00:09:17,891 --> 00:09:20,053
Okay.
168
00:09:20,126 --> 00:09:22,118
I promise.
169
00:09:24,130 --> 00:09:26,599
Don't tell me that
was your brother.
170
00:09:29,536 --> 00:09:32,301
Of course! It might
have been one of those
171
00:09:32,372 --> 00:09:35,069
emotionally-disturbed
truck drivers
172
00:09:35,141 --> 00:09:37,701
who like to be called darling.
173
00:09:46,152 --> 00:09:50,453
We all have our own therapy.
174
00:09:50,523 --> 00:09:52,515
Doctor...
175
00:09:55,195 --> 00:09:57,460
do you want to discuss yours?
176
00:09:57,530 --> 00:09:58,964
Oh, stop it, Eleanor.
177
00:09:59,032 --> 00:10:01,024
No, you stop it!
178
00:10:09,442 --> 00:10:11,377
Call her back, Norman.
179
00:10:11,444 --> 00:10:13,879
Tell her the good
doctor is busy.
180
00:10:13,947 --> 00:10:16,507
I'd appreciate it if you
would leave, uh, Eleanor,
181
00:10:16,583 --> 00:10:18,575
because I have
another patient coming.
182
00:10:23,056 --> 00:10:25,321
Call her, Norman.
183
00:10:27,393 --> 00:10:30,022
I want to hear you.
184
00:10:43,610 --> 00:10:46,079
This is Dr. Jessup.
185
00:10:49,182 --> 00:10:52,641
I'm going to have to cancel
our engagement for this evening.
186
00:10:52,719 --> 00:10:55,279
I'm sorry.
187
00:10:55,355 --> 00:10:58,519
That's right, baby-honey!
He can't cut it!
188
00:10:58,591 --> 00:11:00,719
And there won't be
any more dinners!
189
00:11:00,793 --> 00:11:02,785
For God's sake!
190
00:11:06,866 --> 00:11:09,927
If I ever tell the
medical profession
191
00:11:10,003 --> 00:11:13,030
about your female patients...
192
00:11:15,308 --> 00:11:18,335
you won't even have a license!
193
00:11:18,411 --> 00:11:21,745
You're drunk. You're drunk.
194
00:11:25,318 --> 00:11:27,844
And you're weak,
and you're evil!
195
00:11:27,921 --> 00:11:29,856
I'll sober up.
196
00:11:29,923 --> 00:11:31,915
What will you do?
197
00:11:35,395 --> 00:11:37,006
And when the police
questioned you,
198
00:11:37,030 --> 00:11:39,329
all the... all guilty
feelings came back?
199
00:11:39,399 --> 00:11:41,959
Yes.
200
00:11:42,035 --> 00:11:44,061
As if I'd made those calls.
201
00:11:44,137 --> 00:11:46,732
We're gonna have to
go back in time, Charlie.
202
00:11:49,909 --> 00:11:53,368
You're gonna have to bring
those guilt feelings out in the open.
203
00:11:54,380 --> 00:11:56,372
And then you will feel better.
204
00:12:06,259 --> 00:12:09,252
I want you to pretend
to make a phone call.
205
00:12:09,329 --> 00:12:12,026
I want you to pretend to
dial a woman's number,
206
00:12:12,098 --> 00:12:14,567
and talk to her just
like you used to.
207
00:12:14,634 --> 00:12:15,932
Remember how you felt?
208
00:12:16,002 --> 00:12:18,938
Three years ago? The loneliness?
209
00:12:19,005 --> 00:12:21,099
Dial and tell her how you feel.
210
00:12:32,385 --> 00:12:35,947
Hello, it's me.
211
00:12:37,323 --> 00:12:39,383
What difference does it make?
212
00:12:39,459 --> 00:12:42,520
I know you.
213
00:12:42,595 --> 00:12:46,157
I've been watching
you for a long time...
214
00:12:46,232 --> 00:12:48,428
and you're very beautiful.
215
00:12:49,469 --> 00:12:51,404
Your body.
216
00:12:51,471 --> 00:12:55,966
Mmm... your legs.
217
00:12:56,042 --> 00:12:58,671
I love you.
218
00:13:23,169 --> 00:13:25,161
Just a minute.
219
00:13:28,107 --> 00:13:29,302
Sorry I couldn't hear you.
220
00:13:29,375 --> 00:13:30,586
- I had the blender going.
- That's all right.
221
00:13:30,610 --> 00:13:32,078
- Are you Miss Allerman?
- Yeah.
222
00:13:32,145 --> 00:13:34,808
Yeah, I'm Inspector Keller,
I'm with the police department.
223
00:13:34,881 --> 00:13:37,817
If you got a few minutes, I'd
like to ask you some questions.
224
00:13:37,884 --> 00:13:38,817
Sure, come on in.
225
00:13:38,885 --> 00:13:40,877
Thank you.
226
00:13:47,427 --> 00:13:49,821
Police... it always sounds
so ominous, doesn't it?
227
00:13:49,845 --> 00:13:50,124
Yeah.
228
00:13:50,196 --> 00:13:52,236
I know I haven't done
anything wrong, but... have I?
229
00:13:52,265 --> 00:13:55,099
No, no, ma'am, I want to talk
to you about a friend of yours,
230
00:13:55,168 --> 00:13:56,363
a Charles Blake.
231
00:13:56,436 --> 00:13:57,713
Charlie... well, what about him?
232
00:13:57,737 --> 00:14:00,002
I understand he spent the
evening with you last night?
233
00:14:00,073 --> 00:14:01,405
That's right.
234
00:14:01,474 --> 00:14:03,033
I'm sorry, would
you like to sit down?
235
00:14:03,109 --> 00:14:04,975
Yeah, thank you very much.
236
00:14:05,044 --> 00:14:06,171
Is, uh, something wrong?
237
00:14:06,245 --> 00:14:07,611
Is he in some sort of trouble?
238
00:14:07,680 --> 00:14:09,911
He called me at the office,
but I was away from my desk.
239
00:14:09,982 --> 00:14:11,541
Well, you haven't
talked to him today?
240
00:14:11,617 --> 00:14:12,778
No.
241
00:14:12,852 --> 00:14:14,115
Well, may I ask you, uh,
242
00:14:14,187 --> 00:14:16,656
how long you spent
with him last night?
243
00:14:16,723 --> 00:14:17,782
Several hours.
244
00:14:17,857 --> 00:14:19,985
He had... we had dinner
here, the three of us.
245
00:14:20,059 --> 00:14:21,584
Three?
246
00:14:21,661 --> 00:14:23,425
My daughter Carrie.
247
00:14:23,496 --> 00:14:26,489
Oh, and about what
time did he leave?
248
00:14:26,566 --> 00:14:29,934
Oh, it was around 8:00, I guess.
249
00:14:30,002 --> 00:14:32,267
Hmm.
250
00:14:32,338 --> 00:14:35,137
You've, uh, known
each other a long time?
251
00:14:35,208 --> 00:14:37,302
Several months.
252
00:14:37,377 --> 00:14:39,676
Long enough to know
about his police record
253
00:14:39,746 --> 00:14:40,941
if that's what you mean.
254
00:14:41,013 --> 00:14:42,345
You know about it, then?
255
00:14:42,415 --> 00:14:44,543
Is that what these
questions are about?
256
00:14:44,617 --> 00:14:46,586
Right, well, in certain
homicides we have to check
257
00:14:46,652 --> 00:14:49,178
people with records
like Charlie's.
258
00:14:49,255 --> 00:14:50,279
Homicide?
259
00:14:50,356 --> 00:14:51,654
W-What are you talking about?
260
00:14:51,724 --> 00:14:54,489
Right here, this young
lady who was murdered...
261
00:14:54,560 --> 00:14:58,224
There was a telephone call...
Matter of fact, several of them.
262
00:14:58,297 --> 00:14:59,230
There's probably no connection,
263
00:14:59,298 --> 00:15:01,324
but we still got
to check it out.
264
00:15:05,638 --> 00:15:07,573
Last night, that girl?
265
00:15:07,640 --> 00:15:09,404
That's right.
266
00:15:09,475 --> 00:15:11,467
Oh, Charlie couldn't.
267
00:15:13,546 --> 00:15:15,742
I mean, what's this got to
do with passing bad checks?
268
00:15:15,815 --> 00:15:17,306
That's what he was arrested for.
269
00:15:17,383 --> 00:15:19,909
Wasn't he?
270
00:15:19,986 --> 00:15:21,511
Is that what he told you?
271
00:15:21,587 --> 00:15:24,113
What are you telling me...
272
00:15:24,190 --> 00:15:25,667
That he's made
obscene telephone calls?
273
00:15:25,691 --> 00:15:27,683
Is that what his record was?
274
00:15:44,210 --> 00:15:46,202
Hello.
275
00:15:50,450 --> 00:15:52,385
Hello.
276
00:15:52,452 --> 00:15:54,250
It's me.
277
00:15:54,320 --> 00:15:56,380
Who, who is this?
278
00:15:56,456 --> 00:15:58,448
What difference does it make?
279
00:15:58,524 --> 00:16:01,688
I know you.
280
00:16:01,761 --> 00:16:05,323
I've been watching
you for a long time...
281
00:16:05,398 --> 00:16:07,594
and you're very beautiful.
282
00:16:08,634 --> 00:16:11,103
Your body.
283
00:16:11,170 --> 00:16:15,665
Mmm... your legs.
284
00:16:15,741 --> 00:16:19,041
I love you.
285
00:16:19,111 --> 00:16:21,376
What do you want?
286
00:16:21,447 --> 00:16:23,575
Who is this?
287
00:16:23,649 --> 00:16:26,278
Who are you?!
288
00:16:51,344 --> 00:16:53,222
Hey, Mike, you're working on
that Warren case, aren't you?
289
00:16:53,246 --> 00:16:54,441
Yeah.
290
00:16:54,514 --> 00:16:56,676
Well, I just came from
something that might fit in...
291
00:16:56,749 --> 00:16:58,115
An obscenity call.
292
00:16:58,184 --> 00:17:03,088
Lady named, uh, Jessup...
Does that do anything for you?
293
00:17:03,155 --> 00:17:04,646
No, not a thing.
294
00:17:04,724 --> 00:17:06,716
I'd like to see a copy
of that call, though.
295
00:17:06,792 --> 00:17:08,272
Hey, w-w-wait a
minute, wait a minute.
296
00:17:08,327 --> 00:17:09,761
What was her name?
297
00:17:09,829 --> 00:17:12,264
Jessup, Eleanor Jessup.
298
00:17:12,331 --> 00:17:13,959
Is her husband a shrink?
299
00:17:14,033 --> 00:17:15,399
That's right.
300
00:17:15,468 --> 00:17:16,663
His name's Norman.
301
00:17:16,736 --> 00:17:19,433
Yeah, all right,
thanks a lot, John.
302
00:17:22,208 --> 00:17:23,904
What?
303
00:17:23,976 --> 00:17:25,410
That's quite a coincidence.
304
00:17:25,478 --> 00:17:28,915
Charles Blake's psychiatrist
is Norman Jessup.
305
00:17:28,981 --> 00:17:30,941
Whose wife just happens
to receive an obscene call
306
00:17:30,983 --> 00:17:33,111
after we talk to one of
her husband's patients.
307
00:17:33,185 --> 00:17:35,882
- That's right.
- Oh, come on now, you know me.
308
00:17:35,955 --> 00:17:39,357
- I'm not big on coincidences.
- Coincidences, I know, yeah.
309
00:17:42,228 --> 00:17:44,788
Why would a patient of
my husband's call me?
310
00:17:44,864 --> 00:17:46,108
Well, we don't
know that for sure.
311
00:17:46,132 --> 00:17:47,930
We only know that
he has a past record
312
00:17:48,000 --> 00:17:51,095
of, of calls of this sort.
313
00:17:51,170 --> 00:17:52,381
You're aware of that, I'm sure.
314
00:17:52,405 --> 00:17:53,600
Yes, I'm aware of it.
315
00:17:53,673 --> 00:17:55,608
His treatment was a
condition of his probation.
316
00:17:55,675 --> 00:17:56,734
Would you like a brandy?
317
00:17:56,809 --> 00:17:58,175
- No.
- No, thank you.
318
00:17:58,244 --> 00:18:00,975
Why didn't you mention
that to the policeman earlier?
319
00:18:01,047 --> 00:18:03,346
Darling, there are
thousands of people
320
00:18:03,416 --> 00:18:05,942
with Charlie Blake's problem
running around this city.
321
00:18:06,018 --> 00:18:08,852
I'll have one.
322
00:18:11,891 --> 00:18:16,659
Any one of them...
could have made that call.
323
00:18:16,729 --> 00:18:18,288
Dr. Jessup, do you
know we had Blake
324
00:18:18,364 --> 00:18:20,196
in our office just yesterday?
325
00:18:20,266 --> 00:18:25,000
Yes, on the rape-murder case.
326
00:18:25,071 --> 00:18:26,164
Norman.
327
00:18:26,238 --> 00:18:28,571
Now, please don't be upset.
328
00:18:28,641 --> 00:18:30,200
He came by to see me.
329
00:18:30,276 --> 00:18:31,642
He'd been fired from his job.
330
00:18:31,711 --> 00:18:34,010
He was very
disturbed, naturally.
331
00:18:34,080 --> 00:18:36,640
Well, we thought there
might be a connection.
332
00:18:36,716 --> 00:18:39,481
I see none at all.
333
00:18:39,552 --> 00:18:42,317
Mrs. Jessup, would you
recognize Blake's voice
334
00:18:42,388 --> 00:18:43,481
if you heard it again?
335
00:18:43,556 --> 00:18:45,787
I'm afraid not.
336
00:18:45,858 --> 00:18:49,454
These things are, uh... when
they happen they're shocking.
337
00:18:49,528 --> 00:18:51,929
I'm not much help.
338
00:18:51,998 --> 00:18:54,593
Could he have seen
you somewhere?
339
00:18:56,035 --> 00:18:59,403
At one time Norman held his
evening therapy sessions here.
340
00:19:00,840 --> 00:19:03,776
I believe he was
here once or twice.
341
00:19:03,843 --> 00:19:05,921
And you didn't think that
was important enough to tell
342
00:19:05,945 --> 00:19:08,346
the other inspector?
343
00:19:08,414 --> 00:19:11,375
No, uh...
344
00:19:11,450 --> 00:19:13,442
I'm trying to help
Charlie Blake.
345
00:19:15,254 --> 00:19:18,383
The entire relationship between
a psychiatrist and a patient
346
00:19:18,457 --> 00:19:20,255
is based on confidence.
347
00:19:20,326 --> 00:19:21,885
If the confidence is violated,
348
00:19:21,961 --> 00:19:24,897
the therapy is no
longer effective.
349
00:19:24,964 --> 00:19:28,264
I assure you, Norman's
professional ethics outweigh
350
00:19:28,334 --> 00:19:30,132
any personal consideration.
351
00:19:30,202 --> 00:19:31,795
Yes, of course.
352
00:19:31,871 --> 00:19:34,807
Well, certainly thank
you for your time.
353
00:19:34,874 --> 00:19:38,436
I'm sure that this was only
a, um, oh, a coincidence.
354
00:19:38,511 --> 00:19:39,604
Nice meeting you.
355
00:19:39,679 --> 00:19:40,612
- Good-bye.
- Thank you.
356
00:19:40,680 --> 00:19:42,672
I'll see you out.
357
00:19:52,658 --> 00:19:55,492
Say, you had a psychology
minor, didn't you?
358
00:19:55,561 --> 00:19:56,620
Uh, 11 units, yeah, but...
359
00:19:56,696 --> 00:19:58,240
Good, I'm gonna give
you a chance to work
360
00:19:58,264 --> 00:20:01,166
on a postgraduate
degree on department time.
361
00:20:01,233 --> 00:20:03,145
I want you to check out
Blake's probation officer,
362
00:20:03,169 --> 00:20:06,003
ex-employer, the works.
363
00:20:06,072 --> 00:20:10,373
Timeo Danaos et donas ferentes.
364
00:20:12,545 --> 00:20:14,537
Hold it, come again?
365
00:20:16,582 --> 00:20:18,983
Beware of Greeks bearing gifts.
366
00:20:20,286 --> 00:20:23,154
It's amazing what
education will do to people.
367
00:20:26,826 --> 00:20:30,456
Jill, this place is too crowded.
368
00:20:34,033 --> 00:20:36,025
Thank you.
369
00:20:38,237 --> 00:20:41,537
I, I mean, this is
no place to talk.
370
00:20:41,607 --> 00:20:44,236
Let's leave.
371
00:20:44,310 --> 00:20:46,245
I'd rather not.
372
00:20:46,312 --> 00:20:47,312
Why?
373
00:20:48,347 --> 00:20:51,476
I'd just rather not.
374
00:20:55,321 --> 00:20:58,318
Okay, Jill, I was sick, huh?
375
00:20:58,390 --> 00:20:59,949
But I'm not anymore.
376
00:21:00,025 --> 00:21:04,690
I couldn't make that
kind of phone call now,
377
00:21:04,764 --> 00:21:05,891
I couldn't.
378
00:21:05,965 --> 00:21:08,298
Please, Jill, believe me.
379
00:21:10,603 --> 00:21:12,538
I want to.
380
00:21:12,605 --> 00:21:14,836
How can I prove it to you?
381
00:21:16,342 --> 00:21:21,007
Um... say if, say if I'd had
a broken arm and it healed.
382
00:21:21,080 --> 00:21:22,013
Okay?
383
00:21:22,081 --> 00:21:24,312
I could show you the X rays.
384
00:21:24,383 --> 00:21:27,478
But how can I show
you what's in my head?
385
00:21:29,789 --> 00:21:32,258
Just give me some more time.
386
00:21:32,324 --> 00:21:33,622
Give us both some more time.
387
00:21:33,692 --> 00:21:36,423
Maybe later, maybe...
388
00:21:40,533 --> 00:21:43,298
Do you know the only
person in this whole world
389
00:21:43,369 --> 00:21:45,531
that believes me is my doctor?
390
00:21:45,604 --> 00:21:47,596
And I have to pay him.
391
00:21:49,308 --> 00:21:51,573
Of course you
recognize her, Charlie.
392
00:21:51,644 --> 00:21:52,771
Say her name.
393
00:21:54,013 --> 00:21:56,005
Joan Warren.
394
00:22:01,387 --> 00:22:05,882
She's responsible for everything
that's happened to you...
395
00:22:05,958 --> 00:22:07,153
The police...
396
00:22:11,597 --> 00:22:13,589
losing your job...
397
00:22:15,601 --> 00:22:18,332
Jill's loathing you.
398
00:22:18,404 --> 00:22:19,963
She's responsible, isn't she?
399
00:22:20,039 --> 00:22:22,270
Yes.
400
00:22:23,309 --> 00:22:25,744
Look at her.
401
00:22:25,811 --> 00:22:27,746
She's laughing at you.
402
00:22:27,813 --> 00:22:30,442
She says you're
sick and you're dirty.
403
00:22:35,154 --> 00:22:37,623
And you stop her from
saying those things.
404
00:22:41,994 --> 00:22:45,795
Stop her with your
hands around her throat.
405
00:22:45,865 --> 00:22:47,458
Stop her.
406
00:22:47,533 --> 00:22:50,731
Stop her from calling
you those names.
407
00:22:50,803 --> 00:22:53,329
Feel how soft her throat is?
408
00:22:53,405 --> 00:22:55,636
Stop her.
409
00:22:55,708 --> 00:22:57,700
That's right.
410
00:23:02,514 --> 00:23:04,506
Now.
411
00:23:08,654 --> 00:23:10,589
Now you've done it now.
412
00:23:10,656 --> 00:23:12,249
She's dead.
413
00:23:12,324 --> 00:23:15,453
You've killed Joan Warren.
414
00:23:15,527 --> 00:23:18,019
Say it, Charlie,
and I can help you.
415
00:23:18,097 --> 00:23:22,501
Killed... I killed Joan Warren.
416
00:23:22,568 --> 00:23:24,969
That's right.
417
00:23:27,139 --> 00:23:30,132
Now you can lean back and relax.
418
00:23:30,209 --> 00:23:34,078
Just lean back.
419
00:23:34,146 --> 00:23:36,980
You feel good now
'cause you told the truth.
420
00:23:40,419 --> 00:23:42,264
And you'll feel even better
when you tell the police,
421
00:23:42,288 --> 00:23:43,347
won't you, Charlie?
422
00:23:43,422 --> 00:23:46,483
Say it.
423
00:23:46,558 --> 00:23:48,186
Yes, I'll feel better.
424
00:23:48,260 --> 00:23:51,025
I want to help you, Charlie.
425
00:23:51,096 --> 00:23:52,428
You know that, don't you?
426
00:23:52,498 --> 00:23:54,490
Yes.
427
00:23:57,703 --> 00:23:59,695
All right.
428
00:24:03,575 --> 00:24:05,510
Now, look.
429
00:24:05,577 --> 00:24:06,601
Look at this clock.
430
00:24:09,481 --> 00:24:11,416
It says 5:30 now.
431
00:24:13,252 --> 00:24:15,983
I want you to go to sleep
and I want you to forget
432
00:24:16,055 --> 00:24:17,299
everything that's
happened in this session.
433
00:24:17,323 --> 00:24:19,189
Do you understand?
434
00:24:23,228 --> 00:24:26,130
The alarm will ring at 7:00.
435
00:24:27,533 --> 00:24:29,764
You will leave here
and come to my house.
436
00:24:29,835 --> 00:24:32,031
You know how to
get there, don't you?
437
00:24:32,104 --> 00:24:34,232
Yes.
438
00:24:36,275 --> 00:24:38,744
You will come in
by the side door.
439
00:24:38,811 --> 00:24:40,109
You will go up the stairs
440
00:24:40,179 --> 00:24:44,674
and at exactly 8:00
you will wake up,
441
00:24:44,750 --> 00:24:47,242
and I will help you.
442
00:24:47,319 --> 00:24:50,118
Nothing here says
Blake's regressed
443
00:24:50,189 --> 00:24:53,353
psychologically or otherwise,
444
00:24:53,425 --> 00:24:56,486
and his probation officer
says he's doing fine.
445
00:24:56,562 --> 00:24:57,757
So you think he's clean.
446
00:24:59,031 --> 00:25:01,967
So far all I know is,
he took a lonely walk
447
00:25:02,034 --> 00:25:04,003
the night that
girl got murdered.
448
00:25:04,069 --> 00:25:06,402
Well, that's what that guy
in there keeps telling us, too.
449
00:25:06,472 --> 00:25:09,499
He's changed his
story so many times,
450
00:25:09,575 --> 00:25:12,170
you need a road
map to follow him.
451
00:25:12,244 --> 00:25:13,803
Well, whoever it is,
452
00:25:13,879 --> 00:25:17,247
let's just hope he
doesn't strike again.
453
00:25:17,316 --> 00:25:20,252
Why can't I go with you?
454
00:25:20,319 --> 00:25:22,811
It's a sports dinner, Eleanor.
455
00:25:22,888 --> 00:25:24,083
It's for men.
456
00:25:26,125 --> 00:25:29,994
You and old Leonard
certainly qualify as sports.
457
00:25:43,208 --> 00:25:45,473
Am I so repulsive to you?
458
00:25:45,544 --> 00:25:46,910
No, Eleanor.
459
00:25:46,979 --> 00:25:48,709
Let's not fight tonight.
460
00:25:53,452 --> 00:25:55,421
You loved me once.
461
00:25:55,487 --> 00:25:58,651
Yes, I did.
462
00:25:58,724 --> 00:26:01,717
But you bought me, Eleanor.
463
00:26:01,794 --> 00:26:05,388
You bought this
house, the clinic,
464
00:26:05,464 --> 00:26:07,262
you bought my soul.
465
00:26:07,332 --> 00:26:09,494
You put a price
tag on everything.
466
00:26:09,568 --> 00:26:12,902
Even this.
467
00:26:15,407 --> 00:26:17,467
That's priceless.
468
00:26:17,543 --> 00:26:19,512
Oh.
469
00:26:19,578 --> 00:26:21,069
Oh, my God.
470
00:26:21,146 --> 00:26:23,843
Oh, look what you've done!
471
00:26:25,851 --> 00:26:28,116
It doesn't make any
difference, Eleanor.
472
00:26:28,187 --> 00:26:31,715
It really doesn't.
473
00:26:43,202 --> 00:26:45,535
Come to my house.
474
00:26:45,604 --> 00:26:47,800
Go through the side gate.
475
00:26:47,873 --> 00:26:49,865
You'll find the
back door unlocked.
476
00:26:55,114 --> 00:26:58,107
Now walk upstairs.
477
00:27:09,528 --> 00:27:13,590
Turn right and go to the
bedroom at the end of the hall.
478
00:28:14,259 --> 00:28:17,252
♪♪
479
00:28:35,380 --> 00:28:36,746
Sorry to get you up.
480
00:28:36,815 --> 00:28:38,044
Tell me.
481
00:28:38,116 --> 00:28:40,984
Strangulation at least a
couple of hours ago up there.
482
00:28:41,053 --> 00:28:42,180
Possible attempted rape.
483
00:28:42,254 --> 00:28:43,254
He used a tie.
484
00:28:43,288 --> 00:28:44,368
It's still around her neck.
485
00:28:44,423 --> 00:28:45,833
How did he break in?
486
00:28:45,857 --> 00:28:47,086
Jimmied the side door there.
487
00:28:47,159 --> 00:28:48,593
Who found her?
488
00:28:48,660 --> 00:28:50,390
Uh, the husband and a friend,
489
00:28:50,462 --> 00:28:52,055
an attorney named
Leonard Paxton.
490
00:28:52,130 --> 00:28:53,428
Did you get a statement?
491
00:28:53,498 --> 00:28:54,909
Yeah, they were
downtown having dinner,
492
00:28:54,933 --> 00:28:56,868
got back about 11:30.
493
00:29:02,107 --> 00:29:04,042
Yes, I'm with Norman now.
494
00:29:04,109 --> 00:29:07,443
I'll see you in the office
tomorrow morning at 8:30.
495
00:29:07,512 --> 00:29:09,140
Thank you.
496
00:29:09,214 --> 00:29:11,513
Mr. Paxton?
497
00:29:11,583 --> 00:29:14,075
Lieutenant Stone, Homicide.
498
00:29:14,152 --> 00:29:16,644
How do you do?
499
00:29:16,722 --> 00:29:17,746
Ugly business.
500
00:29:17,823 --> 00:29:18,984
Yes, it is.
501
00:29:19,057 --> 00:29:21,035
I understand that you
were with Dr. Jessup tonight.
502
00:29:21,059 --> 00:29:23,119
All evening, yes.
503
00:29:23,195 --> 00:29:25,096
I've told the Inspector
what little I know.
504
00:29:25,163 --> 00:29:27,189
Would you mind telling me?
505
00:29:28,734 --> 00:29:32,933
Well, I picked
Norman up about 7:15.
506
00:29:33,005 --> 00:29:35,099
Eleanor was feeling poorly,
507
00:29:35,173 --> 00:29:37,472
so we went directly
to the club for a drink,
508
00:29:37,542 --> 00:29:39,306
then dinner.
509
00:29:39,378 --> 00:29:42,143
I remember the clock in the
hall was striking the half hour
510
00:29:42,214 --> 00:29:44,046
when we came in, so it
must have been 11:30.
511
00:29:44,116 --> 00:29:46,608
Norman went upstairs
512
00:29:46,685 --> 00:29:48,244
to tell her we were here.
513
00:29:48,320 --> 00:29:52,122
I... I heard him cry out.
514
00:29:52,190 --> 00:29:57,256
I... ran up and saw her.
515
00:29:57,329 --> 00:30:00,060
Oh, feel better?
516
00:30:00,132 --> 00:30:01,532
Oh, I'm all right.
517
00:30:01,600 --> 00:30:02,966
Dr. Jessup,
518
00:30:03,035 --> 00:30:05,470
there is never a good
time to ask these questions.
519
00:30:05,537 --> 00:30:07,506
Oh, that's all
right, I understand.
520
00:30:07,572 --> 00:30:09,131
Uh, I want to be helpful.
521
00:30:09,207 --> 00:30:11,267
I don't know
what I can tell you.
522
00:30:11,343 --> 00:30:15,371
I didn't see anyone,
didn't hear anyone.
523
00:30:15,447 --> 00:30:18,440
But did you have any idea
who could have broken in?
524
00:30:21,119 --> 00:30:23,111
I...
525
00:30:26,158 --> 00:30:28,252
I don't know how to
answer that question.
526
00:30:28,327 --> 00:30:31,126
What do you mean?
527
00:30:31,196 --> 00:30:36,329
Involves a legal, uh, question.
528
00:30:36,401 --> 00:30:38,302
The confidentiality
of a relationship
529
00:30:38,370 --> 00:30:40,066
between a doctor and patient.
530
00:30:40,138 --> 00:30:42,073
You mean Charles Blake?
531
00:30:42,140 --> 00:30:45,110
Lieutenant, I don't
mean to intrude,
532
00:30:45,177 --> 00:30:47,146
but I've told Norman I
would represent him,
533
00:30:47,212 --> 00:30:50,011
and I've had no time yet
to look into the legalities.
534
00:30:50,082 --> 00:30:51,607
But I'm sure that by
tomorrow morning,
535
00:30:51,683 --> 00:30:53,151
he can give you
a full deposition.
536
00:30:53,218 --> 00:30:55,778
If Blake is guilty of murder,
537
00:30:55,854 --> 00:30:58,790
I want him in jail
tonight, and not tomorrow.
538
00:31:01,827 --> 00:31:03,295
Why do you think he did it?
539
00:31:03,362 --> 00:31:05,228
I don't know, I may be wrong.
540
00:31:05,297 --> 00:31:10,001
I... He was very
disturbed today.
541
00:31:10,068 --> 00:31:13,630
I asked him if he had made
that phone call to my wife.
542
00:31:13,705 --> 00:31:16,573
I almost accused him of it,
543
00:31:16,641 --> 00:31:18,132
I was that upset.
544
00:31:18,210 --> 00:31:20,372
I wanted to shake him
545
00:31:20,445 --> 00:31:23,108
and force him to
tell me the truth.
546
00:31:23,181 --> 00:31:25,207
Maybe he did, maybe he did.
547
00:31:28,286 --> 00:31:31,279
But if I hadn't
disturbed him more...
548
00:31:33,525 --> 00:31:36,290
my wife might still be alive.
549
00:31:36,361 --> 00:31:39,729
All right, Lieutenant,
that's enough.
550
00:31:39,798 --> 00:31:42,358
Please.
551
00:31:49,374 --> 00:31:51,605
I'll be in contact with
you in the morning.
552
00:31:51,676 --> 00:31:52,837
- Any time.
- Fine.
553
00:31:52,911 --> 00:31:54,004
Excuse me, Mr. Paxton.
554
00:31:54,079 --> 00:31:56,981
Did, uh, did Dr. Jessup
invite you here tonight?
555
00:31:57,048 --> 00:31:58,311
No.
556
00:31:58,383 --> 00:32:00,375
It was my idea.
557
00:32:05,524 --> 00:32:07,015
Something on your mind?
558
00:32:07,092 --> 00:32:08,924
It's quite a coincidence
to have a lawyer here
559
00:32:08,994 --> 00:32:10,792
right when you need one.
560
00:32:12,097 --> 00:32:15,090
There's good sets of
prints all over the room.
561
00:32:16,835 --> 00:32:18,633
Jake, I want every inch
of this room covered.
562
00:32:18,703 --> 00:32:20,399
Photos on my desk at 8:00.
563
00:32:20,472 --> 00:32:21,940
Mike, here's the murder weapon.
564
00:32:22,007 --> 00:32:24,169
I had to cut it off.
565
00:32:24,242 --> 00:32:25,904
This night work
is getting to me.
566
00:32:25,977 --> 00:32:27,468
Tell me.
567
00:32:27,546 --> 00:32:29,208
I'll send the boys
up with the gurney
568
00:32:29,281 --> 00:32:32,080
when you're ready.
569
00:32:32,150 --> 00:32:34,176
Steve, I don't see the doctor
570
00:32:34,252 --> 00:32:37,245
- wearing a cheap tie like this, do you?
- No.
571
00:32:37,322 --> 00:32:38,688
Listen, I called Blake's house.
572
00:32:38,757 --> 00:32:39,757
There's no answer.
573
00:32:39,825 --> 00:32:41,054
Know where to look for him?
574
00:32:41,126 --> 00:32:42,150
Maybe, yeah.
575
00:32:42,227 --> 00:32:43,525
Well, follow through.
576
00:32:43,595 --> 00:32:44,595
All right.
577
00:32:44,663 --> 00:32:45,756
- Be careful.
- Yeah.
578
00:32:45,831 --> 00:32:47,595
He's got to be sick.
579
00:32:47,666 --> 00:32:50,864
Jill, please.
580
00:32:50,936 --> 00:32:52,495
I can't, Charlie.
581
00:32:52,571 --> 00:32:53,903
Go away, you're frightening me.
582
00:32:53,972 --> 00:32:55,941
I got to talk to someone.
583
00:32:56,007 --> 00:32:58,408
Honey, I need you.
584
00:32:58,477 --> 00:33:00,946
Charlie, don't make
me call the police.
585
00:33:01,012 --> 00:33:02,503
Please go home.
586
00:33:02,581 --> 00:33:04,379
I'm scared, Jill.
587
00:33:04,449 --> 00:33:06,077
I don't know what
I'm doing anymore.
588
00:33:06,151 --> 00:33:07,346
I'm all mixed up.
589
00:33:07,419 --> 00:33:08,717
Help me, will you?
590
00:33:08,787 --> 00:33:11,723
God, somebody's got to help me.
591
00:33:11,790 --> 00:33:15,318
I can't, Charlie.
592
00:33:15,393 --> 00:33:17,726
Please go home.
593
00:33:17,796 --> 00:33:19,059
I can't.
594
00:33:19,130 --> 00:33:21,122
I can't, Charlie, I can't.
595
00:33:26,805 --> 00:33:28,740
I know, it's not
worth it, is it?
596
00:33:28,807 --> 00:33:31,606
Or I'm not worth it.
597
00:33:31,676 --> 00:33:34,510
I don't blame you,
though, Jill, I really don't.
598
00:33:46,157 --> 00:33:47,318
I can't.
599
00:33:48,860 --> 00:33:50,419
Blake.
600
00:33:50,495 --> 00:33:51,963
Blake!
601
00:33:57,736 --> 00:33:59,728
Blake!
602
00:34:21,626 --> 00:34:23,618
Charlie.
603
00:34:27,032 --> 00:34:29,729
All right, right there, Charlie.
604
00:34:34,906 --> 00:34:36,898
Go ahead, shoot.
605
00:34:38,743 --> 00:34:40,507
You don't want to die.
606
00:34:41,980 --> 00:34:44,415
I don't want to live, either.
607
00:34:53,692 --> 00:34:54,955
Help me, will you?
608
00:34:55,026 --> 00:34:57,552
Man, I'm sick.
609
00:34:57,629 --> 00:34:59,257
This is your tie, isn't it?
610
00:35:00,932 --> 00:35:02,127
Yeah.
611
00:35:02,200 --> 00:35:04,066
And you do know
where we found it?
612
00:35:04,135 --> 00:35:05,569
But you don't
remember wearing it,
613
00:35:05,637 --> 00:35:08,266
taking it off, and using it?
614
00:35:08,340 --> 00:35:10,571
No, no, I don't.
615
00:35:10,642 --> 00:35:13,612
Listen, Charlie, we know
you were in the bedroom.
616
00:35:13,678 --> 00:35:17,046
We got your fingerprints
all over the place.
617
00:35:17,115 --> 00:35:18,947
Now, why'd you kill her?
618
00:35:20,652 --> 00:35:22,780
Why, Charlie?
619
00:35:22,854 --> 00:35:26,018
Uh, 'cause she
was laughing at me
620
00:35:26,091 --> 00:35:29,994
and calling me dirty names.
621
00:35:30,061 --> 00:35:32,530
She said I was sick,
622
00:35:32,597 --> 00:35:35,567
so I had to kill her, uh,
623
00:35:35,634 --> 00:35:39,469
to stop her from
saying those things.
624
00:35:39,537 --> 00:35:42,268
She was so soft.
625
00:35:42,340 --> 00:35:44,969
I remember feeling
my hands on her throat,
626
00:35:45,043 --> 00:35:48,036
and I killed her.
627
00:35:49,714 --> 00:35:53,651
I killed Joan Warren.
628
00:35:57,355 --> 00:35:59,347
Joan Warren?
629
00:36:01,626 --> 00:36:03,857
Yes.
630
00:36:06,765 --> 00:36:10,258
I'm glad I told you because
I know I'll feel better.
631
00:36:10,335 --> 00:36:13,464
Well, you killed Mrs. Jessup
the same way, didn't you?
632
00:36:13,538 --> 00:36:16,235
Did I?
633
00:36:16,307 --> 00:36:18,173
You tell me.
634
00:36:20,679 --> 00:36:22,875
I remember seeing
her lying there.
635
00:36:22,947 --> 00:36:24,882
She was so still
636
00:36:24,949 --> 00:36:28,579
that at first, I thought
she was asleep.
637
00:36:28,653 --> 00:36:30,053
Yes, go on.
638
00:36:30,121 --> 00:36:33,785
Until I reached out
and touched her.
639
00:36:33,858 --> 00:36:37,693
But do you remember killing her?
640
00:36:37,762 --> 00:36:41,093
Uh, I must have.
641
00:36:41,166 --> 00:36:42,410
Well, what about
the telephone call?
642
00:36:42,434 --> 00:36:43,714
You remember calling, don't you?
643
00:36:45,003 --> 00:36:47,632
I don't do that anymore.
644
00:36:47,706 --> 00:36:49,971
- Don't you?
- No.
645
00:36:50,041 --> 00:36:51,304
I don't know, maybe, maybe.
646
00:36:51,376 --> 00:36:54,073
I don't know; I-I must be crazy.
647
00:37:02,887 --> 00:37:04,549
You can let that character go.
648
00:37:04,622 --> 00:37:05,954
We just broke it.
649
00:37:06,024 --> 00:37:07,322
Broke what? What'd you break?
650
00:37:07,392 --> 00:37:08,724
The Warren killing.
651
00:37:08,793 --> 00:37:10,659
Sure enough, it was Sheflera.
652
00:37:10,729 --> 00:37:12,027
Sheflera?
653
00:37:12,097 --> 00:37:13,463
Yeah, he just confessed.
654
00:37:13,531 --> 00:37:14,692
He's with the D.A. now.
655
00:37:14,766 --> 00:37:16,792
Got it all down on
paper, signed and sealed.
656
00:37:21,206 --> 00:37:22,606
Well, thanks.
657
00:37:22,674 --> 00:37:25,974
Thanks for the congratulations.
658
00:37:26,044 --> 00:37:29,310
Bob, we just got
the same confession.
659
00:37:29,380 --> 00:37:31,110
What?
660
00:37:31,182 --> 00:37:32,912
Yeah, that's right.
661
00:37:32,984 --> 00:37:35,977
Somebody's got to be lying.
662
00:37:37,489 --> 00:37:38,752
Okay.
663
00:37:38,823 --> 00:37:40,382
You get that polygraph
guy back in here
664
00:37:40,458 --> 00:37:41,721
first thing in the morning.
665
00:37:41,793 --> 00:37:42,116
Mike...
666
00:37:42,140 --> 00:37:43,838
Never mind, I know
all about the red tape.
667
00:37:43,862 --> 00:37:45,922
You just get that machine
hooked up and ready to go.
668
00:37:45,997 --> 00:37:47,625
Steve, you get Lenny here.
669
00:37:47,699 --> 00:37:50,669
It's about time we had our
own psychiatrist in on this case.
670
00:37:50,735 --> 00:37:53,204
Maybe he can tell
us what's going on.
671
00:38:04,249 --> 00:38:07,048
Did you look at the clock?
672
00:38:07,118 --> 00:38:08,381
Yes.
673
00:38:08,453 --> 00:38:10,046
What time was it?
674
00:38:10,121 --> 00:38:12,681
5:30. I remember...
675
00:38:12,757 --> 00:38:17,092
the-the clock
with the monk in it.
676
00:38:17,162 --> 00:38:20,724
You said 8:00 before.
677
00:38:20,799 --> 00:38:23,860
Oh... yeah, that's-that's right.
678
00:38:23,935 --> 00:38:26,029
Was the room dark or lit?
679
00:38:27,138 --> 00:38:28,572
Dark.
680
00:38:28,640 --> 00:38:31,132
When you saw her first,
681
00:38:31,209 --> 00:38:33,269
where was she lying?
682
00:38:33,344 --> 00:38:35,836
On the floor.
683
00:38:35,914 --> 00:38:38,110
And you killed her?
684
00:38:39,818 --> 00:38:41,480
I don't know.
685
00:38:46,491 --> 00:38:49,723
Your name is Charles Blake?
686
00:38:50,762 --> 00:38:52,594
Y-Yes.
687
00:38:54,465 --> 00:38:56,457
And you killed Joan Warren?
688
00:38:57,502 --> 00:38:59,232
Yes.
689
00:39:10,815 --> 00:39:12,579
He's telling the truth.
690
00:39:12,650 --> 00:39:15,711
Now I know why they don't
allow polygraphs in court.
691
00:39:15,787 --> 00:39:17,551
Sheflera said
he killed the girl.
692
00:39:17,622 --> 00:39:20,285
Blake said he did it, and
they're both telling the truth.
693
00:39:20,358 --> 00:39:22,122
Or the machine is lying.
694
00:39:22,193 --> 00:39:23,786
I like to think that.
695
00:39:23,862 --> 00:39:26,229
Well, what if Blake believes
he killed Joan Warren
696
00:39:26,297 --> 00:39:28,266
- but he didn't?
- What are you talking about?
697
00:39:28,333 --> 00:39:30,461
- Hypnosis.
- Hypnosis? Aw, come on!
698
00:39:30,535 --> 00:39:32,470
All right, it's crazy,
but Blake's file shows
699
00:39:32,537 --> 00:39:34,990
that Dr. Jessup had
him under hypnotherapy.
700
00:39:35,014 --> 00:39:35,234
So?
701
00:39:35,306 --> 00:39:36,899
So a guy could be hypnotized
702
00:39:36,975 --> 00:39:38,739
to believe things
that aren't even true.
703
00:39:38,810 --> 00:39:40,369
We know that Blake
was in the house...
704
00:39:40,445 --> 00:39:42,505
We have his prints and his tie.
705
00:39:42,580 --> 00:39:44,776
All right, the tie could've
been planted, right?
706
00:39:44,849 --> 00:39:46,442
- Right.
- Now, Lenny,
707
00:39:46,517 --> 00:39:48,281
Blake could not
remember where he was
708
00:39:48,353 --> 00:39:50,413
between the hours
of 5:00 and 8:00.
709
00:39:50,488 --> 00:39:52,753
Now, this is just a
theory, but is it possible
710
00:39:52,824 --> 00:39:55,350
he could've been put into
some sort of, I don't know,
711
00:39:55,426 --> 00:39:57,019
hypnotic trance
for that long a time?
712
00:39:57,095 --> 00:39:58,461
I guess so.
713
00:39:58,529 --> 00:40:00,259
Go on.
714
00:40:00,331 --> 00:40:03,392
If he was in some sort
of... I don't know, trance,
715
00:40:03,468 --> 00:40:05,960
could he have been
made to do things later on,
716
00:40:06,037 --> 00:40:07,596
after he woke up?
717
00:40:07,672 --> 00:40:10,699
It's conceivable, yes, but
he had to be very receptive,
718
00:40:10,775 --> 00:40:12,505
almost pathological.
719
00:40:12,577 --> 00:40:15,206
I think you are
both pathological.
720
00:40:15,280 --> 00:40:17,249
Look, all I'm saying
is it is possible
721
00:40:17,315 --> 00:40:18,647
Charles Blake was programmed
722
00:40:18,716 --> 00:40:20,981
to believe he killed
the girls, that's all.
723
00:40:21,052 --> 00:40:23,112
It's conceivable, yes, but...
724
00:40:23,187 --> 00:40:25,349
there's a catch,
psychologically.
725
00:40:25,423 --> 00:40:28,120
To make someone confess
to a crime he didn't commit,
726
00:40:28,192 --> 00:40:30,252
there'd have to be
a strong motivation.
727
00:40:30,328 --> 00:40:33,560
He'd have to be convinced it
was in his own best interest.
728
00:40:33,631 --> 00:40:35,497
If something was in it for him?
729
00:40:37,769 --> 00:40:41,763
Well, what about,
uh... what about relief?
730
00:40:43,474 --> 00:40:45,306
You know, when he
confessed to us, he told us,
731
00:40:45,376 --> 00:40:47,072
"I know this is gonna
make me feel better."
732
00:40:47,145 --> 00:40:49,876
A sex offender on
probation... He's been carrying
733
00:40:49,948 --> 00:40:52,383
a heavy load of guilt,
that's certain enough.
734
00:40:52,450 --> 00:40:54,009
So, who called Mrs. Jessup?
735
00:40:54,085 --> 00:40:55,747
I'm sure it wasn't her husband.
736
00:40:55,820 --> 00:40:58,483
No, no, no. I think she
received a phone call from Blake.
737
00:40:58,556 --> 00:40:59,922
At least it was his voice.
738
00:40:59,991 --> 00:41:01,391
But it was on a tape.
739
00:41:03,161 --> 00:41:04,721
You know when we
were in Jessup's study,
740
00:41:04,762 --> 00:41:06,128
those tapes on the wall?
741
00:41:06,197 --> 00:41:07,790
Those are all recorded
therapy sessions.
742
00:41:07,865 --> 00:41:10,357
I looked at the labels.
That's what got me thinking
743
00:41:10,435 --> 00:41:12,199
about Jessup in the first place.
744
00:41:14,405 --> 00:41:16,567
Homicide. Lieutenant Stone.
745
00:41:22,013 --> 00:41:23,311
Yeah.
746
00:41:23,381 --> 00:41:26,044
Yeah, thanks.
747
00:41:26,117 --> 00:41:28,552
Well, they just shook
down Sheflera's apartment,
748
00:41:28,619 --> 00:41:31,521
and they found the
gold locket in his closet.
749
00:41:31,589 --> 00:41:34,753
Okay. Okay.
750
00:41:34,826 --> 00:41:37,227
Blake is innocent
of one murder...
751
00:41:37,295 --> 00:41:39,287
and according to you guys,
752
00:41:39,364 --> 00:41:42,027
he could be innocent
of two murders, right?
753
00:41:42,100 --> 00:41:43,432
Yeah.
754
00:41:50,375 --> 00:41:52,310
What'd you expect to find?
755
00:41:52,377 --> 00:41:53,936
What did you?
756
00:41:54,012 --> 00:41:55,947
I don't know,
something, anything.
757
00:41:56,014 --> 00:41:58,950
I keep looking at
these photographs.
758
00:41:59,017 --> 00:42:01,077
Bed.
759
00:42:01,152 --> 00:42:02,984
Lamp.
760
00:42:04,889 --> 00:42:07,552
Broken clock, stopped at 8:00.
761
00:42:07,625 --> 00:42:09,958
Proves Jessup couldn't be here.
762
00:42:11,162 --> 00:42:12,926
That's funny.
763
00:42:12,997 --> 00:42:14,260
What's funny?
764
00:42:14,332 --> 00:42:16,801
Blake... he said
something about a...
765
00:42:16,868 --> 00:42:18,837
a monk in a clock.
766
00:42:18,903 --> 00:42:21,600
Oh, he said a lot of
things we don't understand.
767
00:42:21,672 --> 00:42:23,368
Let's do it my way, shall we?
768
00:42:23,441 --> 00:42:25,273
Let's just walk
through it slowly, huh?
769
00:42:25,343 --> 00:42:27,938
Now, he said that he
was standing here, right?
770
00:42:28,012 --> 00:42:30,311
Ow! Man!
771
00:42:30,381 --> 00:42:31,872
Whew!
772
00:42:36,387 --> 00:42:38,219
Touch it again.
773
00:42:39,257 --> 00:42:41,123
You touch it.
774
00:42:41,192 --> 00:42:43,320
Go on, will you?
Touch it again, please.
775
00:42:43,394 --> 00:42:44,794
I don't want to touch it.
776
00:42:44,862 --> 00:42:47,661
Don't be a child... put
your finger on it and touch it!
777
00:42:59,877 --> 00:43:01,971
Oh, man...
778
00:43:06,084 --> 00:43:07,712
That's it.
779
00:43:08,920 --> 00:43:10,513
That's it!
780
00:43:10,588 --> 00:43:13,023
This switch connects
the rest of these lamps
781
00:43:13,091 --> 00:43:14,457
except for that one.
782
00:43:14,525 --> 00:43:16,687
That one is on a
separate circuit!
783
00:43:20,098 --> 00:43:24,160
I hope you understand
the possible entrapment.
784
00:43:25,503 --> 00:43:28,530
That's why I called the
public defender in here.
785
00:43:28,606 --> 00:43:30,040
Mr. Keyser, come in.
786
00:43:30,108 --> 00:43:31,371
All set.
787
00:43:31,442 --> 00:43:33,536
Mr. Keyser, this
is Dr. Murchison...
788
00:43:33,611 --> 00:43:35,546
our psychiatrist.
789
00:43:35,613 --> 00:43:39,017
Charlie... we're ready; are you?
790
00:43:39,083 --> 00:43:41,052
My office hasn't
approved any of this yet.
791
00:43:41,119 --> 00:43:42,917
I still have a lot of questions.
792
00:43:42,987 --> 00:43:45,320
I'll try to answer them for you.
793
00:43:54,665 --> 00:43:56,099
Thank you.
794
00:43:56,167 --> 00:43:57,760
- Oh, come in.
- Hi, Doctor.
795
00:43:57,835 --> 00:43:59,269
Hello, Inspector.
Sit down, please.
796
00:43:59,337 --> 00:44:01,272
- Thank you.
- Sorry that you had to wait.
797
00:44:01,339 --> 00:44:02,749
I've been busy
cancelling appointments.
798
00:44:02,773 --> 00:44:04,503
I'm gonna close
the office for a while
799
00:44:04,575 --> 00:44:06,567
and get out of
town for a few days.
800
00:44:06,644 --> 00:44:08,522
- I suppose that's all right?
- 'Course. No problem.
801
00:44:08,546 --> 00:44:11,710
- I just came here to ask you a favor.
- Of course.
802
00:44:11,782 --> 00:44:14,274
We removed the police guard
from your house this morning.
803
00:44:14,352 --> 00:44:16,787
We, uh, thought we
had all we needed.
804
00:44:16,854 --> 00:44:18,413
But something's come up.
805
00:44:18,489 --> 00:44:20,924
I was wondering if you had
an extra set of house keys
806
00:44:20,992 --> 00:44:22,688
we could borrow?
807
00:44:22,760 --> 00:44:24,490
I think I do.
808
00:44:27,965 --> 00:44:30,230
That's an unusual clock.
809
00:44:30,301 --> 00:44:32,634
Ah, yes, it is.
810
00:44:34,972 --> 00:44:37,737
Should have a pair
here somewhere.
811
00:44:37,808 --> 00:44:40,073
I understand you
have Blake in custody.
812
00:44:40,144 --> 00:44:41,407
Well, that's the problem.
813
00:44:41,479 --> 00:44:43,846
We had Blake locked
up for that Warren murder.
814
00:44:43,915 --> 00:44:45,611
He confessed and everything.
815
00:44:45,683 --> 00:44:47,242
Now he's been cleared.
816
00:44:47,318 --> 00:44:49,082
Oh?
817
00:44:49,153 --> 00:44:51,145
Yeah, I don't know
why he would lie.
818
00:44:51,222 --> 00:44:53,623
But it's brought in some
other questions on the case
819
00:44:53,691 --> 00:44:54,920
that have to be answered.
820
00:44:56,360 --> 00:44:58,124
How's that?
821
00:44:58,196 --> 00:45:00,222
Well, you said when you left
822
00:45:00,298 --> 00:45:02,324
that your wife
was in bed reading.
823
00:45:02,400 --> 00:45:03,925
So the light was on.
824
00:45:04,001 --> 00:45:05,333
That's right.
825
00:45:05,403 --> 00:45:08,032
But Blake, he swears the
light was off when he came in,
826
00:45:08,105 --> 00:45:10,131
and the polygraph shows
he was telling the truth.
827
00:45:12,743 --> 00:45:15,235
Of course, it's possible
828
00:45:15,313 --> 00:45:17,407
your wife could have
turned the lights off.
829
00:45:17,481 --> 00:45:20,679
But anyway, the lieutenant
wants to check that broken lamp.
830
00:45:20,751 --> 00:45:24,188
Because if that was on, well,
it only adds to the confusion.
831
00:45:24,255 --> 00:45:26,190
I can't find this anywhere.
832
00:45:26,257 --> 00:45:27,850
Well, don't worry
about it, Doctor.
833
00:45:27,925 --> 00:45:30,918
I'm sure we must have an
extra set down at the department.
834
00:45:30,995 --> 00:45:32,930
Just wanted to
save myself a trip.
835
00:45:32,997 --> 00:45:34,932
I really don't see
836
00:45:34,999 --> 00:45:37,696
what difference it makes...
We know he was in the house.
837
00:45:37,768 --> 00:45:38,888
Doctor, thank you very much.
838
00:45:38,936 --> 00:45:40,734
- Sorry to bother you.
- Oh, not at all.
839
00:45:40,805 --> 00:45:42,364
I wish I could've
been more help.
840
00:45:42,440 --> 00:45:44,375
I know there's a pair
there somewhere,
841
00:45:44,442 --> 00:45:47,412
but my head is not put together
very well today, I'm afraid.
842
00:45:47,478 --> 00:45:49,071
Of course. Take care.
843
00:45:49,146 --> 00:45:50,978
Good-bye.
844
00:46:41,098 --> 00:46:43,658
♪♪
845
00:47:06,724 --> 00:47:08,556
Ow!
846
00:47:12,129 --> 00:47:14,360
You forgot to
turn it off, Doctor.
847
00:47:14,432 --> 00:47:16,560
What are you doing here?
848
00:47:16,634 --> 00:47:18,762
Watching you rig
some more evidence.
849
00:47:20,805 --> 00:47:22,865
That's ridiculous. I...
850
00:47:22,940 --> 00:47:25,136
I was curious... My
wife has been murdered;
851
00:47:25,209 --> 00:47:27,474
I have to know
what the truth is.
852
00:47:29,046 --> 00:47:32,039
Well, aren't you gonna
answer your phone?
853
00:47:38,022 --> 00:47:39,354
Yeah?
854
00:47:40,524 --> 00:47:42,857
Doctor, it's for you.
855
00:47:47,331 --> 00:47:48,355
Yes?
856
00:47:48,432 --> 00:47:50,367
It's me.
857
00:47:50,434 --> 00:47:52,665
What difference does it make?
858
00:47:52,737 --> 00:47:54,399
I know you.
859
00:47:54,472 --> 00:47:56,964
I've been watching
you for a long...
860
00:47:57,041 --> 00:47:59,101
You broke into my office.
861
00:47:59,176 --> 00:48:00,667
That's illegal.
862
00:48:00,745 --> 00:48:01,940
Those tapes are confidential,
863
00:48:02,012 --> 00:48:04,174
and you can't use
them against me.
864
00:48:04,248 --> 00:48:07,810
- My lawyer will tell you that.
- No, he won't.
865
00:48:07,885 --> 00:48:10,354
They didn't break in,
Norman, they didn't have to.
866
00:48:10,421 --> 00:48:12,390
All they did is what you did:
867
00:48:12,456 --> 00:48:13,947
record Charlie Blake's voice,
868
00:48:14,024 --> 00:48:16,255
only this time with
his full permission.
869
00:48:16,327 --> 00:48:18,489
You're my lawyer! You're
supposed to defend me!
870
00:48:18,562 --> 00:48:20,190
Norman, I know
where my ethics are.
871
00:48:20,264 --> 00:48:21,664
I came here to help you!
872
00:48:21,732 --> 00:48:24,133
As your lawyer, I don't
want you to say another word.
873
00:48:25,903 --> 00:48:30,441
As your friend...
as Eleanor's friend...
874
00:48:30,508 --> 00:48:33,569
I think you'd better
retain other counsel.
875
00:48:35,012 --> 00:48:37,379
Read him his rights.
876
00:48:50,795 --> 00:48:51,956
Charlie!
877
00:48:52,029 --> 00:48:53,861
Charlie!
878
00:49:02,273 --> 00:49:03,866
No, no, no, I didn't call.
879
00:49:03,941 --> 00:49:05,375
She did.
880
00:49:05,443 --> 00:49:06,741
Did you? Why?
881
00:49:06,811 --> 00:49:09,371
What difference does
it make? I'm here.
882
00:49:11,115 --> 00:49:15,052
How can I tell you
what's in my mind?
883
00:49:15,119 --> 00:49:17,179
You can't.
884
00:49:17,254 --> 00:49:19,348
So, can we talk? Please?
885
00:49:19,423 --> 00:49:21,756
Sure. I want to.
886
00:49:21,826 --> 00:49:23,226
Okay.
887
00:49:28,833 --> 00:49:30,301
Oh...
888
00:49:30,367 --> 00:49:33,201
Man, that Jessup was so cool,
I never thought we'd get him.
889
00:49:33,270 --> 00:49:35,364
Yeah, it's the smart
ones who take it hard
890
00:49:35,439 --> 00:49:37,305
when they find out
how dumb they've been.
891
00:49:37,374 --> 00:49:39,605
- When'd you first make him?
- Same time you did.
892
00:49:39,677 --> 00:49:41,646
Sure, it was all those
coincidences, you know...
893
00:49:41,712 --> 00:49:45,345
The lawyer in waiting,
the tie left behind,
894
00:49:45,416 --> 00:49:47,851
the patient-doctor relationship.
895
00:49:47,918 --> 00:49:49,580
Too neat, too smooth.
896
00:49:49,653 --> 00:49:51,519
Psychology, that's
what did it, you know.
897
00:49:51,589 --> 00:49:53,387
That's what pulled
us through this time...
898
00:49:53,457 --> 00:49:55,221
Good, hard-nosed psychology.
899
00:49:55,292 --> 00:49:57,420
- You? Come on.
- That's right, me!
900
00:49:57,495 --> 00:49:58,758
Listen.
901
00:49:58,829 --> 00:50:01,025
Just don't rush me, now.
902
00:50:01,098 --> 00:50:05,065
Generosus...
anubis... labor... naba.
903
00:50:05,135 --> 00:50:08,071
How long did it take you to
look that up in the dictionary?
904
00:50:08,138 --> 00:50:09,299
Too long.
58496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.