All language subtitles for Iniye.S01.E02.2024.WEB-DL.1080p.ExKinoRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,750 --> 00:01:05,550 - Пекка, выходи, давай! - Пекка, выходи! 2 00:01:05,630 --> 00:01:07,264 Пора на силки смотреть! 3 00:01:13,440 --> 00:01:15,344 Мам, я пошел. 4 00:01:17,040 --> 00:01:18,880 - Пекка, я с тобой. - Мам! 5 00:01:19,570 --> 00:01:21,024 Береги сестричку. 6 00:01:23,904 --> 00:01:26,870 - Идем. - По дальней тропе не ходите! 7 00:01:26,950 --> 00:01:28,064 Да. 8 00:01:41,640 --> 00:01:43,200 Аннике, не отставай! 9 00:02:16,280 --> 00:02:21,130 Зачем девок вообще ходить силки проверять заставляют? 10 00:02:21,210 --> 00:02:24,608 Вся наука дома. А тут труд настоящий. 11 00:02:25,830 --> 00:02:27,936 Меня не заставляют. Хочу — и хожу. 12 00:02:29,030 --> 00:02:32,240 Да хорош тебе. Влюбилась в кого-нибудь из нас. 13 00:02:32,320 --> 00:02:34,528 Или принца ждешь какого-нибудь? 14 00:03:38,080 --> 00:03:40,720 - Тятенька! Тятенька! - Дюрга? 15 00:03:40,800 --> 00:03:43,080 Чего орешь? Чего случилось-то? 16 00:03:43,160 --> 00:03:46,752 - Толком говори. - Там на нас волки напали! Скорее! 17 00:03:46,832 --> 00:03:47,840 Где? 18 00:03:47,920 --> 00:03:49,350 - На дальней тропе. - Волки? 19 00:03:49,430 --> 00:03:51,296 - Мужики, айда! - Скорее! Там Аннике! 20 00:03:51,376 --> 00:03:52,750 Быстрее к дальней тропе! 21 00:03:52,830 --> 00:03:56,070 - Там волки. Бегом-бегом. - Быстрее, быстрее! 22 00:04:00,620 --> 00:04:02,144 Вот она. 23 00:04:11,980 --> 00:04:13,616 Ну-ка, ну-ка… 24 00:04:16,190 --> 00:04:20,688 Отошла. Вот. Матери надобно сказать. 25 00:04:21,340 --> 00:04:23,920 Бедная Аннике. Бедняжка. 26 00:05:48,540 --> 00:05:51,080 Дорогу! Пропустите! Дорогу! 27 00:05:51,160 --> 00:05:52,768 Носилки с человеком! 28 00:06:00,250 --> 00:06:02,280 Засекретить всё, что здесь произошло. 29 00:06:02,980 --> 00:06:05,020 Опечатать все помещения. 30 00:06:05,100 --> 00:06:06,688 Прекратить работу! 31 00:06:07,840 --> 00:06:09,408 Пошли вон! 32 00:06:12,630 --> 00:06:16,480 Никого не впускать и не выпускать! 33 00:06:17,200 --> 00:06:19,200 Принято! Пошли, пошли! 34 00:07:16,630 --> 00:07:19,984 Я отключил установку. 35 00:07:21,670 --> 00:07:25,120 Саш! Живучий! Чёрт! 36 00:07:25,790 --> 00:07:28,656 Аня всех… 37 00:07:29,360 --> 00:07:32,720 Всё уничтожила. 38 00:07:34,240 --> 00:07:36,420 Мою лабораторию. 39 00:07:36,500 --> 00:07:41,000 От нее шло что-то такое мощное. 40 00:07:41,080 --> 00:07:43,530 Неконтролируемое. 41 00:07:43,610 --> 00:07:46,608 Она разрушала всё на своем пути. 42 00:07:53,900 --> 00:07:57,296 Это дал ей Нойманн. 43 00:07:57,910 --> 00:08:02,816 - А как он сюда попал? - Я сам его привел. 44 00:08:04,430 --> 00:08:05,792 Он тебя заставил? 45 00:08:08,000 --> 00:08:11,184 Он меня купил. 46 00:08:11,824 --> 00:08:13,104 Видишь? 47 00:08:14,420 --> 00:08:18,704 Он сделал так, что я не чувствую боль. 48 00:08:19,300 --> 00:08:22,720 А я дал ему с ней поговорить. 49 00:08:23,390 --> 00:08:25,930 Давай-ка я тебя отсюда выведу. 50 00:08:26,010 --> 00:08:28,672 Я никуда не пойду. 51 00:08:29,472 --> 00:08:31,456 Я останусь здесь. 52 00:08:32,208 --> 00:08:35,020 И отряд «М» тоже. 53 00:08:35,100 --> 00:08:37,472 Ты понимаешь, что только они могут 54 00:08:38,752 --> 00:08:42,220 поймать Смолину и этого немца? 55 00:08:42,300 --> 00:08:44,976 Ты должен отдать мне активатор «М». 56 00:08:46,830 --> 00:08:50,990 Нет. Наши эксперименты опасны. 57 00:08:51,070 --> 00:08:53,850 И я решил всё прекратить. 58 00:08:53,930 --> 00:08:55,776 Ты не можешь отказаться. 59 00:08:56,780 --> 00:08:59,760 Они должны ее вернуть. Она наше оружие. 60 00:09:00,690 --> 00:09:03,840 И что ты мне сделаешь? 61 00:09:08,944 --> 00:09:10,192 Хорошо. 62 00:09:16,650 --> 00:09:18,448 Справлюсь без тебя. 63 00:09:22,750 --> 00:09:27,248 Ты же не один ученый в Советском Союзе. 64 00:09:29,392 --> 00:09:34,224 Она не будет тебе помогать. 65 00:10:09,180 --> 00:10:11,340 Вань, Вань, смотри. 66 00:10:11,420 --> 00:10:13,888 - Что это? - Путевка. Отец помог. 67 00:10:14,620 --> 00:10:16,620 Подожди, сейчас, Вер. 68 00:10:16,700 --> 00:10:19,440 Вань, что с тобой? 69 00:10:20,470 --> 00:10:21,792 Что-то случилось? 70 00:10:22,550 --> 00:10:24,720 Человек в маске существует. Я его видел. 71 00:10:26,032 --> 00:10:27,168 Ты опять? 72 00:10:28,304 --> 00:10:31,860 Твой отец тоже его видел. Там произошел взрыв, возле НКВД. И… 73 00:10:31,940 --> 00:10:34,768 - Ну, в общем… - Подожди. Как взрыв? А отец? 74 00:10:34,848 --> 00:10:37,380 - Всё нормально с ним, Вер, всё нормально. - Вань, подожди. 75 00:10:37,460 --> 00:10:39,072 - Успокойся. Прошу тебя. - Я спокоен. 76 00:10:39,152 --> 00:10:42,140 Успокойся. Давай поедем в отпуск, пожалуйста. Всё будет хорошо. 77 00:10:42,220 --> 00:10:44,640 - Вер, никуда я не поеду. - Пожалуйста, не отвергай нашу помощь. 78 00:10:44,720 --> 00:10:46,576 - Я прошу тебя, Вань. - Не надо мне помогать. 79 00:10:46,656 --> 00:10:48,306 - Не мне нужна эта помощь. - Вань! 80 00:11:08,460 --> 00:11:10,570 Я не разрешала вам входить. 81 00:11:10,650 --> 00:11:11,984 Не заперто. 82 00:11:14,660 --> 00:11:17,360 Здравствуйте, Люба. Давно не виделись. 83 00:11:18,448 --> 00:11:20,352 Перейду сразу к делу. 84 00:11:21,248 --> 00:11:24,016 Переходите лучше сразу к выходу. 85 00:11:25,410 --> 00:11:28,816 Всё, к чему мы стремились, у нас получилось. 86 00:11:29,460 --> 00:11:32,380 - Нам удалось подготовить отряд. - По моим разработкам. 87 00:11:32,460 --> 00:11:33,472 Да. 88 00:11:34,860 --> 00:11:39,152 Из лаборатории пропал важный субъект. Нам необходимо его вернуть. 89 00:11:40,070 --> 00:11:43,584 Для этого мне нужно активировать отряд «М». 90 00:11:44,416 --> 00:11:46,096 А как же господин Ильинский? 91 00:11:47,400 --> 00:11:48,768 Ильинский погиб. 92 00:11:49,850 --> 00:11:51,552 Иностранная диверсия. 93 00:12:02,660 --> 00:12:04,464 Мы с Ильинским разные люди. 94 00:12:06,320 --> 00:12:09,008 - Я помогать вам не буду. - Всё так. 95 00:12:09,730 --> 00:12:13,424 Вы действительно с Ильинским очень разные люди. 96 00:12:14,650 --> 00:12:18,352 Он был одинок. А у вас есть дети. 97 00:12:19,930 --> 00:12:21,936 Которых вы очень любите. 98 00:12:23,210 --> 00:12:25,344 И даже внук. 99 00:12:27,170 --> 00:12:28,224 Послушайте, 100 00:12:29,920 --> 00:12:31,600 товарищ Петров. 101 00:12:31,680 --> 00:12:33,552 Мне просто стало интересно: 102 00:12:34,860 --> 00:12:38,864 а вас хоть кто-нибудь любит? 103 00:12:39,470 --> 00:12:40,752 Конечно, Люба. 104 00:12:42,800 --> 00:12:44,368 Родина меня любит. 105 00:12:50,020 --> 00:12:52,384 Жду вас завтра с утра в лаборатории. 106 00:13:25,790 --> 00:13:28,224 Здравствуйте. Проверка документов перед границей. 107 00:13:29,040 --> 00:13:30,208 Здравствуйте. 108 00:13:32,390 --> 00:13:33,440 А это что? 109 00:13:35,390 --> 00:13:37,616 Вот наши документы. 110 00:13:42,140 --> 00:13:44,650 Я купил все места в нашем вагоне. 111 00:13:44,730 --> 00:13:47,984 Для нашего комфорта. Надеюсь, это не проблема? 112 00:13:50,700 --> 00:13:51,952 Она что, мертвая? 113 00:13:52,832 --> 00:13:53,936 Это правда. 114 00:13:54,960 --> 00:13:56,800 - Хотите посмотреть? - Нет. 115 00:13:56,880 --> 00:13:58,930 Получается, вы везете труп через границу? 116 00:14:00,460 --> 00:14:03,936 Дело в том, что эта девушка — моя любовь. 117 00:14:05,730 --> 00:14:07,680 Где документы, разрешающие провоз тела? 118 00:14:08,224 --> 00:14:11,710 Я не мог ее оставить. Она должна быть рядом со мной. 119 00:14:11,790 --> 00:14:14,944 Надеюсь, вы как мужчина это понимаете? 120 00:14:20,224 --> 00:14:21,504 Товарищ Нойманн, 121 00:14:22,310 --> 00:14:24,940 будьте здесь, мы сейчас разберемся. 122 00:14:25,020 --> 00:14:26,480 Мы никуда не спешим. 123 00:15:26,680 --> 00:15:28,760 Сжечь ее надо! Сжечь! 124 00:15:28,840 --> 00:15:30,880 А то никому жизни не будет! 125 00:15:34,592 --> 00:15:35,584 Анна! 126 00:15:37,080 --> 00:15:38,448 Осторожно, осторожно. 127 00:15:39,170 --> 00:15:42,208 Спокойно. Спокойно, спокойно. 128 00:15:43,370 --> 00:15:46,960 - Что происходит? - Я понимаю, у тебя много вопросов. 129 00:15:47,040 --> 00:15:48,976 У меня есть ответы на все. 130 00:15:49,740 --> 00:15:54,256 Но тебе надо еще немного побыть мертвой. 131 00:15:54,950 --> 00:15:56,432 Так будет лучше для всех. 132 00:16:08,736 --> 00:16:10,384 Куда вы меня везете? 133 00:16:11,250 --> 00:16:13,232 Ко мне домой. 134 00:16:15,290 --> 00:16:16,448 Там спокойно. 135 00:16:20,400 --> 00:16:21,456 Чай? 136 00:16:44,030 --> 00:16:46,192 Я не понимаю. Вы меня похитили? 137 00:16:47,200 --> 00:16:48,720 Я тебя спас. 138 00:16:51,170 --> 00:16:53,664 Тебя надо было увезти из Советского Союза. 139 00:16:55,056 --> 00:16:56,080 Зачем? 140 00:16:57,150 --> 00:16:58,512 Ты иная. 141 00:17:03,210 --> 00:17:05,790 Тихо, тихо, тихо! 142 00:17:05,870 --> 00:17:07,984 - Так, вот эта, что ли, мертвая? - Пусти! 143 00:17:08,624 --> 00:17:10,000 Пустите. 144 00:17:10,080 --> 00:17:11,680 - Отпустите. - Она здесь лежала. 145 00:17:11,760 --> 00:17:13,450 - А ну, стоять. - Он меня похитил. 146 00:17:13,530 --> 00:17:15,200 Не стоит этого делать. 147 00:17:21,648 --> 00:17:23,990 - Стоять! - Девушка хочет уйти. 148 00:17:24,070 --> 00:17:26,960 Значит, надо ее отпустить. 149 00:17:28,288 --> 00:17:30,960 А мы с вами договоримся. 150 00:17:33,170 --> 00:17:35,168 Это что, взятка? 151 00:17:39,510 --> 00:17:41,530 Да я ж тебя сейчас, 152 00:17:41,610 --> 00:17:43,472 морда ты буржуйская… 153 00:18:05,200 --> 00:18:06,224 Пойдем. 154 00:18:22,630 --> 00:18:24,336 Что вы с ними сделали? 155 00:18:25,400 --> 00:18:27,792 Попросил быть повежливее с нами. 156 00:18:29,270 --> 00:18:33,390 - Почему всё это со мной происходит? - Анна, подожди. 157 00:18:33,470 --> 00:18:35,470 У меня что-то есть для тебя. 158 00:18:35,550 --> 00:18:37,616 Хотел отдать позже. 159 00:18:38,950 --> 00:18:41,424 Но вот, возьми. 160 00:18:59,940 --> 00:19:03,590 Является руководителем одного из управлений «Аненербе». 161 00:19:03,670 --> 00:19:05,856 Москвитин? Наконец-то. 162 00:19:08,060 --> 00:19:12,656 В буквальном переводе «Аненербе» — это «наследие предков». 163 00:19:13,290 --> 00:19:16,250 Они там занимаются какой-то оккультной ерундой. 164 00:19:16,330 --> 00:19:21,472 Но в рейхе сейчас это на пике моды. Поэтому у нашего Нойманна 165 00:19:22,140 --> 00:19:26,590 влияние и доступ, как говорится, на самый верх имеется. 166 00:19:27,770 --> 00:19:31,210 Могу сказать, что он имеет отношение к инциденту в НИИ. 167 00:19:31,290 --> 00:19:35,616 Время его официального визита как раз совпадает с обрушением. 168 00:19:36,390 --> 00:19:39,320 Также стало известно о нападении 169 00:19:39,400 --> 00:19:41,984 на железнодорожный пограничный наряд. 170 00:19:42,544 --> 00:19:44,656 Вероятно, по пути следования Нойманна. 171 00:19:46,230 --> 00:19:51,070 С ним сбежала пациентка НИИ, замешанная во вредительстве. 172 00:19:51,150 --> 00:19:54,240 Крайне опасна. Имеются предположения, 173 00:19:54,928 --> 00:19:59,232 что ее собираются использовать наши немецкие товарищи 174 00:19:59,880 --> 00:20:03,340 в целях, которые нам пока неизвестны. 175 00:20:03,420 --> 00:20:08,464 Зато нам известно предполагаемое местонахождение самого Нойманна. 176 00:20:09,220 --> 00:20:11,936 Как только дождемся данных нашей разведки, 177 00:20:12,770 --> 00:20:15,680 опергруппа сразу отправится в Германию. 178 00:20:15,760 --> 00:20:19,880 Наше ведомство готово предложить вам добровольцев из наших лучших бойцов. 179 00:20:19,960 --> 00:20:22,700 - Ребята надежные, проверенные. - Спасибо за инициативу. 180 00:20:22,780 --> 00:20:26,530 Но отряд уже сформирован. 181 00:20:26,610 --> 00:20:30,064 Вот командир специального отряда «М» товарищ Смерчев. 182 00:20:30,940 --> 00:20:33,920 Их задача максимально проста и ясна: 183 00:20:34,720 --> 00:20:38,736 найти и ликвидировать потенциальную угрозу. 184 00:20:45,770 --> 00:20:48,416 - Вань, не сейчас. - Возьмите меня в отряд. 185 00:20:48,496 --> 00:20:50,510 - Тебе там не место. - Мне как раз место. 186 00:20:50,590 --> 00:20:53,856 - Только я уже имел дело с Нойманном. - Как же ты мне надоел. 187 00:20:53,936 --> 00:20:56,608 У вас появилась прекрасная возможность от меня избавиться. 188 00:20:56,688 --> 00:20:58,580 Когда отправляется отряд? 189 00:20:58,660 --> 00:21:02,620 Слушай, если бы не Вера, я бы тебя сам пристрелил собственными руками. 190 00:21:02,700 --> 00:21:04,736 - Я всё время, я… - Нет! 191 00:21:16,550 --> 00:21:17,968 Вы их убили? 192 00:21:19,380 --> 00:21:20,672 Пограничников? 193 00:21:22,320 --> 00:21:23,504 Не совсем. 194 00:21:24,710 --> 00:21:27,880 Они сделали всё сами. Я только внушил им мысль, 195 00:21:27,960 --> 00:21:29,712 чтобы они тебе не навредили. 196 00:21:32,400 --> 00:21:33,472 Извини. 197 00:21:34,570 --> 00:21:36,176 Я не хотел тебя напугать. 198 00:21:38,750 --> 00:21:42,336 Обычно это я всегда всех пугаю и причиняю вред. 199 00:21:42,416 --> 00:21:43,936 Это всё из-за меня. 200 00:21:45,904 --> 00:21:49,024 Я смогу тебя защитить. 201 00:21:50,192 --> 00:21:53,440 - Ты согласна? - А у меня есть выбор? 202 00:21:56,200 --> 00:21:59,376 Со мной у тебя всегда будет выбор. 203 00:22:04,380 --> 00:22:06,192 Вы так хорошо знаете язык. 204 00:22:07,240 --> 00:22:11,264 Да, я уделяю этому много времени. 205 00:22:16,752 --> 00:22:17,776 Прошу. 206 00:22:19,560 --> 00:22:20,752 Это за нами? 207 00:22:38,910 --> 00:22:39,920 Садись. 208 00:22:46,950 --> 00:22:48,256 Не сейчас. 209 00:23:09,330 --> 00:23:11,690 Анна, поспи, если хочешь. 210 00:23:11,770 --> 00:23:13,056 Нам долго ехать. 211 00:23:17,970 --> 00:23:21,648 И как тебе новая игрушка? 212 00:23:22,470 --> 00:23:24,000 Миленькая. 213 00:23:25,500 --> 00:23:27,632 Я видел ее в действии. 214 00:23:28,720 --> 00:23:30,944 С этим лучше не шутить. 215 00:23:31,580 --> 00:23:33,700 Поздравляю. 216 00:23:33,780 --> 00:23:37,010 Тебе осталось только взять ее под контроль. 217 00:23:37,090 --> 00:23:39,088 Она такая же, как я. 218 00:23:40,144 --> 00:23:42,448 Будь добра, относись к ней с уважением. 219 00:23:59,800 --> 00:24:01,312 Вот мы и дома. 220 00:24:52,096 --> 00:24:54,128 Это моя маленькая армия. 221 00:24:54,832 --> 00:24:57,480 - Армия? - Мои воспитанники. 222 00:24:57,560 --> 00:25:00,400 Они все жили на улице, а теперь — здесь, со мной. 223 00:25:01,160 --> 00:25:04,620 - Они тоже… - Нет, они не такие особенные, как мы. 224 00:25:04,700 --> 00:25:08,416 Но в мире обычных людей, можно сказать, особенные. 225 00:25:27,456 --> 00:25:31,540 Добрый вечер, герр Нойманн. Вас ожидают. 226 00:25:31,620 --> 00:25:32,880 Спасибо, Ганс. 227 00:25:32,960 --> 00:25:35,376 Мне кажется, я должен тебя покинуть. 228 00:25:36,980 --> 00:25:38,160 Но ненадолго. 229 00:25:40,660 --> 00:25:42,660 Фройляйн Крюгер тебя проводит. 230 00:25:42,740 --> 00:25:43,856 Ты отдохнешь. 231 00:25:44,976 --> 00:25:46,544 Надеюсь, тебе всё понравится. 232 00:26:43,460 --> 00:26:45,344 Спасибо, Далия. 233 00:26:47,456 --> 00:26:50,380 Я вас заждался, герр Нойманн. 234 00:26:50,460 --> 00:26:52,600 Выглядите усталым. 235 00:26:52,680 --> 00:26:55,728 А вы — довольным. 236 00:26:56,576 --> 00:26:59,890 Наверное, предсказание вас порадовало? 237 00:26:59,970 --> 00:27:03,260 Я не верю в эту вашу волшебную чушь. 238 00:27:03,340 --> 00:27:05,820 Глупая игра. 239 00:27:05,900 --> 00:27:10,950 Мир — это шахматы. Чем больше у вас фигур, тем вы сильнее. 240 00:27:11,030 --> 00:27:15,456 Фюрер не считает это чушью. По-вашему, он глуп? 241 00:27:16,290 --> 00:27:19,490 Он просто внимателен ко всему новому. 242 00:27:19,570 --> 00:27:22,520 Эта европейская мода скоро закончится. 243 00:27:22,600 --> 00:27:27,776 И фюрер потребует от вас средства, которые рейх вам предоставил. 244 00:27:30,700 --> 00:27:34,620 Адмирал, мне кажется, я вам не нравлюсь. 245 00:27:34,700 --> 00:27:38,890 А мне кажется, что вы зарываетесь. 246 00:27:38,970 --> 00:27:45,180 Мало того, что вы перестали поставлять нашей разведке своих юнцов, 247 00:27:45,260 --> 00:27:48,530 вы чуть не спровоцировали международный конфликт. 248 00:27:48,610 --> 00:27:53,290 Думаете, только я знаю о вашей диверсии в СССР? 249 00:27:53,370 --> 00:27:58,380 Думаю, они уже выяснили, кто я. 250 00:27:58,460 --> 00:28:02,440 Ваша безрассудная выходка будет вам дорого стоить. 251 00:28:02,520 --> 00:28:05,540 Грядет большая война, Нойманн. А вы… 252 00:28:05,620 --> 00:28:09,488 Уже неважно, сколько у кого пешек. 253 00:28:10,180 --> 00:28:15,296 У меня есть ферзь. И перед ним склонятся все короли Европы. 254 00:28:15,880 --> 00:28:17,808 Ферзь? 255 00:28:18,770 --> 00:28:23,350 Теперь у нас есть самая мощная сила в мире, адмирал. 256 00:28:23,430 --> 00:28:26,190 Вы же понимаете, они придут. 257 00:28:26,270 --> 00:28:28,128 И совсем скоро. 258 00:28:28,208 --> 00:28:30,350 Чтобы вас защищать, 259 00:28:30,430 --> 00:28:34,780 я должен знать, ради чего вы рисковали планами абвера и отношениями с Союзом. 260 00:28:34,860 --> 00:28:37,776 Адмирал, благодарю. 261 00:28:38,430 --> 00:28:41,184 Ваша защита мне больше не потребуется. 262 00:28:41,850 --> 00:28:46,970 Но в знак дружеского расположения я познакомлю вас. 263 00:28:47,050 --> 00:28:50,260 Считайте это приглашением на званый ужин. 264 00:28:50,340 --> 00:28:52,340 Лучше скажите, какой у вас план. 265 00:28:52,420 --> 00:28:55,120 Для начала — устроить свою личную жизнь. 266 00:28:55,980 --> 00:28:57,990 Нойманн! Нойманн! 267 00:28:58,070 --> 00:29:01,260 Я предупреждаю, что арестую вас, 268 00:29:01,340 --> 00:29:06,240 если вы пожертвовали планами абвера из-за какой-то личной прихоти. 269 00:29:07,630 --> 00:29:12,416 Я вас не боюсь. И вашего ферзя тоже. 270 00:29:15,160 --> 00:29:19,376 Я прекрасно знаю, что вас берет обычная пуля. 271 00:30:47,020 --> 00:30:48,192 Меня заберут. 272 00:30:49,250 --> 00:30:50,496 Не заберут. 273 00:30:51,500 --> 00:30:53,136 А если заберут, Пек? 274 00:30:54,740 --> 00:30:57,168 Если заберут, будешь нам письма писать. 275 00:30:58,820 --> 00:31:00,512 Поговори чего-нибудь. 276 00:31:01,550 --> 00:31:02,896 Чего поговорить? 277 00:31:03,640 --> 00:31:07,264 Чего хочешь поговори. Сказку поговори. Я не усну. 278 00:31:10,420 --> 00:31:11,920 Только ты глаза закрывай. 279 00:31:14,040 --> 00:31:18,352 Между двух утесов горных Красна девица плутала. 280 00:31:19,640 --> 00:31:24,096 Обойти нельзя Вуоксу, Перейти нельзя Иматру. 281 00:31:25,300 --> 00:31:29,712 Тьму нагнал над нею Турсо, Вековечный заклинатель. 282 00:31:30,580 --> 00:31:35,088 Захотел похитить Деву, Увести на дно морское. 283 00:32:04,080 --> 00:32:04,976 Эй! 284 00:32:09,260 --> 00:32:10,592 Ты что делаешь? 285 00:32:12,320 --> 00:32:13,904 Тише. 286 00:32:14,580 --> 00:32:19,408 Они могут услышать. Надо бежать. 287 00:32:19,488 --> 00:32:21,480 Пока они спят. 288 00:32:21,560 --> 00:32:25,140 Ты можешь пойти со мной. Я знаю, в какой стороне дорога. 289 00:32:25,220 --> 00:32:26,560 Я не понимаю. 290 00:32:29,750 --> 00:32:33,856 Говоришь на идише? Понимаешь меня? 291 00:32:34,450 --> 00:32:36,720 Я Анна. 292 00:32:38,224 --> 00:32:39,792 Борух. 293 00:32:42,010 --> 00:32:43,488 Помоги. 294 00:32:49,070 --> 00:32:50,608 Борух! 295 00:32:56,850 --> 00:33:00,000 Борух, ты напугал нашу гостью. 296 00:33:01,590 --> 00:33:05,168 Непослушный мальчишка. Пошел! 297 00:33:09,360 --> 00:33:11,312 Он хотел сброситься или сбежать? 298 00:33:13,070 --> 00:33:15,440 Сброситься? Вряд ли. 299 00:33:16,720 --> 00:33:17,936 Борух — 300 00:33:19,720 --> 00:33:20,864 сирота. 301 00:33:22,990 --> 00:33:26,464 Он жил на улице. Как мог. Как хотел. 302 00:33:27,380 --> 00:33:30,128 А у нас здесь распорядок. Понимаешь? 303 00:33:31,350 --> 00:33:33,350 Из-за такого не сбегают. 304 00:33:33,430 --> 00:33:35,296 Ты же от меня сбежала в поезде. 305 00:33:35,376 --> 00:33:39,248 - Я не знала, можно ли вам доверять. - Вот и он пока не знает. 306 00:33:40,720 --> 00:33:42,848 Но способ он выбрал, конечно, глупый. 307 00:33:45,510 --> 00:33:48,368 Здесь, в замке, все двери открыты. 308 00:33:52,980 --> 00:33:54,304 Тебе надо спать. 309 00:33:55,740 --> 00:33:56,880 Завтра поговорим. 310 00:34:00,060 --> 00:34:01,328 Спокойной ночи. 311 00:34:08,992 --> 00:34:12,010 Где ты взял ключ? 312 00:34:12,090 --> 00:34:13,840 Стащил у Ганса? 313 00:34:27,380 --> 00:34:29,136 Смотри на меня. 314 00:34:30,030 --> 00:34:33,190 Ты себя погубишь. 315 00:34:33,270 --> 00:34:36,520 Никому не называй свое настоящее имя. 316 00:34:36,600 --> 00:34:39,600 И говори только по-немецки. Понял? 317 00:34:49,080 --> 00:34:52,420 Личного времени сегодня не будет. 318 00:34:52,500 --> 00:34:55,376 Наказаны. Все! 319 00:35:08,740 --> 00:35:12,220 Почему тебе нормально не живется? 320 00:35:12,300 --> 00:35:15,344 Тот, что был до тебя, тоже был слабаком. 321 00:35:39,490 --> 00:35:41,056 Мне нужна твоя помощь. 322 00:35:44,780 --> 00:35:46,144 Давай просто уедем. 323 00:35:46,720 --> 00:35:49,320 Твой отец собирает отряд в Германию. 324 00:35:49,400 --> 00:35:50,960 Я должен в него попасть. 325 00:35:51,980 --> 00:35:53,008 Зачем? 326 00:35:54,190 --> 00:35:55,952 Гнаться за человеком в маске? 327 00:35:57,424 --> 00:36:00,140 Да. Потому что только я видел, на что он способен. 328 00:36:00,220 --> 00:36:01,856 И я хочу его остановить. 329 00:36:05,040 --> 00:36:06,720 Тебе это всё дороже меня? 330 00:36:08,688 --> 00:36:09,680 Я… 331 00:36:09,760 --> 00:36:10,704 Вань, 332 00:36:11,580 --> 00:36:14,160 ты пришел с войны совершенно другим человеком. 333 00:36:15,510 --> 00:36:18,540 Мы столько лет потратили, чтобы ты в себя пришел. 334 00:36:18,620 --> 00:36:20,288 Ты хочешь всё сначала начать? 335 00:36:25,088 --> 00:36:26,208 Пожалуйста, 336 00:36:27,984 --> 00:36:30,960 поговори с отцом. Мне кажется, он тебя послушает. 337 00:37:05,184 --> 00:37:06,560 Тогда до пятницы. 338 00:37:13,370 --> 00:37:14,368 Ваня? 339 00:37:15,440 --> 00:37:17,960 Не беспокойтесь, Николай Николаевич. Это мой друг. 340 00:37:18,040 --> 00:37:19,072 Всего доброго. 341 00:37:20,310 --> 00:37:21,360 Да. 342 00:37:25,040 --> 00:37:26,656 До свидания. 343 00:37:33,930 --> 00:37:35,440 Давненько мы не виделись. 344 00:37:38,944 --> 00:37:40,144 Ну что, чаю? 345 00:37:42,810 --> 00:37:45,616 Бессонница, мигрень — обычное дело. 346 00:37:46,730 --> 00:37:48,720 Видимо, у них очень сложная работа. 347 00:37:49,648 --> 00:37:50,768 Не говори. 348 00:37:52,410 --> 00:37:56,440 Скрывают, что ходят ко мне. Не могут признаться в своей слабости. 349 00:37:56,520 --> 00:37:57,488 Жаль. 350 00:37:58,256 --> 00:38:00,860 Я хотел вам предложить вывеску на дом повесить: 351 00:38:00,940 --> 00:38:05,936 «Профессор Любовь избавит вас от скуки, мигрени и бессонницы». 352 00:38:07,710 --> 00:38:10,140 Знаешь, в последнее время это единственное, 353 00:38:10,220 --> 00:38:12,848 что доставляет удовлетворение. 354 00:38:16,390 --> 00:38:17,712 Сам-то как спишь? 355 00:38:23,280 --> 00:38:24,288 Хорошо. 356 00:38:25,630 --> 00:38:26,720 Уверен? 357 00:38:29,008 --> 00:38:31,380 Скажите, если человек заставляет другого 358 00:38:31,460 --> 00:38:33,184 делать всё, что он захочет, 359 00:38:34,350 --> 00:38:36,032 можно ли это назвать гипнозом? 360 00:38:37,470 --> 00:38:38,864 Заставляет? 361 00:38:45,260 --> 00:38:46,640 Полагаю, что да. 362 00:38:50,590 --> 00:38:52,590 Мне надо знать, как этому сопротивляться, 363 00:38:52,670 --> 00:38:54,670 если это вообще возможно. 364 00:38:54,750 --> 00:38:58,400 Хорошему гипнологу сопротивляться невозможно. 365 00:39:00,500 --> 00:39:01,790 Совсем? 366 00:39:01,870 --> 00:39:03,630 Ну, теоретически, 367 00:39:03,710 --> 00:39:07,504 если на чём-то очень сильно сосредоточиться… 368 00:39:07,584 --> 00:39:11,710 Но это надо тренироваться. Годами. 369 00:39:11,790 --> 00:39:15,200 Да. Столько времени у меня нет. 370 00:39:17,510 --> 00:39:21,968 Ваня, мне кажется, что у нас уже был с тобой похожий разговор. 371 00:39:23,010 --> 00:39:24,448 Тебе что, снова плохо? 372 00:39:25,290 --> 00:39:26,624 Человек в маске. 373 00:39:29,430 --> 00:39:30,720 Он существует. 374 00:39:32,400 --> 00:39:33,888 Тебе нельзя туда ехать. 375 00:39:38,752 --> 00:39:39,952 Вы знаете. 376 00:39:42,544 --> 00:39:44,176 Он убил Ильинского. 377 00:40:43,312 --> 00:40:45,480 - Анна? - Я не одета. 378 00:40:45,560 --> 00:40:46,544 Извини. 379 00:40:47,840 --> 00:40:49,280 Ты спала почти сутки. 380 00:40:50,784 --> 00:40:51,952 Правда? 381 00:40:54,220 --> 00:40:56,224 Спускайся к нам, когда будешь готова. 382 00:41:49,760 --> 00:41:52,272 Сейчас. Сейчас, сейчас. 383 00:41:54,300 --> 00:41:56,544 Борух, кто это сделал? 384 00:41:57,480 --> 00:41:58,976 Спасибо. 385 00:42:01,312 --> 00:42:03,520 Подожди. Давай ноги развяжу. 386 00:42:04,480 --> 00:42:06,380 Спасибо, что ты освободила меня. 387 00:42:06,460 --> 00:42:09,552 Стой, стой, стой. Что… Что произошло? 388 00:42:12,100 --> 00:42:14,512 - Ненавижу это место. - Что? 389 00:42:29,880 --> 00:42:32,000 Другие дети ненавидят меня. 390 00:42:36,380 --> 00:42:39,008 Они издеваются надо мной и бьют. 391 00:42:41,650 --> 00:42:44,704 Подожди. Я… Я… 392 00:42:47,270 --> 00:42:49,632 У меня тоже так было. Но… 393 00:42:53,920 --> 00:42:55,152 Понимаешь? 394 00:43:01,456 --> 00:43:02,496 Но там… 395 00:43:03,880 --> 00:43:05,440 Там много злых людей. 396 00:43:06,770 --> 00:43:10,032 Понимаешь? Понимаешь? Они везде. 397 00:43:10,112 --> 00:43:11,728 Ты можешь быть сильным. 398 00:43:13,168 --> 00:43:15,840 Кам. Кам, кам, кам. 399 00:43:17,600 --> 00:43:18,880 Ты можешь быть сильным. 400 00:43:31,410 --> 00:43:33,580 О, Анна, наконец-то. 401 00:43:33,660 --> 00:43:36,060 Борух, присоединяйся. 402 00:43:38,780 --> 00:43:40,944 - Садись. - Спасибо. 403 00:43:43,060 --> 00:43:45,248 Я болею за этого парня. 404 00:43:47,130 --> 00:43:50,032 Его зовут Анселл. Очень способный. 405 00:43:51,390 --> 00:43:53,024 А что они здесь делают? 406 00:43:53,680 --> 00:43:55,696 Они играют аннельшпиль. 407 00:43:56,448 --> 00:43:57,910 Очень популярная игра. 408 00:43:57,990 --> 00:44:00,320 В другую сторону! 409 00:44:03,160 --> 00:44:05,660 А вы умеете контролировать свою силу? 410 00:44:05,740 --> 00:44:06,864 Конечно умею. 411 00:44:09,990 --> 00:44:11,990 И вашей силе можно сопротивляться? 412 00:44:14,340 --> 00:44:17,190 Там был один человек. Но это было давно. 413 00:44:17,270 --> 00:44:18,272 Браво! 414 00:44:21,584 --> 00:44:23,792 А ты можешь контролировать? 415 00:44:30,460 --> 00:44:32,720 А ваши воспитанники часто сбегают? 416 00:44:34,920 --> 00:44:36,224 Нет, не часто. 417 00:44:37,000 --> 00:44:39,920 Но если сбегают, они всегда возвращаются. 418 00:44:40,710 --> 00:44:44,336 О, уже время обеда. 419 00:44:53,340 --> 00:44:55,670 Спасибо, Катарина. 420 00:44:55,750 --> 00:44:57,440 Ты свободна. 421 00:45:15,260 --> 00:45:17,696 Вы Катарину не пригласили? 422 00:45:21,890 --> 00:45:24,368 Фройляйн Крюгер на работе. 423 00:45:25,880 --> 00:45:28,544 И Анна, обращайся ко мне на «ты». 424 00:45:29,550 --> 00:45:31,280 Ей ты тоже внушил? 425 00:45:34,260 --> 00:45:35,328 Катарине? 426 00:45:37,670 --> 00:45:40,600 Я могу жить среди обычных людей. 427 00:45:40,680 --> 00:45:41,872 С моей силой. 428 00:45:42,960 --> 00:45:45,200 Это сложно, но могу. 429 00:45:46,290 --> 00:45:49,216 И у обычных людей есть обычные задания, 430 00:45:49,968 --> 00:45:54,448 которые они без вопросов, даже с удовольствием делают. 431 00:45:56,470 --> 00:45:57,744 А кто ты такой? 432 00:46:02,190 --> 00:46:03,776 Я такой же, как ты. 433 00:46:04,800 --> 00:46:07,328 А вся эта прислуга? 434 00:46:08,220 --> 00:46:09,420 Замок? Дети? 435 00:46:09,500 --> 00:46:12,784 Замок я получил по наследству 436 00:46:14,190 --> 00:46:17,472 от человека, который меня усыновил. 437 00:46:18,336 --> 00:46:22,608 Вот. Теперь это мой приют. 438 00:46:43,408 --> 00:46:44,656 Спасибо. 439 00:46:47,550 --> 00:46:49,392 Вон отсюда! 440 00:47:17,020 --> 00:47:18,544 Ты меня пытаешься купить? 441 00:47:20,140 --> 00:47:21,456 Боюсь, не понимаю. 442 00:47:22,310 --> 00:47:24,560 Эта швейная машинка у меня в комнате. 443 00:47:25,536 --> 00:47:26,640 Узнал, что я швея? 444 00:47:26,720 --> 00:47:30,432 Я хотел, чтобы у тебя осталось что-то с прошлой жизни. 445 00:47:31,930 --> 00:47:34,464 Я думал, это важно для тебя. 446 00:47:35,310 --> 00:47:38,272 Ты же здесь одна. В незнакомом месте. 447 00:47:40,340 --> 00:47:42,432 Как это любезно с твоей стороны. 448 00:47:45,536 --> 00:47:47,216 Я сделал, что смог. 449 00:47:48,330 --> 00:47:51,120 Но НКВД забрал все твои вещи. 450 00:48:00,528 --> 00:48:02,544 Приятного аппетита. 451 00:49:17,150 --> 00:49:20,530 Пекка! Пек! Мам, мам, мам! 452 00:49:20,610 --> 00:49:23,200 - Дулы! Дулы! - Мам! Мам! Мам! 453 00:49:23,280 --> 00:49:24,352 Дулы! 454 00:49:37,190 --> 00:49:39,890 - Тятя, тятя! - Дюрга, стой! 455 00:49:39,970 --> 00:49:42,710 - Она нам жизнь спасла! - Ведьма она! 456 00:49:42,790 --> 00:49:44,848 Аннике! Аннике! 457 00:49:45,560 --> 00:49:48,864 - Мама! Мама! Мама! - Аннике! Вставай, Аннике! 458 00:49:58,220 --> 00:49:59,312 Аннике! 459 00:50:08,710 --> 00:50:11,160 - Бежим! - Там мама! 460 00:50:11,240 --> 00:50:13,760 - Там мама! - Просто беги! 461 00:50:13,840 --> 00:50:14,848 Мам! 462 00:50:41,330 --> 00:50:42,272 Ну? 463 00:50:44,230 --> 00:50:45,472 Что с тобой? 464 00:50:46,320 --> 00:50:49,072 Меня Ваня попросил. Он хочет в отряд попасть. 465 00:50:50,460 --> 00:50:51,616 Ну а ты что? 466 00:50:54,090 --> 00:50:55,568 Я его люблю, пап. 467 00:50:56,540 --> 00:50:58,400 Поэтому я ему и отказал. 468 00:50:59,690 --> 00:51:01,808 Но ты же его знаешь. Он не остановится. 469 00:51:03,250 --> 00:51:05,104 А если нам уехать? 470 00:51:05,184 --> 00:51:06,864 Ну мы же всё перепробовали. 471 00:51:08,040 --> 00:51:10,710 Уже уговаривали, игнорировали, лечили. 472 00:51:10,790 --> 00:51:13,472 - Ну ему же лучше стало. - А теперь снова. 473 00:51:16,480 --> 00:51:19,330 Пока не увидит, как убьют этого человека в маске, 474 00:51:19,410 --> 00:51:21,408 он не остановится. 475 00:51:22,752 --> 00:51:24,920 Ты правда считаешь, что его нужно отпустить? 476 00:51:25,000 --> 00:51:26,064 Не знаю. 477 00:51:30,976 --> 00:51:33,024 Но ему надо заканчивать эту историю. 478 00:51:37,744 --> 00:51:39,696 Это новый член вашего отряда. 479 00:51:43,360 --> 00:51:47,344 Я хочу, чтобы с задания он не вернулся. 480 00:52:00,540 --> 00:52:03,360 - Сегодня какой-то праздник? - Ничего важного. 481 00:52:03,440 --> 00:52:05,024 Только мой день рождения. 482 00:52:08,000 --> 00:52:10,656 Грядет большая война, Катарина. 483 00:52:13,240 --> 00:52:15,470 Всё в ваших руках. 484 00:52:15,550 --> 00:52:19,184 Эта сила — она тебе не для того, чтобы разрушать, 485 00:52:20,740 --> 00:52:22,864 а для того, чтобы защищать. 42022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.