Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,750 --> 00:01:05,550
- Пекка, выходи, давай!
- Пекка, выходи!
2
00:01:05,630 --> 00:01:07,264
Пора на силки смотреть!
3
00:01:13,440 --> 00:01:15,344
Мам, я пошел.
4
00:01:17,040 --> 00:01:18,880
- Пекка, я с тобой.
- Мам!
5
00:01:19,570 --> 00:01:21,024
Береги сестричку.
6
00:01:23,904 --> 00:01:26,870
- Идем.
- По дальней тропе не ходите!
7
00:01:26,950 --> 00:01:28,064
Да.
8
00:01:41,640 --> 00:01:43,200
Аннике, не отставай!
9
00:02:16,280 --> 00:02:21,130
Зачем девок вообще ходить
силки проверять заставляют?
10
00:02:21,210 --> 00:02:24,608
Вся наука дома. А тут труд настоящий.
11
00:02:25,830 --> 00:02:27,936
Меня не заставляют. Хочу — и хожу.
12
00:02:29,030 --> 00:02:32,240
Да хорош тебе.
Влюбилась в кого-нибудь из нас.
13
00:02:32,320 --> 00:02:34,528
Или принца ждешь какого-нибудь?
14
00:03:38,080 --> 00:03:40,720
- Тятенька! Тятенька!
- Дюрга?
15
00:03:40,800 --> 00:03:43,080
Чего орешь? Чего случилось-то?
16
00:03:43,160 --> 00:03:46,752
- Толком говори.
- Там на нас волки напали! Скорее!
17
00:03:46,832 --> 00:03:47,840
Где?
18
00:03:47,920 --> 00:03:49,350
- На дальней тропе.
- Волки?
19
00:03:49,430 --> 00:03:51,296
- Мужики, айда!
- Скорее! Там Аннике!
20
00:03:51,376 --> 00:03:52,750
Быстрее к дальней тропе!
21
00:03:52,830 --> 00:03:56,070
- Там волки. Бегом-бегом.
- Быстрее, быстрее!
22
00:04:00,620 --> 00:04:02,144
Вот она.
23
00:04:11,980 --> 00:04:13,616
Ну-ка, ну-ка…
24
00:04:16,190 --> 00:04:20,688
Отошла. Вот. Матери надобно сказать.
25
00:04:21,340 --> 00:04:23,920
Бедная Аннике. Бедняжка.
26
00:05:48,540 --> 00:05:51,080
Дорогу! Пропустите! Дорогу!
27
00:05:51,160 --> 00:05:52,768
Носилки с человеком!
28
00:06:00,250 --> 00:06:02,280
Засекретить всё, что здесь произошло.
29
00:06:02,980 --> 00:06:05,020
Опечатать все помещения.
30
00:06:05,100 --> 00:06:06,688
Прекратить работу!
31
00:06:07,840 --> 00:06:09,408
Пошли вон!
32
00:06:12,630 --> 00:06:16,480
Никого не впускать и не выпускать!
33
00:06:17,200 --> 00:06:19,200
Принято! Пошли, пошли!
34
00:07:16,630 --> 00:07:19,984
Я отключил установку.
35
00:07:21,670 --> 00:07:25,120
Саш! Живучий! Чёрт!
36
00:07:25,790 --> 00:07:28,656
Аня всех…
37
00:07:29,360 --> 00:07:32,720
Всё уничтожила.
38
00:07:34,240 --> 00:07:36,420
Мою лабораторию.
39
00:07:36,500 --> 00:07:41,000
От нее шло что-то такое мощное.
40
00:07:41,080 --> 00:07:43,530
Неконтролируемое.
41
00:07:43,610 --> 00:07:46,608
Она разрушала всё на своем пути.
42
00:07:53,900 --> 00:07:57,296
Это дал ей Нойманн.
43
00:07:57,910 --> 00:08:02,816
- А как он сюда попал?
- Я сам его привел.
44
00:08:04,430 --> 00:08:05,792
Он тебя заставил?
45
00:08:08,000 --> 00:08:11,184
Он меня купил.
46
00:08:11,824 --> 00:08:13,104
Видишь?
47
00:08:14,420 --> 00:08:18,704
Он сделал так, что я не чувствую боль.
48
00:08:19,300 --> 00:08:22,720
А я дал ему с ней поговорить.
49
00:08:23,390 --> 00:08:25,930
Давай-ка я тебя отсюда выведу.
50
00:08:26,010 --> 00:08:28,672
Я никуда не пойду.
51
00:08:29,472 --> 00:08:31,456
Я останусь здесь.
52
00:08:32,208 --> 00:08:35,020
И отряд «М» тоже.
53
00:08:35,100 --> 00:08:37,472
Ты понимаешь, что только они могут
54
00:08:38,752 --> 00:08:42,220
поймать Смолину и этого немца?
55
00:08:42,300 --> 00:08:44,976
Ты должен отдать мне активатор «М».
56
00:08:46,830 --> 00:08:50,990
Нет. Наши эксперименты опасны.
57
00:08:51,070 --> 00:08:53,850
И я решил всё прекратить.
58
00:08:53,930 --> 00:08:55,776
Ты не можешь отказаться.
59
00:08:56,780 --> 00:08:59,760
Они должны ее вернуть. Она наше оружие.
60
00:09:00,690 --> 00:09:03,840
И что ты мне сделаешь?
61
00:09:08,944 --> 00:09:10,192
Хорошо.
62
00:09:16,650 --> 00:09:18,448
Справлюсь без тебя.
63
00:09:22,750 --> 00:09:27,248
Ты же не один ученый в Советском Союзе.
64
00:09:29,392 --> 00:09:34,224
Она не будет тебе помогать.
65
00:10:09,180 --> 00:10:11,340
Вань, Вань, смотри.
66
00:10:11,420 --> 00:10:13,888
- Что это?
- Путевка. Отец помог.
67
00:10:14,620 --> 00:10:16,620
Подожди, сейчас, Вер.
68
00:10:16,700 --> 00:10:19,440
Вань, что с тобой?
69
00:10:20,470 --> 00:10:21,792
Что-то случилось?
70
00:10:22,550 --> 00:10:24,720
Человек в маске существует. Я его видел.
71
00:10:26,032 --> 00:10:27,168
Ты опять?
72
00:10:28,304 --> 00:10:31,860
Твой отец тоже его видел.
Там произошел взрыв, возле НКВД. И…
73
00:10:31,940 --> 00:10:34,768
- Ну, в общем…
- Подожди. Как взрыв? А отец?
74
00:10:34,848 --> 00:10:37,380
- Всё нормально с ним, Вер, всё нормально.
- Вань, подожди.
75
00:10:37,460 --> 00:10:39,072
- Успокойся. Прошу тебя.
- Я спокоен.
76
00:10:39,152 --> 00:10:42,140
Успокойся. Давай поедем в отпуск,
пожалуйста. Всё будет хорошо.
77
00:10:42,220 --> 00:10:44,640
- Вер, никуда я не поеду.
- Пожалуйста, не отвергай нашу помощь.
78
00:10:44,720 --> 00:10:46,576
- Я прошу тебя, Вань.
- Не надо мне помогать.
79
00:10:46,656 --> 00:10:48,306
- Не мне нужна эта помощь.
- Вань!
80
00:11:08,460 --> 00:11:10,570
Я не разрешала вам входить.
81
00:11:10,650 --> 00:11:11,984
Не заперто.
82
00:11:14,660 --> 00:11:17,360
Здравствуйте, Люба. Давно не виделись.
83
00:11:18,448 --> 00:11:20,352
Перейду сразу к делу.
84
00:11:21,248 --> 00:11:24,016
Переходите лучше сразу к выходу.
85
00:11:25,410 --> 00:11:28,816
Всё, к чему мы стремились,
у нас получилось.
86
00:11:29,460 --> 00:11:32,380
- Нам удалось подготовить отряд.
- По моим разработкам.
87
00:11:32,460 --> 00:11:33,472
Да.
88
00:11:34,860 --> 00:11:39,152
Из лаборатории пропал важный субъект.
Нам необходимо его вернуть.
89
00:11:40,070 --> 00:11:43,584
Для этого мне нужно
активировать отряд «М».
90
00:11:44,416 --> 00:11:46,096
А как же господин Ильинский?
91
00:11:47,400 --> 00:11:48,768
Ильинский погиб.
92
00:11:49,850 --> 00:11:51,552
Иностранная диверсия.
93
00:12:02,660 --> 00:12:04,464
Мы с Ильинским разные люди.
94
00:12:06,320 --> 00:12:09,008
- Я помогать вам не буду.
- Всё так.
95
00:12:09,730 --> 00:12:13,424
Вы действительно с Ильинским
очень разные люди.
96
00:12:14,650 --> 00:12:18,352
Он был одинок. А у вас есть дети.
97
00:12:19,930 --> 00:12:21,936
Которых вы очень любите.
98
00:12:23,210 --> 00:12:25,344
И даже внук.
99
00:12:27,170 --> 00:12:28,224
Послушайте,
100
00:12:29,920 --> 00:12:31,600
товарищ Петров.
101
00:12:31,680 --> 00:12:33,552
Мне просто стало интересно:
102
00:12:34,860 --> 00:12:38,864
а вас хоть кто-нибудь любит?
103
00:12:39,470 --> 00:12:40,752
Конечно, Люба.
104
00:12:42,800 --> 00:12:44,368
Родина меня любит.
105
00:12:50,020 --> 00:12:52,384
Жду вас завтра с утра в лаборатории.
106
00:13:25,790 --> 00:13:28,224
Здравствуйте. Проверка документов
перед границей.
107
00:13:29,040 --> 00:13:30,208
Здравствуйте.
108
00:13:32,390 --> 00:13:33,440
А это что?
109
00:13:35,390 --> 00:13:37,616
Вот наши документы.
110
00:13:42,140 --> 00:13:44,650
Я купил все места в нашем вагоне.
111
00:13:44,730 --> 00:13:47,984
Для нашего комфорта.
Надеюсь, это не проблема?
112
00:13:50,700 --> 00:13:51,952
Она что, мертвая?
113
00:13:52,832 --> 00:13:53,936
Это правда.
114
00:13:54,960 --> 00:13:56,800
- Хотите посмотреть?
- Нет.
115
00:13:56,880 --> 00:13:58,930
Получается, вы везете труп через границу?
116
00:14:00,460 --> 00:14:03,936
Дело в том, что эта девушка — моя любовь.
117
00:14:05,730 --> 00:14:07,680
Где документы, разрешающие провоз тела?
118
00:14:08,224 --> 00:14:11,710
Я не мог ее оставить.
Она должна быть рядом со мной.
119
00:14:11,790 --> 00:14:14,944
Надеюсь, вы как мужчина это понимаете?
120
00:14:20,224 --> 00:14:21,504
Товарищ Нойманн,
121
00:14:22,310 --> 00:14:24,940
будьте здесь, мы сейчас разберемся.
122
00:14:25,020 --> 00:14:26,480
Мы никуда не спешим.
123
00:15:26,680 --> 00:15:28,760
Сжечь ее надо! Сжечь!
124
00:15:28,840 --> 00:15:30,880
А то никому жизни не будет!
125
00:15:34,592 --> 00:15:35,584
Анна!
126
00:15:37,080 --> 00:15:38,448
Осторожно, осторожно.
127
00:15:39,170 --> 00:15:42,208
Спокойно. Спокойно, спокойно.
128
00:15:43,370 --> 00:15:46,960
- Что происходит?
- Я понимаю, у тебя много вопросов.
129
00:15:47,040 --> 00:15:48,976
У меня есть ответы на все.
130
00:15:49,740 --> 00:15:54,256
Но тебе надо еще немного побыть мертвой.
131
00:15:54,950 --> 00:15:56,432
Так будет лучше для всех.
132
00:16:08,736 --> 00:16:10,384
Куда вы меня везете?
133
00:16:11,250 --> 00:16:13,232
Ко мне домой.
134
00:16:15,290 --> 00:16:16,448
Там спокойно.
135
00:16:20,400 --> 00:16:21,456
Чай?
136
00:16:44,030 --> 00:16:46,192
Я не понимаю. Вы меня похитили?
137
00:16:47,200 --> 00:16:48,720
Я тебя спас.
138
00:16:51,170 --> 00:16:53,664
Тебя надо было увезти из Советского Союза.
139
00:16:55,056 --> 00:16:56,080
Зачем?
140
00:16:57,150 --> 00:16:58,512
Ты иная.
141
00:17:03,210 --> 00:17:05,790
Тихо, тихо, тихо!
142
00:17:05,870 --> 00:17:07,984
- Так, вот эта, что ли, мертвая?
- Пусти!
143
00:17:08,624 --> 00:17:10,000
Пустите.
144
00:17:10,080 --> 00:17:11,680
- Отпустите.
- Она здесь лежала.
145
00:17:11,760 --> 00:17:13,450
- А ну, стоять.
- Он меня похитил.
146
00:17:13,530 --> 00:17:15,200
Не стоит этого делать.
147
00:17:21,648 --> 00:17:23,990
- Стоять!
- Девушка хочет уйти.
148
00:17:24,070 --> 00:17:26,960
Значит, надо ее отпустить.
149
00:17:28,288 --> 00:17:30,960
А мы с вами договоримся.
150
00:17:33,170 --> 00:17:35,168
Это что, взятка?
151
00:17:39,510 --> 00:17:41,530
Да я ж тебя сейчас,
152
00:17:41,610 --> 00:17:43,472
морда ты буржуйская…
153
00:18:05,200 --> 00:18:06,224
Пойдем.
154
00:18:22,630 --> 00:18:24,336
Что вы с ними сделали?
155
00:18:25,400 --> 00:18:27,792
Попросил быть повежливее с нами.
156
00:18:29,270 --> 00:18:33,390
- Почему всё это со мной происходит?
- Анна, подожди.
157
00:18:33,470 --> 00:18:35,470
У меня что-то есть для тебя.
158
00:18:35,550 --> 00:18:37,616
Хотел отдать позже.
159
00:18:38,950 --> 00:18:41,424
Но вот, возьми.
160
00:18:59,940 --> 00:19:03,590
Является руководителем
одного из управлений «Аненербе».
161
00:19:03,670 --> 00:19:05,856
Москвитин? Наконец-то.
162
00:19:08,060 --> 00:19:12,656
В буквальном переводе
«Аненербе» — это «наследие предков».
163
00:19:13,290 --> 00:19:16,250
Они там занимаются
какой-то оккультной ерундой.
164
00:19:16,330 --> 00:19:21,472
Но в рейхе сейчас это на пике моды.
Поэтому у нашего Нойманна
165
00:19:22,140 --> 00:19:26,590
влияние и доступ, как говорится,
на самый верх имеется.
166
00:19:27,770 --> 00:19:31,210
Могу сказать, что он имеет отношение
к инциденту в НИИ.
167
00:19:31,290 --> 00:19:35,616
Время его официального визита
как раз совпадает с обрушением.
168
00:19:36,390 --> 00:19:39,320
Также стало известно о нападении
169
00:19:39,400 --> 00:19:41,984
на железнодорожный пограничный наряд.
170
00:19:42,544 --> 00:19:44,656
Вероятно, по пути следования Нойманна.
171
00:19:46,230 --> 00:19:51,070
С ним сбежала пациентка НИИ,
замешанная во вредительстве.
172
00:19:51,150 --> 00:19:54,240
Крайне опасна. Имеются предположения,
173
00:19:54,928 --> 00:19:59,232
что ее собираются использовать
наши немецкие товарищи
174
00:19:59,880 --> 00:20:03,340
в целях, которые нам пока неизвестны.
175
00:20:03,420 --> 00:20:08,464
Зато нам известно предполагаемое
местонахождение самого Нойманна.
176
00:20:09,220 --> 00:20:11,936
Как только дождемся данных нашей разведки,
177
00:20:12,770 --> 00:20:15,680
опергруппа сразу отправится в Германию.
178
00:20:15,760 --> 00:20:19,880
Наше ведомство готово предложить вам
добровольцев из наших лучших бойцов.
179
00:20:19,960 --> 00:20:22,700
- Ребята надежные, проверенные.
- Спасибо за инициативу.
180
00:20:22,780 --> 00:20:26,530
Но отряд уже сформирован.
181
00:20:26,610 --> 00:20:30,064
Вот командир специального отряда «М»
товарищ Смерчев.
182
00:20:30,940 --> 00:20:33,920
Их задача максимально проста и ясна:
183
00:20:34,720 --> 00:20:38,736
найти и ликвидировать
потенциальную угрозу.
184
00:20:45,770 --> 00:20:48,416
- Вань, не сейчас.
- Возьмите меня в отряд.
185
00:20:48,496 --> 00:20:50,510
- Тебе там не место.
- Мне как раз место.
186
00:20:50,590 --> 00:20:53,856
- Только я уже имел дело с Нойманном.
- Как же ты мне надоел.
187
00:20:53,936 --> 00:20:56,608
У вас появилась прекрасная возможность
от меня избавиться.
188
00:20:56,688 --> 00:20:58,580
Когда отправляется отряд?
189
00:20:58,660 --> 00:21:02,620
Слушай, если бы не Вера, я бы тебя сам
пристрелил собственными руками.
190
00:21:02,700 --> 00:21:04,736
- Я всё время, я…
- Нет!
191
00:21:16,550 --> 00:21:17,968
Вы их убили?
192
00:21:19,380 --> 00:21:20,672
Пограничников?
193
00:21:22,320 --> 00:21:23,504
Не совсем.
194
00:21:24,710 --> 00:21:27,880
Они сделали всё сами.
Я только внушил им мысль,
195
00:21:27,960 --> 00:21:29,712
чтобы они тебе не навредили.
196
00:21:32,400 --> 00:21:33,472
Извини.
197
00:21:34,570 --> 00:21:36,176
Я не хотел тебя напугать.
198
00:21:38,750 --> 00:21:42,336
Обычно это я всегда всех пугаю
и причиняю вред.
199
00:21:42,416 --> 00:21:43,936
Это всё из-за меня.
200
00:21:45,904 --> 00:21:49,024
Я смогу тебя защитить.
201
00:21:50,192 --> 00:21:53,440
- Ты согласна?
- А у меня есть выбор?
202
00:21:56,200 --> 00:21:59,376
Со мной у тебя всегда будет выбор.
203
00:22:04,380 --> 00:22:06,192
Вы так хорошо знаете язык.
204
00:22:07,240 --> 00:22:11,264
Да, я уделяю этому много времени.
205
00:22:16,752 --> 00:22:17,776
Прошу.
206
00:22:19,560 --> 00:22:20,752
Это за нами?
207
00:22:38,910 --> 00:22:39,920
Садись.
208
00:22:46,950 --> 00:22:48,256
Не сейчас.
209
00:23:09,330 --> 00:23:11,690
Анна, поспи, если хочешь.
210
00:23:11,770 --> 00:23:13,056
Нам долго ехать.
211
00:23:17,970 --> 00:23:21,648
И как тебе новая игрушка?
212
00:23:22,470 --> 00:23:24,000
Миленькая.
213
00:23:25,500 --> 00:23:27,632
Я видел ее в действии.
214
00:23:28,720 --> 00:23:30,944
С этим лучше не шутить.
215
00:23:31,580 --> 00:23:33,700
Поздравляю.
216
00:23:33,780 --> 00:23:37,010
Тебе осталось только
взять ее под контроль.
217
00:23:37,090 --> 00:23:39,088
Она такая же, как я.
218
00:23:40,144 --> 00:23:42,448
Будь добра, относись к ней с уважением.
219
00:23:59,800 --> 00:24:01,312
Вот мы и дома.
220
00:24:52,096 --> 00:24:54,128
Это моя маленькая армия.
221
00:24:54,832 --> 00:24:57,480
- Армия?
- Мои воспитанники.
222
00:24:57,560 --> 00:25:00,400
Они все жили на улице,
а теперь — здесь, со мной.
223
00:25:01,160 --> 00:25:04,620
- Они тоже…
- Нет, они не такие особенные, как мы.
224
00:25:04,700 --> 00:25:08,416
Но в мире обычных людей,
можно сказать, особенные.
225
00:25:27,456 --> 00:25:31,540
Добрый вечер, герр Нойманн. Вас ожидают.
226
00:25:31,620 --> 00:25:32,880
Спасибо, Ганс.
227
00:25:32,960 --> 00:25:35,376
Мне кажется, я должен тебя покинуть.
228
00:25:36,980 --> 00:25:38,160
Но ненадолго.
229
00:25:40,660 --> 00:25:42,660
Фройляйн Крюгер тебя проводит.
230
00:25:42,740 --> 00:25:43,856
Ты отдохнешь.
231
00:25:44,976 --> 00:25:46,544
Надеюсь, тебе всё понравится.
232
00:26:43,460 --> 00:26:45,344
Спасибо, Далия.
233
00:26:47,456 --> 00:26:50,380
Я вас заждался, герр Нойманн.
234
00:26:50,460 --> 00:26:52,600
Выглядите усталым.
235
00:26:52,680 --> 00:26:55,728
А вы — довольным.
236
00:26:56,576 --> 00:26:59,890
Наверное, предсказание вас порадовало?
237
00:26:59,970 --> 00:27:03,260
Я не верю в эту вашу волшебную чушь.
238
00:27:03,340 --> 00:27:05,820
Глупая игра.
239
00:27:05,900 --> 00:27:10,950
Мир — это шахматы. Чем больше
у вас фигур, тем вы сильнее.
240
00:27:11,030 --> 00:27:15,456
Фюрер не считает это чушью.
По-вашему, он глуп?
241
00:27:16,290 --> 00:27:19,490
Он просто внимателен ко всему новому.
242
00:27:19,570 --> 00:27:22,520
Эта европейская мода скоро закончится.
243
00:27:22,600 --> 00:27:27,776
И фюрер потребует от вас средства,
которые рейх вам предоставил.
244
00:27:30,700 --> 00:27:34,620
Адмирал, мне кажется, я вам не нравлюсь.
245
00:27:34,700 --> 00:27:38,890
А мне кажется, что вы зарываетесь.
246
00:27:38,970 --> 00:27:45,180
Мало того, что вы перестали
поставлять нашей разведке своих юнцов,
247
00:27:45,260 --> 00:27:48,530
вы чуть не спровоцировали
международный конфликт.
248
00:27:48,610 --> 00:27:53,290
Думаете, только я знаю
о вашей диверсии в СССР?
249
00:27:53,370 --> 00:27:58,380
Думаю, они уже выяснили, кто я.
250
00:27:58,460 --> 00:28:02,440
Ваша безрассудная выходка
будет вам дорого стоить.
251
00:28:02,520 --> 00:28:05,540
Грядет большая война, Нойманн. А вы…
252
00:28:05,620 --> 00:28:09,488
Уже неважно, сколько у кого пешек.
253
00:28:10,180 --> 00:28:15,296
У меня есть ферзь. И перед ним
склонятся все короли Европы.
254
00:28:15,880 --> 00:28:17,808
Ферзь?
255
00:28:18,770 --> 00:28:23,350
Теперь у нас есть
самая мощная сила в мире, адмирал.
256
00:28:23,430 --> 00:28:26,190
Вы же понимаете, они придут.
257
00:28:26,270 --> 00:28:28,128
И совсем скоро.
258
00:28:28,208 --> 00:28:30,350
Чтобы вас защищать,
259
00:28:30,430 --> 00:28:34,780
я должен знать, ради чего вы рисковали
планами абвера и отношениями с Союзом.
260
00:28:34,860 --> 00:28:37,776
Адмирал, благодарю.
261
00:28:38,430 --> 00:28:41,184
Ваша защита мне больше не потребуется.
262
00:28:41,850 --> 00:28:46,970
Но в знак дружеского расположения
я познакомлю вас.
263
00:28:47,050 --> 00:28:50,260
Считайте это приглашением на званый ужин.
264
00:28:50,340 --> 00:28:52,340
Лучше скажите, какой у вас план.
265
00:28:52,420 --> 00:28:55,120
Для начала — устроить свою личную жизнь.
266
00:28:55,980 --> 00:28:57,990
Нойманн! Нойманн!
267
00:28:58,070 --> 00:29:01,260
Я предупреждаю, что арестую вас,
268
00:29:01,340 --> 00:29:06,240
если вы пожертвовали планами абвера
из-за какой-то личной прихоти.
269
00:29:07,630 --> 00:29:12,416
Я вас не боюсь. И вашего ферзя тоже.
270
00:29:15,160 --> 00:29:19,376
Я прекрасно знаю,
что вас берет обычная пуля.
271
00:30:47,020 --> 00:30:48,192
Меня заберут.
272
00:30:49,250 --> 00:30:50,496
Не заберут.
273
00:30:51,500 --> 00:30:53,136
А если заберут, Пек?
274
00:30:54,740 --> 00:30:57,168
Если заберут, будешь нам письма писать.
275
00:30:58,820 --> 00:31:00,512
Поговори чего-нибудь.
276
00:31:01,550 --> 00:31:02,896
Чего поговорить?
277
00:31:03,640 --> 00:31:07,264
Чего хочешь поговори.
Сказку поговори. Я не усну.
278
00:31:10,420 --> 00:31:11,920
Только ты глаза закрывай.
279
00:31:14,040 --> 00:31:18,352
Между двух утесов горных
Красна девица плутала.
280
00:31:19,640 --> 00:31:24,096
Обойти нельзя Вуоксу,
Перейти нельзя Иматру.
281
00:31:25,300 --> 00:31:29,712
Тьму нагнал над нею Турсо,
Вековечный заклинатель.
282
00:31:30,580 --> 00:31:35,088
Захотел похитить Деву,
Увести на дно морское.
283
00:32:04,080 --> 00:32:04,976
Эй!
284
00:32:09,260 --> 00:32:10,592
Ты что делаешь?
285
00:32:12,320 --> 00:32:13,904
Тише.
286
00:32:14,580 --> 00:32:19,408
Они могут услышать. Надо бежать.
287
00:32:19,488 --> 00:32:21,480
Пока они спят.
288
00:32:21,560 --> 00:32:25,140
Ты можешь пойти со мной.
Я знаю, в какой стороне дорога.
289
00:32:25,220 --> 00:32:26,560
Я не понимаю.
290
00:32:29,750 --> 00:32:33,856
Говоришь на идише? Понимаешь меня?
291
00:32:34,450 --> 00:32:36,720
Я Анна.
292
00:32:38,224 --> 00:32:39,792
Борух.
293
00:32:42,010 --> 00:32:43,488
Помоги.
294
00:32:49,070 --> 00:32:50,608
Борух!
295
00:32:56,850 --> 00:33:00,000
Борух, ты напугал нашу гостью.
296
00:33:01,590 --> 00:33:05,168
Непослушный мальчишка. Пошел!
297
00:33:09,360 --> 00:33:11,312
Он хотел сброситься или сбежать?
298
00:33:13,070 --> 00:33:15,440
Сброситься? Вряд ли.
299
00:33:16,720 --> 00:33:17,936
Борух —
300
00:33:19,720 --> 00:33:20,864
сирота.
301
00:33:22,990 --> 00:33:26,464
Он жил на улице. Как мог. Как хотел.
302
00:33:27,380 --> 00:33:30,128
А у нас здесь распорядок. Понимаешь?
303
00:33:31,350 --> 00:33:33,350
Из-за такого не сбегают.
304
00:33:33,430 --> 00:33:35,296
Ты же от меня сбежала в поезде.
305
00:33:35,376 --> 00:33:39,248
- Я не знала, можно ли вам доверять.
- Вот и он пока не знает.
306
00:33:40,720 --> 00:33:42,848
Но способ он выбрал, конечно, глупый.
307
00:33:45,510 --> 00:33:48,368
Здесь, в замке, все двери открыты.
308
00:33:52,980 --> 00:33:54,304
Тебе надо спать.
309
00:33:55,740 --> 00:33:56,880
Завтра поговорим.
310
00:34:00,060 --> 00:34:01,328
Спокойной ночи.
311
00:34:08,992 --> 00:34:12,010
Где ты взял ключ?
312
00:34:12,090 --> 00:34:13,840
Стащил у Ганса?
313
00:34:27,380 --> 00:34:29,136
Смотри на меня.
314
00:34:30,030 --> 00:34:33,190
Ты себя погубишь.
315
00:34:33,270 --> 00:34:36,520
Никому не называй свое настоящее имя.
316
00:34:36,600 --> 00:34:39,600
И говори только по-немецки. Понял?
317
00:34:49,080 --> 00:34:52,420
Личного времени сегодня не будет.
318
00:34:52,500 --> 00:34:55,376
Наказаны. Все!
319
00:35:08,740 --> 00:35:12,220
Почему тебе нормально не живется?
320
00:35:12,300 --> 00:35:15,344
Тот, что был до тебя, тоже был слабаком.
321
00:35:39,490 --> 00:35:41,056
Мне нужна твоя помощь.
322
00:35:44,780 --> 00:35:46,144
Давай просто уедем.
323
00:35:46,720 --> 00:35:49,320
Твой отец собирает отряд в Германию.
324
00:35:49,400 --> 00:35:50,960
Я должен в него попасть.
325
00:35:51,980 --> 00:35:53,008
Зачем?
326
00:35:54,190 --> 00:35:55,952
Гнаться за человеком в маске?
327
00:35:57,424 --> 00:36:00,140
Да. Потому что только я видел,
на что он способен.
328
00:36:00,220 --> 00:36:01,856
И я хочу его остановить.
329
00:36:05,040 --> 00:36:06,720
Тебе это всё дороже меня?
330
00:36:08,688 --> 00:36:09,680
Я…
331
00:36:09,760 --> 00:36:10,704
Вань,
332
00:36:11,580 --> 00:36:14,160
ты пришел с войны
совершенно другим человеком.
333
00:36:15,510 --> 00:36:18,540
Мы столько лет потратили,
чтобы ты в себя пришел.
334
00:36:18,620 --> 00:36:20,288
Ты хочешь всё сначала начать?
335
00:36:25,088 --> 00:36:26,208
Пожалуйста,
336
00:36:27,984 --> 00:36:30,960
поговори с отцом.
Мне кажется, он тебя послушает.
337
00:37:05,184 --> 00:37:06,560
Тогда до пятницы.
338
00:37:13,370 --> 00:37:14,368
Ваня?
339
00:37:15,440 --> 00:37:17,960
Не беспокойтесь, Николай Николаевич.
Это мой друг.
340
00:37:18,040 --> 00:37:19,072
Всего доброго.
341
00:37:20,310 --> 00:37:21,360
Да.
342
00:37:25,040 --> 00:37:26,656
До свидания.
343
00:37:33,930 --> 00:37:35,440
Давненько мы не виделись.
344
00:37:38,944 --> 00:37:40,144
Ну что, чаю?
345
00:37:42,810 --> 00:37:45,616
Бессонница, мигрень — обычное дело.
346
00:37:46,730 --> 00:37:48,720
Видимо, у них очень сложная работа.
347
00:37:49,648 --> 00:37:50,768
Не говори.
348
00:37:52,410 --> 00:37:56,440
Скрывают, что ходят ко мне.
Не могут признаться в своей слабости.
349
00:37:56,520 --> 00:37:57,488
Жаль.
350
00:37:58,256 --> 00:38:00,860
Я хотел вам предложить
вывеску на дом повесить:
351
00:38:00,940 --> 00:38:05,936
«Профессор Любовь избавит вас
от скуки, мигрени и бессонницы».
352
00:38:07,710 --> 00:38:10,140
Знаешь, в последнее время
это единственное,
353
00:38:10,220 --> 00:38:12,848
что доставляет удовлетворение.
354
00:38:16,390 --> 00:38:17,712
Сам-то как спишь?
355
00:38:23,280 --> 00:38:24,288
Хорошо.
356
00:38:25,630 --> 00:38:26,720
Уверен?
357
00:38:29,008 --> 00:38:31,380
Скажите, если человек заставляет другого
358
00:38:31,460 --> 00:38:33,184
делать всё, что он захочет,
359
00:38:34,350 --> 00:38:36,032
можно ли это назвать гипнозом?
360
00:38:37,470 --> 00:38:38,864
Заставляет?
361
00:38:45,260 --> 00:38:46,640
Полагаю, что да.
362
00:38:50,590 --> 00:38:52,590
Мне надо знать, как этому сопротивляться,
363
00:38:52,670 --> 00:38:54,670
если это вообще возможно.
364
00:38:54,750 --> 00:38:58,400
Хорошему гипнологу
сопротивляться невозможно.
365
00:39:00,500 --> 00:39:01,790
Совсем?
366
00:39:01,870 --> 00:39:03,630
Ну, теоретически,
367
00:39:03,710 --> 00:39:07,504
если на чём-то
очень сильно сосредоточиться…
368
00:39:07,584 --> 00:39:11,710
Но это надо тренироваться. Годами.
369
00:39:11,790 --> 00:39:15,200
Да. Столько времени у меня нет.
370
00:39:17,510 --> 00:39:21,968
Ваня, мне кажется, что у нас
уже был с тобой похожий разговор.
371
00:39:23,010 --> 00:39:24,448
Тебе что, снова плохо?
372
00:39:25,290 --> 00:39:26,624
Человек в маске.
373
00:39:29,430 --> 00:39:30,720
Он существует.
374
00:39:32,400 --> 00:39:33,888
Тебе нельзя туда ехать.
375
00:39:38,752 --> 00:39:39,952
Вы знаете.
376
00:39:42,544 --> 00:39:44,176
Он убил Ильинского.
377
00:40:43,312 --> 00:40:45,480
- Анна?
- Я не одета.
378
00:40:45,560 --> 00:40:46,544
Извини.
379
00:40:47,840 --> 00:40:49,280
Ты спала почти сутки.
380
00:40:50,784 --> 00:40:51,952
Правда?
381
00:40:54,220 --> 00:40:56,224
Спускайся к нам, когда будешь готова.
382
00:41:49,760 --> 00:41:52,272
Сейчас. Сейчас, сейчас.
383
00:41:54,300 --> 00:41:56,544
Борух, кто это сделал?
384
00:41:57,480 --> 00:41:58,976
Спасибо.
385
00:42:01,312 --> 00:42:03,520
Подожди. Давай ноги развяжу.
386
00:42:04,480 --> 00:42:06,380
Спасибо, что ты освободила меня.
387
00:42:06,460 --> 00:42:09,552
Стой, стой, стой. Что… Что произошло?
388
00:42:12,100 --> 00:42:14,512
- Ненавижу это место.
- Что?
389
00:42:29,880 --> 00:42:32,000
Другие дети ненавидят меня.
390
00:42:36,380 --> 00:42:39,008
Они издеваются надо мной и бьют.
391
00:42:41,650 --> 00:42:44,704
Подожди. Я… Я…
392
00:42:47,270 --> 00:42:49,632
У меня тоже так было. Но…
393
00:42:53,920 --> 00:42:55,152
Понимаешь?
394
00:43:01,456 --> 00:43:02,496
Но там…
395
00:43:03,880 --> 00:43:05,440
Там много злых людей.
396
00:43:06,770 --> 00:43:10,032
Понимаешь? Понимаешь? Они везде.
397
00:43:10,112 --> 00:43:11,728
Ты можешь быть сильным.
398
00:43:13,168 --> 00:43:15,840
Кам. Кам, кам, кам.
399
00:43:17,600 --> 00:43:18,880
Ты можешь быть сильным.
400
00:43:31,410 --> 00:43:33,580
О, Анна, наконец-то.
401
00:43:33,660 --> 00:43:36,060
Борух, присоединяйся.
402
00:43:38,780 --> 00:43:40,944
- Садись.
- Спасибо.
403
00:43:43,060 --> 00:43:45,248
Я болею за этого парня.
404
00:43:47,130 --> 00:43:50,032
Его зовут Анселл. Очень способный.
405
00:43:51,390 --> 00:43:53,024
А что они здесь делают?
406
00:43:53,680 --> 00:43:55,696
Они играют аннельшпиль.
407
00:43:56,448 --> 00:43:57,910
Очень популярная игра.
408
00:43:57,990 --> 00:44:00,320
В другую сторону!
409
00:44:03,160 --> 00:44:05,660
А вы умеете контролировать свою силу?
410
00:44:05,740 --> 00:44:06,864
Конечно умею.
411
00:44:09,990 --> 00:44:11,990
И вашей силе можно сопротивляться?
412
00:44:14,340 --> 00:44:17,190
Там был один человек. Но это было давно.
413
00:44:17,270 --> 00:44:18,272
Браво!
414
00:44:21,584 --> 00:44:23,792
А ты можешь контролировать?
415
00:44:30,460 --> 00:44:32,720
А ваши воспитанники часто сбегают?
416
00:44:34,920 --> 00:44:36,224
Нет, не часто.
417
00:44:37,000 --> 00:44:39,920
Но если сбегают, они всегда возвращаются.
418
00:44:40,710 --> 00:44:44,336
О, уже время обеда.
419
00:44:53,340 --> 00:44:55,670
Спасибо, Катарина.
420
00:44:55,750 --> 00:44:57,440
Ты свободна.
421
00:45:15,260 --> 00:45:17,696
Вы Катарину не пригласили?
422
00:45:21,890 --> 00:45:24,368
Фройляйн Крюгер на работе.
423
00:45:25,880 --> 00:45:28,544
И Анна, обращайся ко мне на «ты».
424
00:45:29,550 --> 00:45:31,280
Ей ты тоже внушил?
425
00:45:34,260 --> 00:45:35,328
Катарине?
426
00:45:37,670 --> 00:45:40,600
Я могу жить среди обычных людей.
427
00:45:40,680 --> 00:45:41,872
С моей силой.
428
00:45:42,960 --> 00:45:45,200
Это сложно, но могу.
429
00:45:46,290 --> 00:45:49,216
И у обычных людей есть обычные задания,
430
00:45:49,968 --> 00:45:54,448
которые они без вопросов,
даже с удовольствием делают.
431
00:45:56,470 --> 00:45:57,744
А кто ты такой?
432
00:46:02,190 --> 00:46:03,776
Я такой же, как ты.
433
00:46:04,800 --> 00:46:07,328
А вся эта прислуга?
434
00:46:08,220 --> 00:46:09,420
Замок? Дети?
435
00:46:09,500 --> 00:46:12,784
Замок я получил по наследству
436
00:46:14,190 --> 00:46:17,472
от человека, который меня усыновил.
437
00:46:18,336 --> 00:46:22,608
Вот. Теперь это мой приют.
438
00:46:43,408 --> 00:46:44,656
Спасибо.
439
00:46:47,550 --> 00:46:49,392
Вон отсюда!
440
00:47:17,020 --> 00:47:18,544
Ты меня пытаешься купить?
441
00:47:20,140 --> 00:47:21,456
Боюсь, не понимаю.
442
00:47:22,310 --> 00:47:24,560
Эта швейная машинка у меня в комнате.
443
00:47:25,536 --> 00:47:26,640
Узнал, что я швея?
444
00:47:26,720 --> 00:47:30,432
Я хотел, чтобы у тебя осталось
что-то с прошлой жизни.
445
00:47:31,930 --> 00:47:34,464
Я думал, это важно для тебя.
446
00:47:35,310 --> 00:47:38,272
Ты же здесь одна. В незнакомом месте.
447
00:47:40,340 --> 00:47:42,432
Как это любезно с твоей стороны.
448
00:47:45,536 --> 00:47:47,216
Я сделал, что смог.
449
00:47:48,330 --> 00:47:51,120
Но НКВД забрал все твои вещи.
450
00:48:00,528 --> 00:48:02,544
Приятного аппетита.
451
00:49:17,150 --> 00:49:20,530
Пекка! Пек! Мам, мам, мам!
452
00:49:20,610 --> 00:49:23,200
- Дулы! Дулы!
- Мам! Мам! Мам!
453
00:49:23,280 --> 00:49:24,352
Дулы!
454
00:49:37,190 --> 00:49:39,890
- Тятя, тятя!
- Дюрга, стой!
455
00:49:39,970 --> 00:49:42,710
- Она нам жизнь спасла!
- Ведьма она!
456
00:49:42,790 --> 00:49:44,848
Аннике! Аннике!
457
00:49:45,560 --> 00:49:48,864
- Мама! Мама! Мама!
- Аннике! Вставай, Аннике!
458
00:49:58,220 --> 00:49:59,312
Аннике!
459
00:50:08,710 --> 00:50:11,160
- Бежим!
- Там мама!
460
00:50:11,240 --> 00:50:13,760
- Там мама!
- Просто беги!
461
00:50:13,840 --> 00:50:14,848
Мам!
462
00:50:41,330 --> 00:50:42,272
Ну?
463
00:50:44,230 --> 00:50:45,472
Что с тобой?
464
00:50:46,320 --> 00:50:49,072
Меня Ваня попросил.
Он хочет в отряд попасть.
465
00:50:50,460 --> 00:50:51,616
Ну а ты что?
466
00:50:54,090 --> 00:50:55,568
Я его люблю, пап.
467
00:50:56,540 --> 00:50:58,400
Поэтому я ему и отказал.
468
00:50:59,690 --> 00:51:01,808
Но ты же его знаешь. Он не остановится.
469
00:51:03,250 --> 00:51:05,104
А если нам уехать?
470
00:51:05,184 --> 00:51:06,864
Ну мы же всё перепробовали.
471
00:51:08,040 --> 00:51:10,710
Уже уговаривали, игнорировали, лечили.
472
00:51:10,790 --> 00:51:13,472
- Ну ему же лучше стало.
- А теперь снова.
473
00:51:16,480 --> 00:51:19,330
Пока не увидит,
как убьют этого человека в маске,
474
00:51:19,410 --> 00:51:21,408
он не остановится.
475
00:51:22,752 --> 00:51:24,920
Ты правда считаешь,
что его нужно отпустить?
476
00:51:25,000 --> 00:51:26,064
Не знаю.
477
00:51:30,976 --> 00:51:33,024
Но ему надо заканчивать эту историю.
478
00:51:37,744 --> 00:51:39,696
Это новый член вашего отряда.
479
00:51:43,360 --> 00:51:47,344
Я хочу, чтобы с задания он не вернулся.
480
00:52:00,540 --> 00:52:03,360
- Сегодня какой-то праздник?
- Ничего важного.
481
00:52:03,440 --> 00:52:05,024
Только мой день рождения.
482
00:52:08,000 --> 00:52:10,656
Грядет большая война, Катарина.
483
00:52:13,240 --> 00:52:15,470
Всё в ваших руках.
484
00:52:15,550 --> 00:52:19,184
Эта сила — она тебе
не для того, чтобы разрушать,
485
00:52:20,740 --> 00:52:22,864
а для того, чтобы защищать.
42022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.