All language subtitles for Illustrious.Corpses.1976.ITALIAN.PROPER.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:31,384 --> 00:07:36,431 Ik moest hem helpen met wassen dus ik zag hem naakt. 2 00:07:36,848 --> 00:07:43,063 Ik heb nooit gerealiseerd dat hij zo klein was, zo kort. 3 00:07:43,272 --> 00:07:45,358 Ja, inspecteur... 4 00:07:45,671 --> 00:07:51,156 Rechter Varga kwam hier gewoonlijk elke zondag. 5 00:07:52,199 --> 00:07:54,946 Hij praat graag met de mummies. 6 00:07:55,661 --> 00:08:02,251 Hij zorgde dat de doden de geheimen van het leven onthullen. 7 00:08:02,288 --> 00:08:06,631 Hij hield van praten met de mummies? - Natuurlijk. 8 00:08:08,759 --> 00:08:14,595 U bent van Rome. Er zijn sommige dingen die je niet kan begrijpen. 9 00:08:18,102 --> 00:08:20,188 Open het. 10 00:08:30,950 --> 00:08:33,036 Zie je hem? 11 00:08:33,041 --> 00:08:39,538 Bernardo da Corleone een grote 17e-eeuwse jurist. 12 00:08:39,918 --> 00:08:44,840 In die dagen kwam de familie van de dode... 13 00:08:44,877 --> 00:08:49,726 en vertelde de overledene hun geheimen. 14 00:08:49,762 --> 00:08:54,726 En onze Don Bernardo, die op dat moment nog in leven was... 15 00:08:54,763 --> 00:09:00,066 zou naar beneden komen, naar de crypte in de nacht... 16 00:09:00,102 --> 00:09:04,421 en de lijken vertellen hem alles. 17 00:09:04,458 --> 00:09:08,741 Dus hij wist alles over iedereen. 18 00:09:08,747 --> 00:09:10,833 Alles over iedereen. 19 00:10:20,697 --> 00:10:24,675 'Laat me praten over kleine, witte jasmijn...' Deze fatale, net-geplukte bloesem... 20 00:10:24,779 --> 00:10:29,370 symboliseert de zuiverheid van zijn bestaan. 21 00:10:29,873 --> 00:10:34,702 En de geur roept de goedheid... 22 00:10:35,213 --> 00:10:37,152 die hij bracht naar de rechtbank en zijn familie. 23 00:10:37,257 --> 00:10:42,387 Het was deze voorjaarsbloesem die de laatste adem ving... 24 00:10:42,424 --> 00:10:48,011 van rechter Varga, die nu verschijnt voor... 25 00:10:48,269 --> 00:10:51,960 de uiteindelijke Rechter om te worden toegelaten tot Zijn Koninkrijk. 26 00:10:52,065 --> 00:10:58,186 Dertig jaar vocht hij tegen de criminaliteit en de maffia... 27 00:10:58,655 --> 00:11:02,180 en de maffia heeft hem gedood. 28 00:11:02,701 --> 00:11:06,039 Hij was de Maffia. Hij was de Mafia. 29 00:11:11,565 --> 00:11:17,510 Georganiseerde misdaad heeft nog nooit zoveel gedurfd. 30 00:11:18,323 --> 00:11:24,923 Het is de eerste keer dat een rechter is vermoord. 31 00:11:25,185 --> 00:11:29,460 Mafia. Jij bent de maffia. Jij bent de maffia. 32 00:11:29,877 --> 00:11:35,530 Het is een verschrikkelijke misdaad die gericht is tegen de hele rechterlijke macht... 33 00:11:35,634 --> 00:11:40,945 en het is een uitdaging aan het Staatsgezag. 34 00:13:18,936 --> 00:13:24,046 Waarom is je naam gekoppeld aan de dode rechter en aan afval? 35 00:13:24,150 --> 00:13:28,227 Ze vallen me aan want ik was zijn beste vriend. 36 00:13:28,363 --> 00:13:30,756 Hoe zit het met de vuilnis? 37 00:13:33,952 --> 00:13:36,278 Kom een kijkje nemen. 38 00:13:57,771 --> 00:14:01,457 Hoor je dat? Ze zijn niet eens aan het staken voor een hoger loon. 39 00:14:01,561 --> 00:14:06,068 Zij hebben zelfs auto's om naar hun werk te rijden. 40 00:14:06,822 --> 00:14:12,761 Ze beginnen een cholera-epidemie alleen maar om mij dwars te zitten. 41 00:14:13,079 --> 00:14:17,457 Waar komt Rechter Varga in dit verhaal? 42 00:14:30,807 --> 00:14:35,703 Varga werd vermoord omdat hij op het punt stond om hen te arresteren. 43 00:14:35,808 --> 00:14:39,974 Niet deze ellendelingen, maar hun poppenspelers. 44 00:15:27,662 --> 00:15:30,676 Geef me een hand. Deze man is dood. 45 00:15:35,712 --> 00:15:37,798 Hij heeft geen pols. 46 00:15:59,989 --> 00:16:04,620 Rechter Varga kende elk geheim achter elke deur. 47 00:16:04,656 --> 00:16:06,851 Hij had lades vol met rechtbank dossiers. 48 00:16:06,955 --> 00:16:11,387 Hij reageerde op sommige, maar negeerde de anderen. 49 00:16:11,752 --> 00:16:15,481 Je was zijn vriend. Je bewonderde hem, nietwaar? 50 00:16:15,585 --> 00:16:19,276 Ik mocht de man. Hij deed het niet voor het geld. 51 00:16:19,381 --> 00:16:21,466 Hij hield van de macht. 52 00:16:21,472 --> 00:16:24,663 Inspecteur. Een telefoontje van Rome. 53 00:16:37,865 --> 00:16:41,885 Sorry. Ik heb uw toestemming om direct elders op te treden. 54 00:16:41,989 --> 00:16:43,559 Waar? 55 00:16:43,663 --> 00:16:47,433 Ze hebben een andere rechter vermoord zo'n 100 kilometer van hier. 56 00:16:47,537 --> 00:16:50,066 De twee misdaden kunnen gekoppeld zijn. 57 00:16:50,170 --> 00:16:55,400 Ga, maar hou me op de hoogte. De minister maakt zich zorgen. 58 00:19:32,308 --> 00:19:34,123 Zullen we hem arresteren? 59 00:19:34,227 --> 00:19:36,542 Waarom? Zoals gewoonlijk willen ze niet praten. 60 00:19:36,646 --> 00:19:41,605 Deze kerel heeft niets gehoord, zag niets, weet niets. 61 00:20:14,772 --> 00:20:16,253 Krijg je veel citroenen? 62 00:20:16,357 --> 00:20:21,232 Een heleboel. Ze willen het kappen om woningen te bouwen. 63 00:20:21,988 --> 00:20:27,778 Vertel me... Kende u de rechter? 64 00:20:29,246 --> 00:20:31,919 Natuurlijk. Hij gaf de orders... 65 00:20:32,023 --> 00:20:35,923 om de sloop van de boerderijen te hervatten. 66 00:20:36,629 --> 00:20:39,002 Hoe was hij? 67 00:20:40,509 --> 00:20:44,756 Net als deze stad... Precies wat ze wilden. 68 00:21:40,867 --> 00:21:42,953 Sergeant. 69 00:21:43,120 --> 00:21:45,205 Kapitein. 70 00:22:08,565 --> 00:22:10,650 Ben jij dit? 71 00:22:13,320 --> 00:22:15,406 Het kan. 72 00:22:19,118 --> 00:22:25,677 Heb je ons hier helemaal gebracht om alleen maar een foto te identificeren? 73 00:22:26,459 --> 00:22:29,896 Waarom was je bij rechter Varga's begrafenis? 74 00:22:30,000 --> 00:22:32,153 Was je een vriend van hem? 75 00:22:32,258 --> 00:22:35,443 We hadden opgehouden met vrienden zijn. 76 00:22:35,548 --> 00:22:38,697 Maar toen hij een junior rechter was... 77 00:22:38,801 --> 00:22:41,372 Toen u die unionist doodde... 78 00:22:41,977 --> 00:22:44,459 Iedereen werd vrijgesproken. 79 00:22:44,688 --> 00:22:49,568 Zeker. Maar deze keer was je te ver gegaan. 80 00:22:49,605 --> 00:22:52,217 Je moet niet rommelen met rechters. 81 00:22:52,321 --> 00:22:57,743 Inspecteur, je verspilt je tijd bij ons. En je weet het. 82 00:22:59,454 --> 00:23:05,125 Het is tijd om terug te betalen. Dat is tussen de rechters. 83 00:24:23,339 --> 00:24:27,635 De dappere Rechter-president Calamo is dood. 84 00:24:27,672 --> 00:24:31,218 Hij is de derde rechter die werd gedood. 85 00:24:32,432 --> 00:24:37,037 De politie doet niets om deze waanzinnige slachting te stoppen. 86 00:24:37,141 --> 00:24:41,625 En hun inertie geeft aanleiding tot allerlei speculaties. 87 00:24:41,729 --> 00:24:47,746 We worden vermoord en onze reputatie is bezoedeld. 88 00:24:47,783 --> 00:24:53,018 De rechterlijke macht is gezond maar het parlement is niet effectief. 89 00:24:53,122 --> 00:24:55,957 De regering is zwak. 90 00:24:56,501 --> 00:25:01,496 Zij zijn de reden dat het land in chaos raakt. 91 00:25:02,591 --> 00:25:05,782 Zoek voor me die waanzinnige maniak. 92 00:25:06,136 --> 00:25:11,189 Alleen een maniak zou rond gaan om rechters te vermoorden. 93 00:25:22,196 --> 00:25:27,916 Prent dit in je hoofd. 94 00:25:27,952 --> 00:25:33,803 Als hoofd van de politie, zal uw hoofd de eerste zijn om te rollen. 95 00:25:40,383 --> 00:25:44,778 Je bent onze beste man, maar jouw kop zal de eerste zijn die rolt. 96 00:25:44,883 --> 00:25:49,758 Stop de schadelijke verhalen over de vermoorde rechters. 97 00:25:53,981 --> 00:25:55,545 Wat is dit? 98 00:25:55,650 --> 00:25:59,002 Het overleden Rechter-president Calamo had ze in een lade. 99 00:25:59,107 --> 00:26:03,483 Hij had een paar miljoen op de bank staan. 100 00:27:11,150 --> 00:27:13,126 Waar ben je in hemelsnaam mee bezig? 101 00:27:13,231 --> 00:27:15,978 Het samennemen van drie levens. 102 00:27:17,115 --> 00:27:19,013 Verspil geen tijd met de doden. 103 00:27:19,117 --> 00:27:22,470 We hebben iemand nodig die leeft en schuldig is. 104 00:27:22,574 --> 00:27:24,644 Stop met zoeken naar rationaliteit. 105 00:27:24,748 --> 00:27:28,747 We hebben te maken met een paranoïde man. 106 00:27:32,299 --> 00:27:36,553 Als hij paranoïde is, dan is daar een reden voor. 107 00:27:39,890 --> 00:27:44,102 Wat bedoel je met 'Paranoïde met goede reden'? 108 00:27:44,604 --> 00:27:49,276 Drie rechters zijn vermoord in twintig dagen... 109 00:27:49,312 --> 00:27:52,086 in drie steden heel dicht bij elkaar. 110 00:27:52,190 --> 00:27:54,481 Allen gedood op dezelfde manier... 111 00:27:54,586 --> 00:27:56,805 door kogels uit hetzelfde wapen... 112 00:27:56,909 --> 00:28:00,220 dat moet een geweer met geluiddemper zijn. 113 00:28:00,324 --> 00:28:03,599 Genoeg bewijs om een vendetta te suggereren. 114 00:28:03,703 --> 00:28:05,789 Een vendetta? Door wie? 115 00:28:06,378 --> 00:28:09,652 Een slachtoffer van een gerechtelijke dwaling. 116 00:28:09,757 --> 00:28:12,758 Weet U of de drie rechters... 117 00:28:12,794 --> 00:28:15,759 ooit op dezelfde zaak zaten? 118 00:28:16,556 --> 00:28:19,856 Ja. Ze werkten acht jaar samen... 119 00:28:19,893 --> 00:28:23,167 Doctor. Het vliegtuig is klaar om op te stijgen. 120 00:28:23,272 --> 00:28:24,544 Laat ik nog een ding zeggen. 121 00:28:24,648 --> 00:28:27,751 Eigenlijk wist ik dat er een ander moord zou zijn in deze stad. 122 00:28:27,855 --> 00:28:29,591 Ik heb geen fout gemaakt. 123 00:28:29,695 --> 00:28:31,844 Ik was hier toen ze Calamo neer schoten. 124 00:28:31,948 --> 00:28:36,380 Dan hebben de kranten gelijk. Je hebt het boze oog. 125 00:28:38,038 --> 00:28:40,723 Hoe dan ook, ik ben gekomen met een aantal feiten. 126 00:28:40,828 --> 00:28:43,106 Drie mensen uit deze streek... 127 00:28:43,210 --> 00:28:46,480 werden ten onrechte naar de gevangenis gestuurd voor meerdere jaren. 128 00:28:46,584 --> 00:28:51,266 Een apotheker wiens vrouw de rechters bedroog... 129 00:28:51,303 --> 00:28:53,362 een monteur waarover geruchten gingen dat hij homoseksueel was... 130 00:28:53,467 --> 00:28:56,616 en een truck-chauffeur die nu een zwerver is. 131 00:28:56,720 --> 00:28:59,047 Ja, en wat is je volgende stap? 132 00:28:59,151 --> 00:29:02,165 Een van het trio is de moordenaar. 133 00:29:11,617 --> 00:29:14,292 Hoe gaat het? - Slecht. 134 00:29:14,328 --> 00:29:17,365 Wat gaat er slecht? - Alles. 135 00:29:21,086 --> 00:29:24,372 En daarvoor? - Voor wat? 136 00:29:25,966 --> 00:29:28,803 Gingen de dingen daarvoor beter? 137 00:29:29,220 --> 00:29:31,925 Nee. - Dus? 138 00:29:36,937 --> 00:29:39,262 Dus... Hier zijn we. 139 00:30:09,598 --> 00:30:13,466 Wat denk je over deze vermoorde rechters? 140 00:30:21,736 --> 00:30:24,396 Was je veroordeeld door Varga? 141 00:30:25,407 --> 00:30:28,718 Hij was de Officier van Justitie in dat proces. 142 00:30:28,822 --> 00:30:31,277 Hij vroeg om 30 jaar. 143 00:30:31,831 --> 00:30:36,352 Hij zei dat hij spijt had dat er geen doodstraf was. 144 00:30:36,878 --> 00:30:40,424 Sprak Rechter Sanza de veroordeling uit? 145 00:30:40,674 --> 00:30:43,276 Rechter Sanza gaf me korting... 27 jaar. 146 00:30:43,380 --> 00:30:47,508 Maar hij was niet alleen. 147 00:30:48,725 --> 00:30:52,004 Ik weet het. Rechter Rasto was er ook. 148 00:30:52,646 --> 00:30:54,862 En Rasto is nog in leven. 149 00:31:02,198 --> 00:31:04,357 Wat wil je van me? 150 00:31:05,118 --> 00:31:08,309 Later toonden ze aan dat ik onschuldig was. 151 00:31:08,413 --> 00:31:10,499 Dat klopt. 152 00:31:11,458 --> 00:31:16,688 Je was onschuldig en bracht vier jaar in de gevangenis door. 153 00:31:18,382 --> 00:31:21,799 Ik heb 52 jaar ten onrechte gezeten. 154 00:31:23,096 --> 00:31:26,287 Vier jaar in de gevangenis valt mee. 155 00:31:28,352 --> 00:31:31,100 Gevangenis is een veilige plek. 156 00:33:08,838 --> 00:33:11,612 Wie is daar? Wat wil je? - Politie. 157 00:33:11,716 --> 00:33:15,778 Laat me met rust. U hebt mijn leven ellendig gemaakt. 158 00:33:15,883 --> 00:33:18,364 Genoeg. Maak dat je wegkomt. 159 00:33:20,810 --> 00:33:22,896 Kom hier. 160 00:33:36,786 --> 00:33:39,482 Herinnert u zich Rechter Varga? 161 00:33:39,586 --> 00:33:43,663 Rechter-president Sanza en die andere, Calamo? 162 00:33:43,919 --> 00:33:47,730 Bastaards... Het waren allemaal klootzakken. 163 00:33:47,965 --> 00:33:51,156 En dus doodde je hen. - Ik wou dat ik het gedaan had. 164 00:33:51,260 --> 00:33:52,741 Woon je hier? 165 00:33:52,845 --> 00:33:56,179 Heb je een geweer? Ga het halen. 166 00:33:56,975 --> 00:33:59,061 Je krijgt het. 167 00:34:01,438 --> 00:34:07,770 Hou op. Je geeft geen antwoord zo. Begrepen? 168 00:34:23,546 --> 00:34:25,194 Wat moeten we doen? 169 00:34:25,298 --> 00:34:30,262 Niemand heeft hem gezien. Hij zou geslapen kunnen hebben. 170 00:34:36,727 --> 00:34:40,690 Blijf hier en hou hem in het oog. 171 00:34:40,727 --> 00:34:42,812 Ja, doctor. 172 00:34:56,207 --> 00:34:58,366 Is Dr Maxia hier. 173 00:34:58,793 --> 00:35:00,879 Dat ben ik. 174 00:35:05,342 --> 00:35:06,907 Kan ik u helpen? 175 00:35:07,011 --> 00:35:11,177 Ik ben inspecteur Rogas. Ik wil u graag spreken. 176 00:35:11,433 --> 00:35:13,518 Tot uw dienst. 177 00:35:15,270 --> 00:35:17,356 Ik ben zo terug. 178 00:35:36,085 --> 00:35:38,327 Gaat u zitten. - Dank. 179 00:35:43,843 --> 00:35:45,575 Dit is wat ik wil weten. 180 00:35:45,679 --> 00:35:49,615 Ik heb gehoord dat je de enige vriend was van de apotheker Cres. 181 00:35:49,720 --> 00:35:51,039 Vriend. 182 00:35:51,143 --> 00:35:56,728 Het is moeilijk om dat woord in het geval van Cres te gebruiken. 183 00:35:57,150 --> 00:35:59,293 Laten we zeggen, iemand die regelmatig langskwam. 184 00:35:59,397 --> 00:36:02,445 Dus zag je hem vaak? - Ja, ja. 185 00:36:03,490 --> 00:36:05,717 Eigenlijk ben ik degene die een oogje op hem houdt. 186 00:36:05,821 --> 00:36:08,345 Ik probeer om hem te laten omgaan... 187 00:36:08,449 --> 00:36:11,497 met andere mensen. 188 00:36:13,626 --> 00:36:15,232 Heeft u hem gezien vandaag? - Nee. 189 00:36:15,337 --> 00:36:19,237 Ik denk niet dat Cres vandaag is weg geweest. 190 00:36:19,967 --> 00:36:23,528 Ik klopte op zijn deur maar niemand antwoordde. 191 00:36:23,632 --> 00:36:27,472 Hij doet vaak alsof hij niet thuis is. 192 00:36:27,509 --> 00:36:31,313 U bedoelt dat u dat ook overkomen is? 193 00:36:31,349 --> 00:36:33,435 Ja, vaak. 194 00:36:34,942 --> 00:36:38,362 Cres is altijd in het huis? 195 00:36:38,988 --> 00:36:42,471 Weet je zeker dat hij niet ergens anders heen gegaan is? 196 00:36:42,575 --> 00:36:45,094 Voor zover ik weet zijn de enige uitstapjes die Cres neemt... 197 00:36:45,198 --> 00:36:48,707 binnen de muren van zijn eigen huis. 198 00:36:51,815 --> 00:36:53,275 Zie je wel? Hij is niet hier. - Dus hij gaat wel eens weg? 199 00:36:53,379 --> 00:36:55,986 Dan is het niet waar dat hij altijd hier is? 200 00:36:56,090 --> 00:36:58,822 Vreemd. Misschien is hij vertrokken. 201 00:36:58,927 --> 00:37:03,004 Ik ga kijken of hij de de meter uitgezet heeft. 202 00:37:57,033 --> 00:37:59,661 Wat is dit voor muziek? 203 00:37:59,697 --> 00:38:02,252 Cres is gek op tango's. 204 00:38:02,289 --> 00:38:05,480 Hij verzamelde er duizenden, inspecteur. 205 00:38:05,584 --> 00:38:08,108 Tango's van alle soorten, van vele plaatsen... 206 00:38:08,212 --> 00:38:12,555 Hij heeft luidsprekers in het hele huis geplaatst. 207 00:38:41,832 --> 00:38:44,048 Dit is de vrouw van Cres. 208 00:38:45,169 --> 00:38:48,689 Ze gebruikte het welzijn van dieren om hem veroordeeld te krijgen. 209 00:38:48,793 --> 00:38:51,984 Denkt u dat Cres ook onschuldig was? 210 00:38:55,014 --> 00:38:58,027 Hij bereidde de chocolade pudding. 211 00:38:58,935 --> 00:39:02,303 Hij maakte het heel vaak. Ja, mijn man. 212 00:39:05,859 --> 00:39:09,857 Welaan. Zijn er nog twijfels? 213 00:39:12,533 --> 00:39:15,140 Nee, geen. Alleen als we denken dat deze arme vrouw... 214 00:39:15,244 --> 00:39:19,937 een duivelse plan ontwierp om haar echtgenoot te beschuldigen. 215 00:39:20,041 --> 00:39:23,394 Duivels in die mate dat een leven geofferd werd... 216 00:39:23,498 --> 00:39:27,054 van een arme, onschuldige kat. 217 00:39:27,091 --> 00:39:31,804 Jarenlang de enige metgezel in haar eenzame bestaan. 218 00:39:31,841 --> 00:39:34,474 Dat zou absurd zijn. 219 00:39:34,891 --> 00:39:37,941 Hij wilde zijn vrouw vermoorden. 220 00:39:37,978 --> 00:39:43,474 Hij spiegelde een zelfmoord voor. U moet hem schuldig oordelen. 221 00:39:45,236 --> 00:39:50,658 De vrouw, waar is ze nu? Uw gissing is zo goed als de mijne. 222 00:39:51,201 --> 00:39:54,554 Ze verdween terwijl hij nog in de gevangenis zat. 223 00:39:54,658 --> 00:39:57,195 Ze stripte half het huis... 224 00:39:57,750 --> 00:40:01,030 en liet voor hem haar portret achter. 225 00:40:01,629 --> 00:40:05,378 En hij plaatste het bij zijn bed. 226 00:43:08,378 --> 00:43:10,464 Doctor. 227 00:43:14,510 --> 00:43:16,992 Is de onthoofde figuur Cres? 228 00:43:17,430 --> 00:43:19,515 Ik denk het. 229 00:43:20,350 --> 00:43:23,806 Misschien deed zijn vrouw het uit wrok. 230 00:43:26,648 --> 00:43:28,541 Wie was er hier naast je? 231 00:43:28,645 --> 00:43:30,767 Waarschijnlijk Cres. 232 00:43:32,530 --> 00:43:34,615 Waarschijnlijk? 233 00:43:35,324 --> 00:43:37,946 Heb je geen foto's van Cres? 234 00:43:38,745 --> 00:43:43,443 Ik had wel een paar, maar hij wilde ze allemaal terug. 235 00:43:59,017 --> 00:44:02,183 Wie is het? Ik ben inspecteur Rogas. 236 00:44:02,220 --> 00:44:05,350 Kom binnen De rechter verwacht u. 237 00:44:32,388 --> 00:44:34,473 Kom binnen. 238 00:44:36,976 --> 00:44:39,635 De politie-inspecteur is hier. 239 00:45:11,348 --> 00:45:14,059 Edelachtbare. - Goedenavond. 240 00:45:14,095 --> 00:45:16,181 Inspecteur Rogas. 241 00:45:17,980 --> 00:45:21,100 Gaat u zitten. - Dank u. 242 00:45:22,109 --> 00:45:26,010 Wilt u mij een moment verontschuldigen? - Zeker. 243 00:46:27,557 --> 00:46:29,643 Nou? 244 00:46:31,937 --> 00:46:35,336 Vergeef me dat ik u op dit uur lastigval... 245 00:46:35,441 --> 00:46:40,545 Maar ik heb tevergeefs geprobeerd de heer Cres, de apotheker, te spreken. 246 00:46:40,650 --> 00:46:42,840 Maar zijn huis is afgesloten. 247 00:46:42,944 --> 00:46:45,702 En niemand doet open. 248 00:46:46,224 --> 00:46:49,866 Wat wil je met de apotheker? 249 00:46:50,958 --> 00:46:53,044 Niets in het bijzonder. 250 00:46:53,127 --> 00:46:57,736 Ik bekeek zijn dossier... inderdaad een vreemde zaak. 251 00:46:57,752 --> 00:47:01,796 Ik moet er nog een gezicht op plakken. 252 00:47:02,346 --> 00:47:03,952 Ik wil de man ontmoeten. 253 00:47:04,056 --> 00:47:06,095 Maar de Cres rechtszaak heeft geen verband... 254 00:47:06,199 --> 00:47:07,122 met de huidige zaken. 255 00:47:07,226 --> 00:47:09,708 Er werd veel over gesproken. 256 00:47:10,188 --> 00:47:15,313 En het vonnis was zeer omstreden. 257 00:47:16,027 --> 00:47:20,322 Was u niet een van de rechters? 258 00:47:23,494 --> 00:47:26,282 Ik was alleen maar de notulist. 259 00:47:27,707 --> 00:47:34,089 De beslissing werd genomen door Rechter Varga en Rechter-president Sanza. 260 00:47:34,506 --> 00:47:36,988 En ze zijn allebei vermoord. 261 00:50:34,164 --> 00:50:36,322 Veertig meter. 262 00:50:49,973 --> 00:50:52,676 Ze hebben van daar geschoten. 263 00:50:54,228 --> 00:50:56,313 Wie woont er? 264 00:50:56,522 --> 00:51:00,271 Het is een gebouw bedoeld voor de sloop... 265 00:51:00,735 --> 00:51:03,050 In een van de kamers was een vuur aangestoken. 266 00:51:03,154 --> 00:51:06,512 De moordenaar moet er de nacht hebben doorgebracht. 267 00:51:06,616 --> 00:51:11,492 Hij moet de rechters' gewoonte vrij goed hebben geweten. 268 00:51:22,175 --> 00:51:23,948 Halen ze het lijk niet op? 269 00:51:24,052 --> 00:51:26,321 Doctor, er is een ambulance staking. 270 00:51:26,425 --> 00:51:29,222 We kunnen geen voertuig vinden. 271 00:51:29,258 --> 00:51:31,983 Gebruik een van onze auto's. 272 00:51:32,020 --> 00:51:36,186 Heeft u behoefte aan goedkeuring van de vakbond? 273 00:51:43,616 --> 00:51:46,510 Was je hier echt toen hij werd neergeschoten? 274 00:51:46,614 --> 00:51:49,471 Niet echt. Ik zag de rechter afgelopen nacht... 275 00:51:49,575 --> 00:51:51,854 maar ik heb hem niet vermoord. 276 00:51:51,958 --> 00:51:54,727 Waarom heeft u de rechter opgezocht? 277 00:51:54,831 --> 00:51:57,527 Niets belangrijks... Alleen routine. 278 00:51:57,631 --> 00:51:59,863 U moet toch enkele aanwijzingen hebben... 279 00:51:59,967 --> 00:52:03,362 Het is de vierde sinds u begon met het onderzoek. 280 00:52:03,466 --> 00:52:06,630 Heren, praat met de plaatselijke politie. 281 00:52:06,734 --> 00:52:10,191 Inspecteur, onze lezers willen weten... 282 00:52:20,615 --> 00:52:22,805 Hé. Kijk eens wie we daar hebben. 283 00:52:22,909 --> 00:52:25,803 Eén rechter is een zaak voor de politie... 284 00:52:25,907 --> 00:52:29,287 maar vier doden, dat is politiek. 285 00:52:30,167 --> 00:52:33,484 Dus je geeft me een politieke interpretatie. 286 00:52:33,588 --> 00:52:37,232 Heb je de kranten niet gelezen? Nee, in het bijzonder de jouwe niet. 287 00:52:37,337 --> 00:52:39,732 Goed zo. Laten we hier weggaan. 288 00:52:39,836 --> 00:52:42,196 Je collega's laten me niet met rust. 289 00:52:42,301 --> 00:52:44,517 Kom op. Stap in mijn auto. 290 00:52:51,399 --> 00:52:56,676 Jammer dat je onze krant niet leest. Het is de enige die je verdedigt. 291 00:52:56,780 --> 00:52:58,866 Mij verdedigen. Hoe? 292 00:52:59,784 --> 00:53:02,015 We hebben het niet zo op heksenjachten. 293 00:53:02,119 --> 00:53:04,096 We willen geen spanningen in de gemeenschap opwekken. 294 00:53:04,200 --> 00:53:07,888 We willen alleen ons werk doen. 295 00:53:07,925 --> 00:53:11,577 Zonder inmenging van boven. 296 00:53:12,589 --> 00:53:16,046 Dus dat is wat je schrijft. Goed gedaan. 297 00:53:16,469 --> 00:53:20,656 Op sommige momenten past de politie bij de Communistische Partij. 298 00:53:20,760 --> 00:53:25,208 Als ze allemaal hun werk zouden doen zoals jij dat doet. 299 00:53:25,312 --> 00:53:27,126 Maar ik doe het voor jou. 300 00:53:27,231 --> 00:53:30,748 We waren samen leerlingen en we gingen samen vissen. 301 00:53:30,852 --> 00:53:34,927 Maar vertrouw op je vrienden. Het is allemaal politiek. 302 00:53:35,031 --> 00:53:40,172 Het zijn jouw regeringstrawanten die vuile politiek spelen. 303 00:53:40,287 --> 00:53:43,744 Luister... Je kunt bij mij eerlijk zijn. 304 00:53:44,208 --> 00:53:49,443 Wat zit er achter dit alles? - Niets van wat je misschien zou denken. 305 00:53:49,547 --> 00:53:53,877 Of wat mijn overheidstrawanten denken. 306 00:54:01,352 --> 00:54:05,518 Ik zal je een verhaal vertellen, off the record. 307 00:54:06,065 --> 00:54:08,151 Een mooi verhaal. 308 00:54:08,860 --> 00:54:15,065 Het gaat over een man, zijn vrouw en een kat. 309 00:54:17,036 --> 00:54:19,361 Deze? - Nee. 310 00:54:22,125 --> 00:54:24,210 Deze? 311 00:54:26,296 --> 00:54:28,601 Nee, ik ben bang van niet. 312 00:54:29,299 --> 00:54:31,385 Deze? 313 00:54:32,303 --> 00:54:34,211 Ik denk dat deze een beetje op hem lijkt. 314 00:54:34,315 --> 00:54:37,079 Maar het is alleen maar een tekening geen foto. 315 00:54:37,183 --> 00:54:39,883 Genoeg tijd besteed aan dit, We moeten verder. 316 00:54:39,987 --> 00:54:43,267 Jij. Geef mij opnieuw uw beschrijving. 317 00:54:43,816 --> 00:54:47,778 Gezocht. Een man, 175 cm lang, gedrongen... 318 00:54:47,815 --> 00:54:50,995 met grijzend bruin haar. 319 00:54:51,032 --> 00:54:54,046 perfecte tanden, beetje arendsneus. 320 00:54:57,289 --> 00:55:03,509 RECHTER VERMOORD... 321 00:55:03,546 --> 00:55:06,528 RECHTER PERRO DOODGESCHOTEN OM 18:30 IN ROME... 322 00:55:06,632 --> 00:55:10,095 Deze wrede en gruwelijke misdaden zijn een aanval op de openbare orde. 323 00:55:10,199 --> 00:55:14,098 BERICHT VAN HET HOOFD VAN STAAT 324 00:55:14,433 --> 00:55:16,826 Zij zijn de duivelse vrucht van deze acties... 325 00:55:16,930 --> 00:55:20,111 van groepen jonge oproerkraaiers... 326 00:55:20,147 --> 00:55:23,297 die geweld prediken als middel tot het doel... 327 00:55:23,401 --> 00:55:27,396 en zaad zaaien voor opstand in de zwakkere geesten. 328 00:55:27,500 --> 00:55:32,287 Het is tijd om te zeggen 'Genoeg, we zullen pal staan.' 329 00:57:05,410 --> 00:57:07,496 Je zag de moordenaar? 330 00:57:07,934 --> 00:57:13,871 Ik hoorde een schot en zag twee jongeren wegrennen. Dat is alles. 331 00:57:15,421 --> 00:57:19,144 Je kwam er alleen maar langs op dat moment? 332 00:57:19,300 --> 00:57:21,991 Ja, maar ik hoorde toch niets. 333 00:57:23,034 --> 00:57:24,676 Ik was op mijn fiets toen twee jongeren me omver liepen. 334 00:57:24,780 --> 00:57:27,238 Waarom was je op de plaats van de misdaad? 335 00:57:27,343 --> 00:57:29,729 Ik was in de kelder. Ik ben een drukker. 336 00:57:29,833 --> 00:57:32,065 Ik ging naar boven voor een beetje frisse lucht. 337 00:57:32,169 --> 00:57:36,611 Ik hoorde een vrouw schreeuwen en zag hem op een fiets. 338 00:57:36,716 --> 00:57:41,638 Eindelijk. Terwijl u uw tijd verknoeit met je speeltje. 339 00:57:41,648 --> 00:57:44,005 Najagen van je fantoom gek, is de ware moordenaar... 340 00:57:44,109 --> 00:57:48,041 rechters aan het uitroeien, waardoor het land in een staat van paniek terechtkomt. 341 00:57:48,145 --> 00:57:53,083 Eigenlijk was het u die gekken noemde. U kwam hier om me dat te vertellen. 342 00:57:53,187 --> 00:57:57,322 Maar je was er om te zien wat er niet was. 343 00:57:57,358 --> 00:57:59,220 En dat betekent? 344 00:57:59,324 --> 00:58:01,180 Gaat u zitten. 345 00:58:01,284 --> 00:58:04,126 Ik zei ze overal waren. 346 00:58:04,163 --> 00:58:07,098 Op de begrafenis van Varga, waar Sanza werd gedood... 347 00:58:07,202 --> 00:58:09,648 Ze hebben zelfs een kamp opgezet. 348 00:58:09,752 --> 00:58:14,356 Een demonstratie en een kampeerplaats bewijzen nog geen moord. 349 00:58:14,460 --> 00:58:15,988 Hoe zit het met ooggetuigen? 350 00:58:16,093 --> 00:58:19,784 Er waren ooggetuigen bij de moord op rechter Perro? 351 00:58:19,888 --> 00:58:21,623 Niemand heeft gezien dat hij... 352 00:58:21,727 --> 00:58:24,326 neergeschoten werd, ze zagen iemand wegrennen. 353 00:58:24,430 --> 00:58:29,146 Genoeg gepraat. Je bent een uitstekende detective. 354 00:58:29,182 --> 00:58:33,862 De beste criminaliteitsonderzoeker die we hebben. 355 00:58:33,899 --> 00:58:36,047 Maar dit is nu een politieke aangelegenheid. 356 00:58:36,151 --> 00:58:38,972 We hebben al te veel fouten gemaakt. 357 00:58:39,076 --> 00:58:43,889 Het is noodzakelijk om op de eerste plaats de goede naam van de politie te herstellen. 358 00:58:43,993 --> 00:58:45,683 Je moet samenwerken met het politieke team... 359 00:58:45,787 --> 00:58:48,978 en samenwerken met Inspecteur Bloma. 360 00:58:53,426 --> 00:58:55,511 Deze kant op. 361 00:59:22,750 --> 00:59:26,316 Breng dit snel naar de minister. - Ja, meneer. 362 00:59:26,420 --> 00:59:28,438 De telefoongesprekken worden continu geregistreerd? 363 00:59:28,543 --> 00:59:30,441 Maar waar worden al de tapes opgeslagen? 364 00:59:30,545 --> 00:59:31,906 Maak je geen zorgen. 365 00:59:32,010 --> 00:59:39,456 Als ze geen waarde meer hebben voor het Ministerie van Justitie worden ze vernietigd. 366 01:00:00,708 --> 01:00:02,794 Rogas, kom even hier. 367 01:00:07,716 --> 01:00:10,172 Is dat niet je vriend daar? 368 01:00:10,209 --> 01:00:12,779 De communistische journalist? 369 01:00:13,181 --> 01:00:18,285 Wordt hij ook al in de gaten gehouden? - Nee, alleen zijn leider... Amar. 370 01:00:18,390 --> 01:00:20,376 'De tijden zijn moeilijk.' 371 01:00:20,480 --> 01:00:24,417 'Deze vergadering moet eindigen met een duidelijke beslissing.' 372 01:00:24,521 --> 01:00:27,712 'Een partij als de onze kan niet verrast worden... 373 01:00:27,817 --> 01:00:31,717 en beïnvloed door de acties van de overheid.' 374 01:00:32,869 --> 01:00:36,592 Laten we eens kijken wat ze ons nu sturen. 375 01:00:37,124 --> 01:00:39,340 De Rechtbank gebouwen. 376 01:00:43,965 --> 01:00:47,359 'Dan, de Eerste Minister schreef: De vraag en het antwoord:' 377 01:00:47,463 --> 01:00:49,445 'Ik ben naar de hoofdstad gekomen, al die maanden...' 378 01:00:49,549 --> 01:00:53,288 'Ik bracht cheques van de aardolie-bedrijven... 379 01:00:53,392 --> 01:00:56,870 voor het secretariaat van de de Christen-Democratische Partij' 380 01:00:56,974 --> 01:01:00,295 'Die verdeelt ze dan op basis van het quotum... 381 01:01:00,400 --> 01:01:01,851 aan alle andere partijen... 382 01:01:01,956 --> 01:01:04,670 met uitzondering van de communistische partij' 383 01:01:04,774 --> 01:01:07,757 'Niets voor de communisten? 'De communisten? Nee.' 384 01:01:07,861 --> 01:01:12,487 'Voor sommigen van hun aanhang maar niet veel' 385 01:01:16,292 --> 01:01:20,229 Senta. Zet de band op van de de opnames van de Z-Group. 386 01:01:20,333 --> 01:01:21,778 Ja, doctor. 387 01:01:21,882 --> 01:01:24,455 We houden de laatste 6 maanden de publicaties... 388 01:01:24,560 --> 01:01:25,985 van deze groep in de gaten. 389 01:01:26,090 --> 01:01:28,535 En we richten ons op artikelen... 390 01:01:28,639 --> 01:01:32,305 die magistraten en rechters aanvallen. 391 01:01:33,436 --> 01:01:37,957 Kan ik het artikel krijgen van Permanente Revolutie? 392 01:01:39,068 --> 01:01:41,153 Dank. 393 01:01:42,530 --> 01:01:45,278 Het is de krant van de Groep Z. 394 01:01:49,829 --> 01:01:53,891 Dit is Galano, hoofd van de groep Z. De meest fanatieke. 395 01:01:53,996 --> 01:01:57,270 Luister wat hij heeft geschreven over rechters. 396 01:01:57,374 --> 01:01:59,861 Het artikel is getiteld 'De Monsters' 397 01:01:59,966 --> 01:02:02,906 'Benig en uitgedroogd, vaak obesitas en slap... 398 01:02:03,011 --> 01:02:05,785 'Hun gezichten gekenmerkt door de schande van hun ambt... 399 01:02:05,889 --> 01:02:10,868 elk jaar gekleed als clowns, zoals bisschoppen niet eens durven. 400 01:02:10,973 --> 01:02:15,916 Ze zijn de hoge magistraten die het gerechtelijk jaar inhuldigen... 401 01:02:16,020 --> 01:02:20,363 om ons te vertellen om meer mensen op te sluiten.' 402 01:02:20,400 --> 01:02:22,485 Sta op. - Ik? 403 01:02:22,502 --> 01:02:24,588 Ja u, sta op. 404 01:02:25,786 --> 01:02:27,872 Begin te lopen. - Waar? 405 01:02:28,205 --> 01:02:32,283 Loop op en neer totdat wij u zeggen te stoppen. 406 01:02:42,012 --> 01:02:44,634 Draai je om. Begin te lopen. 407 01:02:46,642 --> 01:02:47,831 Begin te lopen. 408 01:02:47,936 --> 01:02:50,771 Herkent u hem? Is het hem? 409 01:02:51,523 --> 01:02:53,650 Andere kant. Draai je om 410 01:02:54,610 --> 01:02:57,488 Begin te lopen. Vooruit. 411 01:02:57,524 --> 01:02:59,777 Beweeg. 412 01:03:00,533 --> 01:03:02,749 Herkent u hem? Is het hem? 413 01:03:19,846 --> 01:03:22,254 Terug naar het begin. 414 01:03:24,101 --> 01:03:29,857 De twee jongeren botsten tegen u op en u viel van uw fiets. 415 01:03:29,894 --> 01:03:33,423 Ik zei niet dat ik viel. Ik was omver gelopen. 416 01:03:33,528 --> 01:03:37,741 Hetzelfde. Je zag ze wegrennen. 417 01:03:37,777 --> 01:03:39,925 De donkere man was mank. 418 01:03:39,962 --> 01:03:42,267 Ik zag geen donkere kerel. 419 01:03:42,788 --> 01:03:46,516 Het doet niet ter zake. Maar hij liep wel mank. 420 01:03:46,620 --> 01:03:48,769 Misschien. Het ging zo snel. 421 01:03:48,873 --> 01:03:50,959 Een moment. Hoe snel? 422 01:03:51,673 --> 01:03:55,469 In een flits. Daarna stapten ze in de auto. 423 01:03:55,505 --> 01:03:59,160 Een auto? Je hebt niet eerder een auto genoemd. 424 01:03:59,265 --> 01:04:04,317 U gaf me geen kans. U bleef maar vragen over die jongeren. 425 01:04:14,698 --> 01:04:16,784 Breng het meisje hier. 426 01:04:45,816 --> 01:04:47,902 Hier zitten. 427 01:04:49,737 --> 01:04:52,720 Je zag de auto, nietwaar? - Welke auto? 428 01:04:52,824 --> 01:04:56,344 De auto in de straat toen Rechter Perro werd neergeschoten. 429 01:04:56,448 --> 01:04:58,763 Ja, de grote buitenlandse auto. 430 01:04:58,867 --> 01:05:01,172 Hoe bedoel je buitenlands? 431 01:05:02,293 --> 01:05:04,686 Waarom heb je ons niet verteld over de auto? 432 01:05:04,790 --> 01:05:07,184 En wat als er een auto was? 433 01:05:07,674 --> 01:05:11,652 Ik zie zoveel auto's op een dag. Ze zijn onderdeel van mijn werk. 434 01:05:11,756 --> 01:05:15,391 Stond de auto geparkeerd? - Ja. Dat klopt. 435 01:05:15,850 --> 01:05:20,083 Ik ging er naar toe om te zien of ik zaken kon doen... 436 01:05:20,188 --> 01:05:25,339 Dat is waarom ik het opmerkte. Het was groot, mooi en buitenlands. 437 01:05:25,443 --> 01:05:27,732 Zwitserland - En dan? 438 01:05:29,239 --> 01:05:33,368 Niets. Ze starten de motor en vertrokken. 439 01:05:34,245 --> 01:05:37,629 Met de jongeren? - Wat jongeren? 440 01:05:37,665 --> 01:05:39,683 Die hippies. Die plotseling begonnen te rennen. 441 01:05:39,788 --> 01:05:44,923 Ik zag ze in de auto stappen. 442 01:05:44,960 --> 01:05:47,223 Waar heeft hij het over? 443 01:05:47,259 --> 01:05:51,869 Toen de auto wegreed, renden de hippies weg, te voet. 444 01:05:52,599 --> 01:05:55,247 Oké, laten we beginnen vanaf nul. 445 01:05:55,352 --> 01:05:57,953 Dit is uw verklaring. Ik zal het u voorlezen. 446 01:05:58,058 --> 01:06:01,280 'Om achttien uur op de 25e... 447 01:06:01,317 --> 01:06:03,882 aan de voorkant van de Rechtbank. 448 01:06:03,986 --> 01:06:06,213 Ik stond op het punt de straat over te steken... 449 01:06:06,317 --> 01:06:10,014 toen ik merkte dat mijn schoenveter loszat. 450 01:06:10,118 --> 01:06:13,512 Ik bukte om het vast te maken en hoorde een schot.' 451 01:06:13,617 --> 01:06:16,875 Dan? - Ik draaide me om. 452 01:06:17,918 --> 01:06:22,861 Wat heb je gezien? - Twee jongens liepen tegen deze kerel op. 453 01:06:22,966 --> 01:06:26,157 En dan? - Ze renden weg, de straat in. 454 01:06:26,887 --> 01:06:31,079 En de auto? - Ging in de tegenovergestelde richting. 455 01:06:31,183 --> 01:06:33,701 Hij kon niet iets gezien hebben... 456 01:06:33,806 --> 01:06:36,819 omdat hij over de dode man leunde. 457 01:06:37,273 --> 01:06:39,505 Ik blijf erbij. Ze stapten in de auto. 458 01:06:39,609 --> 01:06:44,687 Je was hardstikke bang. Je hebt niets gezien. 459 01:06:51,539 --> 01:06:56,367 Luister Bloma, Ik heb er over nagedacht. 460 01:06:57,546 --> 01:07:00,387 Ik werk niet met iemand anders. 461 01:07:00,424 --> 01:07:04,402 Zelfs de chef dacht dat ik er niet goed voor was. 462 01:07:04,506 --> 01:07:07,008 Misschien heb je een punt. 463 01:07:07,849 --> 01:07:10,862 Een onderbreking zal je goed doen. 464 01:07:11,269 --> 01:07:15,709 Ja, maar eerst moet ik mijn geweten verlichten. 465 01:07:15,746 --> 01:07:20,151 Ik moet een man vertellen dat hij gaat sterven. 466 01:08:01,533 --> 01:08:03,661 Goedemorgen, inspecteur. 467 01:08:30,691 --> 01:08:32,875 Kan ik Rechter-president Riches spreken? 468 01:08:32,980 --> 01:08:34,466 Wie bent u? 469 01:08:34,570 --> 01:08:36,697 Ik ben inspecteur Rogas. 470 01:08:38,616 --> 01:08:40,702 Wacht hier. 471 01:08:58,513 --> 01:09:00,328 Inspecteur. 472 01:09:00,432 --> 01:09:03,868 Kom morgen terug. Hij kan u nu niet zien. 473 01:09:03,972 --> 01:09:06,058 Oké. 474 01:09:06,230 --> 01:09:08,670 Die auto is die van de Politie commissaris? 475 01:09:08,774 --> 01:09:12,940 Is hij bij de rechter? - En waarom vraagt u dat? 476 01:11:49,536 --> 01:11:53,765 Het is niet voor mij. Maar neem op zijn minst contact op met de jongen. 477 01:11:53,869 --> 01:11:56,857 Tussen haakjes, het collegegeld moet betaald worden. 478 01:11:56,961 --> 01:12:02,947 Maak je geen zorgen. Je weet dat ik weg ben geweest. Ik doe het morgen. 479 01:12:03,051 --> 01:12:04,407 Marco zegt dat hij je nooit ziet. 480 01:12:04,511 --> 01:12:08,474 Wanneer heb je hem gezien? - Laatste zondag. 481 01:12:08,510 --> 01:12:11,456 Was hij in orde? - Ja, hij was prima. 482 01:12:11,560 --> 01:12:15,638 Vergeet niet het collegegeld. Ja ja, tot ziens. 483 01:12:53,482 --> 01:12:56,020 En nu een nieuws update. 484 01:12:57,486 --> 01:13:00,130 Generaal De Sarmiento was vandaag benoemd tot... 485 01:13:00,234 --> 01:13:03,248 Eerste Admiraal van de krijgsmacht. 486 01:13:12,128 --> 01:13:15,564 Hij werd beëdigd voor de verzamelde staf... 487 01:13:15,668 --> 01:13:19,582 van luchtmacht, leger en marine. 488 01:13:31,566 --> 01:13:34,477 De plechtigheid werd gevolgd door een militaire parade... 489 01:13:34,582 --> 01:13:38,925 waarin een speciale politie-eenheid was opgenomen. 490 01:13:43,579 --> 01:13:47,328 Verschillende diplomaten waren aanwezig... 491 01:14:30,381 --> 01:14:32,983 Generaal de Sarmiento was vandaag benoemd tot... 492 01:14:33,087 --> 01:14:36,455 Eerste Admiraal van de strijdkrachten. 493 01:14:37,180 --> 01:14:40,199 Hij werd beëdigd voor de verzamelde staf... 494 01:14:40,303 --> 01:14:43,850 van luchtmacht, leger en marine. 495 01:15:21,146 --> 01:15:24,211 Is dat Rogas? - Ja. Goedenavond doctor. 496 01:15:24,316 --> 01:15:26,214 Waarom heeft u Riches bezocht? 497 01:15:26,318 --> 01:15:28,237 Om hem te waarschuwen dat hij in gevaar is. 498 01:15:28,341 --> 01:15:31,490 Dus je bent nog steeds aan het jagen op je gek. 499 01:15:31,595 --> 01:15:35,182 De rechter zal in ieder geval worden gedood. 500 01:15:35,286 --> 01:15:37,601 De opperrechter is goed beschermd. 501 01:15:37,706 --> 01:15:42,310 Ik weet het. Vandaag zag ik al de veiligheidstroepen bij Riches. 502 01:15:42,414 --> 01:15:44,500 Ik zag zelfs uw auto. 503 01:15:46,507 --> 01:15:47,738 We waren net bij Riches. 504 01:15:47,842 --> 01:15:53,337 We hadden een bespreking daarnaast, bij de Portugese ambassade. 505 01:15:56,935 --> 01:15:59,140 Oké, zoek Riches op... 506 01:15:59,176 --> 01:16:01,345 maar alarmeer hem niet. 507 01:16:53,206 --> 01:16:56,632 Hallo - Hallo. De Portugese ambassade? 508 01:16:56,668 --> 01:16:59,817 Ja, wie is daar? - Ik ben de chauffeur van commissaris van politie. 509 01:16:59,922 --> 01:17:03,655 Mijn baas vergat zijn aktetas bij de bespreking van vandaag. 510 01:17:03,759 --> 01:17:06,825 Welke bespreking was dat? 511 01:17:07,138 --> 01:17:09,453 De ambassadeur is weg, naar Lissabon. 512 01:17:09,557 --> 01:17:13,192 Sorry. Het moet een vergissing zijn. Dank. 513 01:17:37,714 --> 01:17:41,306 Ja? - Het is Rogas. 514 01:17:41,343 --> 01:17:43,699 Hé. - Ik heb een gunst nodig. 515 01:17:43,804 --> 01:17:47,532 Vind de eigenaar van een witte Mercedes met Zwitserse nummerborden. 516 01:17:47,636 --> 01:17:50,066 Andere details? 517 01:17:50,102 --> 01:17:55,864 Eerste twee getallen zijn 9 en 7. Zoek de andere getallen zelf op. 518 01:18:08,414 --> 01:18:10,500 Ga zitten. 519 01:18:16,924 --> 01:18:21,717 Zo. Denk je dat ik zal worden gedood? 520 01:18:22,305 --> 01:18:24,953 Ja. Ik geloof dat ze het zullen proberen. 521 01:18:25,058 --> 01:18:29,354 De subversieven, of die andere man? 522 01:18:29,391 --> 01:18:32,556 De andere man... Cres. 523 01:18:33,025 --> 01:18:35,111 Dat klopt... 524 01:18:35,945 --> 01:18:38,030 De apotheker. 525 01:18:38,740 --> 01:18:43,427 Hij probeerde zijn vrouw te doden. Zijn plan was te naïef. 526 01:18:43,531 --> 01:18:45,914 Wat heeft hij gekregen? 527 01:18:46,957 --> 01:18:49,919 5 jaar, bevestigd door u in hoger beroep. 528 01:18:50,023 --> 01:18:52,109 Niet door mij. 529 01:18:52,630 --> 01:18:56,447 Ik bedoel door de rechtbank waarover u de leiding had. 530 01:18:56,551 --> 01:18:58,303 Dus. 531 01:18:58,407 --> 01:19:01,155 Hij was onschuldig. - Echt waar? 532 01:19:01,557 --> 01:19:03,880 Ik denk dat hij dat was. 533 01:19:12,861 --> 01:19:15,661 Was hij onschuldig... 534 01:19:15,697 --> 01:19:19,530 of denk je gewoon dat hij dat was? 535 01:19:19,869 --> 01:19:25,719 Ik denk dat hij onschuldig was, maar ik kan er niet zeker van zijn. 536 01:19:25,792 --> 01:19:28,712 Ik begrijp het... Je kunt er niet zeker van zijn. 537 01:19:28,816 --> 01:19:30,902 Ja, ik twijfel. 538 01:19:32,038 --> 01:19:36,913 Ik denk dat het een fout was, een gerechtelijke dwaling. 539 01:19:50,986 --> 01:19:54,569 Gerechtelijke fouten bestaan niet. 540 01:19:56,409 --> 01:20:00,304 Je bent een praktiserend katholiek? - Praktiserend, nee. 541 01:20:00,408 --> 01:20:04,752 Een katholiek, toch. Natuurlijk, net als iedereen. 542 01:20:05,002 --> 01:20:09,700 Ik neem aan dat je naar de mis gaat van tijd tot tijd. 543 01:20:10,550 --> 01:20:14,063 Ooit nagedacht over de kwestie van brood en wijn... 544 01:20:14,167 --> 01:20:18,371 die veranderen in het lichaam en bloed van Christus? 545 01:20:18,475 --> 01:20:20,561 Elke keer als... 546 01:20:21,270 --> 01:20:25,064 Elke keer dat de priester dat brood eet... 547 01:20:25,100 --> 01:20:29,089 en die wijn drinkt, voltrekt dit mysterie zich... 548 01:20:29,946 --> 01:20:34,739 Dat moet altijd gebeuren. Het kan nooit anders zijn. 549 01:20:35,536 --> 01:20:39,764 De priester kan onwaardig zijn in gedachte of gedrag... 550 01:20:39,869 --> 01:20:44,061 maar gewoon, als gevolg van de status die hij bezit... 551 01:20:44,165 --> 01:20:47,252 elke keer dat de mis wordt gevierd... 552 01:20:47,288 --> 01:20:50,340 wordt het mysterie voltrokken. 553 01:21:00,605 --> 01:21:04,922 Wanneer een rechter zijn oordeel uitspreekt... 554 01:21:04,959 --> 01:21:09,203 dan is hij net als de priester die de mis doet. 555 01:21:09,240 --> 01:21:13,594 Een rechter kan twijfels hebben, kan zichzelf afvragen... 556 01:21:13,698 --> 01:21:15,914 zelfs zich zelf kwellen... 557 01:21:16,456 --> 01:21:21,534 maar op het moment dat hij de veroordeling uitspreekt... 558 01:21:22,922 --> 01:21:28,417 kan hij geen twijfels hebben. Op dat moment wordt recht gedaan. 559 01:21:30,680 --> 01:21:32,620 Altijd? 560 01:21:32,724 --> 01:21:36,369 Een priester die de mis vierde had bloed aan zijn handen. 561 01:21:36,473 --> 01:21:40,128 Omdat hij twijfels had. Dat is mij nooit overkomen. 562 01:21:40,232 --> 01:21:43,919 Geen veroordeling heeft ooit bloed aan mijn handen nagelaten. 563 01:21:44,023 --> 01:21:48,554 Geen veroordeling heeft ooit bloed op mijn toga gebracht. 564 01:21:48,658 --> 01:21:52,293 Het is natuurlijk een kwestie van geloof. 565 01:21:52,997 --> 01:21:56,454 Ik denk niet dat je goed hebt begrepen. 566 01:21:56,584 --> 01:22:01,412 Ik ben geen katholiek. Noch ben ik een christen. 567 01:22:01,840 --> 01:22:05,490 Toch heb ik nog nooit een van deze zwakheden gehad. 568 01:22:05,594 --> 01:22:10,579 Ik heb nooit geloofd in Voltaire's 'Tratado sobre la tolerancia' 569 01:22:10,683 --> 01:22:12,915 over tolerantie en gerechtelijke dwalingen. 570 01:22:13,019 --> 01:22:16,414 Deugd, medelijden, onschuldige slachtoffers... 571 01:22:16,519 --> 01:22:18,415 van rechterlijke fouten... 572 01:22:18,520 --> 01:22:20,605 Welke fouten? 573 01:22:21,904 --> 01:22:26,513 Een rechter die vrijelijk kan doden met zijn veroordelingen... Bah. 574 01:22:26,617 --> 01:22:31,346 Voltaire was de eerste om twijfel te zaaien over de rechterlijke systeem. 575 01:22:31,451 --> 01:22:36,143 Wanneer een religie ruimte laat aan de mensen om te twijfelen... 576 01:22:36,248 --> 01:22:39,220 dan is die religie dood. 577 01:22:39,256 --> 01:22:44,762 Daarom hebben we Sartre gehad, Bertrand Russell, Marcuse... 578 01:22:44,799 --> 01:22:47,420 en de waan van de de jeugd van vandaag. 579 01:22:47,525 --> 01:22:50,706 Je bedoelt dat Voltaire de schuldige is? 580 01:22:50,811 --> 01:22:54,560 Ja. Maar Voltaire had een excuus. 581 01:22:55,024 --> 01:22:59,461 In zijn tijd hadden ze niet in de gaten wat het gevaar was van die ideeën... 582 01:22:59,565 --> 01:23:04,138 maar de huidige massacultuur heeft dat gevaar dodelijk gemaakt. 583 01:23:04,242 --> 01:23:05,744 Als alles gaat op deze manier, zal de... 584 01:23:05,848 --> 01:23:07,428 enige levensvatbare vorm van gerechtigheid... 585 01:23:07,532 --> 01:23:11,102 een vorm van straf worden die in de oorlog bekend is als decimeren. 586 01:23:11,206 --> 01:23:15,067 De manier waarop ik wil straffen is een soldaat op de tien doden. 587 01:23:15,171 --> 01:23:17,361 Vandaag zijn er geen individuen meer. 588 01:23:17,465 --> 01:23:21,897 Vandaag is er geen eigen verantwoordelijkheid meer. 589 01:23:22,512 --> 01:23:26,241 Jouw taak, mijn beste vriend is belachelijk geworden. 590 01:23:26,345 --> 01:23:30,054 Het was goed in vredestijd, maar nu zijn we in oorlog. 591 01:23:30,158 --> 01:23:33,895 Overvallen, ontvoeringen, sabotage... Dit is oorlog. 592 01:23:33,999 --> 01:23:37,967 En net als in de oorlog is het antwoord decimering. 593 01:23:38,071 --> 01:23:41,085 Een, twee, drie, vier, vijf... Weg. 594 01:23:43,160 --> 01:23:47,415 Een, twee, drie, vier, vijf... Cres, veroordeeld. 595 01:23:49,459 --> 01:23:52,634 Cres heeft een .22 kaliber geweer... 596 01:23:52,671 --> 01:23:56,128 en het is geladen met een kogel voor u. 597 01:25:32,365 --> 01:25:37,360 Ga door. Helemaal terug. En parkeer daar beneden. 598 01:25:39,498 --> 01:25:41,870 Rij door. Rij door. Stop. 599 01:26:08,905 --> 01:26:10,678 Wie woont er onder Rechter Riches? 600 01:26:10,782 --> 01:26:13,009 De heer Pattos.. - De scheepstycoon? 601 01:26:13,113 --> 01:26:15,199 Ja. 602 01:26:28,802 --> 01:26:30,888 Inspecteur. 603 01:26:31,097 --> 01:26:33,182 De heer Pattos. 604 01:26:35,727 --> 01:26:37,812 Wat doe u hier? 605 01:26:38,021 --> 01:26:41,129 Sorry, ik wist niet dat... - Wat wist je niet? 606 01:26:41,233 --> 01:26:45,175 Dat je me zou ontmoeten in het huis van mijn vriend Pattos? 607 01:26:45,279 --> 01:26:48,423 Ik had niet gedacht dat ik zou binnendringen in een reünie van vrienden. 608 01:26:48,527 --> 01:26:50,899 Te laat nu. En nu? 609 01:26:51,244 --> 01:26:55,019 Ik was op zoek naar iemand. - Op zoek naar mij? 610 01:26:55,123 --> 01:26:57,637 Nee, iemand die net binnenkwam. 611 01:26:57,742 --> 01:27:00,401 Een van mijn gasten? Kom binnen. 612 01:27:02,548 --> 01:27:04,634 Ga mee. 613 01:27:11,266 --> 01:27:14,812 De inspecteur was vast op zoek naar mij. 614 01:27:17,440 --> 01:27:20,365 Ben je hier om mij te arresteren? 615 01:27:23,780 --> 01:27:28,123 Mijn lieve Evaristo, je bent een grote leugenaar... 616 01:27:28,202 --> 01:27:31,346 U heeft altijd ontkend dat de politie onze telefoons tapte. 617 01:27:31,450 --> 01:27:34,558 De aanwezigheid van de inspecteur hier bewijst het tegendeel. 618 01:27:34,662 --> 01:27:37,876 Klopt dit? - Niet dat ik weet. 619 01:27:38,630 --> 01:27:40,069 Hoe geweldig. 620 01:27:40,173 --> 01:27:44,586 Had hij verwacht een ander antwoord te krijgen? 621 01:27:45,346 --> 01:27:47,822 Ik weet niets over het afluisteren van telefoongesprekken. 622 01:27:47,927 --> 01:27:50,273 Soms wordt het gedaan... 623 01:27:50,309 --> 01:27:54,037 maar altijd met voorafgaande rechterlijke toestemming... 624 01:27:54,142 --> 01:27:57,930 en alleen criminele verdachten worden afgeluisterd. 625 01:27:58,035 --> 01:28:01,968 Het wordt nooit gedaan om politieke redenen. Nooit.. 626 01:28:02,072 --> 01:28:04,090 Dat betekent dat ik een crimineel verdachte ben... 627 01:28:04,195 --> 01:28:07,236 want mijn telefoon wordt zeker afgetapt. 628 01:28:07,341 --> 01:28:10,311 In feite is het niet eens mijn telefoon. 629 01:28:10,415 --> 01:28:14,227 De telefoon hoort bij mijn gastheer, Norcio, Hier, hier is de grote progressieve schrijver. 630 01:28:14,331 --> 01:28:18,982 Nee, Nee, je bent niet mijn gast je bent de gast van mijn vrouw. 631 01:28:19,086 --> 01:28:22,069 Ik had nooit zo'n klootzak als jij in mijn huis... 632 01:28:22,173 --> 01:28:25,161 een provinciale intellectueel zoals jij. 633 01:28:25,265 --> 01:28:28,122 Ze scheppen maar op over permanente revolutie... 634 01:28:28,226 --> 01:28:29,994 Je wenst dat de inspecteur hier was gekomen om jou te arresteren. 635 01:28:30,098 --> 01:28:34,113 Dan zou je een held zijn. 636 01:28:34,150 --> 01:28:37,461 Wilfredo, doe niet zo belachelijk. - Hou je mond. 637 01:28:37,565 --> 01:28:41,220 Wat een reactionaire opmerking 'Hou je mond'. 638 01:28:41,324 --> 01:28:43,426 Gewoon omdat ik je vrouw bent, en jij bent mijn man. 639 01:28:43,530 --> 01:28:47,253 Nee, want je bent een papegaai, geen vrouw. 640 01:28:47,289 --> 01:28:49,633 Er is niets dat gedaan kan worden. Je bent een... 641 01:28:49,738 --> 01:28:51,935 typische communistische, katholieke burgerman. 642 01:28:52,039 --> 01:28:57,269 Ja, voor een lange tijd, niet meegegaan met de laatste mode. 643 01:28:57,384 --> 01:28:58,685 Nu dat we winnen... 644 01:28:58,789 --> 01:29:02,160 communisten, katholieken, de bourgeoisie... 645 01:29:02,264 --> 01:29:05,956 staan jullie allemaal in de rij om op de rijdende trein te springen. 646 01:29:06,060 --> 01:29:09,042 Nee mijn beste, dit vind ik niet leuk. 647 01:29:09,147 --> 01:29:13,490 Inclusief jij en die klootzak die revolutie wilde. 648 01:29:14,027 --> 01:29:17,964 Hallo, hallo, dames en heren. Niet meer van deze familieruzies. 649 01:29:18,068 --> 01:29:22,411 We zijn hier om ons zelf te vermaken... om te eten. 650 01:29:28,627 --> 01:29:30,712 Champagne? 651 01:29:30,879 --> 01:29:32,652 Een whisky? - Nee, dank u. 652 01:29:32,756 --> 01:29:36,323 Neem een drankje, Rogas. U bent niet in dienst. 653 01:29:36,427 --> 01:29:40,639 Uw opdracht is hier gedaan. 654 01:29:41,433 --> 01:29:43,591 Kom met mij... 655 01:29:44,770 --> 01:29:47,343 Voor hen is het een spel. 656 01:29:49,108 --> 01:29:53,717 Een spel? Dat zou ik niet zeggen.. - Ja, ja een spel. 657 01:29:54,614 --> 01:29:57,221 Waaronder ik, Ik speel het spel ook... 658 01:29:57,325 --> 01:29:59,807 Ik ben als een scheidsrechter... 659 01:29:59,911 --> 01:30:04,077 om zowel bescherming en bedreiging te leveren... 660 01:30:33,615 --> 01:30:37,258 Laat de schijn je niet voor de gek houden, Rogas. 661 01:30:37,362 --> 01:30:41,883 Ondanks het zelfvertrouwen, zijn ze nog steeds bang. 662 01:30:42,125 --> 01:30:44,967 Banger dan ze ooit zijn geweest. 663 01:30:45,003 --> 01:30:49,607 Als het feest voorbij is zullen ze in alle richtingen vluchten. 664 01:30:49,711 --> 01:30:53,492 Niemand zal vanavond in het eigen bed slapen. 665 01:30:53,596 --> 01:30:55,160 Wie zijn ze bang voor? 666 01:30:55,264 --> 01:30:57,783 Ze denken dat uw komst hier onderdeel is van een complot... 667 01:30:57,887 --> 01:31:02,015 en dat uw plotselinge verschijning was gepland. 668 01:31:03,106 --> 01:31:09,087 Mijn beste Rogas, subversieve groepen zoals de Calano's zijn nuttig voor ons. 669 01:31:09,191 --> 01:31:12,763 En voor onze vrienden van de communistische partij. 670 01:31:12,867 --> 01:31:14,953 Vrienden? 671 01:31:16,163 --> 01:31:19,449 Je weet hoe de situatie eruitziet. 672 01:31:19,541 --> 01:31:23,186 Mijn partij, die het land 30 jaar heeft geleid... 673 01:31:23,290 --> 01:31:27,000 is gedwongen om te regeren met de communisten. 674 01:31:27,104 --> 01:31:30,741 Uw eigen baan zou gemakkelijker zijn, Rogas... 675 01:31:30,846 --> 01:31:33,948 als de heer Amar, de partij leider in mijn stoel zou zitten. 676 01:31:34,052 --> 01:31:36,565 Dit ministerie zou werken. 677 01:31:36,602 --> 01:31:40,080 Het zal leuk zijn om de heer Amar en zijn partij te zien... 678 01:31:40,184 --> 01:31:42,900 worstelen met deze groepen. 679 01:31:44,235 --> 01:31:47,072 Ja, goed. En wat moeten we doen? 680 01:31:47,614 --> 01:31:50,763 Deze groepen blijven lastig vallen, zoveel als je kunt. 681 01:31:50,868 --> 01:31:55,294 Arresteer, controleer, zoek... 682 01:31:55,331 --> 01:31:59,794 maar altijd met de goedkeuring van de rechters. 683 01:31:59,831 --> 01:32:01,809 Voordat ze allemaal vermoord zijn. 684 01:32:01,913 --> 01:32:04,327 Ben je hier om Galano te arresteren? 685 01:32:04,432 --> 01:32:07,977 Geef in ieder geval onze minister terug. 686 01:32:08,179 --> 01:32:12,345 Blijf hier, Rogas. Wij zetten ons gesprek voort. 687 01:36:04,524 --> 01:36:07,561 Hete koffie en koude melk. 688 01:36:18,456 --> 01:36:20,542 Ober, een whisky. 689 01:37:01,963 --> 01:37:05,951 Zoek uit wie ze zijn en wat ze van mij willen. 690 01:37:06,342 --> 01:37:10,993 Hoe kan ik dat doen? We worden altijd in de gaten gehouden. 691 01:37:11,098 --> 01:37:15,040 Als ze erachter komen, dan is het gedaan met mij. 692 01:37:15,144 --> 01:37:17,334 Ik heb niet gezegd dat je het van binnenuit moet doen. 693 01:37:17,438 --> 01:37:19,606 Waarom geen gebruik maken van uw eigen lab? 694 01:37:19,710 --> 01:37:21,208 Je deed het met de olie-bazen. 695 01:37:21,312 --> 01:37:23,398 Geef me een sigaret. 696 01:37:23,945 --> 01:37:26,031 Kom op, geef me er een. 697 01:37:26,615 --> 01:37:28,701 Dank. 698 01:37:34,916 --> 01:37:39,968 Het plaatsen van een bug onder de kont van de commissaris. 699 01:37:43,717 --> 01:37:45,803 Ik ben genaaid. 700 01:37:46,846 --> 01:37:51,288 En nu, mijnheer de minister, laat me een brandende kwestie aanpakken. 701 01:37:51,392 --> 01:37:56,080 Sinds ik het huis verliet van de president van het Hof van Cassatie... 702 01:37:56,184 --> 01:38:00,394 heb ik het gevoel dat ik word gevolgd door professionals. 703 01:38:00,498 --> 01:38:04,673 Door mensen die specifiek geschikt zijn voor die taak. 704 01:38:04,777 --> 01:38:08,943 opgeleid in een staat of een eigen politiekorps. 705 01:38:09,412 --> 01:38:13,474 Als mensen op hoge plaatsen, het noodzakelijk achten... 706 01:38:13,578 --> 01:38:15,106 om mij te beschermen... 707 01:38:15,210 --> 01:38:18,886 Ik kan alleen maar dankbaar zijn... 708 01:38:18,923 --> 01:38:21,780 maar ik wijs erop dat een dergelijke bewaking... 709 01:38:21,885 --> 01:38:26,572 die erg duur is, met zo veel officieren die er bij betrokken zijn... 710 01:38:26,676 --> 01:38:31,640 beter gericht zou zijn op de bescherming van de rechters. 711 01:38:54,921 --> 01:38:59,749 U zult hier nooit meer uitkomen tenzij u eerst bekent. 712 01:39:04,432 --> 01:39:06,923 En dat geldt voor IEDEREEN. 713 01:39:30,148 --> 01:39:33,693 Aan de Minister van Veiligheid 714 01:40:16,512 --> 01:40:20,370 Het zijn de tanks. Hun motoren draaien de hele nacht. 715 01:40:20,474 --> 01:40:25,704 De vergadering' is in de kazerne van de gepantserde divisie. 716 01:40:29,443 --> 01:40:31,528 Luister, dit is hem. 717 01:40:32,279 --> 01:40:35,293 Doe rustig aan met die rechters... 718 01:40:35,491 --> 01:40:39,923 Terugspoelen, Terugspoelen. Speel het nog een keer. 719 01:40:44,209 --> 01:40:47,080 Die rechters... 720 01:40:47,796 --> 01:40:51,130 Doe rustig aan met die rechters... 721 01:40:51,258 --> 01:40:55,159 Rogas zit ons op de hielen. Hij rook een rat. 722 01:40:57,307 --> 01:40:59,392 Kom op, nog een keer. 723 01:41:05,045 --> 01:41:07,287 Die rechters. 724 01:41:08,173 --> 01:41:11,614 Doe rustig aan met die rechters... 725 01:41:11,666 --> 01:41:15,833 Rogas is op onze rug. Hij heeft een rat geroken. 726 01:41:18,330 --> 01:41:22,031 Is dat het? - Is dat niet genoeg? 727 01:41:44,609 --> 01:41:48,087 Ben jij dat, Rogas? - Ja, goedenavond, doctor. 728 01:41:48,191 --> 01:41:50,329 Waarom bezocht u Riches? 729 01:41:50,366 --> 01:41:53,640 Om hem te waarschuwen dat hij in gevaar is. 730 01:41:53,744 --> 01:41:57,394 Dus je bent nog steeds aan het jagen op je gek. 731 01:41:57,499 --> 01:42:01,143 De rechter zal worden gedood, of het door mijn gek is of uw groep. 732 01:42:01,247 --> 01:42:03,818 De rechter is goed beschermd. 733 01:42:04,089 --> 01:42:07,817 Ik weet het. Vandaag zag ik al de veiligheidstroepen bij Riches'. 734 01:42:07,922 --> 01:42:10,092 Ik zag zelfs je auto. 735 01:47:13,849 --> 01:47:15,935 Het is een complot. 736 01:47:16,853 --> 01:47:19,678 De apotheker Cres doodde zijn rechters en... 737 01:47:19,782 --> 01:47:22,672 nu gaan ze door met het doden van de anderen. 738 01:47:22,776 --> 01:47:27,740 We hebben zoveel complotten, ze bereiden er een elke dag. 739 01:47:27,990 --> 01:47:31,217 We zijn erin geslaagd om ze tot nu toe in bedwang te houden. 740 01:47:31,322 --> 01:47:35,200 Maar deze keer moet je snel iets doen. 741 01:47:35,540 --> 01:47:37,396 We moeten wachten... 742 01:47:37,500 --> 01:47:40,019 We kunnen niet alles riskeren door overhaast iets te doen... 743 01:47:40,123 --> 01:47:41,693 Je begrijpt het niet. 744 01:47:41,797 --> 01:47:46,109 Ik zeg niet dat je vooruit moet lopen op hun contrarevolutie... 745 01:47:46,213 --> 01:47:48,320 maar informeer gewoon het Parlement of de pers. 746 01:47:48,424 --> 01:47:51,156 We kunnen niet bij iedereen alarm slaan... 747 01:47:51,261 --> 01:47:53,164 omdat je bepaalde indrukken hebt. 748 01:47:53,268 --> 01:47:58,675 Welke indrukken? Ik heb bewijs. Ze zijn allemaal geïmpliceerd. 749 01:47:59,400 --> 01:48:05,339 Als dat het geval is, heeft het geen zin om het verder te bespreken. 750 01:48:05,532 --> 01:48:07,346 Je moet met Amar spreken. 751 01:48:07,450 --> 01:48:10,302 Alleen de partij secretaris kan beslissen. 752 01:48:10,407 --> 01:48:12,977 Amar is net als alle anderen. 753 01:55:54,009 --> 01:55:56,199 In een kamer van de National Gallery... 754 01:55:56,303 --> 01:55:59,536 een groep bezoekers ontdekte twee lichamen. 755 01:55:59,640 --> 01:56:03,702 De politie heeft nu de slachtoffers geïdentificeerd... 756 01:56:03,807 --> 01:56:07,832 De heer Amar, de secretaris van de Communistische Partij... 757 01:56:07,936 --> 01:56:10,632 en politie-inspecteur Amerigo Rogas. 758 01:56:10,736 --> 01:56:16,008 Beide slachtoffers zijn waarschijnlijk doodgeschoten met hetzelfde wapen... 759 01:56:16,112 --> 01:56:20,893 een pistool die inspecteur Rogas nog steeds in zijn hand had. 760 01:56:20,997 --> 01:56:25,607 Hier is de interpretatie van het hoofd van de politie... 761 01:56:25,711 --> 01:56:30,148 Inspecteur Rogas was net terug van een zeer stressvolle missie... 762 01:56:30,253 --> 01:56:34,309 om de rechters moordenaar te vinden... 763 01:56:34,346 --> 01:56:36,786 Toen hij terugkeerde naar de hoofdstad liet hij... 764 01:56:36,890 --> 01:56:38,533 tekenen van mentale onbalans zien. 765 01:56:38,637 --> 01:56:41,369 Als gevolg daarvan werd met verlof gestuurd. 766 01:56:41,473 --> 01:56:43,668 Hij zag overal complotten. 767 01:56:43,773 --> 01:56:47,741 en ging op zoek naar niet-bestaand bewijs. 768 01:56:47,777 --> 01:56:52,590 Misschien dacht hij zelfs de secretaris van de Communistische Partij... 769 01:56:52,694 --> 01:56:57,627 deel uit maakte van een denkbeeldige complot. 770 01:56:57,663 --> 01:57:02,982 Hij doodde hem en richtte vervolgens het pistool op zichzelf. 771 01:57:17,727 --> 01:57:22,514 Het lijkt erop dat deze versie het meest acceptabel is. 772 01:57:22,649 --> 01:57:26,106 Alles wijst naar hem als de moordenaar. 773 01:57:28,572 --> 01:57:34,094 Ik geloof het niet, ik kende Rogas goed. Hij was geen gek. Er was een complot. 774 01:57:34,198 --> 01:57:37,973 Ze voelden zich zo zeker, dat ze het helemaal afgemaakt hebben... 775 01:57:38,078 --> 01:57:41,366 En nu hebben ze de ultieme provocatie uitgevonden. 776 01:57:41,470 --> 01:57:45,445 Een politie-inspecteur doodt de partijsecretaris. 777 01:57:45,550 --> 01:57:48,449 Zelfs als dat zo is, wat wil je? 778 01:57:48,485 --> 01:57:51,243 Een burgeroorlog? Een confrontatie? 779 01:57:51,348 --> 01:57:54,418 Nee. Maar we zullen niet medeplichtig zijn. 780 01:57:54,522 --> 01:57:59,648 Hoezo medeplichtig? Wat zouden we zijn als we deelnamen aan hun spel. 781 01:57:59,753 --> 01:58:05,426 De mensen op het plein aanzetten tot actie? Dat is wat ze willen. 782 01:58:13,873 --> 01:58:17,507 De mensen zullen nooit de waarheid weten. 783 01:58:18,294 --> 01:58:22,043 Waarheid is niet altijd revolutionair. 784 01:58:23,070 --> 01:58:25,782 Subtitels van Jim Quigley 785 01:58:26,824 --> 01:58:32,409 Geproduceerd in Linux met Mplayer en DVDrip. 786 01:58:33,081 --> 01:58:38,666 Controle en diverse aanpassingen: Goffini 63545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.