Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:31,384 --> 00:07:36,431
Ik moest hem helpen met wassen
dus ik zag hem naakt.
2
00:07:36,848 --> 00:07:43,063
Ik heb nooit gerealiseerd
dat hij zo klein was, zo kort.
3
00:07:43,272 --> 00:07:45,358
Ja, inspecteur...
4
00:07:45,671 --> 00:07:51,156
Rechter Varga kwam hier gewoonlijk
elke zondag.
5
00:07:52,199 --> 00:07:54,946
Hij praat graag met de mummies.
6
00:07:55,661 --> 00:08:02,251
Hij zorgde dat de doden
de geheimen van het leven onthullen.
7
00:08:02,288 --> 00:08:06,631
Hij hield van praten met de mummies?
- Natuurlijk.
8
00:08:08,759 --> 00:08:14,595
U bent van Rome. Er zijn sommige
dingen die je niet kan begrijpen.
9
00:08:18,102 --> 00:08:20,188
Open het.
10
00:08:30,950 --> 00:08:33,036
Zie je hem?
11
00:08:33,041 --> 00:08:39,538
Bernardo da Corleone
een grote 17e-eeuwse jurist.
12
00:08:39,918 --> 00:08:44,840
In die dagen kwam de familie van de dode...
13
00:08:44,877 --> 00:08:49,726
en vertelde de overledene hun geheimen.
14
00:08:49,762 --> 00:08:54,726
En onze Don Bernardo,
die op dat moment nog in leven was...
15
00:08:54,763 --> 00:09:00,066
zou naar beneden komen,
naar de crypte in de nacht...
16
00:09:00,102 --> 00:09:04,421
en de lijken vertellen hem alles.
17
00:09:04,458 --> 00:09:08,741
Dus hij wist alles over iedereen.
18
00:09:08,747 --> 00:09:10,833
Alles over iedereen.
19
00:10:20,697 --> 00:10:24,675
'Laat me praten over kleine, witte jasmijn...'
Deze fatale, net-geplukte bloesem...
20
00:10:24,779 --> 00:10:29,370
symboliseert de zuiverheid
van zijn bestaan.
21
00:10:29,873 --> 00:10:34,702
En de geur roept de goedheid...
22
00:10:35,213 --> 00:10:37,152
die hij bracht naar de rechtbank
en zijn familie.
23
00:10:37,257 --> 00:10:42,387
Het was deze voorjaarsbloesem
die de laatste adem ving...
24
00:10:42,424 --> 00:10:48,011
van rechter Varga, die nu verschijnt voor...
25
00:10:48,269 --> 00:10:51,960
de uiteindelijke Rechter om te worden
toegelaten tot Zijn Koninkrijk.
26
00:10:52,065 --> 00:10:58,186
Dertig jaar vocht hij
tegen de criminaliteit en de maffia...
27
00:10:58,655 --> 00:11:02,180
en de maffia heeft hem gedood.
28
00:11:02,701 --> 00:11:06,039
Hij was de Maffia.
Hij was de Mafia.
29
00:11:11,565 --> 00:11:17,510
Georganiseerde misdaad heeft nog nooit
zoveel gedurfd.
30
00:11:18,323 --> 00:11:24,923
Het is de eerste keer dat
een rechter is vermoord.
31
00:11:25,185 --> 00:11:29,460
Mafia. Jij bent de maffia.
Jij bent de maffia.
32
00:11:29,877 --> 00:11:35,530
Het is een verschrikkelijke misdaad die
gericht is tegen de hele rechterlijke macht...
33
00:11:35,634 --> 00:11:40,945
en het is een uitdaging
aan het Staatsgezag.
34
00:13:18,936 --> 00:13:24,046
Waarom is je naam gekoppeld aan
de dode rechter en aan afval?
35
00:13:24,150 --> 00:13:28,227
Ze vallen me aan
want ik was zijn beste vriend.
36
00:13:28,363 --> 00:13:30,756
Hoe zit het met de vuilnis?
37
00:13:33,952 --> 00:13:36,278
Kom een kijkje nemen.
38
00:13:57,771 --> 00:14:01,457
Hoor je dat? Ze zijn niet eens
aan het staken voor een hoger loon.
39
00:14:01,561 --> 00:14:06,068
Zij hebben zelfs auto's om naar
hun werk te rijden.
40
00:14:06,822 --> 00:14:12,761
Ze beginnen een cholera-epidemie
alleen maar om mij dwars te zitten.
41
00:14:13,079 --> 00:14:17,457
Waar komt Rechter Varga in dit verhaal?
42
00:14:30,807 --> 00:14:35,703
Varga werd vermoord omdat hij op
het punt stond om hen te arresteren.
43
00:14:35,808 --> 00:14:39,974
Niet deze ellendelingen,
maar hun poppenspelers.
44
00:15:27,662 --> 00:15:30,676
Geef me een hand.
Deze man is dood.
45
00:15:35,712 --> 00:15:37,798
Hij heeft geen pols.
46
00:15:59,989 --> 00:16:04,620
Rechter Varga kende elk geheim
achter elke deur.
47
00:16:04,656 --> 00:16:06,851
Hij had lades vol met rechtbank dossiers.
48
00:16:06,955 --> 00:16:11,387
Hij reageerde op sommige,
maar negeerde de anderen.
49
00:16:11,752 --> 00:16:15,481
Je was zijn vriend.
Je bewonderde hem, nietwaar?
50
00:16:15,585 --> 00:16:19,276
Ik mocht de man.
Hij deed het niet voor het geld.
51
00:16:19,381 --> 00:16:21,466
Hij hield van de macht.
52
00:16:21,472 --> 00:16:24,663
Inspecteur.
Een telefoontje van Rome.
53
00:16:37,865 --> 00:16:41,885
Sorry. Ik heb uw toestemming
om direct elders op te treden.
54
00:16:41,989 --> 00:16:43,559
Waar?
55
00:16:43,663 --> 00:16:47,433
Ze hebben een andere rechter vermoord
zo'n 100 kilometer van hier.
56
00:16:47,537 --> 00:16:50,066
De twee misdaden kunnen gekoppeld zijn.
57
00:16:50,170 --> 00:16:55,400
Ga, maar hou me op de hoogte.
De minister maakt zich zorgen.
58
00:19:32,308 --> 00:19:34,123
Zullen we hem arresteren?
59
00:19:34,227 --> 00:19:36,542
Waarom?
Zoals gewoonlijk willen ze niet praten.
60
00:19:36,646 --> 00:19:41,605
Deze kerel heeft niets gehoord,
zag niets, weet niets.
61
00:20:14,772 --> 00:20:16,253
Krijg je veel citroenen?
62
00:20:16,357 --> 00:20:21,232
Een heleboel. Ze willen het kappen
om woningen te bouwen.
63
00:20:21,988 --> 00:20:27,778
Vertel me...
Kende u de rechter?
64
00:20:29,246 --> 00:20:31,919
Natuurlijk. Hij gaf de orders...
65
00:20:32,023 --> 00:20:35,923
om de sloop van de
boerderijen te hervatten.
66
00:20:36,629 --> 00:20:39,002
Hoe was hij?
67
00:20:40,509 --> 00:20:44,756
Net als deze stad...
Precies wat ze wilden.
68
00:21:40,867 --> 00:21:42,953
Sergeant.
69
00:21:43,120 --> 00:21:45,205
Kapitein.
70
00:22:08,565 --> 00:22:10,650
Ben jij dit?
71
00:22:13,320 --> 00:22:15,406
Het kan.
72
00:22:19,118 --> 00:22:25,677
Heb je ons hier helemaal gebracht
om alleen maar een foto te identificeren?
73
00:22:26,459 --> 00:22:29,896
Waarom was je bij rechter
Varga's begrafenis?
74
00:22:30,000 --> 00:22:32,153
Was je een vriend van hem?
75
00:22:32,258 --> 00:22:35,443
We hadden opgehouden met vrienden zijn.
76
00:22:35,548 --> 00:22:38,697
Maar toen hij een junior rechter was...
77
00:22:38,801 --> 00:22:41,372
Toen u die unionist doodde...
78
00:22:41,977 --> 00:22:44,459
Iedereen werd vrijgesproken.
79
00:22:44,688 --> 00:22:49,568
Zeker. Maar deze keer was je te ver gegaan.
80
00:22:49,605 --> 00:22:52,217
Je moet niet rommelen met rechters.
81
00:22:52,321 --> 00:22:57,743
Inspecteur, je verspilt je
tijd bij ons. En je weet het.
82
00:22:59,454 --> 00:23:05,125
Het is tijd om terug te betalen.
Dat is tussen de rechters.
83
00:24:23,339 --> 00:24:27,635
De dappere Rechter-president Calamo
is dood.
84
00:24:27,672 --> 00:24:31,218
Hij is de derde rechter die werd gedood.
85
00:24:32,432 --> 00:24:37,037
De politie doet niets om deze
waanzinnige slachting te stoppen.
86
00:24:37,141 --> 00:24:41,625
En hun inertie geeft aanleiding
tot allerlei speculaties.
87
00:24:41,729 --> 00:24:47,746
We worden vermoord en
onze reputatie is bezoedeld.
88
00:24:47,783 --> 00:24:53,018
De rechterlijke macht is gezond
maar het parlement is niet effectief.
89
00:24:53,122 --> 00:24:55,957
De regering is zwak.
90
00:24:56,501 --> 00:25:01,496
Zij zijn de reden dat het land in chaos raakt.
91
00:25:02,591 --> 00:25:05,782
Zoek voor me die waanzinnige maniak.
92
00:25:06,136 --> 00:25:11,189
Alleen een maniak zou rond gaan
om rechters te vermoorden.
93
00:25:22,196 --> 00:25:27,916
Prent dit in je hoofd.
94
00:25:27,952 --> 00:25:33,803
Als hoofd van de politie,
zal uw hoofd de eerste zijn om te rollen.
95
00:25:40,383 --> 00:25:44,778
Je bent onze beste man, maar jouw
kop zal de eerste zijn die rolt.
96
00:25:44,883 --> 00:25:49,758
Stop de schadelijke verhalen
over de vermoorde rechters.
97
00:25:53,981 --> 00:25:55,545
Wat is dit?
98
00:25:55,650 --> 00:25:59,002
Het overleden Rechter-president
Calamo had ze in een lade.
99
00:25:59,107 --> 00:26:03,483
Hij had een paar miljoen op de bank staan.
100
00:27:11,150 --> 00:27:13,126
Waar ben je in hemelsnaam mee bezig?
101
00:27:13,231 --> 00:27:15,978
Het samennemen van drie levens.
102
00:27:17,115 --> 00:27:19,013
Verspil geen tijd met de doden.
103
00:27:19,117 --> 00:27:22,470
We hebben iemand nodig
die leeft en schuldig is.
104
00:27:22,574 --> 00:27:24,644
Stop met zoeken naar rationaliteit.
105
00:27:24,748 --> 00:27:28,747
We hebben te maken
met een paranoïde man.
106
00:27:32,299 --> 00:27:36,553
Als hij paranoïde is,
dan is daar een reden voor.
107
00:27:39,890 --> 00:27:44,102
Wat bedoel je met
'Paranoïde met goede reden'?
108
00:27:44,604 --> 00:27:49,276
Drie rechters zijn vermoord
in twintig dagen...
109
00:27:49,312 --> 00:27:52,086
in drie steden heel dicht bij elkaar.
110
00:27:52,190 --> 00:27:54,481
Allen gedood op dezelfde manier...
111
00:27:54,586 --> 00:27:56,805
door kogels uit hetzelfde wapen...
112
00:27:56,909 --> 00:28:00,220
dat moet een geweer
met geluiddemper zijn.
113
00:28:00,324 --> 00:28:03,599
Genoeg bewijs om een
vendetta te suggereren.
114
00:28:03,703 --> 00:28:05,789
Een vendetta?
Door wie?
115
00:28:06,378 --> 00:28:09,652
Een slachtoffer van een
gerechtelijke dwaling.
116
00:28:09,757 --> 00:28:12,758
Weet U of de drie rechters...
117
00:28:12,794 --> 00:28:15,759
ooit op dezelfde zaak zaten?
118
00:28:16,556 --> 00:28:19,856
Ja. Ze werkten acht jaar samen...
119
00:28:19,893 --> 00:28:23,167
Doctor. Het vliegtuig is klaar
om op te stijgen.
120
00:28:23,272 --> 00:28:24,544
Laat ik nog een ding zeggen.
121
00:28:24,648 --> 00:28:27,751
Eigenlijk wist ik dat er
een ander moord zou zijn in deze stad.
122
00:28:27,855 --> 00:28:29,591
Ik heb geen fout gemaakt.
123
00:28:29,695 --> 00:28:31,844
Ik was hier toen ze Calamo neer schoten.
124
00:28:31,948 --> 00:28:36,380
Dan hebben de kranten gelijk.
Je hebt het boze oog.
125
00:28:38,038 --> 00:28:40,723
Hoe dan ook, ik ben gekomen
met een aantal feiten.
126
00:28:40,828 --> 00:28:43,106
Drie mensen uit deze streek...
127
00:28:43,210 --> 00:28:46,480
werden ten onrechte naar de gevangenis
gestuurd voor meerdere jaren.
128
00:28:46,584 --> 00:28:51,266
Een apotheker wiens vrouw
de rechters bedroog...
129
00:28:51,303 --> 00:28:53,362
een monteur waarover geruchten
gingen dat hij homoseksueel was...
130
00:28:53,467 --> 00:28:56,616
en een truck-chauffeur
die nu een zwerver is.
131
00:28:56,720 --> 00:28:59,047
Ja, en wat is je volgende stap?
132
00:28:59,151 --> 00:29:02,165
Een van het trio is de moordenaar.
133
00:29:11,617 --> 00:29:14,292
Hoe gaat het?
- Slecht.
134
00:29:14,328 --> 00:29:17,365
Wat gaat er slecht?
- Alles.
135
00:29:21,086 --> 00:29:24,372
En daarvoor?
- Voor wat?
136
00:29:25,966 --> 00:29:28,803
Gingen de dingen daarvoor beter?
137
00:29:29,220 --> 00:29:31,925
Nee.
- Dus?
138
00:29:36,937 --> 00:29:39,262
Dus... Hier zijn we.
139
00:30:09,598 --> 00:30:13,466
Wat denk je over deze vermoorde rechters?
140
00:30:21,736 --> 00:30:24,396
Was je veroordeeld door Varga?
141
00:30:25,407 --> 00:30:28,718
Hij was de Officier van Justitie
in dat proces.
142
00:30:28,822 --> 00:30:31,277
Hij vroeg om 30 jaar.
143
00:30:31,831 --> 00:30:36,352
Hij zei dat hij spijt had
dat er geen doodstraf was.
144
00:30:36,878 --> 00:30:40,424
Sprak Rechter Sanza de veroordeling uit?
145
00:30:40,674 --> 00:30:43,276
Rechter Sanza gaf me korting... 27 jaar.
146
00:30:43,380 --> 00:30:47,508
Maar hij was niet alleen.
147
00:30:48,725 --> 00:30:52,004
Ik weet het.
Rechter Rasto was er ook.
148
00:30:52,646 --> 00:30:54,862
En Rasto is nog in leven.
149
00:31:02,198 --> 00:31:04,357
Wat wil je van me?
150
00:31:05,118 --> 00:31:08,309
Later toonden ze aan
dat ik onschuldig was.
151
00:31:08,413 --> 00:31:10,499
Dat klopt.
152
00:31:11,458 --> 00:31:16,688
Je was onschuldig en bracht
vier jaar in de gevangenis door.
153
00:31:18,382 --> 00:31:21,799
Ik heb 52 jaar ten onrechte gezeten.
154
00:31:23,096 --> 00:31:26,287
Vier jaar in de gevangenis valt mee.
155
00:31:28,352 --> 00:31:31,100
Gevangenis is een veilige plek.
156
00:33:08,838 --> 00:33:11,612
Wie is daar? Wat wil je?
- Politie.
157
00:33:11,716 --> 00:33:15,778
Laat me met rust.
U hebt mijn leven ellendig gemaakt.
158
00:33:15,883 --> 00:33:18,364
Genoeg. Maak dat je wegkomt.
159
00:33:20,810 --> 00:33:22,896
Kom hier.
160
00:33:36,786 --> 00:33:39,482
Herinnert u zich Rechter Varga?
161
00:33:39,586 --> 00:33:43,663
Rechter-president Sanza
en die andere, Calamo?
162
00:33:43,919 --> 00:33:47,730
Bastaards...
Het waren allemaal klootzakken.
163
00:33:47,965 --> 00:33:51,156
En dus doodde je hen.
- Ik wou dat ik het gedaan had.
164
00:33:51,260 --> 00:33:52,741
Woon je hier?
165
00:33:52,845 --> 00:33:56,179
Heb je een geweer?
Ga het halen.
166
00:33:56,975 --> 00:33:59,061
Je krijgt het.
167
00:34:01,438 --> 00:34:07,770
Hou op.
Je geeft geen antwoord zo. Begrepen?
168
00:34:23,546 --> 00:34:25,194
Wat moeten we doen?
169
00:34:25,298 --> 00:34:30,262
Niemand heeft hem gezien.
Hij zou geslapen kunnen hebben.
170
00:34:36,727 --> 00:34:40,690
Blijf hier en hou hem in het oog.
171
00:34:40,727 --> 00:34:42,812
Ja, doctor.
172
00:34:56,207 --> 00:34:58,366
Is Dr Maxia hier.
173
00:34:58,793 --> 00:35:00,879
Dat ben ik.
174
00:35:05,342 --> 00:35:06,907
Kan ik u helpen?
175
00:35:07,011 --> 00:35:11,177
Ik ben inspecteur Rogas.
Ik wil u graag spreken.
176
00:35:11,433 --> 00:35:13,518
Tot uw dienst.
177
00:35:15,270 --> 00:35:17,356
Ik ben zo terug.
178
00:35:36,085 --> 00:35:38,327
Gaat u zitten.
- Dank.
179
00:35:43,843 --> 00:35:45,575
Dit is wat ik wil weten.
180
00:35:45,679 --> 00:35:49,615
Ik heb gehoord dat je de enige vriend
was van de apotheker Cres.
181
00:35:49,720 --> 00:35:51,039
Vriend.
182
00:35:51,143 --> 00:35:56,728
Het is moeilijk om dat woord
in het geval van Cres te gebruiken.
183
00:35:57,150 --> 00:35:59,293
Laten we zeggen,
iemand die regelmatig langskwam.
184
00:35:59,397 --> 00:36:02,445
Dus zag je hem vaak?
- Ja, ja.
185
00:36:03,490 --> 00:36:05,717
Eigenlijk ben ik degene
die een oogje op hem houdt.
186
00:36:05,821 --> 00:36:08,345
Ik probeer om hem te laten omgaan...
187
00:36:08,449 --> 00:36:11,497
met andere mensen.
188
00:36:13,626 --> 00:36:15,232
Heeft u hem gezien vandaag?
- Nee.
189
00:36:15,337 --> 00:36:19,237
Ik denk niet dat Cres
vandaag is weg geweest.
190
00:36:19,967 --> 00:36:23,528
Ik klopte op zijn deur
maar niemand antwoordde.
191
00:36:23,632 --> 00:36:27,472
Hij doet vaak alsof hij niet thuis is.
192
00:36:27,509 --> 00:36:31,313
U bedoelt dat u dat ook overkomen is?
193
00:36:31,349 --> 00:36:33,435
Ja, vaak.
194
00:36:34,942 --> 00:36:38,362
Cres is altijd in het huis?
195
00:36:38,988 --> 00:36:42,471
Weet je zeker dat hij niet
ergens anders heen gegaan is?
196
00:36:42,575 --> 00:36:45,094
Voor zover ik weet zijn
de enige uitstapjes die Cres neemt...
197
00:36:45,198 --> 00:36:48,707
binnen de muren van zijn eigen huis.
198
00:36:51,815 --> 00:36:53,275
Zie je wel? Hij is niet hier.
- Dus hij gaat wel eens weg?
199
00:36:53,379 --> 00:36:55,986
Dan is het niet waar dat hij altijd hier is?
200
00:36:56,090 --> 00:36:58,822
Vreemd. Misschien is hij vertrokken.
201
00:36:58,927 --> 00:37:03,004
Ik ga kijken of hij de
de meter uitgezet heeft.
202
00:37:57,033 --> 00:37:59,661
Wat is dit voor muziek?
203
00:37:59,697 --> 00:38:02,252
Cres is gek op tango's.
204
00:38:02,289 --> 00:38:05,480
Hij verzamelde er duizenden, inspecteur.
205
00:38:05,584 --> 00:38:08,108
Tango's van alle soorten,
van vele plaatsen...
206
00:38:08,212 --> 00:38:12,555
Hij heeft luidsprekers
in het hele huis geplaatst.
207
00:38:41,832 --> 00:38:44,048
Dit is de vrouw van Cres.
208
00:38:45,169 --> 00:38:48,689
Ze gebruikte het welzijn van dieren
om hem veroordeeld te krijgen.
209
00:38:48,793 --> 00:38:51,984
Denkt u dat Cres ook onschuldig was?
210
00:38:55,014 --> 00:38:58,027
Hij bereidde de chocolade pudding.
211
00:38:58,935 --> 00:39:02,303
Hij maakte het heel vaak.
Ja, mijn man.
212
00:39:05,859 --> 00:39:09,857
Welaan.
Zijn er nog twijfels?
213
00:39:12,533 --> 00:39:15,140
Nee, geen. Alleen als we denken
dat deze arme vrouw...
214
00:39:15,244 --> 00:39:19,937
een duivelse plan ontwierp
om haar echtgenoot te beschuldigen.
215
00:39:20,041 --> 00:39:23,394
Duivels in die mate dat
een leven geofferd werd...
216
00:39:23,498 --> 00:39:27,054
van een arme, onschuldige kat.
217
00:39:27,091 --> 00:39:31,804
Jarenlang de enige metgezel
in haar eenzame bestaan.
218
00:39:31,841 --> 00:39:34,474
Dat zou absurd zijn.
219
00:39:34,891 --> 00:39:37,941
Hij wilde zijn vrouw vermoorden.
220
00:39:37,978 --> 00:39:43,474
Hij spiegelde een zelfmoord voor.
U moet hem schuldig oordelen.
221
00:39:45,236 --> 00:39:50,658
De vrouw, waar is ze nu?
Uw gissing is zo goed als de mijne.
222
00:39:51,201 --> 00:39:54,554
Ze verdween
terwijl hij nog in de gevangenis zat.
223
00:39:54,658 --> 00:39:57,195
Ze stripte half het huis...
224
00:39:57,750 --> 00:40:01,030
en liet voor hem haar portret achter.
225
00:40:01,629 --> 00:40:05,378
En hij plaatste het bij zijn bed.
226
00:43:08,378 --> 00:43:10,464
Doctor.
227
00:43:14,510 --> 00:43:16,992
Is de onthoofde figuur Cres?
228
00:43:17,430 --> 00:43:19,515
Ik denk het.
229
00:43:20,350 --> 00:43:23,806
Misschien deed zijn vrouw het uit wrok.
230
00:43:26,648 --> 00:43:28,541
Wie was er hier naast je?
231
00:43:28,645 --> 00:43:30,767
Waarschijnlijk Cres.
232
00:43:32,530 --> 00:43:34,615
Waarschijnlijk?
233
00:43:35,324 --> 00:43:37,946
Heb je geen foto's van Cres?
234
00:43:38,745 --> 00:43:43,443
Ik had wel een paar,
maar hij wilde ze allemaal terug.
235
00:43:59,017 --> 00:44:02,183
Wie is het?
Ik ben inspecteur Rogas.
236
00:44:02,220 --> 00:44:05,350
Kom binnen De rechter verwacht u.
237
00:44:32,388 --> 00:44:34,473
Kom binnen.
238
00:44:36,976 --> 00:44:39,635
De politie-inspecteur is hier.
239
00:45:11,348 --> 00:45:14,059
Edelachtbare.
- Goedenavond.
240
00:45:14,095 --> 00:45:16,181
Inspecteur Rogas.
241
00:45:17,980 --> 00:45:21,100
Gaat u zitten.
- Dank u.
242
00:45:22,109 --> 00:45:26,010
Wilt u mij een moment verontschuldigen?
- Zeker.
243
00:46:27,557 --> 00:46:29,643
Nou?
244
00:46:31,937 --> 00:46:35,336
Vergeef me dat ik u op dit uur lastigval...
245
00:46:35,441 --> 00:46:40,545
Maar ik heb tevergeefs geprobeerd
de heer Cres, de apotheker, te spreken.
246
00:46:40,650 --> 00:46:42,840
Maar zijn huis is afgesloten.
247
00:46:42,944 --> 00:46:45,702
En niemand doet open.
248
00:46:46,224 --> 00:46:49,866
Wat wil je met de apotheker?
249
00:46:50,958 --> 00:46:53,044
Niets in het bijzonder.
250
00:46:53,127 --> 00:46:57,736
Ik bekeek zijn dossier...
inderdaad een vreemde zaak.
251
00:46:57,752 --> 00:47:01,796
Ik moet er nog een gezicht op plakken.
252
00:47:02,346 --> 00:47:03,952
Ik wil de man ontmoeten.
253
00:47:04,056 --> 00:47:06,095
Maar de Cres rechtszaak
heeft geen verband...
254
00:47:06,199 --> 00:47:07,122
met de huidige zaken.
255
00:47:07,226 --> 00:47:09,708
Er werd veel over gesproken.
256
00:47:10,188 --> 00:47:15,313
En het vonnis was zeer omstreden.
257
00:47:16,027 --> 00:47:20,322
Was u niet een van de rechters?
258
00:47:23,494 --> 00:47:26,282
Ik was alleen maar de notulist.
259
00:47:27,707 --> 00:47:34,089
De beslissing werd genomen door
Rechter Varga en Rechter-president Sanza.
260
00:47:34,506 --> 00:47:36,988
En ze zijn allebei vermoord.
261
00:50:34,164 --> 00:50:36,322
Veertig meter.
262
00:50:49,973 --> 00:50:52,676
Ze hebben van daar geschoten.
263
00:50:54,228 --> 00:50:56,313
Wie woont er?
264
00:50:56,522 --> 00:51:00,271
Het is een gebouw bedoeld voor de sloop...
265
00:51:00,735 --> 00:51:03,050
In een van de kamers was
een vuur aangestoken.
266
00:51:03,154 --> 00:51:06,512
De moordenaar moet er
de nacht hebben doorgebracht.
267
00:51:06,616 --> 00:51:11,492
Hij moet de rechters' gewoonte
vrij goed hebben geweten.
268
00:51:22,175 --> 00:51:23,948
Halen ze het lijk niet op?
269
00:51:24,052 --> 00:51:26,321
Doctor, er is een ambulance staking.
270
00:51:26,425 --> 00:51:29,222
We kunnen geen voertuig vinden.
271
00:51:29,258 --> 00:51:31,983
Gebruik een van onze auto's.
272
00:51:32,020 --> 00:51:36,186
Heeft u behoefte aan goedkeuring
van de vakbond?
273
00:51:43,616 --> 00:51:46,510
Was je hier echt
toen hij werd neergeschoten?
274
00:51:46,614 --> 00:51:49,471
Niet echt.
Ik zag de rechter afgelopen nacht...
275
00:51:49,575 --> 00:51:51,854
maar ik heb hem niet vermoord.
276
00:51:51,958 --> 00:51:54,727
Waarom heeft u de rechter opgezocht?
277
00:51:54,831 --> 00:51:57,527
Niets belangrijks...
Alleen routine.
278
00:51:57,631 --> 00:51:59,863
U moet toch enkele aanwijzingen hebben...
279
00:51:59,967 --> 00:52:03,362
Het is de vierde sinds
u begon met het onderzoek.
280
00:52:03,466 --> 00:52:06,630
Heren, praat met de plaatselijke politie.
281
00:52:06,734 --> 00:52:10,191
Inspecteur, onze lezers willen weten...
282
00:52:20,615 --> 00:52:22,805
Hé.
Kijk eens wie we daar hebben.
283
00:52:22,909 --> 00:52:25,803
Eén rechter is een zaak voor de politie...
284
00:52:25,907 --> 00:52:29,287
maar vier doden, dat is politiek.
285
00:52:30,167 --> 00:52:33,484
Dus je geeft me een politieke interpretatie.
286
00:52:33,588 --> 00:52:37,232
Heb je de kranten niet gelezen?
Nee, in het bijzonder de jouwe niet.
287
00:52:37,337 --> 00:52:39,732
Goed zo.
Laten we hier weggaan.
288
00:52:39,836 --> 00:52:42,196
Je collega's laten me niet met rust.
289
00:52:42,301 --> 00:52:44,517
Kom op.
Stap in mijn auto.
290
00:52:51,399 --> 00:52:56,676
Jammer dat je onze krant niet leest.
Het is de enige die je verdedigt.
291
00:52:56,780 --> 00:52:58,866
Mij verdedigen. Hoe?
292
00:52:59,784 --> 00:53:02,015
We hebben het niet zo op heksenjachten.
293
00:53:02,119 --> 00:53:04,096
We willen geen spanningen
in de gemeenschap opwekken.
294
00:53:04,200 --> 00:53:07,888
We willen alleen ons werk doen.
295
00:53:07,925 --> 00:53:11,577
Zonder inmenging van boven.
296
00:53:12,589 --> 00:53:16,046
Dus dat is wat je schrijft.
Goed gedaan.
297
00:53:16,469 --> 00:53:20,656
Op sommige momenten past de politie
bij de Communistische Partij.
298
00:53:20,760 --> 00:53:25,208
Als ze allemaal hun werk zouden doen
zoals jij dat doet.
299
00:53:25,312 --> 00:53:27,126
Maar ik doe het voor jou.
300
00:53:27,231 --> 00:53:30,748
We waren samen leerlingen
en we gingen samen vissen.
301
00:53:30,852 --> 00:53:34,927
Maar vertrouw op je vrienden.
Het is allemaal politiek.
302
00:53:35,031 --> 00:53:40,172
Het zijn jouw regeringstrawanten
die vuile politiek spelen.
303
00:53:40,287 --> 00:53:43,744
Luister...
Je kunt bij mij eerlijk zijn.
304
00:53:44,208 --> 00:53:49,443
Wat zit er achter dit alles?
- Niets van wat je misschien zou denken.
305
00:53:49,547 --> 00:53:53,877
Of wat mijn overheidstrawanten denken.
306
00:54:01,352 --> 00:54:05,518
Ik zal je een verhaal vertellen,
off the record.
307
00:54:06,065 --> 00:54:08,151
Een mooi verhaal.
308
00:54:08,860 --> 00:54:15,065
Het gaat over een man, zijn vrouw
en een kat.
309
00:54:17,036 --> 00:54:19,361
Deze?
- Nee.
310
00:54:22,125 --> 00:54:24,210
Deze?
311
00:54:26,296 --> 00:54:28,601
Nee, ik ben bang van niet.
312
00:54:29,299 --> 00:54:31,385
Deze?
313
00:54:32,303 --> 00:54:34,211
Ik denk dat deze een beetje op hem lijkt.
314
00:54:34,315 --> 00:54:37,079
Maar het is alleen maar een tekening
geen foto.
315
00:54:37,183 --> 00:54:39,883
Genoeg tijd besteed aan dit,
We moeten verder.
316
00:54:39,987 --> 00:54:43,267
Jij.
Geef mij opnieuw uw beschrijving.
317
00:54:43,816 --> 00:54:47,778
Gezocht.
Een man, 175 cm lang, gedrongen...
318
00:54:47,815 --> 00:54:50,995
met grijzend bruin haar.
319
00:54:51,032 --> 00:54:54,046
perfecte tanden,
beetje arendsneus.
320
00:54:57,289 --> 00:55:03,509
RECHTER VERMOORD...
321
00:55:03,546 --> 00:55:06,528
RECHTER PERRO DOODGESCHOTEN
OM 18:30 IN ROME...
322
00:55:06,632 --> 00:55:10,095
Deze wrede en gruwelijke misdaden
zijn een aanval op de openbare orde.
323
00:55:10,199 --> 00:55:14,098
BERICHT VAN HET HOOFD VAN STAAT
324
00:55:14,433 --> 00:55:16,826
Zij zijn de duivelse vrucht van deze acties...
325
00:55:16,930 --> 00:55:20,111
van groepen jonge oproerkraaiers...
326
00:55:20,147 --> 00:55:23,297
die geweld prediken
als middel tot het doel...
327
00:55:23,401 --> 00:55:27,396
en zaad zaaien voor opstand
in de zwakkere geesten.
328
00:55:27,500 --> 00:55:32,287
Het is tijd om te zeggen
'Genoeg, we zullen pal staan.'
329
00:57:05,410 --> 00:57:07,496
Je zag de moordenaar?
330
00:57:07,934 --> 00:57:13,871
Ik hoorde een schot en zag twee
jongeren wegrennen. Dat is alles.
331
00:57:15,421 --> 00:57:19,144
Je kwam er alleen maar langs
op dat moment?
332
00:57:19,300 --> 00:57:21,991
Ja, maar ik hoorde toch niets.
333
00:57:23,034 --> 00:57:24,676
Ik was op mijn fiets toen
twee jongeren me omver liepen.
334
00:57:24,780 --> 00:57:27,238
Waarom was je op de plaats
van de misdaad?
335
00:57:27,343 --> 00:57:29,729
Ik was in de kelder.
Ik ben een drukker.
336
00:57:29,833 --> 00:57:32,065
Ik ging naar boven voor
een beetje frisse lucht.
337
00:57:32,169 --> 00:57:36,611
Ik hoorde een vrouw schreeuwen en
zag hem op een fiets.
338
00:57:36,716 --> 00:57:41,638
Eindelijk. Terwijl u uw tijd verknoeit
met je speeltje.
339
00:57:41,648 --> 00:57:44,005
Najagen van je fantoom
gek, is de ware moordenaar...
340
00:57:44,109 --> 00:57:48,041
rechters aan het uitroeien, waardoor het
land in een staat van paniek terechtkomt.
341
00:57:48,145 --> 00:57:53,083
Eigenlijk was het u die gekken noemde.
U kwam hier om me dat te vertellen.
342
00:57:53,187 --> 00:57:57,322
Maar je was er om te zien wat er niet was.
343
00:57:57,358 --> 00:57:59,220
En dat betekent?
344
00:57:59,324 --> 00:58:01,180
Gaat u zitten.
345
00:58:01,284 --> 00:58:04,126
Ik zei ze overal waren.
346
00:58:04,163 --> 00:58:07,098
Op de begrafenis van Varga,
waar Sanza werd gedood...
347
00:58:07,202 --> 00:58:09,648
Ze hebben zelfs een kamp opgezet.
348
00:58:09,752 --> 00:58:14,356
Een demonstratie en een kampeerplaats
bewijzen nog geen moord.
349
00:58:14,460 --> 00:58:15,988
Hoe zit het met ooggetuigen?
350
00:58:16,093 --> 00:58:19,784
Er waren ooggetuigen
bij de moord op rechter Perro?
351
00:58:19,888 --> 00:58:21,623
Niemand heeft gezien dat hij...
352
00:58:21,727 --> 00:58:24,326
neergeschoten werd, ze
zagen iemand wegrennen.
353
00:58:24,430 --> 00:58:29,146
Genoeg gepraat.
Je bent een uitstekende detective.
354
00:58:29,182 --> 00:58:33,862
De beste criminaliteitsonderzoeker
die we hebben.
355
00:58:33,899 --> 00:58:36,047
Maar dit is nu een politieke aangelegenheid.
356
00:58:36,151 --> 00:58:38,972
We hebben al te veel fouten gemaakt.
357
00:58:39,076 --> 00:58:43,889
Het is noodzakelijk om op de eerste plaats
de goede naam van de politie te herstellen.
358
00:58:43,993 --> 00:58:45,683
Je moet samenwerken met het
politieke team...
359
00:58:45,787 --> 00:58:48,978
en samenwerken met Inspecteur Bloma.
360
00:58:53,426 --> 00:58:55,511
Deze kant op.
361
00:59:22,750 --> 00:59:26,316
Breng dit snel naar de minister.
- Ja, meneer.
362
00:59:26,420 --> 00:59:28,438
De telefoongesprekken worden
continu geregistreerd?
363
00:59:28,543 --> 00:59:30,441
Maar waar worden al de tapes opgeslagen?
364
00:59:30,545 --> 00:59:31,906
Maak je geen zorgen.
365
00:59:32,010 --> 00:59:39,456
Als ze geen waarde meer hebben voor het
Ministerie van Justitie worden ze vernietigd.
366
01:00:00,708 --> 01:00:02,794
Rogas, kom even hier.
367
01:00:07,716 --> 01:00:10,172
Is dat niet je vriend daar?
368
01:00:10,209 --> 01:00:12,779
De communistische journalist?
369
01:00:13,181 --> 01:00:18,285
Wordt hij ook al in de gaten gehouden?
- Nee, alleen zijn leider... Amar.
370
01:00:18,390 --> 01:00:20,376
'De tijden zijn moeilijk.'
371
01:00:20,480 --> 01:00:24,417
'Deze vergadering moet eindigen
met een duidelijke beslissing.'
372
01:00:24,521 --> 01:00:27,712
'Een partij als de onze kan niet
verrast worden...
373
01:00:27,817 --> 01:00:31,717
en beïnvloed door de acties
van de overheid.'
374
01:00:32,869 --> 01:00:36,592
Laten we eens kijken wat ze ons nu sturen.
375
01:00:37,124 --> 01:00:39,340
De Rechtbank gebouwen.
376
01:00:43,965 --> 01:00:47,359
'Dan, de Eerste Minister schreef:
De vraag en het antwoord:'
377
01:00:47,463 --> 01:00:49,445
'Ik ben naar de
hoofdstad gekomen, al die maanden...'
378
01:00:49,549 --> 01:00:53,288
'Ik bracht cheques van
de aardolie-bedrijven...
379
01:00:53,392 --> 01:00:56,870
voor het secretariaat van de
de Christen-Democratische Partij'
380
01:00:56,974 --> 01:01:00,295
'Die verdeelt ze dan op
basis van het quotum...
381
01:01:00,400 --> 01:01:01,851
aan alle andere partijen...
382
01:01:01,956 --> 01:01:04,670
met uitzondering van de
communistische partij'
383
01:01:04,774 --> 01:01:07,757
'Niets voor de communisten?
'De communisten? Nee.'
384
01:01:07,861 --> 01:01:12,487
'Voor sommigen van hun aanhang
maar niet veel'
385
01:01:16,292 --> 01:01:20,229
Senta. Zet de band op van de
de opnames van de Z-Group.
386
01:01:20,333 --> 01:01:21,778
Ja, doctor.
387
01:01:21,882 --> 01:01:24,455
We houden de laatste 6
maanden de publicaties...
388
01:01:24,560 --> 01:01:25,985
van deze groep in de gaten.
389
01:01:26,090 --> 01:01:28,535
En we richten ons op artikelen...
390
01:01:28,639 --> 01:01:32,305
die magistraten en rechters aanvallen.
391
01:01:33,436 --> 01:01:37,957
Kan ik het artikel krijgen
van Permanente Revolutie?
392
01:01:39,068 --> 01:01:41,153
Dank.
393
01:01:42,530 --> 01:01:45,278
Het is de krant van de Groep Z.
394
01:01:49,829 --> 01:01:53,891
Dit is Galano, hoofd van de groep Z.
De meest fanatieke.
395
01:01:53,996 --> 01:01:57,270
Luister wat hij heeft
geschreven over rechters.
396
01:01:57,374 --> 01:01:59,861
Het artikel is getiteld 'De Monsters'
397
01:01:59,966 --> 01:02:02,906
'Benig en uitgedroogd, vaak
obesitas en slap...
398
01:02:03,011 --> 01:02:05,785
'Hun gezichten gekenmerkt door
de schande van hun ambt...
399
01:02:05,889 --> 01:02:10,868
elk jaar gekleed als clowns,
zoals bisschoppen niet eens durven.
400
01:02:10,973 --> 01:02:15,916
Ze zijn de hoge magistraten
die het gerechtelijk jaar inhuldigen...
401
01:02:16,020 --> 01:02:20,363
om ons te vertellen om meer
mensen op te sluiten.'
402
01:02:20,400 --> 01:02:22,485
Sta op.
- Ik?
403
01:02:22,502 --> 01:02:24,588
Ja u, sta op.
404
01:02:25,786 --> 01:02:27,872
Begin te lopen.
- Waar?
405
01:02:28,205 --> 01:02:32,283
Loop op en neer
totdat wij u zeggen te stoppen.
406
01:02:42,012 --> 01:02:44,634
Draai je om.
Begin te lopen.
407
01:02:46,642 --> 01:02:47,831
Begin te lopen.
408
01:02:47,936 --> 01:02:50,771
Herkent u hem?
Is het hem?
409
01:02:51,523 --> 01:02:53,650
Andere kant. Draai je om
410
01:02:54,610 --> 01:02:57,488
Begin te lopen.
Vooruit.
411
01:02:57,524 --> 01:02:59,777
Beweeg.
412
01:03:00,533 --> 01:03:02,749
Herkent u hem?
Is het hem?
413
01:03:19,846 --> 01:03:22,254
Terug naar het begin.
414
01:03:24,101 --> 01:03:29,857
De twee jongeren botsten tegen u op
en u viel van uw fiets.
415
01:03:29,894 --> 01:03:33,423
Ik zei niet dat ik viel.
Ik was omver gelopen.
416
01:03:33,528 --> 01:03:37,741
Hetzelfde. Je zag ze wegrennen.
417
01:03:37,777 --> 01:03:39,925
De donkere man was mank.
418
01:03:39,962 --> 01:03:42,267
Ik zag geen donkere kerel.
419
01:03:42,788 --> 01:03:46,516
Het doet niet ter zake.
Maar hij liep wel mank.
420
01:03:46,620 --> 01:03:48,769
Misschien. Het ging zo snel.
421
01:03:48,873 --> 01:03:50,959
Een moment. Hoe snel?
422
01:03:51,673 --> 01:03:55,469
In een flits.
Daarna stapten ze in de auto.
423
01:03:55,505 --> 01:03:59,160
Een auto?
Je hebt niet eerder een auto genoemd.
424
01:03:59,265 --> 01:04:04,317
U gaf me geen kans. U
bleef maar vragen over die jongeren.
425
01:04:14,698 --> 01:04:16,784
Breng het meisje hier.
426
01:04:45,816 --> 01:04:47,902
Hier zitten.
427
01:04:49,737 --> 01:04:52,720
Je zag de auto, nietwaar?
- Welke auto?
428
01:04:52,824 --> 01:04:56,344
De auto in de straat
toen Rechter Perro werd neergeschoten.
429
01:04:56,448 --> 01:04:58,763
Ja, de grote buitenlandse auto.
430
01:04:58,867 --> 01:05:01,172
Hoe bedoel je buitenlands?
431
01:05:02,293 --> 01:05:04,686
Waarom heb je ons niet verteld
over de auto?
432
01:05:04,790 --> 01:05:07,184
En wat als er een auto was?
433
01:05:07,674 --> 01:05:11,652
Ik zie zoveel auto's op een dag.
Ze zijn onderdeel van mijn werk.
434
01:05:11,756 --> 01:05:15,391
Stond de auto geparkeerd?
- Ja. Dat klopt.
435
01:05:15,850 --> 01:05:20,083
Ik ging er naar toe om te zien of
ik zaken kon doen...
436
01:05:20,188 --> 01:05:25,339
Dat is waarom ik het opmerkte.
Het was groot, mooi en buitenlands.
437
01:05:25,443 --> 01:05:27,732
Zwitserland
- En dan?
438
01:05:29,239 --> 01:05:33,368
Niets. Ze starten de motor en vertrokken.
439
01:05:34,245 --> 01:05:37,629
Met de jongeren?
- Wat jongeren?
440
01:05:37,665 --> 01:05:39,683
Die hippies.
Die plotseling begonnen te rennen.
441
01:05:39,788 --> 01:05:44,923
Ik zag ze in de auto stappen.
442
01:05:44,960 --> 01:05:47,223
Waar heeft hij het over?
443
01:05:47,259 --> 01:05:51,869
Toen de auto wegreed,
renden de hippies weg, te voet.
444
01:05:52,599 --> 01:05:55,247
Oké, laten we beginnen vanaf nul.
445
01:05:55,352 --> 01:05:57,953
Dit is uw verklaring.
Ik zal het u voorlezen.
446
01:05:58,058 --> 01:06:01,280
'Om achttien uur op de 25e...
447
01:06:01,317 --> 01:06:03,882
aan de voorkant van de Rechtbank.
448
01:06:03,986 --> 01:06:06,213
Ik stond op het punt
de straat over te steken...
449
01:06:06,317 --> 01:06:10,014
toen ik merkte dat mijn schoenveter loszat.
450
01:06:10,118 --> 01:06:13,512
Ik bukte om het vast te maken
en hoorde een schot.'
451
01:06:13,617 --> 01:06:16,875
Dan?
- Ik draaide me om.
452
01:06:17,918 --> 01:06:22,861
Wat heb je gezien?
- Twee jongens liepen tegen deze kerel op.
453
01:06:22,966 --> 01:06:26,157
En dan?
- Ze renden weg, de straat in.
454
01:06:26,887 --> 01:06:31,079
En de auto?
- Ging in de tegenovergestelde richting.
455
01:06:31,183 --> 01:06:33,701
Hij kon niet iets gezien hebben...
456
01:06:33,806 --> 01:06:36,819
omdat hij over de dode man leunde.
457
01:06:37,273 --> 01:06:39,505
Ik blijf erbij.
Ze stapten in de auto.
458
01:06:39,609 --> 01:06:44,687
Je was hardstikke bang.
Je hebt niets gezien.
459
01:06:51,539 --> 01:06:56,367
Luister Bloma,
Ik heb er over nagedacht.
460
01:06:57,546 --> 01:07:00,387
Ik werk niet met iemand anders.
461
01:07:00,424 --> 01:07:04,402
Zelfs de chef dacht
dat ik er niet goed voor was.
462
01:07:04,506 --> 01:07:07,008
Misschien heb je een punt.
463
01:07:07,849 --> 01:07:10,862
Een onderbreking zal je goed doen.
464
01:07:11,269 --> 01:07:15,709
Ja, maar eerst moet ik
mijn geweten verlichten.
465
01:07:15,746 --> 01:07:20,151
Ik moet een man vertellen
dat hij gaat sterven.
466
01:08:01,533 --> 01:08:03,661
Goedemorgen, inspecteur.
467
01:08:30,691 --> 01:08:32,875
Kan ik Rechter-president Riches spreken?
468
01:08:32,980 --> 01:08:34,466
Wie bent u?
469
01:08:34,570 --> 01:08:36,697
Ik ben inspecteur Rogas.
470
01:08:38,616 --> 01:08:40,702
Wacht hier.
471
01:08:58,513 --> 01:09:00,328
Inspecteur.
472
01:09:00,432 --> 01:09:03,868
Kom morgen terug.
Hij kan u nu niet zien.
473
01:09:03,972 --> 01:09:06,058
Oké.
474
01:09:06,230 --> 01:09:08,670
Die auto is die van de Politie commissaris?
475
01:09:08,774 --> 01:09:12,940
Is hij bij de rechter?
- En waarom vraagt u dat?
476
01:11:49,536 --> 01:11:53,765
Het is niet voor mij. Maar neem op zijn
minst contact op met de jongen.
477
01:11:53,869 --> 01:11:56,857
Tussen haakjes, het collegegeld
moet betaald worden.
478
01:11:56,961 --> 01:12:02,947
Maak je geen zorgen. Je weet dat ik
weg ben geweest. Ik doe het morgen.
479
01:12:03,051 --> 01:12:04,407
Marco zegt dat hij je nooit ziet.
480
01:12:04,511 --> 01:12:08,474
Wanneer heb je hem gezien?
- Laatste zondag.
481
01:12:08,510 --> 01:12:11,456
Was hij in orde?
- Ja, hij was prima.
482
01:12:11,560 --> 01:12:15,638
Vergeet niet het collegegeld.
Ja ja, tot ziens.
483
01:12:53,482 --> 01:12:56,020
En nu een nieuws update.
484
01:12:57,486 --> 01:13:00,130
Generaal De Sarmiento
was vandaag benoemd tot...
485
01:13:00,234 --> 01:13:03,248
Eerste Admiraal van de krijgsmacht.
486
01:13:12,128 --> 01:13:15,564
Hij werd beëdigd voor de verzamelde staf...
487
01:13:15,668 --> 01:13:19,582
van luchtmacht, leger en marine.
488
01:13:31,566 --> 01:13:34,477
De plechtigheid werd gevolgd
door een militaire parade...
489
01:13:34,582 --> 01:13:38,925
waarin een speciale politie-eenheid
was opgenomen.
490
01:13:43,579 --> 01:13:47,328
Verschillende diplomaten
waren aanwezig...
491
01:14:30,381 --> 01:14:32,983
Generaal de Sarmiento
was vandaag benoemd tot...
492
01:14:33,087 --> 01:14:36,455
Eerste Admiraal van de strijdkrachten.
493
01:14:37,180 --> 01:14:40,199
Hij werd beëdigd voor de verzamelde staf...
494
01:14:40,303 --> 01:14:43,850
van luchtmacht, leger en marine.
495
01:15:21,146 --> 01:15:24,211
Is dat Rogas?
- Ja. Goedenavond doctor.
496
01:15:24,316 --> 01:15:26,214
Waarom heeft u Riches bezocht?
497
01:15:26,318 --> 01:15:28,237
Om hem te waarschuwen
dat hij in gevaar is.
498
01:15:28,341 --> 01:15:31,490
Dus je bent nog steeds aan het
jagen op je gek.
499
01:15:31,595 --> 01:15:35,182
De rechter zal in ieder
geval worden gedood.
500
01:15:35,286 --> 01:15:37,601
De opperrechter is goed beschermd.
501
01:15:37,706 --> 01:15:42,310
Ik weet het. Vandaag zag ik al de
veiligheidstroepen bij Riches.
502
01:15:42,414 --> 01:15:44,500
Ik zag zelfs uw auto.
503
01:15:46,507 --> 01:15:47,738
We waren net bij Riches.
504
01:15:47,842 --> 01:15:53,337
We hadden een bespreking daarnaast,
bij de Portugese ambassade.
505
01:15:56,935 --> 01:15:59,140
Oké, zoek Riches op...
506
01:15:59,176 --> 01:16:01,345
maar alarmeer hem niet.
507
01:16:53,206 --> 01:16:56,632
Hallo
- Hallo. De Portugese ambassade?
508
01:16:56,668 --> 01:16:59,817
Ja, wie is daar? - Ik ben de
chauffeur van commissaris van politie.
509
01:16:59,922 --> 01:17:03,655
Mijn baas vergat zijn
aktetas bij de bespreking van vandaag.
510
01:17:03,759 --> 01:17:06,825
Welke bespreking was dat?
511
01:17:07,138 --> 01:17:09,453
De ambassadeur is weg, naar Lissabon.
512
01:17:09,557 --> 01:17:13,192
Sorry. Het moet een vergissing zijn.
Dank.
513
01:17:37,714 --> 01:17:41,306
Ja?
- Het is Rogas.
514
01:17:41,343 --> 01:17:43,699
Hé.
- Ik heb een gunst nodig.
515
01:17:43,804 --> 01:17:47,532
Vind de eigenaar van een witte
Mercedes met Zwitserse nummerborden.
516
01:17:47,636 --> 01:17:50,066
Andere details?
517
01:17:50,102 --> 01:17:55,864
Eerste twee getallen zijn 9 en 7.
Zoek de andere getallen zelf op.
518
01:18:08,414 --> 01:18:10,500
Ga zitten.
519
01:18:16,924 --> 01:18:21,717
Zo. Denk je dat ik zal worden gedood?
520
01:18:22,305 --> 01:18:24,953
Ja. Ik geloof dat ze het zullen proberen.
521
01:18:25,058 --> 01:18:29,354
De subversieven,
of die andere man?
522
01:18:29,391 --> 01:18:32,556
De andere man... Cres.
523
01:18:33,025 --> 01:18:35,111
Dat klopt...
524
01:18:35,945 --> 01:18:38,030
De apotheker.
525
01:18:38,740 --> 01:18:43,427
Hij probeerde zijn vrouw te doden.
Zijn plan was te naïef.
526
01:18:43,531 --> 01:18:45,914
Wat heeft hij gekregen?
527
01:18:46,957 --> 01:18:49,919
5 jaar, bevestigd door u in hoger beroep.
528
01:18:50,023 --> 01:18:52,109
Niet door mij.
529
01:18:52,630 --> 01:18:56,447
Ik bedoel door de rechtbank
waarover u de leiding had.
530
01:18:56,551 --> 01:18:58,303
Dus.
531
01:18:58,407 --> 01:19:01,155
Hij was onschuldig.
- Echt waar?
532
01:19:01,557 --> 01:19:03,880
Ik denk dat hij dat was.
533
01:19:12,861 --> 01:19:15,661
Was hij onschuldig...
534
01:19:15,697 --> 01:19:19,530
of denk je gewoon dat hij dat was?
535
01:19:19,869 --> 01:19:25,719
Ik denk dat hij onschuldig was,
maar ik kan er niet zeker van zijn.
536
01:19:25,792 --> 01:19:28,712
Ik begrijp het...
Je kunt er niet zeker van zijn.
537
01:19:28,816 --> 01:19:30,902
Ja, ik twijfel.
538
01:19:32,038 --> 01:19:36,913
Ik denk dat het een fout was,
een gerechtelijke dwaling.
539
01:19:50,986 --> 01:19:54,569
Gerechtelijke fouten bestaan niet.
540
01:19:56,409 --> 01:20:00,304
Je bent een praktiserend katholiek?
- Praktiserend, nee.
541
01:20:00,408 --> 01:20:04,752
Een katholiek, toch.
Natuurlijk, net als iedereen.
542
01:20:05,002 --> 01:20:09,700
Ik neem aan dat je naar de mis
gaat van tijd tot tijd.
543
01:20:10,550 --> 01:20:14,063
Ooit nagedacht over de kwestie
van brood en wijn...
544
01:20:14,167 --> 01:20:18,371
die veranderen in het lichaam
en bloed van Christus?
545
01:20:18,475 --> 01:20:20,561
Elke keer als...
546
01:20:21,270 --> 01:20:25,064
Elke keer dat de priester dat brood eet...
547
01:20:25,100 --> 01:20:29,089
en die wijn drinkt,
voltrekt dit mysterie zich...
548
01:20:29,946 --> 01:20:34,739
Dat moet altijd gebeuren.
Het kan nooit anders zijn.
549
01:20:35,536 --> 01:20:39,764
De priester kan onwaardig zijn
in gedachte of gedrag...
550
01:20:39,869 --> 01:20:44,061
maar gewoon, als gevolg van
de status die hij bezit...
551
01:20:44,165 --> 01:20:47,252
elke keer dat de mis wordt gevierd...
552
01:20:47,288 --> 01:20:50,340
wordt het mysterie voltrokken.
553
01:21:00,605 --> 01:21:04,922
Wanneer een rechter zijn
oordeel uitspreekt...
554
01:21:04,959 --> 01:21:09,203
dan is hij net als de priester
die de mis doet.
555
01:21:09,240 --> 01:21:13,594
Een rechter kan twijfels hebben,
kan zichzelf afvragen...
556
01:21:13,698 --> 01:21:15,914
zelfs zich zelf kwellen...
557
01:21:16,456 --> 01:21:21,534
maar op het moment
dat hij de veroordeling uitspreekt...
558
01:21:22,922 --> 01:21:28,417
kan hij geen twijfels hebben.
Op dat moment wordt recht gedaan.
559
01:21:30,680 --> 01:21:32,620
Altijd?
560
01:21:32,724 --> 01:21:36,369
Een priester die de mis vierde
had bloed aan zijn handen.
561
01:21:36,473 --> 01:21:40,128
Omdat hij twijfels had.
Dat is mij nooit overkomen.
562
01:21:40,232 --> 01:21:43,919
Geen veroordeling heeft ooit
bloed aan mijn handen nagelaten.
563
01:21:44,023 --> 01:21:48,554
Geen veroordeling heeft ooit
bloed op mijn toga gebracht.
564
01:21:48,658 --> 01:21:52,293
Het is natuurlijk een kwestie van geloof.
565
01:21:52,997 --> 01:21:56,454
Ik denk niet dat je goed hebt begrepen.
566
01:21:56,584 --> 01:22:01,412
Ik ben geen katholiek.
Noch ben ik een christen.
567
01:22:01,840 --> 01:22:05,490
Toch heb ik nog nooit een
van deze zwakheden gehad.
568
01:22:05,594 --> 01:22:10,579
Ik heb nooit geloofd in Voltaire's
'Tratado sobre la tolerancia'
569
01:22:10,683 --> 01:22:12,915
over tolerantie en gerechtelijke dwalingen.
570
01:22:13,019 --> 01:22:16,414
Deugd, medelijden,
onschuldige slachtoffers...
571
01:22:16,519 --> 01:22:18,415
van rechterlijke fouten...
572
01:22:18,520 --> 01:22:20,605
Welke fouten?
573
01:22:21,904 --> 01:22:26,513
Een rechter die vrijelijk kan doden
met zijn veroordelingen... Bah.
574
01:22:26,617 --> 01:22:31,346
Voltaire was de eerste om twijfel te zaaien
over de rechterlijke systeem.
575
01:22:31,451 --> 01:22:36,143
Wanneer een religie ruimte laat
aan de mensen om te twijfelen...
576
01:22:36,248 --> 01:22:39,220
dan is die religie dood.
577
01:22:39,256 --> 01:22:44,762
Daarom hebben we Sartre gehad,
Bertrand Russell, Marcuse...
578
01:22:44,799 --> 01:22:47,420
en de waan van de de jeugd van vandaag.
579
01:22:47,525 --> 01:22:50,706
Je bedoelt dat Voltaire de schuldige is?
580
01:22:50,811 --> 01:22:54,560
Ja. Maar Voltaire had een excuus.
581
01:22:55,024 --> 01:22:59,461
In zijn tijd hadden ze niet in de gaten
wat het gevaar was van die ideeën...
582
01:22:59,565 --> 01:23:04,138
maar de huidige massacultuur heeft
dat gevaar dodelijk gemaakt.
583
01:23:04,242 --> 01:23:05,744
Als alles gaat op deze manier, zal de...
584
01:23:05,848 --> 01:23:07,428
enige levensvatbare
vorm van gerechtigheid...
585
01:23:07,532 --> 01:23:11,102
een vorm van straf worden
die in de oorlog bekend is als decimeren.
586
01:23:11,206 --> 01:23:15,067
De manier waarop ik wil straffen is
een soldaat op de tien doden.
587
01:23:15,171 --> 01:23:17,361
Vandaag zijn er geen individuen meer.
588
01:23:17,465 --> 01:23:21,897
Vandaag is er geen
eigen verantwoordelijkheid meer.
589
01:23:22,512 --> 01:23:26,241
Jouw taak, mijn beste vriend
is belachelijk geworden.
590
01:23:26,345 --> 01:23:30,054
Het was goed in vredestijd,
maar nu zijn we in oorlog.
591
01:23:30,158 --> 01:23:33,895
Overvallen, ontvoeringen,
sabotage... Dit is oorlog.
592
01:23:33,999 --> 01:23:37,967
En net als in de oorlog is
het antwoord decimering.
593
01:23:38,071 --> 01:23:41,085
Een, twee, drie, vier, vijf...
Weg.
594
01:23:43,160 --> 01:23:47,415
Een, twee, drie, vier, vijf...
Cres, veroordeeld.
595
01:23:49,459 --> 01:23:52,634
Cres heeft een .22 kaliber geweer...
596
01:23:52,671 --> 01:23:56,128
en het is geladen met een kogel voor u.
597
01:25:32,365 --> 01:25:37,360
Ga door. Helemaal terug.
En parkeer daar beneden.
598
01:25:39,498 --> 01:25:41,870
Rij door. Rij door. Stop.
599
01:26:08,905 --> 01:26:10,678
Wie woont er onder Rechter Riches?
600
01:26:10,782 --> 01:26:13,009
De heer Pattos..
- De scheepstycoon?
601
01:26:13,113 --> 01:26:15,199
Ja.
602
01:26:28,802 --> 01:26:30,888
Inspecteur.
603
01:26:31,097 --> 01:26:33,182
De heer Pattos.
604
01:26:35,727 --> 01:26:37,812
Wat doe u hier?
605
01:26:38,021 --> 01:26:41,129
Sorry, ik wist niet dat...
- Wat wist je niet?
606
01:26:41,233 --> 01:26:45,175
Dat je me zou ontmoeten
in het huis van mijn vriend Pattos?
607
01:26:45,279 --> 01:26:48,423
Ik had niet gedacht dat ik zou
binnendringen in een reünie van vrienden.
608
01:26:48,527 --> 01:26:50,899
Te laat nu. En nu?
609
01:26:51,244 --> 01:26:55,019
Ik was op zoek naar iemand.
- Op zoek naar mij?
610
01:26:55,123 --> 01:26:57,637
Nee, iemand die net binnenkwam.
611
01:26:57,742 --> 01:27:00,401
Een van mijn gasten?
Kom binnen.
612
01:27:02,548 --> 01:27:04,634
Ga mee.
613
01:27:11,266 --> 01:27:14,812
De inspecteur was vast op zoek naar mij.
614
01:27:17,440 --> 01:27:20,365
Ben je hier om mij te arresteren?
615
01:27:23,780 --> 01:27:28,123
Mijn lieve Evaristo,
je bent een grote leugenaar...
616
01:27:28,202 --> 01:27:31,346
U heeft altijd ontkend dat de politie
onze telefoons tapte.
617
01:27:31,450 --> 01:27:34,558
De aanwezigheid van de inspecteur hier
bewijst het tegendeel.
618
01:27:34,662 --> 01:27:37,876
Klopt dit?
- Niet dat ik weet.
619
01:27:38,630 --> 01:27:40,069
Hoe geweldig.
620
01:27:40,173 --> 01:27:44,586
Had hij verwacht een ander
antwoord te krijgen?
621
01:27:45,346 --> 01:27:47,822
Ik weet niets over het afluisteren
van telefoongesprekken.
622
01:27:47,927 --> 01:27:50,273
Soms wordt het gedaan...
623
01:27:50,309 --> 01:27:54,037
maar altijd met voorafgaande
rechterlijke toestemming...
624
01:27:54,142 --> 01:27:57,930
en alleen criminele verdachten
worden afgeluisterd.
625
01:27:58,035 --> 01:28:01,968
Het wordt nooit gedaan om politieke
redenen. Nooit..
626
01:28:02,072 --> 01:28:04,090
Dat betekent dat ik een
crimineel verdachte ben...
627
01:28:04,195 --> 01:28:07,236
want mijn telefoon wordt zeker afgetapt.
628
01:28:07,341 --> 01:28:10,311
In feite is het niet eens mijn telefoon.
629
01:28:10,415 --> 01:28:14,227
De telefoon hoort bij mijn gastheer, Norcio,
Hier, hier is de grote progressieve schrijver.
630
01:28:14,331 --> 01:28:18,982
Nee, Nee, je bent niet mijn gast
je bent de gast van mijn vrouw.
631
01:28:19,086 --> 01:28:22,069
Ik had nooit zo'n klootzak
als jij in mijn huis...
632
01:28:22,173 --> 01:28:25,161
een provinciale intellectueel zoals jij.
633
01:28:25,265 --> 01:28:28,122
Ze scheppen maar op over
permanente revolutie...
634
01:28:28,226 --> 01:28:29,994
Je wenst dat de inspecteur
hier was gekomen om jou te arresteren.
635
01:28:30,098 --> 01:28:34,113
Dan zou je een held zijn.
636
01:28:34,150 --> 01:28:37,461
Wilfredo, doe niet zo belachelijk.
- Hou je mond.
637
01:28:37,565 --> 01:28:41,220
Wat een reactionaire opmerking
'Hou je mond'.
638
01:28:41,324 --> 01:28:43,426
Gewoon omdat ik je vrouw bent,
en jij bent mijn man.
639
01:28:43,530 --> 01:28:47,253
Nee, want je bent een papegaai,
geen vrouw.
640
01:28:47,289 --> 01:28:49,633
Er is niets dat gedaan
kan worden. Je bent een...
641
01:28:49,738 --> 01:28:51,935
typische communistische,
katholieke burgerman.
642
01:28:52,039 --> 01:28:57,269
Ja, voor een lange tijd,
niet meegegaan met de laatste mode.
643
01:28:57,384 --> 01:28:58,685
Nu dat we winnen...
644
01:28:58,789 --> 01:29:02,160
communisten, katholieken,
de bourgeoisie...
645
01:29:02,264 --> 01:29:05,956
staan jullie allemaal in de rij om op de
rijdende trein te springen.
646
01:29:06,060 --> 01:29:09,042
Nee mijn beste, dit vind ik niet leuk.
647
01:29:09,147 --> 01:29:13,490
Inclusief jij en die klootzak
die revolutie wilde.
648
01:29:14,027 --> 01:29:17,964
Hallo, hallo, dames en heren.
Niet meer van deze familieruzies.
649
01:29:18,068 --> 01:29:22,411
We zijn hier om ons zelf te vermaken...
om te eten.
650
01:29:28,627 --> 01:29:30,712
Champagne?
651
01:29:30,879 --> 01:29:32,652
Een whisky?
- Nee, dank u.
652
01:29:32,756 --> 01:29:36,323
Neem een drankje, Rogas.
U bent niet in dienst.
653
01:29:36,427 --> 01:29:40,639
Uw opdracht is hier gedaan.
654
01:29:41,433 --> 01:29:43,591
Kom met mij...
655
01:29:44,770 --> 01:29:47,343
Voor hen is het een spel.
656
01:29:49,108 --> 01:29:53,717
Een spel? Dat zou ik niet zeggen..
- Ja, ja een spel.
657
01:29:54,614 --> 01:29:57,221
Waaronder ik,
Ik speel het spel ook...
658
01:29:57,325 --> 01:29:59,807
Ik ben als een scheidsrechter...
659
01:29:59,911 --> 01:30:04,077
om zowel bescherming en
bedreiging te leveren...
660
01:30:33,615 --> 01:30:37,258
Laat de schijn je niet voor
de gek houden, Rogas.
661
01:30:37,362 --> 01:30:41,883
Ondanks het zelfvertrouwen, zijn
ze nog steeds bang.
662
01:30:42,125 --> 01:30:44,967
Banger dan ze ooit zijn geweest.
663
01:30:45,003 --> 01:30:49,607
Als het feest voorbij is
zullen ze in alle richtingen vluchten.
664
01:30:49,711 --> 01:30:53,492
Niemand zal vanavond
in het eigen bed slapen.
665
01:30:53,596 --> 01:30:55,160
Wie zijn ze bang voor?
666
01:30:55,264 --> 01:30:57,783
Ze denken dat uw komst hier
onderdeel is van een complot...
667
01:30:57,887 --> 01:31:02,015
en dat uw plotselinge verschijning
was gepland.
668
01:31:03,106 --> 01:31:09,087
Mijn beste Rogas, subversieve groepen
zoals de Calano's zijn nuttig voor ons.
669
01:31:09,191 --> 01:31:12,763
En voor onze vrienden van
de communistische partij.
670
01:31:12,867 --> 01:31:14,953
Vrienden?
671
01:31:16,163 --> 01:31:19,449
Je weet hoe de situatie eruitziet.
672
01:31:19,541 --> 01:31:23,186
Mijn partij, die
het land 30 jaar heeft geleid...
673
01:31:23,290 --> 01:31:27,000
is gedwongen om te regeren
met de communisten.
674
01:31:27,104 --> 01:31:30,741
Uw eigen baan zou gemakkelijker zijn,
Rogas...
675
01:31:30,846 --> 01:31:33,948
als de heer Amar, de partij leider
in mijn stoel zou zitten.
676
01:31:34,052 --> 01:31:36,565
Dit ministerie zou werken.
677
01:31:36,602 --> 01:31:40,080
Het zal leuk zijn om de heer Amar
en zijn partij te zien...
678
01:31:40,184 --> 01:31:42,900
worstelen met deze groepen.
679
01:31:44,235 --> 01:31:47,072
Ja, goed. En wat moeten we doen?
680
01:31:47,614 --> 01:31:50,763
Deze groepen blijven lastig vallen,
zoveel als je kunt.
681
01:31:50,868 --> 01:31:55,294
Arresteer, controleer, zoek...
682
01:31:55,331 --> 01:31:59,794
maar altijd met de goedkeuring
van de rechters.
683
01:31:59,831 --> 01:32:01,809
Voordat ze allemaal vermoord zijn.
684
01:32:01,913 --> 01:32:04,327
Ben je hier om Galano te arresteren?
685
01:32:04,432 --> 01:32:07,977
Geef in ieder geval onze minister terug.
686
01:32:08,179 --> 01:32:12,345
Blijf hier, Rogas. Wij
zetten ons gesprek voort.
687
01:36:04,524 --> 01:36:07,561
Hete koffie en koude melk.
688
01:36:18,456 --> 01:36:20,542
Ober, een whisky.
689
01:37:01,963 --> 01:37:05,951
Zoek uit wie ze zijn
en wat ze van mij willen.
690
01:37:06,342 --> 01:37:10,993
Hoe kan ik dat doen?
We worden altijd in de gaten gehouden.
691
01:37:11,098 --> 01:37:15,040
Als ze erachter komen,
dan is het gedaan met mij.
692
01:37:15,144 --> 01:37:17,334
Ik heb niet gezegd dat je het
van binnenuit moet doen.
693
01:37:17,438 --> 01:37:19,606
Waarom geen gebruik
maken van uw eigen lab?
694
01:37:19,710 --> 01:37:21,208
Je deed het met de olie-bazen.
695
01:37:21,312 --> 01:37:23,398
Geef me een sigaret.
696
01:37:23,945 --> 01:37:26,031
Kom op, geef me er een.
697
01:37:26,615 --> 01:37:28,701
Dank.
698
01:37:34,916 --> 01:37:39,968
Het plaatsen van een bug
onder de kont van de commissaris.
699
01:37:43,717 --> 01:37:45,803
Ik ben genaaid.
700
01:37:46,846 --> 01:37:51,288
En nu, mijnheer de minister, laat me
een brandende kwestie aanpakken.
701
01:37:51,392 --> 01:37:56,080
Sinds ik het huis verliet van de
president van het Hof van Cassatie...
702
01:37:56,184 --> 01:38:00,394
heb ik het gevoel dat ik word
gevolgd door professionals.
703
01:38:00,498 --> 01:38:04,673
Door mensen die specifiek geschikt zijn
voor die taak.
704
01:38:04,777 --> 01:38:08,943
opgeleid in een staat of
een eigen politiekorps.
705
01:38:09,412 --> 01:38:13,474
Als mensen op hoge plaatsen,
het noodzakelijk achten...
706
01:38:13,578 --> 01:38:15,106
om mij te beschermen...
707
01:38:15,210 --> 01:38:18,886
Ik kan alleen maar dankbaar zijn...
708
01:38:18,923 --> 01:38:21,780
maar ik wijs erop
dat een dergelijke bewaking...
709
01:38:21,885 --> 01:38:26,572
die erg duur is, met zo veel officieren
die er bij betrokken zijn...
710
01:38:26,676 --> 01:38:31,640
beter gericht zou zijn
op de bescherming van de rechters.
711
01:38:54,921 --> 01:38:59,749
U zult hier nooit meer uitkomen
tenzij u eerst bekent.
712
01:39:04,432 --> 01:39:06,923
En dat geldt voor IEDEREEN.
713
01:39:30,148 --> 01:39:33,693
Aan de Minister van Veiligheid
714
01:40:16,512 --> 01:40:20,370
Het zijn de tanks.
Hun motoren draaien de hele nacht.
715
01:40:20,474 --> 01:40:25,704
De vergadering' is in de kazerne
van de gepantserde divisie.
716
01:40:29,443 --> 01:40:31,528
Luister, dit is hem.
717
01:40:32,279 --> 01:40:35,293
Doe rustig aan met die rechters...
718
01:40:35,491 --> 01:40:39,923
Terugspoelen, Terugspoelen.
Speel het nog een keer.
719
01:40:44,209 --> 01:40:47,080
Die rechters...
720
01:40:47,796 --> 01:40:51,130
Doe rustig aan met die rechters...
721
01:40:51,258 --> 01:40:55,159
Rogas zit ons op de hielen.
Hij rook een rat.
722
01:40:57,307 --> 01:40:59,392
Kom op, nog een keer.
723
01:41:05,045 --> 01:41:07,287
Die rechters.
724
01:41:08,173 --> 01:41:11,614
Doe rustig aan met die rechters...
725
01:41:11,666 --> 01:41:15,833
Rogas is op onze rug.
Hij heeft een rat geroken.
726
01:41:18,330 --> 01:41:22,031
Is dat het?
- Is dat niet genoeg?
727
01:41:44,609 --> 01:41:48,087
Ben jij dat, Rogas?
- Ja, goedenavond, doctor.
728
01:41:48,191 --> 01:41:50,329
Waarom bezocht u Riches?
729
01:41:50,366 --> 01:41:53,640
Om hem te waarschuwen
dat hij in gevaar is.
730
01:41:53,744 --> 01:41:57,394
Dus je bent nog steeds aan het
jagen op je gek.
731
01:41:57,499 --> 01:42:01,143
De rechter zal worden gedood, of
het door mijn gek is of uw groep.
732
01:42:01,247 --> 01:42:03,818
De rechter is goed beschermd.
733
01:42:04,089 --> 01:42:07,817
Ik weet het. Vandaag zag ik al de
veiligheidstroepen bij Riches'.
734
01:42:07,922 --> 01:42:10,092
Ik zag zelfs je auto.
735
01:47:13,849 --> 01:47:15,935
Het is een complot.
736
01:47:16,853 --> 01:47:19,678
De apotheker Cres doodde zijn rechters en...
737
01:47:19,782 --> 01:47:22,672
nu gaan ze door met het
doden van de anderen.
738
01:47:22,776 --> 01:47:27,740
We hebben zoveel complotten,
ze bereiden er een elke dag.
739
01:47:27,990 --> 01:47:31,217
We zijn erin geslaagd om ze
tot nu toe in bedwang te houden.
740
01:47:31,322 --> 01:47:35,200
Maar deze keer moet je snel iets doen.
741
01:47:35,540 --> 01:47:37,396
We moeten wachten...
742
01:47:37,500 --> 01:47:40,019
We kunnen niet alles riskeren
door overhaast iets te doen...
743
01:47:40,123 --> 01:47:41,693
Je begrijpt het niet.
744
01:47:41,797 --> 01:47:46,109
Ik zeg niet dat je vooruit moet lopen
op hun contrarevolutie...
745
01:47:46,213 --> 01:47:48,320
maar informeer gewoon het Parlement
of de pers.
746
01:47:48,424 --> 01:47:51,156
We kunnen niet bij iedereen alarm slaan...
747
01:47:51,261 --> 01:47:53,164
omdat je bepaalde indrukken hebt.
748
01:47:53,268 --> 01:47:58,675
Welke indrukken? Ik heb bewijs.
Ze zijn allemaal geïmpliceerd.
749
01:47:59,400 --> 01:48:05,339
Als dat het geval is, heeft het geen zin
om het verder te bespreken.
750
01:48:05,532 --> 01:48:07,346
Je moet met Amar spreken.
751
01:48:07,450 --> 01:48:10,302
Alleen de partij secretaris kan beslissen.
752
01:48:10,407 --> 01:48:12,977
Amar is net als alle anderen.
753
01:55:54,009 --> 01:55:56,199
In een kamer van de National Gallery...
754
01:55:56,303 --> 01:55:59,536
een groep bezoekers
ontdekte twee lichamen.
755
01:55:59,640 --> 01:56:03,702
De politie heeft nu
de slachtoffers geïdentificeerd...
756
01:56:03,807 --> 01:56:07,832
De heer Amar, de secretaris van
de Communistische Partij...
757
01:56:07,936 --> 01:56:10,632
en politie-inspecteur Amerigo Rogas.
758
01:56:10,736 --> 01:56:16,008
Beide slachtoffers zijn waarschijnlijk
doodgeschoten met hetzelfde wapen...
759
01:56:16,112 --> 01:56:20,893
een pistool die inspecteur Rogas
nog steeds in zijn hand had.
760
01:56:20,997 --> 01:56:25,607
Hier is de interpretatie van
het hoofd van de politie...
761
01:56:25,711 --> 01:56:30,148
Inspecteur Rogas was net terug
van een zeer stressvolle missie...
762
01:56:30,253 --> 01:56:34,309
om de rechters moordenaar te vinden...
763
01:56:34,346 --> 01:56:36,786
Toen hij terugkeerde naar
de hoofdstad liet hij...
764
01:56:36,890 --> 01:56:38,533
tekenen van mentale onbalans zien.
765
01:56:38,637 --> 01:56:41,369
Als gevolg daarvan
werd met verlof gestuurd.
766
01:56:41,473 --> 01:56:43,668
Hij zag overal complotten.
767
01:56:43,773 --> 01:56:47,741
en ging op zoek naar niet-bestaand bewijs.
768
01:56:47,777 --> 01:56:52,590
Misschien dacht hij zelfs de
secretaris van de Communistische Partij...
769
01:56:52,694 --> 01:56:57,627
deel uit maakte van een
denkbeeldige complot.
770
01:56:57,663 --> 01:57:02,982
Hij doodde hem en richtte
vervolgens het pistool op zichzelf.
771
01:57:17,727 --> 01:57:22,514
Het lijkt erop dat
deze versie het meest acceptabel is.
772
01:57:22,649 --> 01:57:26,106
Alles wijst naar hem als de moordenaar.
773
01:57:28,572 --> 01:57:34,094
Ik geloof het niet, ik kende Rogas goed.
Hij was geen gek. Er was een complot.
774
01:57:34,198 --> 01:57:37,973
Ze voelden zich zo zeker,
dat ze het helemaal afgemaakt hebben...
775
01:57:38,078 --> 01:57:41,366
En nu hebben ze
de ultieme provocatie uitgevonden.
776
01:57:41,470 --> 01:57:45,445
Een politie-inspecteur
doodt de partijsecretaris.
777
01:57:45,550 --> 01:57:48,449
Zelfs als dat zo is,
wat wil je?
778
01:57:48,485 --> 01:57:51,243
Een burgeroorlog?
Een confrontatie?
779
01:57:51,348 --> 01:57:54,418
Nee.
Maar we zullen niet medeplichtig zijn.
780
01:57:54,522 --> 01:57:59,648
Hoezo medeplichtig? Wat zouden we zijn
als we deelnamen aan hun spel.
781
01:57:59,753 --> 01:58:05,426
De mensen op het plein aanzetten tot actie?
Dat is wat ze willen.
782
01:58:13,873 --> 01:58:17,507
De mensen zullen nooit de waarheid weten.
783
01:58:18,294 --> 01:58:22,043
Waarheid is niet altijd revolutionair.
784
01:58:23,070 --> 01:58:25,782
Subtitels van Jim Quigley
785
01:58:26,824 --> 01:58:32,409
Geproduceerd in Linux met Mplayer
en DVDrip.
786
01:58:33,081 --> 01:58:38,666
Controle en diverse aanpassingen: Goffini
63545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.