All language subtitles for Doctor Elise - S01E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 病院では グレアムという医者のもとで 見習いをするそうだ 2 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 確か 最年少教授で 天才だと言ってたな 3 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 そんな人のもとで 技術が学べるなんて 4 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 ところで お父様 5 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 私がお父様の娘だということは 隠していただけましたか? 6 00:00:20,000 --> 00:00:24,000 ああ ケイト使者区の推薦であると伝えている 7 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 しかし なぜ クロレンス一族ということを 隠しておくのだ 8 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 ああ ローゼという義名まで使って 9 00:00:31,000 --> 00:00:36,000 お父様の娘だと分かれば 平等な扱いはされませんので 10 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 どうなさいました? 11 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 リゼが行くのは 近民救済病院だろう 12 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 何かと苦労しそうで 俺は心配だ 13 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 忍び込んで 様子を見に行くか 14 00:00:51,000 --> 00:00:55,000 いいですよ そんな ご心配なさらず 15 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 そうか でもまあ 無理だけはするなよ 16 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 体を壊してからでは 遅いのだから 17 00:01:01,000 --> 00:01:05,000 エリーゼ 何かあったら すぐに私に言うんだぞ 18 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 はい ありがとうございます 19 00:01:14,000 --> 00:01:19,000 テレサ病院 ここで一刻も早く視覚を取って 20 00:01:19,000 --> 00:01:23,000 陛下との賭けに勝つんだから 21 00:01:49,000 --> 00:01:55,000 この日々をやり直せるとしたら 22 00:01:55,000 --> 00:02:01,000 君はどんな道を選ぶの 23 00:02:01,000 --> 00:02:06,000 きっと誰もがそんな後悔と 24 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 向き合いながら今日も生きている 25 00:02:09,000 --> 00:02:13,000 奇跡が起こるとしたら 26 00:02:13,000 --> 00:02:18,000 それを二度と離さないで 27 00:02:18,000 --> 00:02:22,000 譲れないものを今抱えて 28 00:02:22,000 --> 00:02:26,000 何度でも挑み続けよう 29 00:02:26,000 --> 00:02:30,000 叶えたい想いの数だけ 30 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 人は強くなれる 31 00:02:33,000 --> 00:02:37,000 運命に抗う力を 32 00:02:37,000 --> 00:02:41,000 何度でも信じ続けよう 33 00:02:41,000 --> 00:02:45,000 不可能と言われることさえ 34 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 きっと超えていける 35 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 Believer 36 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 こんな小娘を俺に任すとは 37 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 病院が舞踏会だとでも思ってるのか 38 00:03:01,000 --> 00:03:05,000 約束の10時までに1分でも遅れてみろ 39 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 すぐに追い出してやる 40 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 うん 41 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 お初にお目にかかります 42 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 ローゼと申します 43 00:03:28,000 --> 00:03:32,000 みなりからして典型的な貴族のお嬢ちゃんだな 44 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 あの 45 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 グレアム先生でいらっしゃいますか? 46 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 ああ、私がグレアムだ 47 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 医者になりたいんだってな 48 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 はい 49 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 アカデミーを卒業した歳ではないのに 50 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 どのように医術を学んできた? 51 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 独学で学びました 52 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 はっ、独学だと? 53 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 ケイと施釈の頼みでなければ 54 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 すぐにでも追い出すというのに 55 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 医術が何か分かっているのか? 56 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 はい 57 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 患者を治療することにございます 58 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 では 59 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 もしも 60 00:04:11,000 --> 00:04:15,000 治療中の患者が命を落としてしまったら 61 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 君はどうする? 62 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 心に 63 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 刻んでおきます 64 00:04:29,000 --> 00:04:34,000 患者の死に何度も向き合ってきた医者のようだ 65 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 先生 66 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 私はどのような仕事? 67 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 ああ、説明する 68 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 ついて来い 69 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 ここがこれから君の働く場所だ 70 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 この患者さんたちは 71 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 身寄りのない者たちだ 72 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 重い疾患にかかった者や 73 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 手のほどこしようがない患者たちが 74 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 この病棟にいる 75 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 治療はどのようにしていけばいいですか? 76 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 基礎疾患をすべて治療しますか? 77 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 それとも患者が楽にいられるよう 78 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 保存療法を行いますか? 79 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 まとおいた質問だな 80 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 単なる偶然か? 81 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 できる範囲でやってくれて構わない 82 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 が 83 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 分からないのに下手なことをするんじゃないぞ 84 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 はい 85 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 かしこまりました 86 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 あの場所は残酷かもしれないが 87 00:05:34,000 --> 00:05:38,000 どうせやめるなら早めに気づかせたほうがいいだろう 88 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 まあ 89 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 もって数日だろうな 90 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 見ろよ、あのひらひらの服 91 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 まるでお姫様だな 92 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 あの、お嬢様は? 93 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 ローゼと申します 94 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 今日から見習いとしてお世話になります 95 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 あんな子に何ができるってよ 96 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 掃除道具をお借りしてもいいですか? 97 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 う、うん 98 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 衛生管理さえちゃんとしておけば 99 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 脂肪率を下げることができるので 100 00:06:18,000 --> 00:06:22,000 掃除なんて今まで誰もやってこなかったのに 101 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 いくら患者のためとはいえ 102 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 ひとりじゃ大変よね 103 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 おほん 104 00:06:47,000 --> 00:06:51,000 お、お、お、お、お、お、お、お、お、お、お、お、お 105 00:06:52,000 --> 00:06:56,000 お、お、お、お、お、お、お、お、お、お、お、お、お、お、お 106 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 見違えるほど綺麗になりましたね 107 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 はい、皆さんが手伝ってくださったおかげです 108 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 すごく汚れちゃいましたね 109 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 気にしないでください 110 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 これも仕事ですから 111 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 こいつは屋根の修理してる時に怒ってさ 112 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 あばらを骨折したんだ 113 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 少し養大を見せてくださいね 114 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 ネタきりだからとこすれができてる 115 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 かなりひどい状態だわ 116 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 処置室にお連れしてください 117 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 え? 118 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 今の状態で放っておくと 119 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 感染症を引き起こし 120 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 肺血症になる恐れがあります 121 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 薬剤部から消毒液と抹水薬 122 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 それからメスも持ってきてください 123 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 メス? 124 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 まさか死亡されるんですか? 125 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 お、お嬢様が? 126 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 はい 127 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 死んだ組織を除去します 128 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 ひどく出血する可能性もありますので 129 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 ガンゼもお願いします 130 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 これなんでも無茶だろ 131 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 大丈夫か? 132 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 失敗でもしたら 133 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 あなたを助けたいんです 134 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 あとでクレアム先生に何か言われるかしら 135 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 でも、 136 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 養大が悪くなっていく患者さんを放っておけない 137 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 抹水が効いてるので痛くありませんからね 138 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 大丈夫です 139 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 手術はすぐに終わりますから 140 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 消毒液をお願いします 141 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 は、はい 142 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 メスをください 143 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 急いでください 144 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 はい 145 00:09:26,000 --> 00:09:30,000 エリーゼの体に戻ってメスを握るのは初めて 146 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 でも 147 00:09:35,000 --> 00:09:39,000 私には高本葵としての経験が十分にある 148 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 だから 149 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 大丈夫 150 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 手術を始めます 151 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 トレッシングの準備をしてください 152 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 傷口を覆っていきます 153 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 はい 154 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 何か顔色まで良くなっちまったな 155 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 ありがとう先生 156 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 随分と楽になった 157 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 はい 158 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 ですがこれからも管理が必要です 159 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 何かあったらすぐに私に行ってくださいね 160 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 俺は嬉しかったよ 161 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 あんな顔をすると 162 00:10:50,000 --> 00:10:55,000 ローゼ先生は大丈夫って何度も声をかけてくれたさ 163 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 あんな風に人に優しくしてもらったのは 164 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 久しぶりだったからな 165 00:11:00,000 --> 00:11:04,000 私は医者として当然のことをしたまでです 166 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 はい 167 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 俺もローゼ先生に治療してもらう 168 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 ちょっと待て 169 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 お前がかすり傷みたいなもんだろ 170 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 俺が先だ 171 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 お前もかすり傷だろ 172 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 じゃあ俺 173 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 俺が先 174 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 こういう時は年長者からだ 175 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 お前も先だよ 176 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 みなさん落ち着いて 177 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 あの 178 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 次の方の処置も手伝っていただけませんか 179 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 はい 180 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 ありがとうございます 181 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 なぜ病名がわからないのだ 182 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 申し訳ありません 183 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 帝国一の医者であろう 184 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 そう責めるな 185 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 以前 186 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 あるものが 187 00:11:50,000 --> 00:11:54,000 血液中の糖という物質の濃度が上がると 188 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 このような症状が現れると言っていた 189 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 その後 190 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 その後 191 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 その後 192 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 その後 193 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 その後 194 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 その後 195 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 その後 196 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 その後 197 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 その後 198 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 その後 199 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 その後 200 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 その後 201 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 その後 202 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 その後 203 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 その後 204 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 その後 205 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 その後 206 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 その後 207 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 このような症状が現れると言っていたが 208 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 何か知っておらぬか 209 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 以前 210 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 フレスガード共和国の医学会が 211 00:12:25,000 --> 00:12:29,000 その疾患を発表したこともあったはず 212 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 しかし 213 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 そのことを知るものは 214 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 私を含め20人にもみたない 215 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 何か心当たりでもあるのか 216 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 はい 217 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 まだ確信はできませんが 218 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 殿下 219 00:12:42,000 --> 00:12:45,660 先ほどの話はどこの医者にお聞きになりましたか? 220 00:12:45,660 --> 00:12:48,740 その方は間違いなく名医にございます 221 00:12:48,740 --> 00:12:50,620 いや そのものは 222 00:12:50,620 --> 00:12:55,000 誰から聞いたかは重要ではないだろう 223 00:12:55,000 --> 00:12:59,500 それよりも 今は 陛下の病を治すことが優先だ 224 00:12:59,500 --> 00:13:02,660 手がかりをつかんだのなら すぐに調べてまいれ 225 00:13:02,660 --> 00:13:04,660 承知しました 226 00:13:04,660 --> 00:13:08,660 - エリーゼ姫の事実を隠したのですか? 227 00:13:08,660 --> 00:13:13,660 交代指揮になる姫君を 医学界と交わらせる必要はありません 228 00:13:13,660 --> 00:13:18,660 本来なら 今すぐ病院を辞めさせて 連れて帰るべきなんですよ 229 00:13:19,660 --> 00:13:24,660 それはそうと クセフ遠征はどうなっておる? 230 00:13:24,660 --> 00:13:27,660 二軍団がクセフ半島に侵入中です 231 00:13:27,660 --> 00:13:31,660 数日中に 半島に侵入できるようになっています 232 00:13:31,660 --> 00:13:36,660 先日 エリーゼ姫が言っていた モンセル王国の動向は? 233 00:13:36,660 --> 00:13:39,660 近頃 フレスガード共和国の施設が 234 00:13:39,660 --> 00:13:43,660 モンセル王国に頻繁に 出入りしているとのこと 235 00:13:43,660 --> 00:13:46,660 なに? それは誠か? 236 00:13:47,660 --> 00:13:50,660 情報局に確認した 正確な情報です 237 00:13:50,660 --> 00:13:53,660 施設が出入りした後 モンセル王国軍が 238 00:13:53,660 --> 00:13:56,660 密かに動き始めているようで 239 00:13:56,660 --> 00:14:00,660 これを知らなかったら 今頃どうなっていただろう? 240 00:14:00,660 --> 00:14:05,660 我が帝国は エリーゼ姫に救われたのだな 241 00:14:09,660 --> 00:14:11,660 何を考えておる? 242 00:14:11,660 --> 00:14:13,660 一週間も自習学習だと? 243 00:14:13,660 --> 00:14:16,660 他の誰でもない ケイトシャクロンズさん 244 00:14:16,660 --> 00:14:18,660 何を考えておる? 245 00:14:18,660 --> 00:14:20,660 一週間も自習学習だと? 246 00:14:20,660 --> 00:14:23,660 他の誰でもない ケイトシャクロンズさん 247 00:14:23,660 --> 00:14:25,660 申し訳ありません 248 00:14:25,660 --> 00:14:27,660 しっかり面倒を見ろ 249 00:14:28,660 --> 00:14:30,660 なんて俺が 250 00:14:31,660 --> 00:14:34,660 まあどうせ もう逃げ出しているだろうが 251 00:14:39,660 --> 00:14:42,660 病室を間違えたか 252 00:14:47,660 --> 00:14:49,660 まだいたのか 253 00:14:49,660 --> 00:14:50,660 おい 254 00:14:50,660 --> 00:14:52,660 やめときな 255 00:14:52,660 --> 00:14:55,660 ローゼ先生は一水もしてないんだ 256 00:14:55,660 --> 00:14:57,660 ようやく寝たところだ 257 00:14:57,660 --> 00:15:00,660 用があるなら また今度にしなやん 258 00:15:01,660 --> 00:15:05,660 先生は本当に ご立派なおかたですわ 259 00:15:05,660 --> 00:15:10,660 皆さんが快適に過ごせるように 病棟をきれいにしてくださったし 260 00:15:10,660 --> 00:15:13,660 診断もきめこまやかで治療も完璧 261 00:15:13,660 --> 00:15:14,660 待て 262 00:15:14,660 --> 00:15:18,660 先生は一人で夜通し 俺たちの治療をしてくれたんだ 263 00:15:18,660 --> 00:15:21,660 それで一水もしてないんだよ 264 00:15:21,660 --> 00:15:23,660 手術してもらったやつもいるぞ 265 00:15:23,660 --> 00:15:25,660 めっさばきもすごかったわ 266 00:15:25,660 --> 00:15:27,660 素敵だったわ 267 00:15:27,660 --> 00:15:29,660 すごいお人だぜ 268 00:15:30,660 --> 00:15:33,660 できる範囲でやれと言ったよな 269 00:15:33,660 --> 00:15:36,660 患者に一体何をした? 270 00:15:36,660 --> 00:15:38,660 患者に一体何をした? 271 00:15:38,660 --> 00:15:40,660 患者に一体何をした? 272 00:15:40,660 --> 00:15:42,660 患者に一体何をした? 273 00:15:51,660 --> 00:15:55,660 浸出液や海が消え 傷口がきれいだ 274 00:15:55,660 --> 00:16:00,660 この患者さんはトコズレの症状がひどく 感染症の恐れがあったので 275 00:16:00,660 --> 00:16:03,660 餌食組織の除去を行いました 276 00:16:03,660 --> 00:16:04,660 餌食組織? 277 00:16:04,660 --> 00:16:08,660 まさかデブリードマンを行ったというのか? 278 00:16:10,660 --> 00:16:13,660 どの先生に手伝ってもらった? 279 00:16:13,660 --> 00:16:16,660 どの先生にも手伝っていただいていません 280 00:16:16,660 --> 00:16:20,660 じゃあ君は一人で処置したというのか? 281 00:16:20,660 --> 00:16:21,660 はい 282 00:16:23,660 --> 00:16:26,660 それを俺が信じると思うか? 283 00:16:28,660 --> 00:16:30,660 グレアム先生 284 00:16:30,660 --> 00:16:34,660 俺の手術はローゼ先生が一人でやったんだ 285 00:16:34,660 --> 00:16:36,660 信じてやれよ 286 00:16:40,660 --> 00:16:43,660 この患者の病名が何だか分かるか? 287 00:16:45,660 --> 00:16:47,660 細菌性肺炎です 288 00:16:47,660 --> 00:16:49,660 なぜそう思う? 289 00:16:49,660 --> 00:16:52,660 水が溜まっているだけだという可能性は? 290 00:16:52,660 --> 00:16:57,660 脳性の担当 検査から分かる炎症反応の上昇を考慮した時 291 00:16:57,660 --> 00:17:00,660 水が溜まっているというよりも 292 00:17:00,660 --> 00:17:03,660 細菌性肺炎の可能性が高いと感じました 293 00:17:06,660 --> 00:17:08,660 先生? 294 00:17:09,660 --> 00:17:11,660 病棟に戻っていいぞ 295 00:17:11,660 --> 00:17:12,660 はい 296 00:17:19,660 --> 00:17:23,660 わざと難易度の高い患者の診断をさせたのに 297 00:17:23,660 --> 00:17:26,660 ベテランの医師のように正確に答えた 298 00:17:32,660 --> 00:17:35,660 彼女はいったい何なんだ? 299 00:17:36,660 --> 00:17:38,660 そういえば 300 00:17:38,660 --> 00:17:43,660 以前も医者を経験してきたかのような物言いだったな 301 00:17:44,660 --> 00:17:49,660 だが彼女はアカデミーにも通っていない幼い少女だ 302 00:17:49,660 --> 00:17:51,660 独学で学びました 303 00:17:52,660 --> 00:17:55,660 天才か 304 00:17:56,660 --> 00:17:58,660 はっ 305 00:18:03,660 --> 00:18:06,660 彼女が面倒を見た患者たちは 306 00:18:06,660 --> 00:18:09,660 病院で放置された者たちだった 307 00:18:11,660 --> 00:18:14,660 たまには外もいいな 308 00:18:14,660 --> 00:18:16,660 はい 309 00:18:16,660 --> 00:18:19,660 ご散歩は定期的にしてくださいね 310 00:18:19,660 --> 00:18:22,660 運動不足の改善になりますから 311 00:18:26,660 --> 00:18:29,660 俺が彼女の立場だったとして 312 00:18:29,660 --> 00:18:31,660 同じことができただろうか 313 00:18:31,660 --> 00:18:33,660 それどころか 314 00:18:33,660 --> 00:18:36,660 彼女と同じようにできる医者は 315 00:18:36,660 --> 00:18:39,660 この世にいるだろうか 316 00:18:43,660 --> 00:18:45,660 完敗だな 317 00:18:46,660 --> 00:18:48,660 ローゼ 318 00:18:48,660 --> 00:18:50,660 ちょっと来い 319 00:18:50,660 --> 00:18:53,660 何か不手際でもありましたか? 320 00:18:53,660 --> 00:18:55,660 いや、そうじゃない 321 00:18:56,660 --> 00:18:58,660 そうじゃないが 322 00:18:58,660 --> 00:19:00,660 その 323 00:19:01,660 --> 00:19:02,660 すまなかった 324 00:19:02,660 --> 00:19:04,660 はい? 325 00:19:04,660 --> 00:19:08,660 私の偏見で君のことをけむたがって 326 00:19:08,660 --> 00:19:12,660 上辺だけで君を判断してしまって 327 00:19:12,660 --> 00:19:16,660 私の偏見で君のことをけむたがって 328 00:19:17,660 --> 00:19:21,660 上辺だけで君を判断してしまって 329 00:19:21,660 --> 00:19:23,660 本当にすまなかった 330 00:19:23,660 --> 00:19:26,660 い、いえ、そんな 331 00:19:35,660 --> 00:19:38,660 こ、これはその、あれだ 332 00:19:38,660 --> 00:19:42,660 指定関係を結ぶ誓いの悪手だ 333 00:19:46,660 --> 00:19:49,660 これからよろしく頼むぞ 334 00:19:49,660 --> 00:19:50,660 はい 335 00:19:50,660 --> 00:19:52,660 より一層精進して参ります 336 00:19:52,660 --> 00:19:54,660 グレアム先生 337 00:20:02,660 --> 00:20:04,660 やはり当たっている 338 00:20:04,660 --> 00:20:07,660 疲労官に隊員、多如、高津 339 00:20:07,660 --> 00:20:10,660 殿下に聞いた通りだ 340 00:20:10,660 --> 00:20:11,660 であれば 341 00:20:11,660 --> 00:20:13,660 陛下の病はどうだろう 342 00:20:13,660 --> 00:20:14,660 であれば 343 00:20:14,660 --> 00:20:17,660 陛下の病は糖尿病 344 00:20:19,660 --> 00:20:22,660 一体どこの医者が研究したのだ 345 00:20:24,660 --> 00:20:26,660 皇室十字病院のものか 346 00:20:26,660 --> 00:20:29,660 帝国一優秀な医師たちが集まっているから 347 00:20:29,660 --> 00:20:32,660 可能性は十分にあるが 348 00:20:32,660 --> 00:20:33,660 しかし 349 00:20:33,660 --> 00:20:35,660 陛下の症状について聞いたとき 350 00:20:35,660 --> 00:20:39,660 誰一人として研究したものはいなかった 351 00:20:40,660 --> 00:20:42,660 ローズデール病院の者たちは 352 00:20:42,660 --> 00:20:45,660 医学に関心はないだろうし 353 00:20:49,660 --> 00:20:52,660 間違いなく名医であるはずなのに 354 00:20:52,660 --> 00:20:55,660 その医者はどこにいるのだ 355 00:20:56,660 --> 00:20:58,660 弁士釈から伝言があり 356 00:20:58,660 --> 00:21:01,660 父上の病名が判明したそうです 357 00:21:01,660 --> 00:21:04,660 現在治療の方針を計画中とのこと 358 00:21:07,660 --> 00:21:09,660 我が帝国だけでなく 359 00:21:09,660 --> 00:21:12,660 私の体まで救われてしまうとはな 360 00:21:13,660 --> 00:21:16,660 医者になりたいのです 361 00:21:16,660 --> 00:21:18,660 大事したものだ 362 00:21:19,660 --> 00:21:21,660 エリーゼ姫が皇后になれば 363 00:21:21,660 --> 00:21:24,660 我がブリッジア帝国も安泰であろう 364 00:21:25,660 --> 00:21:26,660 だが 365 00:21:26,660 --> 00:21:29,660 才能があるとなれば 366 00:21:29,660 --> 00:21:33,660 医学の道へ進むことも許諾すべきか 367 00:21:34,660 --> 00:21:35,660 リンデン 368 00:21:35,660 --> 00:21:38,660 次の視察はどこに行く予定だ 369 00:21:38,660 --> 00:21:41,660 ヘランロへ行こうかと思っています 370 00:21:41,660 --> 00:21:45,660 ヘランロではなくピエル区域に行くのはどうだ 371 00:21:45,660 --> 00:21:47,660 問題はありませんが 372 00:21:47,660 --> 00:21:49,660 なぜピエル区域に 373 00:21:50,660 --> 00:21:53,660 そこにテレサ病院があるではないか 374 00:21:55,660 --> 00:21:58,660 エリーゼ姫がうまくやっておるか 375 00:21:58,660 --> 00:22:01,660 そなたの目でしかと確認してきなさい 376 00:22:09,660 --> 00:22:13,660 ただ願うのは 377 00:22:14,660 --> 00:22:19,660 あなたの幸せ 378 00:22:27,660 --> 00:22:31,660 暗い部屋 379 00:22:31,660 --> 00:22:36,660 霞んでいく世界のピント 380 00:22:37,660 --> 00:22:44,660 積み重なった本の隙間 381 00:22:44,660 --> 00:22:47,660 挟まった後悔の押し寄り 382 00:22:47,660 --> 00:22:52,660 もう誰も失いたくない 383 00:22:52,660 --> 00:22:57,660 絡んで解けない 384 00:22:57,660 --> 00:23:02,660 運命の中を自由に泳いで 385 00:23:02,660 --> 00:23:06,660 あなたに会いに行く 386 00:23:07,660 --> 00:23:11,660 遥か過ぎ去る音を消して 387 00:23:11,660 --> 00:23:16,660 聞き逃さない永遠に 388 00:23:17,660 --> 00:23:22,660 何回だって何度だって 389 00:23:22,660 --> 00:23:27,660 何回だって何度だって 390 00:23:28,660 --> 00:23:32,660 ただ願うのは 391 00:23:33,660 --> 00:23:38,660 あなたの幸せ 26997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.