All language subtitles for Bleach Ep_157

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,680 --> 00:01:35,800 (لكي ينقذ (أوريهيم (التي اختطفت على يد (أرنكار 2 00:01:36,000 --> 00:01:38,560 تسلل الأصدقاء (إلى عالم (هويكو مندو 3 00:01:38,680 --> 00:01:42,240 (إشيغو)، (شاد)، (يورييو) (و(رقية) و(رنجي 4 00:01:42,400 --> 00:01:45,720 بعد أن قاموا بهزيمة الـ(أرنكارو) هزيمة نكراء 5 00:01:45,720 --> 00:01:50,560 بعدها تابعو تقدمهم نحو قاعدة آيزن 6 00:01:50,760 --> 00:01:52,080 عند اقتحام القلعة 7 00:01:52,200 --> 00:01:56,560 انقسمت المجموعة واتخذت 5 مسارات (مختلفة وذلك للبحث عن (أوريهيم 8 00:01:56,680 --> 00:02:01,680 (وأخيراً بدأت معاركهم ضد (أرنكار والأقوياء الذين كانوا بانتظارهم 9 00:02:01,760 --> 00:02:05,240 (مقاتلة الـ(أرنكار (رقم مئة وخمسة (سيروسيي 10 00:02:05,440 --> 00:02:08,440 وقد تلقى منها ضربات عديدة بسوطها المتحرك 11 00:02:08,640 --> 00:02:16,280 ولكن (بيش)، الذي قدم للبحث عن (نل) وصل فجأة لكي يساعد (أيشيدا) 12 00:02:17,080 --> 00:02:22,000 لكن (سيروسيي) الغاضبة أطلقت الـ(زامبكتو) الخاص بها 13 00:02:22,720 --> 00:02:24,960 وبدأت المعركة الحقيقية 14 00:02:27,160 --> 00:02:32,720 !(اقتلهم يا (غولوندرينا 15 00:02:41,160 --> 00:02:45,480 والآن مَن منكما سأقطع في البداية؟ 16 00:02:51,400 --> 00:02:55,640 لن تستطيع الهرب مني يا ذو النظارات 17 00:03:06,640 --> 00:03:09,920 كما توقعت تماماً، أجنحتها تتحرك 18 00:03:10,040 --> 00:03:16,400 ولكن سرعتها فوق الطبيعية والرنين المزعج يثبتا صحة كلامي 19 00:03:19,160 --> 00:03:21,880 خذ هذه أيضاً 20 00:03:24,160 --> 00:03:25,720 لا يوجد لدي خيار 21 00:03:42,640 --> 00:03:46,120 ما هذا؟ بئساً 22 00:03:49,440 --> 00:03:55,720 للأسف، لقد كنت أنوي الاحتفاظ بهذا السلاح للمعركة القادمة 23 00:03:58,080 --> 00:04:00,920 والآن، هل أنت مستعدة للاستمرار؟ 24 00:04:09,760 --> 00:04:12,000 من الجيد أنني استعديت لهذا 25 00:04:15,440 --> 00:04:18,600 (قبل أن استطعت مع (أوراهار الهروب من المستشفى 26 00:04:20,120 --> 00:04:24,560 (واستخدمت قدرة (أوراهار لأعثر على المخبأ السري 27 00:04:24,720 --> 00:04:27,560 واستعرت بعض الأدوات 28 00:04:32,040 --> 00:04:37,800 (سييل شيندر) سلاح (كوينسي) الوحيد الذي على شكل نصل 29 00:04:43,480 --> 00:04:46,480 لقد استعاره من المخبأ من دون إذن 30 00:04:47,120 --> 00:04:48,760 أيها اللص 31 00:04:49,600 --> 00:04:50,680 اخرس أنت 32 00:04:50,800 --> 00:04:54,080 لم أقل إنني أخذته بدون إذن أنا فقط استعرته 33 00:04:54,240 --> 00:04:57,720 إذاً استأذنت قبل أخذه؟ - كلا، لم أستأذن - 34 00:04:57,840 --> 00:04:59,960 أرأيت؟ كنت أعرف، أنت لص 35 00:05:00,120 --> 00:05:02,080 أنت تقف بجانب مَن؟ هذا يكفي، اصمت قليلاً WEBVTT #Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0 36 00:05:02,080 --> 00:05:04,360 أنت تقف بجانب مَن؟ هذا يكفي، اصمت قليلاً 37 00:05:04,480 --> 00:05:08,720 ماذا؟ لا أصدق بأنك تتحدث هكذا !(مع الشخص الذي أنقذك يا (إشيغو 38 00:05:08,880 --> 00:05:10,520 (أنا (يورييو 39 00:05:10,800 --> 00:05:13,360 ماذا؟ ماذا بك الآن؟ 40 00:05:13,520 --> 00:05:16,680 أنت (يورييو)؟ - أجل، هذا اسمي - 41 00:05:17,640 --> 00:05:20,200 إذاً، مَن هو (إشيغو)؟ 42 00:05:20,320 --> 00:05:23,320 قلت لك (أنا (يورييو إشيدا 43 00:05:23,600 --> 00:05:30,480 فهمت إذاً، أنت (يورييو إشيدا)؟ - هذا يكفي - 44 00:05:30,600 --> 00:05:32,080 (كوينسي) 45 00:05:36,800 --> 00:05:40,560 فهمت أنت (كوينسي) إذاً 46 00:05:41,720 --> 00:05:44,760 أتعرفيننا؟ هذا شرف كبير 47 00:05:45,480 --> 00:05:46,760 لقد سمعت عنكم 48 00:05:46,920 --> 00:05:50,720 لقد كنتم عشيرة قوية قضى عليها حاصدو الأرواح بالكامل 49 00:05:52,120 --> 00:05:54,560 هذا كل ما أعرفه عنهم 50 00:05:55,640 --> 00:05:57,360 بالضبط هذا ما حصل 51 00:06:06,280 --> 00:06:10,560 إذاً، لماذا أنت الآن تساعد حاصدي الأرواح؟ 52 00:06:10,840 --> 00:06:13,320 هذا غير منطقي 53 00:06:13,800 --> 00:06:15,640 لست مجبراً على الإجابة 54 00:06:16,640 --> 00:06:21,320 يجدر بك القلق على أجنحتك قبل التحدث عن تاريخ عشيرتي 55 00:06:26,640 --> 00:06:28,880 هل نسيت ما حدث منذ قليل؟ 56 00:06:30,280 --> 00:06:35,080 ذلك لم يكن بمجرد صدفة أو زيادة مفاجأة في الضغط الروحي 57 00:06:36,640 --> 00:06:39,960 لقد بقيت محلّقاً في الهواء لفترة طويلة 58 00:06:40,080 --> 00:06:42,680 ما الذي لا تفهمه في كلمة "اخرس"؟ 59 00:06:43,280 --> 00:06:46,160 ليس لديك أي احترام للشخص الذي أنقذك 60 00:06:50,280 --> 00:06:54,960 الأسلحة التي تهتز لا يمكن تدميرها ألا بأسلحة تهتز بسرعة تردد أعلى 61 00:06:55,720 --> 00:07:00,040 من هذا المبدأ سييل شيندر) يعتبر كالمنشار) 62 00:07:00,240 --> 00:07:06,240 سطح هذا النصل مكوّن من جزيئات روحية تهتز بسرعة 3 ملايين هزة في الثانية 63 00:07:08,280 --> 00:07:11,680 كوينسايزيس) ملمّين بخفايا) وأسرار الضغط الروحي 64 00:07:12,120 --> 00:07:14,440 بمجرد النظر الى أجنحتك 65 00:07:14,560 --> 00:07:19,480 يمكنني القول إنها تهتز بسرعة تتراوح بحوالى المليون هزة 66 00:07:19,680 --> 00:07:22,240 هذه السرعة (هي نصف سرعة (سييل شيندر 67 00:07:23,600 --> 00:07:24,960 الآن فهمت 68 00:07:25,120 --> 00:07:30,040 باختصار تريد أن تقول إن أجنحتي لن تجدي نفعاً ولن تقضي عليك 69 00:07:31,200 --> 00:07:36,720 أجل، هذا صحيح - حسناً - 70 00:07:51,680 --> 00:07:57,160 لم أكن أتوقع أن بإمكانك فصل أجزاء من هيئتك الطلقة كما ترغبين 71 00:07:58,400 --> 00:08:00,360 هل كل (أرنكار) هكذا؟ 72 00:08:01,680 --> 00:08:05,880 لم أقم بفصلها فقط بل بالتخلي عنها 73 00:08:06,480 --> 00:08:07,640 ماذا؟ 74 00:08:09,040 --> 00:08:12,440 لن أتمكن من العودة الى هيئتي الكاملة الآن 75 00:08:13,120 --> 00:08:18,080 الاسم الحقيقي لهذا الإطلاق (يدعى (ريزوريكسيون 76 00:08:18,360 --> 00:08:20,400 (هذا الإطلاق يعيد للـ(أرنكار 77 00:08:20,520 --> 00:08:24,440 الهجمات والقدرات التي (كان يمتلكها عندما كان (هولو 78 00:08:24,880 --> 00:08:28,080 الطريقة الوحيدة لكي نعود إلى هيئتنا 79 00:08:28,840 --> 00:08:32,560 هي إعادة ختم هذه القدرات في سيوفنا 80 00:08:33,120 --> 00:08:38,000 ومن الطبيعي أن تغيير الهيئة هكذا بدون اللجوء إلى ختم السيف 81 00:08:38,120 --> 00:08:45,240 يؤلم مثل قطع اليد أو مثل الحرق القوي ويستهلك الكثير من الطاقة 82 00:08:45,600 --> 00:08:51,120 وبمجرد امتلاكي لمثل هذه الأجنحة أستهلك الكثير من الضغط الروحي 83 00:08:51,680 --> 00:08:56,520 وبما أنهم أصبحوا بلا فائدة فضّلت التخلص منهم 84 00:09:00,760 --> 00:09:03,960 وهكذا سأتمكن الآن 85 00:09:10,360 --> 00:09:16,520 من تركيز ضغطي الروحي في سلاح واحد 86 00:09:19,120 --> 00:09:22,120 هل الانتصار في هذه المعركة مهم بالنسبة إليك؟ 87 00:09:22,320 --> 00:09:28,280 ما الذي يدفعك لأن تعاني هكذا - هل أنت معتوه لتقول هذا؟ - 88 00:09:29,040 --> 00:09:33,440 لن نشعل حرباً إن لم يكن الانتصار مهماً بالنسبة إلينا 89 00:09:36,600 --> 00:09:38,800 أرنكار) جنود) 90 00:09:38,920 --> 00:09:41,400 أسبادا) هم قادتنا) 91 00:09:41,560 --> 00:09:47,600 لقد ولدنا لكي نقتل أعداءنا والأهم أن ننتصر 92 00:09:48,840 --> 00:09:51,840 في عالمنا لا مكان للفشل WEBVTT #Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0 93 00:10:16,200 --> 00:10:19,360 كان يجدر بي استخدام هذا منذ البداية 94 00:10:19,480 --> 00:10:21,120 خذ هذه 95 00:10:36,080 --> 00:10:37,480 وهذه 96 00:10:52,520 --> 00:10:54,080 هل هذا صحيح؟ 97 00:10:54,480 --> 00:10:57,440 ما كان يجدر بي تشكيل سلاحي بهيئة ضعيفة 98 00:10:57,560 --> 00:11:01,040 وبالأخص ضد شخص يستخدم سيفاً مثل هذا 99 00:11:05,720 --> 00:11:11,240 إن تواجه سيفان متساويان في القوة ستكون الأفضلية لصاحب المدى الأطول 100 00:11:13,720 --> 00:11:16,520 ماذا بك؟ هل أدركت هذا؟ 101 00:11:17,080 --> 00:11:18,840 متساويان في القوة؟ 102 00:11:19,920 --> 00:11:22,560 أظن أنك أسأت فهم أمر ما 103 00:11:23,680 --> 00:11:28,800 ليس الهدف من اهتزازات الضغط الروحي الخاصة بـ(ريشيي) القطع 104 00:11:30,720 --> 00:11:32,600 بسبب سرعة الاهتزازات 105 00:11:32,720 --> 00:11:37,320 بإمكانه إضعاف الضغط الروحي في المنطقة التي يقطعها 106 00:11:45,960 --> 00:11:47,720 (أسلوب قتال (كوينسي 107 00:11:47,840 --> 00:11:51,520 هو امتصاص الجزيئات الروحية من المنطقة المحيطة به 108 00:11:51,640 --> 00:11:53,760 وتحويلها إلى أسلحة 109 00:11:54,480 --> 00:11:59,840 ويجب أن تعلمي أن هذا السيف هو أنسب سلاح لفعل هذا 110 00:12:01,600 --> 00:12:05,680 جزيئات سيفك الروحية أصبحت الآن ملكي 111 00:12:10,320 --> 00:12:12,680 لا تعبث معي 112 00:12:13,680 --> 00:12:16,960 وقد أسأت فهم أمر آخر أيضاً 113 00:12:19,160 --> 00:12:21,560 (سييل شيندر) لا يعتبر سيفاً 114 00:12:25,440 --> 00:12:28,880 (كوينسايزيس) لا يستخدمون سوى الأقواس والسهام 115 00:12:36,360 --> 00:12:41,120 يبدو أنني المنتصر (في هذه المعركة يا (سيروسيي 116 00:12:42,320 --> 00:12:46,120 ألم تقولي إن النصر لمَن يمتلك الهجوم الأطول 117 00:13:22,200 --> 00:13:23,880 (لنرحل، (بيش 118 00:13:24,000 --> 00:13:25,120 هل أنت واثق؟ 119 00:13:25,240 --> 00:13:27,240 إنها لا تزال على قيد الحياة 120 00:13:27,440 --> 00:13:30,920 من حق المنتصر قتل الخصم أو إبقاؤه حياً 121 00:13:31,480 --> 00:13:33,680 وأنا المنتصر في هذه المعركة 122 00:13:34,760 --> 00:13:36,640 (لقد أصبتها الـ(ساكتسو 123 00:13:36,760 --> 00:13:38,760 إنها مصدر الطاقة الروحية 124 00:13:40,160 --> 00:13:43,760 (الـ(أرنكارو) هم (هولو اكتسبوا قوة حاصدي الأرواح 125 00:13:43,880 --> 00:13:46,680 لذا أصبحت تركيبة أرواحهم متشابهة 126 00:13:48,640 --> 00:13:53,080 ربما هي تعتبر أن إبقاءها على قيد الحياة إهانة 127 00:13:54,760 --> 00:13:57,840 ولكن لن أتصرف مثلها 128 00:13:58,760 --> 00:14:04,800 حتى ولو حاولت مهاجمتنا مرة أخرى فلن تمتلك القوة الكافية لمواجهتنا 129 00:14:06,440 --> 00:14:09,760 فهمت إن كان الأمر هكذا فلا بأس 130 00:14:11,120 --> 00:14:14,440 (لنرحل يا (إشيغو - (أنا (يورييو - 131 00:14:30,920 --> 00:14:33,280 سوف أنتقم 132 00:14:33,440 --> 00:14:38,120 لقد أهان كرامتي وحطم كبريائي 133 00:14:39,120 --> 00:14:41,320 (سيروسيي سندرويسي) 134 00:14:42,320 --> 00:14:44,280 لقد جئنا من أجلك 135 00:14:49,120 --> 00:14:51,000 لا تقاومي رجاءً 136 00:14:57,760 --> 00:14:59,360 لا تفعل هذا WEBVTT #Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0 137 00:15:11,080 --> 00:15:12,680 يا لك من فاشل 138 00:15:16,640 --> 00:15:23,400 يبدو أنك لست كفئاً لمواجهة الـ(أرنكار) مئة وسبعة 139 00:15:23,520 --> 00:15:25,680 غتنبيين مسبدا) ولن تقدر علينا) 140 00:15:39,840 --> 00:15:41,320 لا جدوى منك 141 00:15:44,160 --> 00:15:47,160 لكماتك البشرية الضعيفة لن تصيبني أبداً 142 00:15:47,280 --> 00:15:50,120 إن لم يكن باستطاعتك استخدام (سونيدو) حتى 143 00:15:57,760 --> 00:16:00,320 لقد قلت لك هذا مراراً 144 00:16:00,760 --> 00:16:03,160 أليس كذلك، يا (شاد)؟ 145 00:16:14,600 --> 00:16:18,560 ولكن إن أردت الاستمرار في مهاجمتي فلا مانع لدي 146 00:16:18,680 --> 00:16:20,840 ولكنك ستموت 147 00:16:24,800 --> 00:16:28,520 سنرى إن كنت سأموت أو لا 148 00:16:59,560 --> 00:17:01,560 ألا ترى أنني متساهل معك كثيراً؟ 149 00:17:01,760 --> 00:17:04,280 أنا أحاول التعامل معك بلطف 150 00:17:09,680 --> 00:17:11,600 سأقولها مرة أخرى 151 00:17:11,720 --> 00:17:12,960 ستموت بلا شك 152 00:17:13,080 --> 00:17:16,440 وأقول لك إنني لست مستعداً للموت بعد 153 00:17:22,080 --> 00:17:25,160 عجباً يا لجرأتك 154 00:17:58,040 --> 00:18:00,760 لقد قلت لك لست مستعداً للموت بعد 155 00:18:03,720 --> 00:18:08,440 (اسمعني يا (يسوتورا شاد) لقد وصلت إلى مرادك الآن) 156 00:18:08,800 --> 00:18:12,440 أنت تريد أن أقاتلك بكامل قوتي 157 00:18:12,880 --> 00:18:17,080 صحيح لا بد من أن أستمر في المضي قدماً 158 00:18:18,600 --> 00:18:20,440 يبدو الأمر ممتعاً 159 00:18:29,160 --> 00:18:30,400 خذ 160 00:18:33,880 --> 00:18:35,280 أنت أحمق 161 00:19:14,800 --> 00:19:16,600 خذ 162 00:19:18,280 --> 00:19:19,760 خذ 163 00:19:24,480 --> 00:19:26,120 خذ 164 00:19:45,320 --> 00:19:47,560 (سينتو) 165 00:19:59,960 --> 00:20:02,080 (انهض يا (يسوتورا (شاد) WEBVTT #Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0 166 00:20:02,080 --> 00:20:03,880 (انهض يا (يسوتورا (شاد) 167 00:20:04,000 --> 00:20:08,920 أعلم ما تفعله لم تظهر كل قوتك بعد 168 00:20:10,000 --> 00:20:11,280 أنت قوي 169 00:20:12,040 --> 00:20:15,920 لا يجدر لشخص في مثل قوتك القتال هكذا 170 00:20:16,920 --> 00:20:19,360 يجب أن تكون المعركة عادلة 171 00:20:20,600 --> 00:20:23,560 ألن تجيبني وستبقى هكذا؟ 172 00:20:29,800 --> 00:20:36,160 هل هذا ما لديك؟ إنك تؤذي مشاعري 173 00:20:52,400 --> 00:20:53,720 آسف 174 00:20:55,080 --> 00:20:57,520 لم أكن أحاول إخفاء قوتي 175 00:21:00,160 --> 00:21:04,960 ولكن منذ أن أتيت (إلى (هويكو مندو 176 00:21:05,080 --> 00:21:10,080 وأنا أشعر بأن قوتي تختلف عما كانت عليه في العالم الحقيقي 177 00:21:15,000 --> 00:21:22,400 لقد أربكني ذلك لذا لم أكن قادراً على التحكم بقوتي الكاملة 178 00:21:23,600 --> 00:21:26,840 ولكن أخيراً تمكنت من ذلك 179 00:21:27,440 --> 00:21:32,640 من الآن فصاعداً سأقاتلك بكامل قوتي 180 00:21:33,520 --> 00:21:35,760 (برازو دريشو دل جيغنت) 181 00:21:41,040 --> 00:21:46,320 هذه الهيئة الحقيقة لذراعي الأيمن 182 00:21:46,800 --> 00:21:48,760 "يتبع" 17712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.