Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,680 --> 00:01:35,800
(لكي ينقذ (أوريهيم
(التي اختطفت على يد (أرنكار
2
00:01:36,000 --> 00:01:38,560
تسلل الأصدقاء
(إلى عالم (هويكو مندو
3
00:01:38,680 --> 00:01:42,240
(إشيغو)، (شاد)، (يورييو)
(و(رقية) و(رنجي
4
00:01:42,400 --> 00:01:45,720
بعد أن قاموا بهزيمة
الـ(أرنكارو) هزيمة نكراء
5
00:01:45,720 --> 00:01:50,560
بعدها تابعو تقدمهم نحو قاعدة آيزن
6
00:01:50,760 --> 00:01:52,080
عند اقتحام القلعة
7
00:01:52,200 --> 00:01:56,560
انقسمت المجموعة واتخذت 5 مسارات
(مختلفة وذلك للبحث عن (أوريهيم
8
00:01:56,680 --> 00:02:01,680
(وأخيراً بدأت معاركهم ضد (أرنكار
والأقوياء الذين كانوا بانتظارهم
9
00:02:01,760 --> 00:02:05,240
(مقاتلة الـ(أرنكار
(رقم مئة وخمسة (سيروسيي
10
00:02:05,440 --> 00:02:08,440
وقد تلقى منها ضربات عديدة
بسوطها المتحرك
11
00:02:08,640 --> 00:02:16,280
ولكن (بيش)، الذي قدم للبحث عن
(نل) وصل فجأة لكي يساعد (أيشيدا)
12
00:02:17,080 --> 00:02:22,000
لكن (سيروسيي) الغاضبة
أطلقت الـ(زامبكتو) الخاص بها
13
00:02:22,720 --> 00:02:24,960
وبدأت المعركة الحقيقية
14
00:02:27,160 --> 00:02:32,720
!(اقتلهم يا (غولوندرينا
15
00:02:41,160 --> 00:02:45,480
والآن مَن منكما سأقطع في البداية؟
16
00:02:51,400 --> 00:02:55,640
لن تستطيع الهرب مني
يا ذو النظارات
17
00:03:06,640 --> 00:03:09,920
كما توقعت تماماً، أجنحتها تتحرك
18
00:03:10,040 --> 00:03:16,400
ولكن سرعتها فوق الطبيعية
والرنين المزعج يثبتا صحة كلامي
19
00:03:19,160 --> 00:03:21,880
خذ هذه أيضاً
20
00:03:24,160 --> 00:03:25,720
لا يوجد لدي خيار
21
00:03:42,640 --> 00:03:46,120
ما هذا؟ بئساً
22
00:03:49,440 --> 00:03:55,720
للأسف، لقد كنت أنوي الاحتفاظ
بهذا السلاح للمعركة القادمة
23
00:03:58,080 --> 00:04:00,920
والآن، هل أنت مستعدة للاستمرار؟
24
00:04:09,760 --> 00:04:12,000
من الجيد أنني استعديت لهذا
25
00:04:15,440 --> 00:04:18,600
(قبل أن استطعت مع (أوراهار
الهروب من المستشفى
26
00:04:20,120 --> 00:04:24,560
(واستخدمت قدرة (أوراهار
لأعثر على المخبأ السري
27
00:04:24,720 --> 00:04:27,560
واستعرت بعض الأدوات
28
00:04:32,040 --> 00:04:37,800
(سييل شيندر) سلاح (كوينسي)
الوحيد الذي على شكل نصل
29
00:04:43,480 --> 00:04:46,480
لقد استعاره من المخبأ من دون إذن
30
00:04:47,120 --> 00:04:48,760
أيها اللص
31
00:04:49,600 --> 00:04:50,680
اخرس أنت
32
00:04:50,800 --> 00:04:54,080
لم أقل إنني أخذته بدون إذن
أنا فقط استعرته
33
00:04:54,240 --> 00:04:57,720
إذاً استأذنت قبل أخذه؟ -
كلا، لم أستأذن -
34
00:04:57,840 --> 00:04:59,960
أرأيت؟ كنت أعرف، أنت لص
35
00:05:00,120 --> 00:05:02,080
أنت تقف بجانب مَن؟
هذا يكفي، اصمت قليلاً
WEBVTT #Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0
36
00:05:02,080 --> 00:05:04,360
أنت تقف بجانب مَن؟
هذا يكفي، اصمت قليلاً
37
00:05:04,480 --> 00:05:08,720
ماذا؟ لا أصدق بأنك تتحدث هكذا
!(مع الشخص الذي أنقذك يا (إشيغو
38
00:05:08,880 --> 00:05:10,520
(أنا (يورييو
39
00:05:10,800 --> 00:05:13,360
ماذا؟
ماذا بك الآن؟
40
00:05:13,520 --> 00:05:16,680
أنت (يورييو)؟ -
أجل، هذا اسمي -
41
00:05:17,640 --> 00:05:20,200
إذاً، مَن هو (إشيغو)؟
42
00:05:20,320 --> 00:05:23,320
قلت لك
(أنا (يورييو إشيدا
43
00:05:23,600 --> 00:05:30,480
فهمت إذاً، أنت (يورييو إشيدا)؟ -
هذا يكفي -
44
00:05:30,600 --> 00:05:32,080
(كوينسي)
45
00:05:36,800 --> 00:05:40,560
فهمت
أنت (كوينسي) إذاً
46
00:05:41,720 --> 00:05:44,760
أتعرفيننا؟ هذا شرف كبير
47
00:05:45,480 --> 00:05:46,760
لقد سمعت عنكم
48
00:05:46,920 --> 00:05:50,720
لقد كنتم عشيرة قوية قضى عليها
حاصدو الأرواح بالكامل
49
00:05:52,120 --> 00:05:54,560
هذا كل ما أعرفه عنهم
50
00:05:55,640 --> 00:05:57,360
بالضبط هذا ما حصل
51
00:06:06,280 --> 00:06:10,560
إذاً، لماذا أنت الآن
تساعد حاصدي الأرواح؟
52
00:06:10,840 --> 00:06:13,320
هذا غير منطقي
53
00:06:13,800 --> 00:06:15,640
لست مجبراً على الإجابة
54
00:06:16,640 --> 00:06:21,320
يجدر بك القلق على أجنحتك
قبل التحدث عن تاريخ عشيرتي
55
00:06:26,640 --> 00:06:28,880
هل نسيت ما حدث منذ قليل؟
56
00:06:30,280 --> 00:06:35,080
ذلك لم يكن بمجرد صدفة
أو زيادة مفاجأة في الضغط الروحي
57
00:06:36,640 --> 00:06:39,960
لقد بقيت محلّقاً
في الهواء لفترة طويلة
58
00:06:40,080 --> 00:06:42,680
ما الذي لا تفهمه
في كلمة "اخرس"؟
59
00:06:43,280 --> 00:06:46,160
ليس لديك أي احترام
للشخص الذي أنقذك
60
00:06:50,280 --> 00:06:54,960
الأسلحة التي تهتز لا يمكن تدميرها
ألا بأسلحة تهتز بسرعة تردد أعلى
61
00:06:55,720 --> 00:07:00,040
من هذا المبدأ
سييل شيندر) يعتبر كالمنشار)
62
00:07:00,240 --> 00:07:06,240
سطح هذا النصل مكوّن من جزيئات روحية
تهتز بسرعة 3 ملايين هزة في الثانية
63
00:07:08,280 --> 00:07:11,680
كوينسايزيس) ملمّين بخفايا)
وأسرار الضغط الروحي
64
00:07:12,120 --> 00:07:14,440
بمجرد النظر الى أجنحتك
65
00:07:14,560 --> 00:07:19,480
يمكنني القول إنها تهتز بسرعة
تتراوح بحوالى المليون هزة
66
00:07:19,680 --> 00:07:22,240
هذه السرعة
(هي نصف سرعة (سييل شيندر
67
00:07:23,600 --> 00:07:24,960
الآن فهمت
68
00:07:25,120 --> 00:07:30,040
باختصار تريد أن تقول إن أجنحتي
لن تجدي نفعاً ولن تقضي عليك
69
00:07:31,200 --> 00:07:36,720
أجل، هذا صحيح -
حسناً -
70
00:07:51,680 --> 00:07:57,160
لم أكن أتوقع أن بإمكانك فصل أجزاء
من هيئتك الطلقة كما ترغبين
71
00:07:58,400 --> 00:08:00,360
هل كل (أرنكار) هكذا؟
72
00:08:01,680 --> 00:08:05,880
لم أقم بفصلها فقط
بل بالتخلي عنها
73
00:08:06,480 --> 00:08:07,640
ماذا؟
74
00:08:09,040 --> 00:08:12,440
لن أتمكن من العودة
الى هيئتي الكاملة الآن
75
00:08:13,120 --> 00:08:18,080
الاسم الحقيقي لهذا الإطلاق
(يدعى (ريزوريكسيون
76
00:08:18,360 --> 00:08:20,400
(هذا الإطلاق يعيد للـ(أرنكار
77
00:08:20,520 --> 00:08:24,440
الهجمات والقدرات التي
(كان يمتلكها عندما كان (هولو
78
00:08:24,880 --> 00:08:28,080
الطريقة الوحيدة
لكي نعود إلى هيئتنا
79
00:08:28,840 --> 00:08:32,560
هي إعادة ختم هذه القدرات في سيوفنا
80
00:08:33,120 --> 00:08:38,000
ومن الطبيعي أن تغيير الهيئة
هكذا بدون اللجوء إلى ختم السيف
81
00:08:38,120 --> 00:08:45,240
يؤلم مثل قطع اليد أو مثل الحرق
القوي ويستهلك الكثير من الطاقة
82
00:08:45,600 --> 00:08:51,120
وبمجرد امتلاكي لمثل هذه الأجنحة
أستهلك الكثير من الضغط الروحي
83
00:08:51,680 --> 00:08:56,520
وبما أنهم أصبحوا بلا فائدة
فضّلت التخلص منهم
84
00:09:00,760 --> 00:09:03,960
وهكذا سأتمكن الآن
85
00:09:10,360 --> 00:09:16,520
من تركيز ضغطي الروحي
في سلاح واحد
86
00:09:19,120 --> 00:09:22,120
هل الانتصار في هذه المعركة
مهم بالنسبة إليك؟
87
00:09:22,320 --> 00:09:28,280
ما الذي يدفعك لأن تعاني هكذا -
هل أنت معتوه لتقول هذا؟ -
88
00:09:29,040 --> 00:09:33,440
لن نشعل حرباً إن لم يكن
الانتصار مهماً بالنسبة إلينا
89
00:09:36,600 --> 00:09:38,800
أرنكار) جنود)
90
00:09:38,920 --> 00:09:41,400
أسبادا) هم قادتنا)
91
00:09:41,560 --> 00:09:47,600
لقد ولدنا لكي نقتل أعداءنا
والأهم أن ننتصر
92
00:09:48,840 --> 00:09:51,840
في عالمنا
لا مكان للفشل
WEBVTT #Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0
93
00:10:16,200 --> 00:10:19,360
كان يجدر بي استخدام هذا منذ البداية
94
00:10:19,480 --> 00:10:21,120
خذ هذه
95
00:10:36,080 --> 00:10:37,480
وهذه
96
00:10:52,520 --> 00:10:54,080
هل هذا صحيح؟
97
00:10:54,480 --> 00:10:57,440
ما كان يجدر بي
تشكيل سلاحي بهيئة ضعيفة
98
00:10:57,560 --> 00:11:01,040
وبالأخص ضد شخص
يستخدم سيفاً مثل هذا
99
00:11:05,720 --> 00:11:11,240
إن تواجه سيفان متساويان في القوة
ستكون الأفضلية لصاحب المدى الأطول
100
00:11:13,720 --> 00:11:16,520
ماذا بك؟ هل أدركت هذا؟
101
00:11:17,080 --> 00:11:18,840
متساويان في القوة؟
102
00:11:19,920 --> 00:11:22,560
أظن أنك أسأت فهم أمر ما
103
00:11:23,680 --> 00:11:28,800
ليس الهدف من اهتزازات الضغط الروحي
الخاصة بـ(ريشيي) القطع
104
00:11:30,720 --> 00:11:32,600
بسبب سرعة الاهتزازات
105
00:11:32,720 --> 00:11:37,320
بإمكانه إضعاف الضغط الروحي
في المنطقة التي يقطعها
106
00:11:45,960 --> 00:11:47,720
(أسلوب قتال (كوينسي
107
00:11:47,840 --> 00:11:51,520
هو امتصاص الجزيئات الروحية
من المنطقة المحيطة به
108
00:11:51,640 --> 00:11:53,760
وتحويلها إلى أسلحة
109
00:11:54,480 --> 00:11:59,840
ويجب أن تعلمي أن هذا السيف
هو أنسب سلاح لفعل هذا
110
00:12:01,600 --> 00:12:05,680
جزيئات سيفك الروحية
أصبحت الآن ملكي
111
00:12:10,320 --> 00:12:12,680
لا تعبث معي
112
00:12:13,680 --> 00:12:16,960
وقد أسأت فهم أمر آخر أيضاً
113
00:12:19,160 --> 00:12:21,560
(سييل شيندر)
لا يعتبر سيفاً
114
00:12:25,440 --> 00:12:28,880
(كوينسايزيس)
لا يستخدمون سوى الأقواس والسهام
115
00:12:36,360 --> 00:12:41,120
يبدو أنني المنتصر
(في هذه المعركة يا (سيروسيي
116
00:12:42,320 --> 00:12:46,120
ألم تقولي إن النصر
لمَن يمتلك الهجوم الأطول
117
00:13:22,200 --> 00:13:23,880
(لنرحل، (بيش
118
00:13:24,000 --> 00:13:25,120
هل أنت واثق؟
119
00:13:25,240 --> 00:13:27,240
إنها لا تزال على قيد الحياة
120
00:13:27,440 --> 00:13:30,920
من حق المنتصر
قتل الخصم أو إبقاؤه حياً
121
00:13:31,480 --> 00:13:33,680
وأنا المنتصر في هذه المعركة
122
00:13:34,760 --> 00:13:36,640
(لقد أصبتها الـ(ساكتسو
123
00:13:36,760 --> 00:13:38,760
إنها مصدر الطاقة الروحية
124
00:13:40,160 --> 00:13:43,760
(الـ(أرنكارو) هم (هولو
اكتسبوا قوة حاصدي الأرواح
125
00:13:43,880 --> 00:13:46,680
لذا أصبحت تركيبة أرواحهم متشابهة
126
00:13:48,640 --> 00:13:53,080
ربما هي تعتبر أن إبقاءها
على قيد الحياة إهانة
127
00:13:54,760 --> 00:13:57,840
ولكن لن أتصرف مثلها
128
00:13:58,760 --> 00:14:04,800
حتى ولو حاولت مهاجمتنا مرة أخرى
فلن تمتلك القوة الكافية لمواجهتنا
129
00:14:06,440 --> 00:14:09,760
فهمت
إن كان الأمر هكذا فلا بأس
130
00:14:11,120 --> 00:14:14,440
(لنرحل يا (إشيغو -
(أنا (يورييو -
131
00:14:30,920 --> 00:14:33,280
سوف أنتقم
132
00:14:33,440 --> 00:14:38,120
لقد أهان كرامتي وحطم كبريائي
133
00:14:39,120 --> 00:14:41,320
(سيروسيي سندرويسي)
134
00:14:42,320 --> 00:14:44,280
لقد جئنا من أجلك
135
00:14:49,120 --> 00:14:51,000
لا تقاومي رجاءً
136
00:14:57,760 --> 00:14:59,360
لا تفعل هذا
WEBVTT #Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0
137
00:15:11,080 --> 00:15:12,680
يا لك من فاشل
138
00:15:16,640 --> 00:15:23,400
يبدو أنك لست كفئاً
لمواجهة الـ(أرنكار) مئة وسبعة
139
00:15:23,520 --> 00:15:25,680
غتنبيين مسبدا) ولن تقدر علينا)
140
00:15:39,840 --> 00:15:41,320
لا جدوى منك
141
00:15:44,160 --> 00:15:47,160
لكماتك البشرية الضعيفة
لن تصيبني أبداً
142
00:15:47,280 --> 00:15:50,120
إن لم يكن باستطاعتك
استخدام (سونيدو) حتى
143
00:15:57,760 --> 00:16:00,320
لقد قلت لك هذا مراراً
144
00:16:00,760 --> 00:16:03,160
أليس كذلك، يا (شاد)؟
145
00:16:14,600 --> 00:16:18,560
ولكن إن أردت الاستمرار في مهاجمتي
فلا مانع لدي
146
00:16:18,680 --> 00:16:20,840
ولكنك ستموت
147
00:16:24,800 --> 00:16:28,520
سنرى إن كنت سأموت أو لا
148
00:16:59,560 --> 00:17:01,560
ألا ترى أنني متساهل معك كثيراً؟
149
00:17:01,760 --> 00:17:04,280
أنا أحاول التعامل معك بلطف
150
00:17:09,680 --> 00:17:11,600
سأقولها مرة أخرى
151
00:17:11,720 --> 00:17:12,960
ستموت بلا شك
152
00:17:13,080 --> 00:17:16,440
وأقول لك إنني
لست مستعداً للموت بعد
153
00:17:22,080 --> 00:17:25,160
عجباً
يا لجرأتك
154
00:17:58,040 --> 00:18:00,760
لقد قلت لك
لست مستعداً للموت بعد
155
00:18:03,720 --> 00:18:08,440
(اسمعني يا (يسوتورا
شاد) لقد وصلت إلى مرادك الآن)
156
00:18:08,800 --> 00:18:12,440
أنت تريد أن أقاتلك بكامل قوتي
157
00:18:12,880 --> 00:18:17,080
صحيح
لا بد من أن أستمر في المضي قدماً
158
00:18:18,600 --> 00:18:20,440
يبدو الأمر ممتعاً
159
00:18:29,160 --> 00:18:30,400
خذ
160
00:18:33,880 --> 00:18:35,280
أنت أحمق
161
00:19:14,800 --> 00:19:16,600
خذ
162
00:19:18,280 --> 00:19:19,760
خذ
163
00:19:24,480 --> 00:19:26,120
خذ
164
00:19:45,320 --> 00:19:47,560
(سينتو)
165
00:19:59,960 --> 00:20:02,080
(انهض يا (يسوتورا
(شاد)
WEBVTT #Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0
166
00:20:02,080 --> 00:20:03,880
(انهض يا (يسوتورا
(شاد)
167
00:20:04,000 --> 00:20:08,920
أعلم ما تفعله
لم تظهر كل قوتك بعد
168
00:20:10,000 --> 00:20:11,280
أنت قوي
169
00:20:12,040 --> 00:20:15,920
لا يجدر لشخص
في مثل قوتك القتال هكذا
170
00:20:16,920 --> 00:20:19,360
يجب أن تكون المعركة عادلة
171
00:20:20,600 --> 00:20:23,560
ألن تجيبني وستبقى هكذا؟
172
00:20:29,800 --> 00:20:36,160
هل هذا ما لديك؟
إنك تؤذي مشاعري
173
00:20:52,400 --> 00:20:53,720
آسف
174
00:20:55,080 --> 00:20:57,520
لم أكن أحاول إخفاء قوتي
175
00:21:00,160 --> 00:21:04,960
ولكن منذ أن أتيت
(إلى (هويكو مندو
176
00:21:05,080 --> 00:21:10,080
وأنا أشعر بأن قوتي تختلف عما
كانت عليه في العالم الحقيقي
177
00:21:15,000 --> 00:21:22,400
لقد أربكني ذلك لذا لم أكن قادراً
على التحكم بقوتي الكاملة
178
00:21:23,600 --> 00:21:26,840
ولكن أخيراً تمكنت من ذلك
179
00:21:27,440 --> 00:21:32,640
من الآن فصاعداً
سأقاتلك بكامل قوتي
180
00:21:33,520 --> 00:21:35,760
(برازو دريشو دل جيغنت)
181
00:21:41,040 --> 00:21:46,320
هذه الهيئة الحقيقة لذراعي الأيمن
182
00:21:46,800 --> 00:21:48,760
"يتبع"
17712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.