All language subtitles for Bleach Ep_154

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,720 --> 00:01:47,320 إلى أين تنظر؟ 2 00:01:59,920 --> 00:02:03,000 يبدو لي أنّك لا تكفي للإحماء حتّى 3 00:02:20,120 --> 00:02:25,720 وبعدها ظهر فجأةً (إسبادا) جديد (أمام (رقية 4 00:02:48,920 --> 00:02:52,440 كيف ذلك؟ كيف توجد سماء زرقاء هنا؟ 5 00:02:52,680 --> 00:02:56,160 خرجت من تلك الغرفة والآن أنا بالخارج 6 00:02:57,840 --> 00:03:00,720 هل تريدين أن أشرح لك؟ 7 00:03:13,160 --> 00:03:14,800 اتبعيني 8 00:03:20,360 --> 00:03:21,520 انتظر 9 00:03:43,440 --> 00:03:46,800 وأخيراً أصبح بإمكاني الاسترخاء 10 00:03:58,240 --> 00:04:03,560 آسف، ولكنني لا أتحمّل ضوء الشمس 11 00:04:03,680 --> 00:04:09,560 لذا لا يصل ضوء الشمس إلى هنا 12 00:04:16,240 --> 00:04:23,160 اسمحي لي بإزالة قناعي وإلقاء التحيّة عليك باحترام 13 00:04:24,960 --> 00:04:26,920 (اسمي هو (أرونيرو 14 00:04:29,120 --> 00:04:31,480 إسبادا) التاسع) 15 00:04:32,760 --> 00:04:35,480 (أرونيرو)، (أرورري) 16 00:04:47,400 --> 00:04:49,360 هذا مستحيل 17 00:04:52,000 --> 00:04:53,120 (كايين) 18 00:04:55,880 --> 00:05:02,080 (أجبني، أجبني أرجوك يا (كايين هل أنت، هل أنت حقاً (كايين)؟ WEBVTT #Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0 19 00:05:02,080 --> 00:05:03,880 (أجبني، أجبني أرجوك يا (كايين هل أنت، هل أنت حقاً (كايين)؟ 20 00:05:04,960 --> 00:05:09,200 ما الذي أتفوّه به أنا؟ 21 00:05:12,040 --> 00:05:16,120 كايين) مات) في تلك الليلة 22 00:05:19,520 --> 00:05:23,160 أنا لا أفهم ما يحدث؟ 23 00:05:24,240 --> 00:05:26,680 (كايين)، (كايين) قد مات ورحل 24 00:05:29,680 --> 00:05:33,040 لقد مضى وقت طويل (تبدين بصحة جيدة يا (روقية 25 00:05:39,960 --> 00:05:43,080 في الحقيقة هذه الملابس ضيقة جداً 26 00:05:43,560 --> 00:05:45,640 (كايين)، (شيبا) 27 00:05:47,480 --> 00:05:50,320 ماذا؟ ما هذه النظرات المتفاجئة؟ 28 00:05:50,440 --> 00:05:53,640 ألست سعيدة بأنّ محبوب الكل (نائب القائد (كايين 29 00:05:53,760 --> 00:05:55,840 شيبا) على قيد الحياة؟) 30 00:05:57,320 --> 00:05:59,400 إنّه الملازم كاين 31 00:06:05,120 --> 00:06:09,440 هذا الشعور الدافئ مثل دفء الشمس الذي يلامس يديك 32 00:06:09,560 --> 00:06:12,000 (هذا هو دفء الملازم (شيبا 33 00:06:12,120 --> 00:06:18,960 ولكن، هذا كان حينها 34 00:06:27,920 --> 00:06:29,680 سيف خشبي 35 00:06:30,400 --> 00:06:31,720 خذي هذا 36 00:06:33,680 --> 00:06:36,200 لم نتدرب منذ زمن طويل 37 00:06:43,840 --> 00:06:47,800 هذا هو مثل مكان تدريب الفرقة الثالثة عشرة 38 00:06:50,280 --> 00:06:53,440 ما كل هذه الملامح الغبية التي تبدو على وجهك الآن؟ 39 00:06:53,560 --> 00:06:55,680 هيا استعدي 40 00:06:56,920 --> 00:06:59,080 إذا لم تبدأي بالهجوم سأهجم أنا 41 00:07:05,720 --> 00:07:13,640 أسلوب هجومه، وتحركاته إنني أتذكر كل شيء 42 00:07:14,280 --> 00:07:16,320 دفاعك سيئ 43 00:07:20,600 --> 00:07:22,320 ماذا بك يا فتاة؟ 44 00:07:22,440 --> 00:07:26,000 هل انتهيت بهذه السرعة أخبريني ما بك؟ 45 00:07:26,200 --> 00:07:30,040 حتى أسلوب تهكمه أثناء حديثه يشبهه تماماً 46 00:07:30,400 --> 00:07:34,480 أهلاً، ما هذا الترحيب؟ 47 00:07:35,200 --> 00:07:37,360 نائب الكابتن قام بتقديم نفسه للتو 48 00:07:37,480 --> 00:07:42,680 منذ لقائنا الأول دائماً ما يتصرّف ...كايين) بهذه الطريقة) 49 00:07:47,240 --> 00:07:48,280 بطيئة 50 00:07:59,440 --> 00:08:02,640 لو كانت هذه معركة حقيقية لكنت الآن في عداد الموتى 51 00:08:07,080 --> 00:08:10,040 ولكن يبدو لي أنّك ازددت قوةً 52 00:08:14,240 --> 00:08:20,400 لم يتغير مطلقاً (الملازم (شيبا 53 00:08:29,560 --> 00:08:32,720 وأنت أيضاً لم تتغيري أبداً 54 00:08:33,440 --> 00:08:37,800 دائماً تبدين على وشك البكاء في كلّ مرّة أهزمك فيها 55 00:08:40,680 --> 00:08:42,880 (الملازم (شيبا 56 00:08:43,000 --> 00:08:45,800 ...يبدو أنّك أخيراً اقتنعت بأنّه أنا 57 00:08:51,640 --> 00:08:57,040 أنا متأكّد أنّهم هنا في مكان ما وجدتهم، خذي 58 00:08:58,720 --> 00:09:02,560 اجلسي، لديّ الكثير من الأمور أودّ الحديث عنها معك 59 00:09:05,240 --> 00:09:07,000 في تلك الليلة 60 00:09:07,440 --> 00:09:10,400 روح جسدي بدأت تتلاشى بعد انتهاء المعركة 61 00:09:10,560 --> 00:09:15,440 وتحلّلت بالكامل بعد (أن أوصلت وداعي لعائلة (شيبا 62 00:09:17,600 --> 00:09:21,520 (ذلك (الهولو (كان أحد تجارب (أيزن 63 00:09:22,720 --> 00:09:25,080 بعد أن تدمر (عاد إلى (هويكو ماندو 64 00:09:25,200 --> 00:09:26,920 ليعيد تكوين نفسه 65 00:09:27,160 --> 00:09:29,880 من الواضح أنّهم خطّطوا لهذا 66 00:09:30,960 --> 00:09:32,880 هل حقّاً قام بالتخطيط لذلك؟ 67 00:09:33,960 --> 00:09:37,720 (عندما أعاد ذلك (الهولو تكوين نفسه، اتخذ هيئة جسدي 68 00:09:37,840 --> 00:09:40,640 لأنّ آخر شخص اندمج معه كان أنا 69 00:09:40,760 --> 00:09:42,920 أظن أن كل شيء قد سار حسب مخططهم 70 00:09:43,080 --> 00:09:48,200 لكن وبطريقة ما استحوذ عقلي على روح هذا الجسد الجديد 71 00:09:50,080 --> 00:09:51,800 بكل بساطة 72 00:09:51,920 --> 00:09:56,240 قوة إرادتي العظيمة تمكّنت من إفساد مخطّطاتهم 73 00:09:57,600 --> 00:10:00,920 !كم أنا قوي لم يتمكنوا من السيطرة عليّ WEBVTT #Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0 74 00:10:02,640 --> 00:10:06,360 أيها الملازم، هل تظنّ الآن أنّ هذه المحادثة بيننا جادة؟ 75 00:10:06,480 --> 00:10:11,800 أجل صحيح ولكن لماذا تبدين مكتئبة؟ 76 00:10:11,920 --> 00:10:14,240 لأنني كنت أستمع إليكَ بجدية 77 00:10:14,520 --> 00:10:16,960 حسناً لقد فهمت، لا تغضبي 78 00:10:17,280 --> 00:10:20,920 على أيّ حال هكذا استطعت الحصول على جسدي 79 00:10:21,120 --> 00:10:23,400 لقد وصلت إلى منصب (أحد (إسبادا 80 00:10:23,520 --> 00:10:26,440 وما زلت أنتظر الفرصة المناسبة (لكي آخذ بثأري من (أيزن 81 00:10:29,720 --> 00:10:32,560 هل رأيت السماء الزرقاء بالخارج؟ 82 00:10:33,440 --> 00:10:38,160 لقد قام (أيزن) بوضع تلك (السماء في سقف لاس(نوشز 83 00:10:39,080 --> 00:10:41,640 كل هذه المنطقة المغطاة بالسماء الزرقاء 84 00:10:41,800 --> 00:10:44,200 (مراقبة بالكامل من قبل (أيزن 85 00:10:46,080 --> 00:10:49,080 ألهذا السبب دخلنا إلى هنا؟ 86 00:10:51,000 --> 00:10:52,400 (رقية) 87 00:10:53,800 --> 00:10:57,040 أنا مسرور جداً أنك أنت مَن انتهى به المطاف هنا 88 00:10:57,760 --> 00:11:02,960 لديّ خطة حول ذلك وأنت الوحيدة (القادرة على إنجاحها يا (رقية 89 00:11:05,800 --> 00:11:08,400 (فلنذهب إلى مكان آخر يا (رقية 90 00:11:08,520 --> 00:11:09,760 اتبعيني - حاضر - 91 00:11:29,160 --> 00:11:34,760 هذا رائع، تطورك أفضل (مما كنت أتصور يا (رقية 92 00:11:43,840 --> 00:11:47,640 أنا هنا، هل اخترق أحدهم منطقة (إسبادا)؟ 93 00:11:51,320 --> 00:11:52,840 كم أنا متفاجئ 94 00:11:52,960 --> 00:11:58,520 فأنت بالكاد تأتي للتحدث معي ظننت أنّك تكرهني 95 00:11:58,840 --> 00:12:00,320 بالتأكيد لا 96 00:12:00,640 --> 00:12:04,760 حقّاً، إذاً لنكن لطفاء قليلاً في ما بيننا 97 00:12:05,120 --> 00:12:10,760 (فلقد أصبحت وحيداً منذ موت (لوبي فقد كنت أتحدّث معه دائماً 98 00:12:13,720 --> 00:12:16,560 ما هذا؟ - لا شيء - 99 00:12:16,680 --> 00:12:18,200 هل تتلاعب بمسار الممرّات؟ 100 00:12:18,360 --> 00:12:22,440 كلا، كلا، لا أفعل شيئاً كهذا 101 00:12:22,840 --> 00:12:26,960 فأنا أكره جداً النهايات الحزينة 102 00:12:37,240 --> 00:12:43,680 ماذا دهاك؟ لمَ تبدين لي متفاجئة يا (رقية)؟ 103 00:12:46,880 --> 00:12:48,440 هذا يسعدني جداً 104 00:12:48,560 --> 00:12:51,680 فيما مضى هجوم كهذا كان سيرديك قتيلة في الحال 105 00:12:51,800 --> 00:12:55,160 لا شيء يبهج القائد أكثر من رؤيته لتطور أتباعه 106 00:12:55,280 --> 00:13:01,840 لماذا؟ وإلى أي مدى كنت تقول الحقيقة؟ 107 00:13:03,240 --> 00:13:07,640 كل ما قلته هل تظنين أنني مزيف 108 00:13:07,800 --> 00:13:10,520 ما هو الشيء الغريب في الحديث الذي قلته؟ 109 00:13:13,120 --> 00:13:15,120 أنت لم تنسي أليس كذلك؟ 110 00:13:15,240 --> 00:13:16,720 (أنا هو (كايين)، (شيبا 111 00:13:16,840 --> 00:13:20,640 النائب السابق لقائد الفرقة الثالثة عشرة 112 00:13:21,800 --> 00:13:26,080 (لقد كنت أعيش في (هويكو ماندو (منذ اندماجي مع ذلك (الهولو 113 00:13:26,200 --> 00:13:30,880 (وأنت هي (رقية كشيكي المرأة التي قتلتني بيديها 114 00:13:31,000 --> 00:13:35,480 منذ ذلك الحين وانا افكر بقتلك 115 00:13:43,800 --> 00:13:50,520 هل فهمت الآن لماذا كنت أحاول قتلك؟ 116 00:13:51,760 --> 00:13:58,400 رقية)، هل نسيت كل ما حدث) عندما قمت بطعني وحاولت قتلي؟ 117 00:14:02,200 --> 00:14:05,360 كلا، لم أنسَ أبداً 118 00:14:06,120 --> 00:14:11,080 كل ما حدث تلك الليلة كان حقيقياً 119 00:14:13,440 --> 00:14:16,320 كل ما حدث كان حقيقياً 120 00:14:17,720 --> 00:14:21,840 هل أنت الآن مستعدة للموت على يدي يا (رقية)؟ 121 00:14:24,440 --> 00:14:27,520 لقد قلت هل أنت مستعدة للتكفير عن ذنوبك 122 00:14:27,680 --> 00:14:31,200 والسماح للرجل الذي قتلته بأن يقوم بقتلك؟ 123 00:14:36,520 --> 00:14:38,040 مستعدة 124 00:14:46,360 --> 00:14:53,840 أجل ...سأفعل كل ما تطلبه مني ولكن 125 00:14:56,800 --> 00:15:02,080 أريدك أن تنتظر أنا حينها اضطررت للهرب WEBVTT #Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0 126 00:15:02,080 --> 00:15:02,280 أريدك أن تنتظر أنا حينها اضطررت للهرب 127 00:15:02,440 --> 00:15:07,280 ولم أفكر للحظة أن ذنبي سيمحى مهما مرّت السنوات 128 00:15:08,720 --> 00:15:16,000 وإن كان موتي سيخفف من حقدك تجاهي فإني سأقدمه لك بدون تردد 129 00:15:16,680 --> 00:15:24,600 ولكن أنا أتيت إلى هنا (من أجل استعادة (أوريهيم 130 00:15:24,720 --> 00:15:27,400 ولإنقاذ رفيق عزيز عليّ 131 00:15:27,920 --> 00:15:30,800 (ولكي أستطيع أن أنقذَ (أوريهيم 132 00:15:32,320 --> 00:15:37,480 لا يمكنني منحك حياتي الآن (مهما فعلت يا (كاين 133 00:15:37,600 --> 00:15:40,600 إلى أن أقوم بما جئت من أجله 134 00:15:49,600 --> 00:15:52,080 آسف، فقد كانت مزحة 135 00:15:53,800 --> 00:15:55,400 ما بك؟ كنت أمزح 136 00:15:55,520 --> 00:15:58,440 بالطبع أريد أن تدفعي ثمن ما اقترفته يداك 137 00:15:58,560 --> 00:16:03,800 ولكن من المستحيل أن أقوم بتصرّف أحمق وأقتلك يا حمقاء 138 00:16:04,480 --> 00:16:08,720 لقد أخبرتك لدي أمر أن تنفذيه 139 00:16:13,160 --> 00:16:16,200 إذا كنت حقّاً تريدين التكفير عن ذنبك 140 00:16:16,320 --> 00:16:20,680 فهناك أمر بإمكانك فعله (من أجلي يا (رقية 141 00:16:21,520 --> 00:16:25,360 أمر يمكنني فعله لأجلك؟ 142 00:16:32,200 --> 00:16:35,280 اقتلي جميع رفاقك الأربعة 143 00:16:36,680 --> 00:16:40,160 لا تقلقي فأنت تعرفين جميع قدراتهم ونقاط ضعفهم 144 00:16:40,280 --> 00:16:45,600 لذا لا أظن أنّ إيجاد فرصة للقضاء عليهم سيكون صعباً عليك 145 00:16:47,440 --> 00:16:52,720 إذا فعلت ذلك من أجلي سأتناسى كل ما حدث سابقاً بيننا يا عزيزتي 146 00:16:54,320 --> 00:16:56,960 ما رأيك؟ أليس أمراً في غاية السهولة؟ 147 00:16:57,080 --> 00:16:58,440 قومي بهذه المهمة السهلة 148 00:16:58,560 --> 00:17:02,320 وسنكون على وفاق تام يا (رقية)، حسناً؟ 149 00:17:04,680 --> 00:17:06,320 ماذا بك يا (رقية)؟ 150 00:17:07,800 --> 00:17:11,880 هل ستقول إنك تمزح هذه المرة أيضاً؟ 151 00:17:12,080 --> 00:17:13,360 (رقية) 152 00:17:13,880 --> 00:17:15,400 بالطبع لن تفعل 153 00:17:15,560 --> 00:17:18,840 سنكون على وفاق تام لو قتلت كل رفاقك 154 00:17:19,960 --> 00:17:23,880 لا يمكنك أن تمزح حول أمر كهذا 155 00:17:26,320 --> 00:17:32,200 (لا تدنّس اسم (كايين شيبا 156 00:17:33,800 --> 00:17:37,440 محال أن يكون (كايين) وحشاً مثلك 157 00:17:38,920 --> 00:17:44,120 كايين شيبا) لن يمزح) مع جنوده في أمر خبيث كهذا 158 00:17:44,640 --> 00:17:45,880 (كايين شيبا) 159 00:17:46,000 --> 00:17:50,880 لن يدعني أختار بين نفسي وبين رفاقي أبداً 160 00:17:52,280 --> 00:17:55,040 إنّ (كايين شيبا) الذي أعرفه 161 00:17:55,160 --> 00:17:59,240 والذي احترمه وأحبه كل مَن في الفرقة الثالثة عشرة 162 00:17:59,360 --> 00:18:02,320 لن يكون شخصاً وحشياً مثلك 163 00:18:09,640 --> 00:18:11,480 حتى بعد أن طعنته 164 00:18:11,640 --> 00:18:17,360 وحتى عندما كانت رئتاه غارقتين في الدماء، تحمّل على ذلك الألم الرهيب 165 00:18:17,480 --> 00:18:20,720 وتحدث معي 166 00:18:24,040 --> 00:18:26,200 شكراً لك 167 00:18:26,440 --> 00:18:32,160 بفضلك بإمكاني الرحيل وأنا مرتاح الضمير 168 00:18:33,600 --> 00:18:36,200 (انتظري لحظة يا (رقية ما الذي تقولينه؟ 169 00:18:36,320 --> 00:18:37,400 (أنا هو (كايين 170 00:18:37,520 --> 00:18:40,680 !إيّاك أن تدنّس اسمه بلسانك ارقص 171 00:18:40,800 --> 00:18:43,360 (سودينوشيرايوكي) 172 00:19:07,640 --> 00:19:09,120 (سومينومايي) 173 00:19:11,320 --> 00:19:13,040 (تشوكيشيرو) 174 00:19:14,200 --> 00:19:16,320 لن تهرب مني 175 00:19:30,800 --> 00:19:32,280 لا مفرّ أمامك 176 00:19:32,400 --> 00:19:35,480 أحقاً ذلك؟ - ماذا تعني؟ - 177 00:19:35,800 --> 00:19:40,960 هل نسيت يا (رقية)؟ مَن قام بتعليمك فنون القتال؟ 178 00:19:43,520 --> 00:19:45,880 لقد خيّبت لي أملي 179 00:19:46,040 --> 00:19:50,080 أعترف أنك تطورت ولكن تطورك ما زال بسيطاً 180 00:19:50,400 --> 00:19:53,640 تحدّث كيفما تشاء بعد أن تتفادى هذا الهجوم WEBVTT #Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0 181 00:20:04,680 --> 00:20:06,160 أيها الوغد 182 00:20:08,920 --> 00:20:13,240 أحقاً لديك الجرأة لأن تحاولي قتل نفس الشخص مرة أخرى يا (رقية)؟ 183 00:20:13,960 --> 00:20:18,520 اخرس !(فأنت لست (كايين شيبا 184 00:20:20,280 --> 00:20:21,720 ألم تفهمي بعد؟ 185 00:20:21,840 --> 00:20:25,480 حسناً، ستكتشفين الأمر أثناء قتالنا 186 00:20:25,840 --> 00:20:30,560 ربما ستفهمين عندما تطعنينني مثلما حدثَ في السابق 187 00:20:31,320 --> 00:20:32,800 أيها اللعين 188 00:20:47,880 --> 00:20:50,680 (تسوقي نوماي)، (هاكرين) 189 00:20:58,720 --> 00:21:01,160 لا يزال أسلوب قتالك كما هو 190 00:21:01,840 --> 00:21:05,120 لذلك لن تتمكني من هزيمتي بهذا المستوى 191 00:21:16,920 --> 00:21:19,080 "يتبع" 18483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.