Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,936 --> 00:00:26,330
Shh. Hush now.
2
00:02:11,479 --> 00:02:14,177
Elderberry.
3
00:02:14,177 --> 00:02:15,657
Pennyroyal.
4
00:02:15,657 --> 00:02:17,311
Hawthorn.
5
00:02:17,311 --> 00:02:19,356
Lady's Mantle.
6
00:02:19,356 --> 00:02:20,662
Burdock.
7
00:02:21,880 --> 00:02:22,838
Salvia.
8
00:03:04,619 --> 00:03:07,491
- South Bay Adoption Agency.
- Hello. Hi.
9
00:03:07,491 --> 00:03:10,538
I was hoping to speak
to someone about an adoption.
10
00:03:10,538 --> 00:03:12,104
Are you
a prospective parent?
11
00:03:12,104 --> 00:03:16,587
No, uh, it's actually--
it's about my own adoption.
12
00:03:16,587 --> 00:03:21,375
My adoptive mother
has just died,
13
00:03:21,375 --> 00:03:23,812
and I j--I guess I just thought
I should tell someone,
14
00:03:23,812 --> 00:03:26,467
just in case
maybe it changes something.
15
00:03:26,467 --> 00:03:27,990
Oh, I'm sorry to hear that,
16
00:03:27,990 --> 00:03:29,774
but what were you
hoping to change?
17
00:03:29,774 --> 00:03:33,735
I don't know, I--
it's just, my--my mother
18
00:03:33,735 --> 00:03:37,260
had been trying to help me
find my birth parents,
19
00:03:37,260 --> 00:03:42,396
and she contacted you guys
several times about, uh,
20
00:03:42,396 --> 00:03:46,226
the release of my records
about my adoption back in 1991.
21
00:03:46,226 --> 00:03:48,271
- 1991.
- Yes.
22
00:03:48,271 --> 00:03:50,404
It was a closed adoption.
23
00:03:50,404 --> 00:03:52,623
Not at this agency,
it wasn't.
24
00:03:52,623 --> 00:03:56,148
What? You--w--uh--
25
00:03:56,148 --> 00:03:58,107
you mean I can see my records?
26
00:03:58,107 --> 00:03:59,630
What I mean
is that we weren't
27
00:03:59,630 --> 00:04:02,198
facilitating adoptions
in 1991.
28
00:04:02,198 --> 00:04:05,332
Our agency didn't open
until 1995.
29
00:04:05,332 --> 00:04:07,508
That's not--
30
00:04:07,508 --> 00:04:10,598
No--no, my mother and I
31
00:04:10,598 --> 00:04:13,165
discussed South Bay Adoption
many times.
32
00:04:13,165 --> 00:04:15,429
She drove me by your offices.
33
00:04:15,429 --> 00:04:19,259
This is--d--I mean, she told me
the story every year.
34
00:04:20,564 --> 00:04:23,785
I'm sorry, there must have
been some misunderstanding.
35
00:04:28,050 --> 00:04:29,312
Hello?
36
00:05:45,214 --> 00:05:46,563
Do you remember
I promised you once
37
00:05:46,563 --> 00:05:48,260
that your life would change,
38
00:05:48,260 --> 00:05:51,612
that everything
would be better?
39
00:05:51,612 --> 00:05:53,744
- I remember.
- Ah.
40
00:05:55,180 --> 00:05:56,878
That change is coming,
my love.
41
00:05:58,445 --> 00:06:01,491
I found her, your daughter.
42
00:06:01,491 --> 00:06:03,493
She's alive.
43
00:06:03,493 --> 00:06:05,843
She's in a place
as dark as this one.
44
00:06:15,113 --> 00:06:18,552
I want to see her.
45
00:06:18,552 --> 00:06:20,989
I need to see her.
46
00:06:20,989 --> 00:06:23,557
Then you need to wake up
and take control.
47
00:06:23,557 --> 00:06:25,646
Use the power
that's rightly yours.
48
00:06:26,908 --> 00:06:28,431
Do you hear me?
49
00:06:30,259 --> 00:06:31,521
Wake up.
50
00:06:32,479 --> 00:06:35,090
Wake up.
51
00:06:39,529 --> 00:06:42,619
All right.
Open up, now. Don't fuss.
52
00:06:42,619 --> 00:06:43,925
Open.
53
00:06:47,363 --> 00:06:48,320
Deirdre?
54
00:06:50,366 --> 00:06:51,889
Are you okay?
55
00:07:46,814 --> 00:07:47,945
In the meantime,
a really calm
56
00:07:47,945 --> 00:07:49,643
and cooler start to the week,
57
00:07:49,643 --> 00:07:52,036
with temperatures
in the lower 70s.
58
00:07:55,431 --> 00:07:57,694
The charred body
of a 32-year-old woman
59
00:07:57,694 --> 00:07:59,217
was discovered
on the outskirts
60
00:07:59,217 --> 00:08:00,784
of Phoenix this morning.
61
00:08:00,784 --> 00:08:03,265
Sources say her hands
and feet were bound
62
00:08:03,265 --> 00:08:06,181
before she was doused
with gasoline and set aflame.
63
00:08:06,181 --> 00:08:08,488
If you have any information
regarding this case,
64
00:08:08,488 --> 00:08:10,707
please contact
your local police department.
65
00:08:10,707 --> 00:08:13,493
Detectives cannot offer any
other information at this--
66
00:08:27,202 --> 00:08:28,508
Hi. It's Rowan.
67
00:08:28,508 --> 00:08:30,901
I, uh--
I just checked the schedule
68
00:08:30,901 --> 00:08:32,337
for today,
and I'm not on it.
69
00:08:32,337 --> 00:08:34,992
Can you see
what the--the mistake is?
70
00:08:39,736 --> 00:08:41,216
Oh.
71
00:08:41,216 --> 00:08:42,391
Okay. Yeah.
72
00:08:45,481 --> 00:08:46,874
Yeah, I'll talk to him.
73
00:08:51,835 --> 00:08:52,967
Oh, sh--
74
00:08:58,146 --> 00:09:00,365
You know,
after I lost my father,
75
00:09:00,365 --> 00:09:02,672
I'm not ashamed to admit
it took me a couple of weeks
76
00:09:02,672 --> 00:09:05,022
to remember which end
of the scalpel was up.
77
00:09:06,371 --> 00:09:08,156
With all due respect,
78
00:09:08,156 --> 00:09:11,289
I've done six procedures
since Monday,
79
00:09:11,289 --> 00:09:12,856
all positive outcomes.
80
00:09:12,856 --> 00:09:15,424
Yeah, I looked
at those tapes.
81
00:09:15,424 --> 00:09:17,252
On average, your patients
had been under anesthesia
82
00:09:17,252 --> 00:09:19,863
1.3 times longer
than they were in the past.
83
00:09:19,863 --> 00:09:21,430
It's a significant increase.
84
00:09:21,430 --> 00:09:23,519
That's still faster
than anyone else on the team.
85
00:09:23,519 --> 00:09:25,347
You're not on your game, Rowan.
86
00:09:25,347 --> 00:09:26,740
Let yourself take a break.
87
00:09:26,740 --> 00:09:28,306
Please, Dr. Keck.
88
00:09:29,569 --> 00:09:32,876
Just tell me what I need to do
to get back on the rotation.
89
00:09:32,876 --> 00:09:35,226
Two floors up.
90
00:09:35,226 --> 00:09:37,620
Dr. Davis on the psych team.
91
00:09:37,620 --> 00:09:39,753
She gives you the all-clear,
you're back in business.
92
00:10:16,441 --> 00:10:18,269
I'm just gonna ask you
a few questions.
93
00:10:18,269 --> 00:10:20,184
You can answer as long
or as short as you like.
94
00:10:20,184 --> 00:10:22,230
Ask away.
95
00:10:22,230 --> 00:10:24,058
How are you sleeping?
96
00:10:24,058 --> 00:10:26,408
Good. Pretty good, you know.
97
00:10:28,540 --> 00:10:29,803
And emotionally?
98
00:10:29,803 --> 00:10:32,849
Are you feeling anxious,
volatile?
99
00:10:32,849 --> 00:10:33,850
Any mood swings?
100
00:10:33,850 --> 00:10:35,330
I'd--I'd have to say no.
101
00:10:41,815 --> 00:10:44,687
You lost your mother
two weeks ago.
102
00:10:44,687 --> 00:10:46,646
Yet you haven't missed
a day of work.
103
00:10:46,646 --> 00:10:49,866
Honestly, um, I'm at my best
when I'm working.
104
00:10:49,866 --> 00:10:51,433
And that's why I'm hoping
105
00:10:51,433 --> 00:10:52,695
you'll let me
get back to it soon.
106
00:10:54,088 --> 00:10:55,916
I'm hoping so too, Rowan.
107
00:10:55,916 --> 00:10:59,006
Tell me, what is it about work
that makes you feel better?
108
00:11:00,442 --> 00:11:01,835
Healing people.
109
00:11:05,273 --> 00:11:07,014
Nothing feels better than that.
110
00:11:08,580 --> 00:11:10,495
I agree.
111
00:11:10,495 --> 00:11:13,194
That's what I like
about being a doctor too.
112
00:11:13,194 --> 00:11:14,935
You've been through
a great deal of trauma,
113
00:11:14,935 --> 00:11:17,546
and there's nothing wrong
with acknowledging that.
114
00:11:17,546 --> 00:11:19,591
I have acknowledged it.
115
00:11:19,591 --> 00:11:22,072
I was at my mother's grave
yesterday, and I cried.
116
00:11:22,072 --> 00:11:23,421
Is that what you want to hear?
117
00:11:23,421 --> 00:11:24,858
That's one way to grieve.
118
00:11:24,858 --> 00:11:26,424
Talking is another.
119
00:11:29,384 --> 00:11:30,602
Tell me about Daniel Lemle.
120
00:11:32,474 --> 00:11:33,823
- Who?
- Daniel Lemle?
121
00:11:33,823 --> 00:11:35,259
It says you were present
when he died.
122
00:11:37,000 --> 00:11:39,568
Why is that in my work file?
123
00:11:39,568 --> 00:11:41,483
Did Keck put that in there?
124
00:11:41,483 --> 00:11:43,137
Tell me what's upsetting you.
125
00:11:43,137 --> 00:11:44,442
What's upsetting me is,
126
00:11:44,442 --> 00:11:46,314
his death
had nothing to do with me.
127
00:11:46,314 --> 00:11:47,750
But you were there.
128
00:11:47,750 --> 00:11:49,752
You witnessed it.
That must have been hard.
129
00:11:49,752 --> 00:11:52,059
I see death every day.
130
00:11:52,059 --> 00:11:55,715
In a hospital, sure.
131
00:11:55,715 --> 00:11:59,457
In a controlled setting,
not unexpectedly when you--ugh!
132
00:11:59,457 --> 00:12:01,416
Are you okay?
133
00:12:01,416 --> 00:12:03,157
Oh, Jesus.
134
00:12:06,029 --> 00:12:08,771
I get these all the time. Just...
135
00:12:08,771 --> 00:12:10,294
Give me a second.
136
00:12:14,211 --> 00:12:15,343
Sorry.
137
00:12:16,736 --> 00:12:18,128
Right.
138
00:12:18,128 --> 00:12:19,651
I'm just imagining that
139
00:12:19,651 --> 00:12:21,915
even for a seasoned surgeon
like yourself--
140
00:12:45,068 --> 00:12:46,853
Fuck.
141
00:12:52,032 --> 00:12:53,424
Rowan.
142
00:14:55,155 --> 00:14:57,418
Rowan!
143
00:15:00,725 --> 00:15:02,162
Rowan!
144
00:15:05,469 --> 00:15:06,644
This way.
145
00:15:09,821 --> 00:15:11,867
Rowan, this way.
146
00:15:11,867 --> 00:15:14,261
Mom! I'm coming!
147
00:15:20,267 --> 00:15:22,617
Rowan, over here.
148
00:15:22,617 --> 00:15:24,619
Mom! No! Wait!
149
00:15:27,143 --> 00:15:29,885
No! Mom! Don't leave!
150
00:15:32,105 --> 00:15:34,063
Where are you going?
151
00:15:34,063 --> 00:15:35,064
Rowan.
152
00:15:38,459 --> 00:15:39,460
Mom.
153
00:15:46,206 --> 00:15:47,424
I don't know, Samir.
154
00:15:47,424 --> 00:15:49,035
I'm really struggling
with this one.
155
00:15:50,427 --> 00:15:51,994
She needs to know who she is.
156
00:15:51,994 --> 00:15:53,561
Until we know more
about her,
157
00:15:53,561 --> 00:15:54,997
our job is to observe.
158
00:15:54,997 --> 00:15:59,697
I have observed, and...
she's scared as hell.
159
00:15:59,697 --> 00:16:01,177
She's lost in the woods.
160
00:16:01,177 --> 00:16:02,962
Sip, she killed someone.
161
00:16:02,962 --> 00:16:04,398
Before the Talamasca
found me,
162
00:16:04,398 --> 00:16:06,617
I was ready
to kill someone too.
163
00:16:06,617 --> 00:16:09,272
It was like everything
I touched was screaming at me.
164
00:16:09,272 --> 00:16:10,665
My own mother
said I was the devil.
165
00:16:10,665 --> 00:16:12,275
And her mother
spent 30 years
166
00:16:12,275 --> 00:16:14,321
trying to keep her
out of New Orleans.
167
00:16:14,321 --> 00:16:15,452
You tell her who she is now,
168
00:16:15,452 --> 00:16:16,888
she'll be
on the first plane here.
169
00:16:16,888 --> 00:16:17,846
Is that what you want?
170
00:16:20,066 --> 00:16:22,329
- Would it be worse?
- We don't know.
171
00:16:22,329 --> 00:16:24,331
What we do know
is that many women
172
00:16:24,331 --> 00:16:26,028
in that family
have been haunted,
173
00:16:26,028 --> 00:16:27,856
their lives cut short,
and we couldn't--
174
00:16:27,856 --> 00:16:30,119
Again, that seems like
something she should know,
175
00:16:30,119 --> 00:16:32,165
if only to protect herself.
176
00:16:32,165 --> 00:16:34,123
She shouldn't
have to protect herself.
177
00:16:34,123 --> 00:16:36,125
That's why you're there.
Right?
178
00:16:38,562 --> 00:16:39,563
Right.
179
00:16:55,536 --> 00:16:56,841
What's happening?
180
00:17:00,106 --> 00:17:01,846
I think you must be
waking up.
181
00:17:04,414 --> 00:17:07,722
Do you remember the hospital?
Electroshock?
182
00:17:07,722 --> 00:17:10,116
You didn't even know your name,
but you found me.
183
00:17:11,247 --> 00:17:14,207
I used those words,
the ones my mother taught me.
184
00:17:15,295 --> 00:17:17,079
Try to remember them.
185
00:17:17,079 --> 00:17:19,299
Quick, before I'm gone.
186
00:17:27,220 --> 00:17:28,482
Wonderful.
187
00:17:30,266 --> 00:17:31,441
Here you are.
188
00:17:40,842 --> 00:17:42,235
Whoa, whoa.
189
00:17:42,235 --> 00:17:43,366
Sit. Sit.
190
00:17:49,024 --> 00:17:50,721
Don't worry, I have a lawyer
191
00:17:50,721 --> 00:17:53,028
who specializes
in familial situations.
192
00:17:53,028 --> 00:17:55,291
He's supposed to be very good.
193
00:17:55,291 --> 00:17:57,032
Can he get me out of here?
194
00:17:57,032 --> 00:17:58,251
It might take some time.
195
00:17:58,251 --> 00:18:00,122
Maybe a few weeks,
perhaps a month.
196
00:18:00,122 --> 00:18:02,646
I need to think of an excuse
for him to come see you.
197
00:18:02,646 --> 00:18:06,998
Thank you for your kindness,
Doctor, but... no.
198
00:18:08,913 --> 00:18:10,306
I can't wait that long.
199
00:18:10,306 --> 00:18:12,569
Ticktock, yes?
200
00:18:12,569 --> 00:18:15,485
It's time she retire
for the evening.
201
00:18:15,485 --> 00:18:17,444
Just administering
the shot now.
202
00:18:26,366 --> 00:18:28,455
You need to be patient.
203
00:19:32,432 --> 00:19:33,389
Hey!
204
00:19:35,565 --> 00:19:37,001
Why are you following me?
205
00:19:43,399 --> 00:19:44,400
I'm not a threat.
206
00:19:46,272 --> 00:19:48,143
Who are you?
207
00:19:48,143 --> 00:19:49,927
Are you the guy with the SUV?
208
00:19:51,059 --> 00:19:53,235
My name is Ciprien Grieve.
209
00:19:53,235 --> 00:19:54,932
Is Keck paying you?
210
00:19:54,932 --> 00:19:57,021
No. Who's Keck?
211
00:19:57,021 --> 00:20:00,155
Look, let's go somewhere
where we can talk in private.
212
00:20:00,155 --> 00:20:01,896
I will explain everything.
213
00:20:01,896 --> 00:20:03,550
Just stay--don't.
214
00:20:03,550 --> 00:20:05,465
Please.
I'm not gonna hurt you.
215
00:20:05,465 --> 00:20:07,902
You don't know
what I'm capable of.
216
00:20:07,902 --> 00:20:10,165
I know more about you
than you think.
217
00:20:10,165 --> 00:20:12,167
- No.
- Please wait!
218
00:20:19,609 --> 00:20:21,002
Come on. Come on.
219
00:20:22,133 --> 00:20:23,874
Come on.
220
00:20:31,186 --> 00:20:33,101
Thanks for helping, Doc.
You might have saved him.
221
00:20:37,932 --> 00:20:39,803
Uh--
222
00:20:39,803 --> 00:20:41,979
And up.
223
00:20:41,979 --> 00:20:44,765
Okay.
224
00:20:51,946 --> 00:20:54,775
Sorry, you gotta follow behind.
Hospital policy.
225
00:20:54,775 --> 00:20:56,167
Okay.
- Yeah.
226
00:21:00,346 --> 00:21:01,564
I'll meet you there.
227
00:21:53,442 --> 00:21:54,574
Sir, wait.
228
00:21:59,927 --> 00:22:00,884
Hey!
229
00:22:04,410 --> 00:22:05,715
Where's the patient?
230
00:22:05,715 --> 00:22:07,500
- The guy from the beach?
- Yeah.
231
00:22:07,500 --> 00:22:09,066
We tried to admit him, but he
just ripped out his IV and ran.
232
00:22:09,066 --> 00:22:10,503
What?
233
00:22:10,503 --> 00:22:11,678
Seemed like he was in a hurry
to get somewhere.
234
00:23:58,785 --> 00:24:00,482
Ladies and gentlemen,
this is your captain speaking.
235
00:24:00,482 --> 00:24:03,442
We're presently flying
at 35,000 feet on our flight
236
00:24:03,442 --> 00:24:06,009
from San Francisco
to New Orleans.
237
00:24:06,009 --> 00:24:07,533
We're expecting
a smooth flight
238
00:24:07,533 --> 00:24:09,056
and anticipate
an on-time arrival
239
00:24:09,056 --> 00:24:11,450
at Louis Armstrong
International Airport.
240
00:24:11,450 --> 00:24:12,973
We hope you enjoy the flight.
241
00:25:18,995 --> 00:25:21,520
My love.
242
00:25:21,520 --> 00:25:22,782
I haven't even
left this room,
243
00:25:22,782 --> 00:25:24,827
and I'm already tired.
244
00:25:24,827 --> 00:25:26,655
I will give you strength.
245
00:25:26,655 --> 00:25:30,703
Now rest.
We'll leave in the morning.
246
00:25:30,703 --> 00:25:32,705
What if it's too late?
247
00:25:32,705 --> 00:25:34,402
It won't be.
248
00:25:34,402 --> 00:25:36,796
She's coming to us.
249
00:25:36,796 --> 00:25:39,059
I've been in her dreams...
250
00:25:39,059 --> 00:25:41,104
leading her here.
251
00:25:44,412 --> 00:25:47,154
You're more beautiful now
than you've ever been.
252
00:25:51,550 --> 00:25:54,857
♪ They forget
about their lives ♪
253
00:25:57,686 --> 00:26:00,950
♪ They forget
about their kids ♪
254
00:26:05,564 --> 00:26:07,914
♪ They feel like no life
255
00:26:29,457 --> 00:26:33,417
♪ It's like a lonely road,
a lonely road ♪
256
00:26:35,419 --> 00:26:40,903
♪ It's like a lonely road,
a lonely road ♪
257
00:26:40,903 --> 00:26:43,645
♪ Ooh, it's like
a lonely road ♪
258
00:26:43,645 --> 00:26:45,125
♪ A lonely road
259
00:26:45,125 --> 00:26:48,084
♪ Lonely road
260
00:26:48,084 --> 00:26:51,305
♪ It's like a lonely road,
a lonely road ♪
261
00:26:52,698 --> 00:26:55,309
♪ Won't gain no waste
of time ♪
262
00:27:16,156 --> 00:27:19,115
You recall when we had
that family of raccoons
263
00:27:19,115 --> 00:27:21,509
living in the walls,
all those...
264
00:27:21,509 --> 00:27:24,643
noisy little babies
Mr. Statler had to put down?
265
00:27:25,731 --> 00:27:27,297
It sounded just like
the sounds I heard
266
00:27:27,297 --> 00:27:29,343
coming from your room
last night.
267
00:27:30,953 --> 00:27:32,172
Mm-hmm.
268
00:27:32,172 --> 00:27:34,783
Delphine,
where is my raincoat?
269
00:27:34,783 --> 00:27:36,306
Uh, should be by the door.
270
00:27:36,306 --> 00:27:38,613
Well, I know
where it should be.
271
00:27:38,613 --> 00:27:41,050
It's coming up a storm.
272
00:27:41,050 --> 00:27:43,357
Same day as our guild meeting.
273
00:27:43,357 --> 00:27:45,446
The Lord has a plan,
but I sure don't know it.
274
00:27:46,447 --> 00:27:47,709
Here you go.
275
00:27:49,537 --> 00:27:52,235
I do not trust that Dr. Lamb.
276
00:27:52,235 --> 00:27:54,629
His people are from Boston.
277
00:27:54,629 --> 00:27:56,370
When he comes this afternoon,
278
00:27:56,370 --> 00:27:58,459
I want you
to keep your eyes on him.
279
00:27:58,459 --> 00:28:01,549
- Yes, ma'am.
- And fetch Deirdre a sweater.
280
00:28:01,549 --> 00:28:03,464
Poor thing'll catch a chill.
- Okay.
281
00:28:48,814 --> 00:28:50,685
Miss Deirdre?
282
00:28:54,776 --> 00:28:56,212
Please.
283
00:30:15,944 --> 00:30:18,512
And you remember
Margaret Kirby.
284
00:30:18,512 --> 00:30:19,774
Absolutely.
285
00:30:19,774 --> 00:30:21,297
- Yes.
- So she worked very hard.
286
00:30:34,180 --> 00:30:35,485
Hi.
287
00:30:35,485 --> 00:30:38,401
Um, Rowan Fielding checking in.
288
00:30:38,401 --> 00:30:39,707
Yes.
289
00:30:39,707 --> 00:30:43,493
Looks like we have you
in room 1003.
290
00:30:43,493 --> 00:30:44,494
Great.
291
00:30:45,931 --> 00:30:48,237
First time in New Orleans,
Miss Fielding?
292
00:30:48,237 --> 00:30:49,543
Dr. Fielding.
293
00:30:50,761 --> 00:30:52,676
And yes.
294
00:30:52,676 --> 00:30:55,984
Spirits gravitate to historic
buildings like this one,
295
00:30:55,984 --> 00:31:00,119
and hotels in particular
are vectors for the dead.
296
00:31:00,119 --> 00:31:01,990
Here are your room keys.
297
00:31:01,990 --> 00:31:04,166
Two of them, just in case.
- Thank you.
298
00:31:05,037 --> 00:31:07,953
Hey, um,
299
00:31:07,953 --> 00:31:10,999
I know this is a little weird
and a long shot,
300
00:31:10,999 --> 00:31:14,568
but, um, do you recognize
this house?
301
00:31:14,568 --> 00:31:16,918
Uh, that house...
302
00:31:16,918 --> 00:31:17,963
rings no bells.
303
00:31:17,963 --> 00:31:20,356
Okay.
304
00:31:20,356 --> 00:31:21,662
Thank you.
305
00:31:21,662 --> 00:31:23,664
- Enjoy your stay...
- Thanks.
306
00:31:23,664 --> 00:31:24,883
Doctor.
307
00:31:26,101 --> 00:31:27,059
Thank you.
308
00:31:46,382 --> 00:31:48,428
Deirdre?
309
00:31:48,428 --> 00:31:50,430
It can't be!
310
00:31:51,431 --> 00:31:52,911
It's really you!
311
00:31:53,999 --> 00:31:55,522
Uncle Cortland.
312
00:31:55,522 --> 00:31:56,827
When they told me
you were at the door,
313
00:31:56,827 --> 00:31:59,787
I thought,
"Why, am I dreamin'?"
314
00:31:59,787 --> 00:32:03,704
My God, look at you!
315
00:32:03,704 --> 00:32:05,836
After all these years.
316
00:32:05,836 --> 00:32:08,187
We both got old, didn't we?
317
00:32:08,187 --> 00:32:10,493
It's not right,
318
00:32:10,493 --> 00:32:13,409
the way she kept you like that.
319
00:32:13,409 --> 00:32:16,978
Oh, I should have
never let you go.
320
00:32:16,978 --> 00:32:18,806
I need your help.
321
00:32:18,806 --> 00:32:21,417
Well, whatever I can do,
I will.
322
00:32:21,417 --> 00:32:23,550
But, uh--
323
00:32:23,550 --> 00:32:26,118
uh...
324
00:32:26,118 --> 00:32:28,598
where is he?
325
00:32:28,598 --> 00:32:30,949
After all this time,
I still never know.
326
00:32:32,167 --> 00:32:33,647
Ah.
327
00:32:35,475 --> 00:32:38,173
Well, what matters
is that you're here.
328
00:32:38,173 --> 00:32:40,219
You're here!
329
00:32:40,219 --> 00:32:42,612
So let's get you
cleaned up, hmm?
330
00:32:42,612 --> 00:32:43,918
Come on.
331
00:32:43,918 --> 00:32:46,703
♪ When you see me
332
00:32:46,703 --> 00:32:50,185
♪ Walking around
333
00:32:50,185 --> 00:32:53,058
♪ When you see him
334
00:32:53,058 --> 00:32:56,235
♪ Walking around
335
00:32:56,235 --> 00:32:59,325
♪ When you see me
336
00:32:59,325 --> 00:33:03,285
♪ Creeping around
337
00:33:03,285 --> 00:33:07,028
Hey. Hi.
You're a tour guide, right?
338
00:33:07,028 --> 00:33:09,117
Next one's at 5:00.
We meet at the front desk.
339
00:33:09,117 --> 00:33:10,727
No. Well, maybe.
340
00:33:10,727 --> 00:33:14,470
But I was just wondering,
do you know this place?
341
00:33:14,470 --> 00:33:16,472
Oh, um, that's--
342
00:33:16,472 --> 00:33:19,954
I--I got hers, and I'll have
one for me, please.
343
00:33:19,954 --> 00:33:22,043
Yes.
344
00:33:22,043 --> 00:33:24,045
- Yeah?
- It's the old Mayfair house.
345
00:33:24,045 --> 00:33:26,004
The May--Mayfair?
346
00:33:26,004 --> 00:33:27,396
It's not on the tour anymore.
347
00:33:27,396 --> 00:33:30,095
Family paid
to have it taken off.
348
00:33:30,095 --> 00:33:31,226
Okay.
349
00:33:31,226 --> 00:33:33,054
What do you know
about--about it?
350
00:33:33,054 --> 00:33:34,751
Thank you.
- Oh, all kinds of things.
351
00:33:34,751 --> 00:33:36,057
Parties at the turn
of the century
352
00:33:36,057 --> 00:33:37,754
that went on for days,
353
00:33:37,754 --> 00:33:41,193
murders, disappearances, ghosts.
354
00:33:41,193 --> 00:33:43,369
- Ghosts.
- Oh, heck yeah.
355
00:33:43,369 --> 00:33:45,936
There's ghosts everywhere
in New Orleans.
356
00:33:45,936 --> 00:33:49,723
But really, that house
is famous for its witches.
357
00:33:52,117 --> 00:33:54,075
Sorry, what?
358
00:33:55,033 --> 00:33:58,253
Witches, vampires, demons.
359
00:33:58,253 --> 00:34:02,170
Oh, honey, we make up all kinds
of hooey on these tours.
360
00:34:02,170 --> 00:34:04,129
Folks slop it up
with a biscuit.
361
00:34:10,265 --> 00:34:13,442
Do you think maybe you could,
uh, take a little detour
362
00:34:13,442 --> 00:34:16,010
and point that house out to me?
363
00:34:16,010 --> 00:34:18,839
- Tour leaves at 5:00.
- Great.
364
00:34:18,839 --> 00:34:22,538
Bye.
- ♪ See me creeping around
365
00:34:22,538 --> 00:34:25,846
♪ When you see him
366
00:34:30,633 --> 00:34:33,636
Oh, there she is.
367
00:34:33,636 --> 00:34:36,683
Oh, such a pretty thing.
368
00:34:36,683 --> 00:34:39,077
You know, that is
my daughter's old dress.
369
00:34:39,077 --> 00:34:40,817
When I was a child,
you used to buy me
370
00:34:40,817 --> 00:34:43,907
dresses just like this
every year for my birthday.
371
00:34:43,907 --> 00:34:44,995
Do you remember?
372
00:34:44,995 --> 00:34:46,475
Of course. Of course.
373
00:34:46,475 --> 00:34:48,303
Someone had to.
374
00:34:48,303 --> 00:34:51,393
Carlotta had you
in those hideous old sacks.
375
00:34:51,393 --> 00:34:53,308
And every year, no matter
where I hid them,
376
00:34:53,308 --> 00:34:55,702
she would find those dresses
377
00:34:55,702 --> 00:34:58,574
and slice them up
with kitchen shears.
378
00:34:58,574 --> 00:35:01,099
It's almost worse
than never having them at all.
379
00:35:03,492 --> 00:35:05,015
Hmm.
380
00:35:05,015 --> 00:35:08,715
You know, I can't imagine
all you have been through.
381
00:35:08,715 --> 00:35:11,109
Hmm.
- My daughter's alive.
382
00:35:13,415 --> 00:35:14,808
Alive?
383
00:35:16,723 --> 00:35:18,638
Are you sure, now?
384
00:35:18,638 --> 00:35:20,118
Lasher's seen her.
385
00:35:22,946 --> 00:35:24,165
How could this happen?
386
00:35:24,165 --> 00:35:26,341
Carlotta stole her from me,
387
00:35:26,341 --> 00:35:27,690
hid her away.
388
00:35:29,605 --> 00:35:32,869
But she's grown up,
and she's coming here.
389
00:35:32,869 --> 00:35:34,654
Oh, well, the two of you
will have to stay here.
390
00:35:34,654 --> 00:35:36,134
I'll have rooms prepared.
391
00:35:36,134 --> 00:35:37,352
Thank you.
392
00:35:38,527 --> 00:35:39,528
Wh--where is she?
393
00:35:40,877 --> 00:35:42,792
He's going to show me.
394
00:35:59,244 --> 00:36:02,551
Mi Daemon, ad me veni.
395
00:36:02,551 --> 00:36:05,946
Mi Daemon, mihi labora.
396
00:36:05,946 --> 00:36:08,905
Mi Daemon, me libera.
397
00:36:09,950 --> 00:36:12,909
Mi Daemon, ad me veni.
398
00:36:12,909 --> 00:36:15,956
Mi Daemon, mihi labora.
399
00:36:15,956 --> 00:36:18,088
Mi Daemon, me libera.
400
00:36:45,507 --> 00:36:48,771
Mi Daemon, ad me veni.
401
00:36:48,771 --> 00:36:51,818
Mi Daemon, mihi labora.
402
00:36:51,818 --> 00:36:53,907
Mi Daemon, me libera!
403
00:36:53,907 --> 00:36:56,475
Yes. Yes!
404
00:37:57,492 --> 00:37:58,928
No!
405
00:38:50,589 --> 00:38:51,546
She's already here.
406
00:39:11,392 --> 00:39:14,395
- Hello?
- I need to see you right away.
407
00:39:14,395 --> 00:39:15,831
You're alive.
408
00:39:15,831 --> 00:39:20,401
A little shaken up,
but yeah, I'm alive.
409
00:39:20,401 --> 00:39:22,360
Who are you?
410
00:39:22,360 --> 00:39:25,101
Why do you have
pictures of me on your phone?
411
00:39:25,101 --> 00:39:27,103
My name is Ciprien Grieve.
412
00:39:27,103 --> 00:39:30,368
I work for an organization
called the Talamasca.
413
00:39:30,368 --> 00:39:33,501
Your mother, Ellie,
she reached out to us.
414
00:39:33,501 --> 00:39:35,764
She wanted me to protect you.
415
00:39:35,764 --> 00:39:38,680
So she knew who I was
but she didn't want me to know?
416
00:39:38,680 --> 00:39:41,335
What--that--why--
why would she do that?
417
00:39:41,335 --> 00:39:43,032
She thought
she was helping you.
418
00:39:43,032 --> 00:39:44,860
Please, I--I will
explain everything
419
00:39:44,860 --> 00:39:46,253
once you're somewhere safe.
420
00:39:46,253 --> 00:39:48,081
Why should I believe you?
421
00:39:48,081 --> 00:39:50,213
'Cause I know
what you're capable of,
422
00:39:50,213 --> 00:39:52,041
and I can help you control it.
423
00:39:54,479 --> 00:39:56,698
I--I don't understand
424
00:39:56,698 --> 00:39:58,961
anything that's happening
to me.
425
00:39:58,961 --> 00:40:01,486
I haven't for a long time now.
426
00:40:01,486 --> 00:40:03,009
I know the feeling.
427
00:40:03,009 --> 00:40:05,794
The man who taught me
about my gift
428
00:40:05,794 --> 00:40:07,361
told me this story about a man
429
00:40:07,361 --> 00:40:09,319
who had been wandering lost
in the woods.
430
00:40:09,319 --> 00:40:12,192
And one day, he saw
another man who was also lost.
431
00:40:12,192 --> 00:40:14,194
He said, "Let's go together."
432
00:40:14,194 --> 00:40:16,762
Second man said,
"Why should I go with you?"
433
00:40:16,762 --> 00:40:18,677
First man answered,
434
00:40:18,677 --> 00:40:21,506
"Because I can show you
which ways didn't work for me,
435
00:40:21,506 --> 00:40:23,856
"and you can show me
which ways didn't work for you.
436
00:40:23,856 --> 00:40:26,336
Together, we'll find our way."
437
00:40:30,166 --> 00:40:33,605
I'll be in the lobby of the
Pontchartrain in five minutes.
438
00:40:33,605 --> 00:40:35,258
But you probably
already knew that.
439
00:40:37,130 --> 00:40:38,261
I'll be there.
440
00:40:46,269 --> 00:40:48,489
Not being critical,
but Margaret Kirby
441
00:40:48,489 --> 00:40:50,273
was able--
442
00:40:59,021 --> 00:41:00,283
Deirdre?
443
00:41:06,812 --> 00:41:07,987
Deirdre.
444
00:41:09,379 --> 00:41:11,338
Deirdre, I don't know
what is happening,
445
00:41:11,338 --> 00:41:14,559
but I am taking you home.
446
00:41:14,559 --> 00:41:16,386
I'm not coming home with you.
447
00:41:16,386 --> 00:41:18,258
Oh, yes, you are.
448
00:41:18,258 --> 00:41:20,608
Who did this to you?
Was it that Dr. Lamb?
449
00:41:20,608 --> 00:41:22,784
Let go of me.
450
00:41:22,784 --> 00:41:24,656
You are not keeping me
from my daughter.
451
00:41:24,656 --> 00:41:26,658
Oh, sweetheart.
452
00:41:29,617 --> 00:41:30,618
Sweetheart.
453
00:41:33,099 --> 00:41:35,841
Your daughter is long dead,
454
00:41:35,841 --> 00:41:39,801
and you are a sick,
sick, sick little bird.
455
00:41:43,849 --> 00:41:46,721
You understand
that if I'm awake now,
456
00:41:46,721 --> 00:41:48,157
so is he.
457
00:43:38,441 --> 00:43:39,399
It's you.
30001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.