All language subtitles for 10 Sherlock Holmes And The House Of Fear

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,729 --> 00:01:10,629 10 Sherlock Holmes And The House Of Fear English 2 00:01:19,030 --> 00:01:22,119 The events I'm about to relate began a fortnight ago. 3 00:01:22,120 --> 00:01:24,579 In a grim old house perched high on a cliff 4 00:01:24,580 --> 00:01:26,869 on the west coast of Scotland. 5 00:01:26,870 --> 00:01:30,570 This singular structure is known as Drier cliff House. 6 00:01:31,290 --> 00:01:33,669 Gathered there for dinner 7 00:01:33,670 --> 00:01:38,429 were the seven members of a most extraordinary club 8 00:01:38,430 --> 00:01:41,429 called the Good Comrades. 9 00:01:41,430 --> 00:01:43,969 Into this unique gathering 10 00:01:43,970 --> 00:01:46,099 came their melancholy housekeeper, 11 00:01:46,100 --> 00:01:48,099 Mrs. Monteith 12 00:01:48,100 --> 00:01:50,309 bearing a message 13 00:01:50,310 --> 00:01:54,950 for Ralph King, a retired barrister. 14 00:01:56,030 --> 00:01:59,990 King received it casually. 15 00:02:05,910 --> 00:02:08,789 When they saw the contents, 16 00:02:08,790 --> 00:02:13,089 the Good Comrades took the whole thing as a joke 17 00:02:13,090 --> 00:02:16,549 but their housekeeper was right, 18 00:02:16,550 --> 00:02:20,469 it was no laughing matter. 19 00:02:20,470 --> 00:02:23,070 For on the following night... 20 00:02:32,560 --> 00:02:37,149 Ralph King died horribly 21 00:02:37,150 --> 00:02:41,010 but this was only the beginning. 22 00:02:42,530 --> 00:02:45,659 A few nights later 23 00:02:45,660 --> 00:02:47,999 as the Good Comrades gathered 24 00:02:48,000 --> 00:02:53,630 to drink a final toast to their departed member... 25 00:03:11,770 --> 00:03:17,229 Mrs. Monteith entered with a second envelope. 26 00:03:17,230 --> 00:03:21,779 This time addressed to Stanley Raeburn. 27 00:03:21,780 --> 00:03:26,580 In his day a distinguished actor. 28 00:03:31,830 --> 00:03:35,830 This time you may be sure 29 00:03:35,840 --> 00:03:38,249 there was no laughter. 30 00:03:38,250 --> 00:03:41,759 These men were afraid 31 00:03:41,760 --> 00:03:46,290 and their fear was justified. 32 00:03:47,930 --> 00:03:50,179 For once again the message 33 00:03:50,180 --> 00:03:54,349 proved to be a portent of death. 34 00:03:54,350 --> 00:03:56,269 It was ten days before Raeburn's 35 00:03:56,270 --> 00:03:58,899 battered body was recovered. 36 00:03:58,900 --> 00:04:00,859 Hum, tell Mr. Chalmers 37 00:04:00,860 --> 00:04:02,609 what do these envelopes contain? 38 00:04:02,610 --> 00:04:05,659 In the first case, seven orange pips, or seeds. 39 00:04:05,660 --> 00:04:07,029 In the second case six. 40 00:04:07,030 --> 00:04:10,409 And the number of orange pips refer to the surviving members, 41 00:04:10,410 --> 00:04:12,289 a grim warning, eh Holmes? 42 00:04:12,290 --> 00:04:13,749 Looks like murder. 43 00:04:13,750 --> 00:04:16,289 Not necessarily, Watson. 44 00:04:16,290 --> 00:04:19,699 A moment ago you referred to this club as extraordinary. 45 00:04:19,700 --> 00:04:20,700 Why? 46 00:04:20,701 --> 00:04:22,810 All of the members are past middle age, 47 00:04:22,820 --> 00:04:24,879 retired and without near kin. 48 00:04:24,880 --> 00:04:27,549 Six months ago they formed this club here in London 49 00:04:27,550 --> 00:04:29,509 and promptly left for Drier cliff, 50 00:04:29,510 --> 00:04:31,929 the ancestral home of a Mr. Bruce Alastair, 51 00:04:31,930 --> 00:04:33,389 their eldest member. 52 00:04:33,390 --> 00:04:35,769 Nothing very remarkable about that, 53 00:04:35,770 --> 00:04:38,189 sounds rather friendly as a matter of fact. 54 00:04:38,190 --> 00:04:40,609 The remarkable fact is that all seven of these men 55 00:04:40,610 --> 00:04:42,989 appear to have but one thing in common. 56 00:04:42,990 --> 00:04:44,069 Huh, well what's that? 57 00:04:44,070 --> 00:04:45,489 Elementary, my dear Watson, 58 00:04:45,490 --> 00:04:47,860 each is worth a great deal more dead than alive. 59 00:04:47,870 --> 00:04:49,949 That's right, Mr. Holmes. How did you guess? 60 00:04:49,950 --> 00:04:51,619 My dear Mr. Chalmers, 61 00:04:51,620 --> 00:04:53,829 you represent the Association of Insurance Underwriters, 62 00:04:53,830 --> 00:04:55,410 you're worried about the untimely deaths 63 00:04:55,420 --> 00:04:56,999 of these two Good Comrades. 64 00:04:57,000 --> 00:04:58,669 Ergo, these men must carry 65 00:04:58,670 --> 00:05:00,339 rather large insurance policies. 66 00:05:00,340 --> 00:05:02,799 Yes, but that's not all. 67 00:05:02,800 --> 00:05:05,420 Shortly after forming this club 68 00:05:05,430 --> 00:05:07,469 all these seven men changed their policies 69 00:05:07,470 --> 00:05:10,179 making the other members their beneficiaries. 70 00:05:10,180 --> 00:05:12,389 The policy's total over a hundred thousand pounds. 71 00:05:12,390 --> 00:05:13,849 Oh, it's very enlightening. 72 00:05:13,850 --> 00:05:16,099 You've paid the five surviving members 73 00:05:16,100 --> 00:05:17,979 on the policies of King and Raeburn? 74 00:05:17,980 --> 00:05:19,899 Oh yes, we always pay promptly 75 00:05:19,900 --> 00:05:21,689 but what worries me, Mr. Holmes, is... 76 00:05:21,690 --> 00:05:23,819 Whether these two deaths were accidental or not. 77 00:05:23,820 --> 00:05:25,779 - Exactly. - Is that it? 78 00:05:25,780 --> 00:05:27,529 Of course I may be wrong, I have no proof 79 00:05:27,530 --> 00:05:29,010 but it seems to me to be just possible 80 00:05:29,011 --> 00:05:30,511 that one of these men plans to murder 81 00:05:30,521 --> 00:05:31,989 the others one by one. 82 00:05:31,990 --> 00:05:34,159 And collect on all the policies. 83 00:05:34,160 --> 00:05:35,749 I see the whole thing, Holmes. 84 00:05:35,750 --> 00:05:37,539 Bravo Watson but why the orange pips? 85 00:05:37,540 --> 00:05:38,959 Oh yes, the orange pips. 86 00:05:38,960 --> 00:05:40,249 Pips, Watson? 87 00:05:40,250 --> 00:05:41,589 Bit of a puzzler, eh Holmes? 88 00:05:41,590 --> 00:05:42,540 Quite. 89 00:05:42,550 --> 00:05:44,169 The most intriguing feature. 90 00:05:44,170 --> 00:05:45,669 Any tobacco around this place? 91 00:05:45,670 --> 00:05:48,219 After all Mr. Holmes, several lives may be at stake. 92 00:05:48,220 --> 00:05:50,049 The temptation of sudden wealth could... 93 00:05:50,050 --> 00:05:51,570 Could, could possibly turn one of these 94 00:05:51,571 --> 00:05:53,410 seemingly harmless men into a ruthless killer. 95 00:05:53,411 --> 00:05:54,510 Exactly. 96 00:05:54,520 --> 00:05:57,479 - Are those the Good Comrades? - Yes. 97 00:05:57,480 --> 00:05:59,770 Let me see them will you? 98 00:06:01,060 --> 00:06:03,519 Hello. 99 00:06:03,520 --> 00:06:04,680 Who's this fellow on the end? 100 00:06:04,704 --> 00:06:06,649 That's Doctor Merrivale. 101 00:06:06,650 --> 00:06:09,859 Doctor Simon Merrivale? 102 00:06:09,860 --> 00:06:12,159 I believe his Christian name is Simon. 103 00:06:12,160 --> 00:06:14,869 Yes, definitely Doctor Simon Merrivale. 104 00:06:14,870 --> 00:06:16,499 I'll accept your case, Mr. Chalmers. 105 00:06:16,500 --> 00:06:19,950 Watson, pack your things were off to Scotland tonight. 106 00:06:34,720 --> 00:06:37,720 Scotland, home of my ancestors. 107 00:06:37,730 --> 00:06:40,519 A lonely land but a peaceful one. 108 00:06:40,520 --> 00:06:43,559 It's wonderful after stuffy London, eh Holmes? 109 00:06:43,560 --> 00:06:46,899 I say who is this Doctor Merrivale? 110 00:06:46,900 --> 00:06:49,149 Oh well, if you want to behave like a clam, 111 00:06:49,150 --> 00:06:51,779 you have not uttered a word since we left London. 112 00:06:51,780 --> 00:06:54,159 Sorry, old fellow. I was thinking. 113 00:06:54,160 --> 00:06:55,440 Twenty years ago Doctor Merrivale 114 00:06:55,464 --> 00:06:57,449 was a famous surgeon in Harley Street. 115 00:06:57,450 --> 00:06:59,829 Can't be so very famous, I never heard of him. 116 00:06:59,830 --> 00:07:01,079 Oh, but he was. 117 00:07:01,080 --> 00:07:03,209 His main claim to distinction, of course, 118 00:07:03,210 --> 00:07:05,669 was the unnecessarily brutal murder of a young bride. 119 00:07:05,670 --> 00:07:07,250 Really? 120 00:07:07,260 --> 00:07:09,420 However, he testified so brilliantly on the witness box 121 00:07:09,444 --> 00:07:11,259 that he was acquitted 122 00:07:11,260 --> 00:07:14,090 after which he dropped completely out of sight. 123 00:07:14,100 --> 00:07:16,219 And you think that he was most probably 124 00:07:16,220 --> 00:07:18,599 responsible for the death of these two Good Comrades? 125 00:07:18,600 --> 00:07:19,809 Well I don't say that he was 126 00:07:19,810 --> 00:07:21,439 but I do say that he could have been. 127 00:07:21,440 --> 00:07:23,649 Murder is an insidious thing, Watson. 128 00:07:23,650 --> 00:07:26,149 Once a man has dipped his fingers in blood 129 00:07:26,150 --> 00:07:29,230 sooner or later he'll feel the urge to kill again. 130 00:07:29,240 --> 00:07:32,830 Good gracious me, very unpleasant. 131 00:07:49,420 --> 00:07:51,339 Funeral, Holmes. 132 00:07:51,340 --> 00:07:52,839 You suppose were too late? 133 00:07:52,840 --> 00:07:55,089 Oh, I think your unnecessarily suspicious, Watson. 134 00:07:55,090 --> 00:07:56,469 One of the villagers, eh? 135 00:07:56,470 --> 00:07:57,550 Aye, sir. 136 00:07:57,560 --> 00:07:59,219 Mr. MacTavis the blacksmith. 137 00:07:59,220 --> 00:08:02,019 Now daughter, don't be talking to strangers. 138 00:08:02,020 --> 00:08:03,349 Wasn't her fault. 139 00:08:03,350 --> 00:08:05,269 I asked your daughter whose funeral it was. 140 00:08:05,270 --> 00:08:06,979 Andy MacTavis, 141 00:08:06,980 --> 00:08:09,359 cut down in the flower of his manhood. 142 00:08:09,360 --> 00:08:11,689 What a pity. A young fellow, eh? 143 00:08:11,690 --> 00:08:13,649 Just seventy-two. 144 00:08:13,650 --> 00:08:15,029 Seventy-two? 145 00:08:15,030 --> 00:08:17,069 "Flower of his manhood", trying to be funny? 146 00:08:17,070 --> 00:08:18,239 Come on, Watson. 147 00:08:18,240 --> 00:08:19,829 Oh, seventy-two, flower of his manhood. 148 00:08:19,830 --> 00:08:22,490 I've seen about forty men... 149 00:08:23,250 --> 00:08:24,579 What can I do for you, gentlemen? 150 00:08:24,580 --> 00:08:27,830 I telegraphed for reservations from London. 151 00:08:27,840 --> 00:08:28,999 Name, sir? 152 00:08:29,000 --> 00:08:30,589 Sherlock Holmes and Doctor Watson. 153 00:08:30,590 --> 00:08:31,839 We have your rooms ready, sir. 154 00:08:31,840 --> 00:08:33,250 Thank you. 155 00:08:37,970 --> 00:08:38,970 Sign there gentlemen. 156 00:08:38,971 --> 00:08:40,690 Yes indeed. 157 00:08:41,600 --> 00:08:43,349 Are you staying long, gentlemen? 158 00:08:43,350 --> 00:08:44,680 No, not long. 159 00:08:44,690 --> 00:08:47,479 We just came up here to look into the... 160 00:08:47,480 --> 00:08:48,960 We just came up here for the shooting. 161 00:08:48,984 --> 00:08:49,480 Shooting? 162 00:08:49,481 --> 00:08:51,899 Yes, grouse of course. 163 00:08:51,900 --> 00:08:54,949 No grouse here, sir, for the last forty years. 164 00:08:54,950 --> 00:08:56,930 No grouse? 165 00:09:00,030 --> 00:09:01,449 Cheer up, Watson. 166 00:09:01,450 --> 00:09:03,330 You'll find some other query to occupy our time. 167 00:09:03,331 --> 00:09:04,291 This way, gentlemen. 168 00:09:04,292 --> 00:09:05,499 Take the guns will you? 169 00:09:05,500 --> 00:09:07,370 I'll take the big bag. 170 00:09:26,140 --> 00:09:27,890 So you're back earlier than usual, 171 00:09:27,900 --> 00:09:30,019 Doctor Merrivale. 172 00:09:30,020 --> 00:09:33,109 Gentlemen, I've just made a rather intriguing discovery. 173 00:09:33,110 --> 00:09:35,649 The village of Inverneil has a distinguished visitor. 174 00:09:35,650 --> 00:09:37,279 - Huh? - Really? 175 00:09:37,280 --> 00:09:38,200 Who? 176 00:09:38,201 --> 00:09:39,989 Mr. Sherlock Holmes. 177 00:09:39,990 --> 00:09:41,119 Who? 178 00:09:41,120 --> 00:09:43,079 I didn't quite catch the name. 179 00:09:43,080 --> 00:09:47,209 - Sherlock Holmes. - Oh. 180 00:09:47,210 --> 00:09:51,169 Sherlock Holmes, the famous detective. 181 00:09:51,170 --> 00:09:54,419 One wonders what he could be doing in Inverneil. 182 00:09:54,420 --> 00:09:55,589 Have you forgotten, Alastair 183 00:09:55,590 --> 00:09:57,299 that two of our members have already met 184 00:09:57,300 --> 00:09:59,259 with violent deaths? 185 00:09:59,260 --> 00:10:01,679 Yes, yes, yes of course yes. 186 00:10:01,680 --> 00:10:04,139 Cosgrave, must you pace up and down 187 00:10:04,140 --> 00:10:05,889 like a monkey in a ruddy cage? 188 00:10:05,890 --> 00:10:08,689 I fail to see how what I do can concern you. 189 00:10:08,690 --> 00:10:12,229 Simpson, Cosgrave, 190 00:10:12,230 --> 00:10:15,029 cannot we behave like Good Comrades? 191 00:10:15,030 --> 00:10:18,279 Doesn't anything ever get on your nerves, Alastair? 192 00:10:18,280 --> 00:10:20,159 Oh, dear me, no. 193 00:10:20,160 --> 00:10:24,270 I have no nerves. 194 00:10:27,660 --> 00:10:29,499 Now tell me MacGregor, 195 00:10:29,500 --> 00:10:32,419 the present head of the house is Mr. Bruce Alastair, is it not? 196 00:10:32,420 --> 00:10:34,419 Aye. 197 00:10:34,420 --> 00:10:38,009 Grandson of Donald Alastair. 198 00:10:38,010 --> 00:10:40,759 He was the lawless one. 199 00:10:40,760 --> 00:10:45,929 Turned Drier cliff House into a smugglers den. 200 00:10:45,930 --> 00:10:48,479 Got himself blown to bits by a gun. 201 00:10:48,480 --> 00:10:50,099 Good gracious me. 202 00:10:50,100 --> 00:10:55,149 And Angus Alastair was his son. 203 00:10:55,150 --> 00:10:58,529 He was eaten by cannibals in the South Seas. 204 00:10:58,530 --> 00:11:00,900 Very unfortunate family, eh Holmes? 205 00:11:00,910 --> 00:11:04,159 They found Angus' bones, 206 00:11:04,160 --> 00:11:06,079 sent them back to Drier cliff 207 00:11:06,080 --> 00:11:10,539 where no man ever goes whole to his grave. 208 00:11:10,540 --> 00:11:12,419 The place is haunted. 209 00:11:12,420 --> 00:11:16,709 Haunted? You mean ghosts? 210 00:11:16,710 --> 00:11:19,589 Only a fool believes in ghosts. 211 00:11:19,590 --> 00:11:21,929 Spirits never haunted Drier cliff. 212 00:11:21,930 --> 00:11:24,509 Five minutes to closing time, gentlemen. 213 00:11:24,510 --> 00:11:27,330 Only the memory of evil. 214 00:11:33,940 --> 00:11:36,229 You're wanted at Drier cliff House, sergeant. 215 00:11:36,230 --> 00:11:37,819 What is it woman? 216 00:11:37,820 --> 00:11:39,640 Murder. 217 00:11:40,780 --> 00:11:43,150 Alastair himself, is it? 218 00:11:43,160 --> 00:11:46,989 I don't know. Doctor Merrivale didn't say. 219 00:11:46,990 --> 00:11:49,409 Mr. Holmes, would you care to come along? 220 00:11:49,410 --> 00:11:50,579 Yes, I would. Thank you. 221 00:11:50,580 --> 00:11:51,930 Watson. 222 00:11:54,330 --> 00:11:56,999 You mark my words, 223 00:11:57,000 --> 00:12:01,690 Alastair has met the brutal death of these fathers. 224 00:12:15,440 --> 00:12:17,059 Ah, good evening, sergeant. 225 00:12:17,060 --> 00:12:18,439 Oh, Mr. Alastair, 226 00:12:18,440 --> 00:12:20,359 this is Mr. Sherlock Holmes and Doctor Watson. 227 00:12:20,360 --> 00:12:23,149 - I took the liberty of... - Mr. Holmes, Doctor Watson. 228 00:12:23,150 --> 00:12:24,279 How do you do, sir? 229 00:12:24,280 --> 00:12:26,239 Oh, this excellent, most excellent. 230 00:12:26,240 --> 00:12:27,840 - Please come in, gentlemen. - Thank you. 231 00:12:27,864 --> 00:12:29,424 Please come in. 232 00:12:30,620 --> 00:12:32,289 And welcome to Drier cliff House. 233 00:12:32,290 --> 00:12:34,410 Now where is the corpse? 234 00:12:34,420 --> 00:12:36,419 Follow me. 235 00:12:36,420 --> 00:12:38,959 - It's by the furnace. - The furnace? 236 00:12:38,960 --> 00:12:40,629 Yes, poor Davis 237 00:12:40,630 --> 00:12:42,759 he was burnt to a crisp. 238 00:12:42,760 --> 00:12:44,420 Burnt to a crisp? 239 00:12:44,430 --> 00:12:46,550 I say, Holmes this murder sounds a bit of a fiend, eh? 240 00:12:46,574 --> 00:12:48,429 At least he's consistent. 241 00:12:48,430 --> 00:12:51,150 - Consistent? - Yes, the deaths all follow the legend of Drier cliff. 242 00:12:51,174 --> 00:12:52,389 Well as MacGregor puts it, 243 00:12:52,390 --> 00:12:54,519 "No man ever goes whole to his grave." 244 00:12:54,520 --> 00:12:56,400 Now, you will come in here gentlemen, won't you? 245 00:12:56,424 --> 00:12:57,230 Oh, thank you. 246 00:12:57,231 --> 00:13:00,410 That's right. That's right. 247 00:13:00,780 --> 00:13:03,989 Yes. Yes. 248 00:13:03,990 --> 00:13:06,449 These gentlemen have come about the body. 249 00:13:06,450 --> 00:13:07,989 Why didn't you take them to the cellar? 250 00:13:07,990 --> 00:13:09,699 Oh no, Doctor Merrivale, 251 00:13:09,700 --> 00:13:14,289 you discovered it, after all it's your body. 252 00:13:14,290 --> 00:13:16,249 That's right. 253 00:13:16,250 --> 00:13:17,919 I say, 254 00:13:17,920 --> 00:13:19,539 you're Sherlock Holmes, aren't you? 255 00:13:19,540 --> 00:13:21,040 I am 256 00:13:21,050 --> 00:13:22,249 and this is my friend and colleague, Doctor Watson. 257 00:13:22,250 --> 00:13:23,339 - How do you do? - How do you do, sir? 258 00:13:23,340 --> 00:13:24,759 Yes, I thought I recognized you. 259 00:13:24,760 --> 00:13:26,799 You know I followed your exploits for years. 260 00:13:26,800 --> 00:13:29,299 The detection of crime is one of my hobbies. 261 00:13:29,300 --> 00:13:30,889 This is a surprise and a pleasure. 262 00:13:30,890 --> 00:13:33,429 A pleasure I hope but hardly a surprise. 263 00:13:33,430 --> 00:13:35,729 You saw me at the inn this afternoon. 264 00:13:35,730 --> 00:13:37,019 Touché'. 265 00:13:37,020 --> 00:13:40,059 This is Allen Cosgrave and Captain Simpson. 266 00:13:40,060 --> 00:13:41,340 - How do you do? - How do you do? 267 00:13:41,364 --> 00:13:42,939 This stressing business, Mr. Homes, 268 00:13:42,940 --> 00:13:44,649 we were all fond of Guy Davis. 269 00:13:44,650 --> 00:13:45,859 Davis? 270 00:13:45,860 --> 00:13:47,779 Oh, the fellow in the furnace. 271 00:13:47,780 --> 00:13:48,989 But if he was burnt to a crisp 272 00:13:48,990 --> 00:13:50,270 how'd you know that it was Davis? 273 00:13:50,294 --> 00:13:52,079 Well, he's the only one missing. 274 00:13:52,080 --> 00:13:54,539 Besides we identified him by his cuff links. 275 00:13:54,540 --> 00:13:56,499 Why don't you see for yourselves? 276 00:13:56,500 --> 00:13:58,740 Come along, gentlemen. 277 00:14:00,040 --> 00:14:01,550 Thank you. 278 00:14:03,800 --> 00:14:05,570 Good chap. 279 00:14:08,720 --> 00:14:10,469 May I ask Doctor Merrivale, 280 00:14:10,470 --> 00:14:12,150 whether Mr. Davis also received the warning 281 00:14:12,151 --> 00:14:13,521 of the orange pips after dinner. 282 00:14:13,531 --> 00:14:15,139 Oh, so you know about the others? 283 00:14:15,140 --> 00:14:16,420 You seem to be very well informed 284 00:14:16,444 --> 00:14:18,059 about our affairs, Mr. Holmes. 285 00:14:18,060 --> 00:14:19,309 As a matter of fact 286 00:14:19,310 --> 00:14:20,979 Davis didn't have dinner with us tonight. 287 00:14:20,980 --> 00:14:23,269 Had he indicated his intended absence? 288 00:14:23,270 --> 00:14:25,109 No, no he hadn't. 289 00:14:25,110 --> 00:14:27,859 Mrs. Monteith was quite put out about it. 290 00:14:27,860 --> 00:14:30,160 Pardon me, will you, gentlemen? 291 00:14:33,160 --> 00:14:36,329 Doctor Watson, what's Mr. Holmes up to? 292 00:14:36,330 --> 00:14:38,409 I haven't the foggiest. Go on. 293 00:14:38,410 --> 00:14:42,900 You'll find out, my dear sir, in good time. 294 00:14:48,630 --> 00:14:51,391 - Isn't there something you wish to tell me, Mrs. Monteith? - Me, sir? 295 00:14:51,415 --> 00:14:53,139 Yes. 296 00:14:53,140 --> 00:14:54,759 Please give it to me. 297 00:14:54,760 --> 00:14:57,840 The envelope addressed to Mr. Guy Davis. 298 00:15:00,810 --> 00:15:02,530 Thank you. 299 00:15:08,030 --> 00:15:10,609 Five pips this time. 300 00:15:10,610 --> 00:15:12,199 How did you know that she had them? 301 00:15:12,200 --> 00:15:13,989 It's obvious, my dear Watson, 302 00:15:13,990 --> 00:15:15,909 since Mr. Davis was not at dinner, 303 00:15:15,910 --> 00:15:18,449 Mrs. Monteith had no opportunity to deliver the envelope. 304 00:15:18,450 --> 00:15:20,119 Yes of course, quite obvious. 305 00:15:20,120 --> 00:15:21,499 Where'd you find it? 306 00:15:21,500 --> 00:15:23,959 It was pushed under the door like the others. 307 00:15:23,960 --> 00:15:26,379 Thank you, Mrs. Monteith. That will be all. 308 00:15:26,380 --> 00:15:28,129 Where are they coming from, Mr. Holmes? 309 00:15:28,130 --> 00:15:31,469 Who's sending these things to us? 310 00:15:31,470 --> 00:15:33,759 Is there anyone who might have a grudge against you? 311 00:15:33,760 --> 00:15:36,469 Have orange pips any significance for any of you? 312 00:15:36,470 --> 00:15:37,969 - Ah... - Well? 313 00:15:37,970 --> 00:15:40,349 I seem to remember reading somewhere 314 00:15:40,350 --> 00:15:42,849 that among some obscure tribe of savages 315 00:15:42,850 --> 00:15:45,609 orange pips were looked upon as... 316 00:15:45,610 --> 00:15:48,569 - as a symbol of death. - Oh really? 317 00:15:48,570 --> 00:15:50,029 - Sergeant? - Aye, sir. 318 00:15:50,030 --> 00:15:52,199 I think you'd better telephone Scotland Yard. 319 00:15:52,200 --> 00:15:55,029 We've never had a telephone at Drier cliff House, no. 320 00:15:55,030 --> 00:15:56,320 They're so noisy. 321 00:15:56,330 --> 00:15:58,159 I can make the call from the village, sir. 322 00:15:58,160 --> 00:15:59,369 All right. 323 00:15:59,370 --> 00:16:00,539 It's not often we have the opportunity 324 00:16:00,540 --> 00:16:01,959 of meeting such charming people. 325 00:16:01,960 --> 00:16:03,539 You go ahead I'll follow you. 326 00:16:03,540 --> 00:16:05,780 I'm afraid, Mr. Holmes, if you don't go with the sergeant 327 00:16:05,781 --> 00:16:07,910 there's no way to get back to the village tonight. 328 00:16:07,911 --> 00:16:09,379 Oh, but Mr. Holmes, 329 00:16:09,380 --> 00:16:11,060 there's no need for you to stay at the inn. 330 00:16:11,084 --> 00:16:12,549 It's such a dreary place. 331 00:16:12,550 --> 00:16:14,719 We've plenty of room here and it's much more cheerful. 332 00:16:14,720 --> 00:16:17,549 I thought we came here for privacy. 333 00:16:17,550 --> 00:16:19,139 We wouldn't dream of putting you out. 334 00:16:19,140 --> 00:16:20,929 Oh, but I thought it would be 335 00:16:20,930 --> 00:16:25,349 so nice to have such, such exciting people as our guests. 336 00:16:25,350 --> 00:16:26,979 I think your right. 337 00:16:26,980 --> 00:16:28,700 I'm sure Mr. Holmes' business in the village 338 00:16:28,724 --> 00:16:30,229 is much more important, Alastair. 339 00:16:30,230 --> 00:16:32,649 Please, Mr. Holmes we insist. 340 00:16:32,650 --> 00:16:34,900 I think Alastair's idea is an excellent one, 341 00:16:34,910 --> 00:16:36,199 don't you, gentlemen? 342 00:16:36,200 --> 00:16:37,869 You speak for yourself, Cosgrave. 343 00:16:37,870 --> 00:16:39,530 Come, come, come, 344 00:16:39,540 --> 00:16:43,959 We are all friends. Aren't we, 345 00:16:43,960 --> 00:16:46,289 or are we? 346 00:16:46,290 --> 00:16:48,379 Guy Davis was a friend too. 347 00:16:48,380 --> 00:16:50,209 So were King and Raeburn. 348 00:16:50,210 --> 00:16:51,589 You've got to stay, Mr. Holmes. 349 00:16:51,590 --> 00:16:54,629 You and Doctor Watson, we can put you up. 350 00:16:54,630 --> 00:16:56,759 Any objections, Doctor Merrivale? 351 00:16:56,760 --> 00:16:58,360 This is a tempest in a teapot, Mr. Holmes 352 00:16:58,384 --> 00:16:59,800 but you're welcome of course. 353 00:16:59,810 --> 00:17:02,930 Now if you'll all excuse me I'm rather tired. 354 00:17:04,640 --> 00:17:06,570 Good night. 355 00:17:08,270 --> 00:17:10,479 What do you say, Simpson? 356 00:17:10,480 --> 00:17:12,189 Glad to have you gentlemen of course. 357 00:17:12,190 --> 00:17:14,569 Then you will stay both of you? 358 00:17:14,570 --> 00:17:17,199 Thank you, Mr. Alastair. We should be very glad to. 359 00:17:17,200 --> 00:17:19,400 Sergeant, will you have our things sent up from the inn? 360 00:17:19,424 --> 00:17:21,030 Right away, sir. 361 00:17:21,040 --> 00:17:23,680 This is excellent. I'll tell Mrs. Monteith to get your rooms ready. 362 00:17:23,704 --> 00:17:24,869 Mr. Holmes, 363 00:17:24,870 --> 00:17:26,329 I must say, I feel a lot safer 364 00:17:26,330 --> 00:17:28,210 now that you and Doctor Watson are in the house. 365 00:17:28,234 --> 00:17:30,209 Oh, a delighted to be of any use, Mr. Cosgrave. 366 00:17:30,210 --> 00:17:33,459 And well, if you would care to keep me informed 367 00:17:33,460 --> 00:17:34,759 if you should discover anything 368 00:17:34,760 --> 00:17:36,969 I would be only too glad to help you. 369 00:17:36,970 --> 00:17:39,299 I'd do anything to get to the bottom of this awful mystery. 370 00:17:39,300 --> 00:17:41,050 I'll bear that in mind, Mr. Cosgrave. 371 00:17:41,060 --> 00:17:42,969 Thank you. Good night. 372 00:17:42,970 --> 00:17:45,010 - Good night. - Good night. 373 00:17:53,650 --> 00:17:56,239 Well, what do you make of it, Watson? 374 00:17:56,240 --> 00:17:59,109 Well, my theory is its Doctor Merrivale. 375 00:17:59,110 --> 00:18:00,409 Did you take a look at his eyes? 376 00:18:00,410 --> 00:18:01,989 Rather frightening, eh? 377 00:18:01,990 --> 00:18:03,619 Yes, but that might be accounted for 378 00:18:03,620 --> 00:18:05,079 by advanced myopia, 379 00:18:05,080 --> 00:18:06,749 complicated with a stigmatism. 380 00:18:06,750 --> 00:18:09,249 Well, who do you think it is? 381 00:18:09,250 --> 00:18:12,209 At the moment I suspect no one 382 00:18:12,210 --> 00:18:14,129 and everyone. 383 00:18:14,130 --> 00:18:15,839 So it's your theory 384 00:18:15,840 --> 00:18:17,129 - that Doctor Merrivale is the murderer? - Yes, yes Merrivale. 385 00:18:17,130 --> 00:18:18,589 Hum. 386 00:18:18,590 --> 00:18:21,179 What about... 387 00:18:21,180 --> 00:18:23,099 What about Captain Simpson? 388 00:18:23,100 --> 00:18:26,220 Simpson? I see what you mean? 389 00:18:26,230 --> 00:18:27,889 Do you? 390 00:18:27,890 --> 00:18:30,559 Yes. There's a surly looking chap, if I ever saw one. 391 00:18:30,560 --> 00:18:33,560 He didn't much relish our being asked to stay here, either. 392 00:18:33,570 --> 00:18:36,230 Right you are, Watson. 393 00:18:36,240 --> 00:18:37,859 Do you suspect anyone else? 394 00:18:37,860 --> 00:18:40,489 Well of course, there's old Alastair. 395 00:18:40,490 --> 00:18:42,659 And what might cause you to suspect Alastair? 396 00:18:42,660 --> 00:18:44,950 He's too good to be true. 397 00:18:51,710 --> 00:18:53,270 Hmm. 398 00:19:01,090 --> 00:19:04,099 What are you looking for now, Holmes? 399 00:19:04,100 --> 00:19:06,440 I wish I knew, Watson. 400 00:19:08,310 --> 00:19:10,889 Someone's got a morbid taste in literature. 401 00:19:10,890 --> 00:19:13,689 Or a thirst for knowledge. 402 00:19:13,690 --> 00:19:15,109 Now Holmes, there's one of them 403 00:19:15,110 --> 00:19:16,390 that's got nothing to do with it? 404 00:19:16,414 --> 00:19:17,569 Who? 405 00:19:17,570 --> 00:19:19,109 Cosgrave. 406 00:19:19,110 --> 00:19:20,279 Why Cosgrave? 407 00:19:20,280 --> 00:19:21,760 Well, he's definitely got the wind up. 408 00:19:21,784 --> 00:19:23,199 Fairly begged us to stay just now. 409 00:19:23,200 --> 00:19:26,270 Yes, I'd vouch for Cosgrave all right. 410 00:19:27,790 --> 00:19:29,499 Mrs. Monteith will be down directly 411 00:19:29,500 --> 00:19:31,209 to show you to your rooms. 412 00:19:31,210 --> 00:19:32,749 I just popped in to say good night. 413 00:19:32,750 --> 00:19:33,580 Oh, thank you. 414 00:19:33,581 --> 00:19:35,419 I trust you'll sleep well. 415 00:19:35,420 --> 00:19:37,419 Oh by the way, Mr. Alastair, 416 00:19:37,420 --> 00:19:39,620 I wonder if you could tell us which one of you suggested 417 00:19:39,644 --> 00:19:41,089 changing your insurance policies 418 00:19:41,090 --> 00:19:43,290 making the other members of your club the beneficiaries? 419 00:19:43,314 --> 00:19:44,679 Oh, let me see now. 420 00:19:44,680 --> 00:19:47,429 Oh yes, of course, it was dear old Allen. 421 00:19:47,430 --> 00:19:49,519 - Allen? - Yes, Allen Cosgrave. 422 00:19:49,520 --> 00:19:52,120 - Good night. - Good night. 423 00:19:52,270 --> 00:19:53,270 Cosgrave! 424 00:19:53,271 --> 00:19:54,809 I suspected him from the start. 425 00:19:54,810 --> 00:19:56,729 Yes you did didn't you? 426 00:19:56,730 --> 00:20:00,029 How about a pipe before we go to sleep? 427 00:20:00,030 --> 00:20:01,989 Sleep? 428 00:20:01,990 --> 00:20:03,569 I shan't be able to close my eyes 429 00:20:03,570 --> 00:20:06,130 in this sinister house. 430 00:20:11,580 --> 00:20:14,710 Your rooms are ready, gentlemen. 431 00:20:20,880 --> 00:20:23,259 Where's our good friend Doctor Watson? 432 00:20:23,260 --> 00:20:26,049 Oh, he was rather tired last night, he's still sleeping. 433 00:20:26,050 --> 00:20:28,969 Yes, our beds are very comfortable here. 434 00:20:28,970 --> 00:20:31,019 Why don't you stop that ruddy mouthing? 435 00:20:31,020 --> 00:20:32,769 Your bodyguard's here now. 436 00:20:32,770 --> 00:20:36,600 Simpson, you mustn't tease Cosgrave. 437 00:20:36,610 --> 00:20:38,649 Remember how sensitive he is. 438 00:20:38,650 --> 00:20:42,489 You should ignore things, like Alastair. 439 00:20:42,490 --> 00:20:44,360 Thank you. 440 00:20:48,780 --> 00:20:50,619 Oh, Singapore? 441 00:20:50,620 --> 00:20:51,740 - Huh? - The ah... 442 00:20:51,750 --> 00:20:53,249 Oh, the Cobra. 443 00:20:53,250 --> 00:20:55,869 No. 444 00:20:55,870 --> 00:20:57,709 You'll never know that one 445 00:20:57,710 --> 00:21:00,209 but this one. 446 00:21:00,210 --> 00:21:03,629 Oh yes, yes very good and definitely Singapore. 447 00:21:03,630 --> 00:21:05,049 Right you are, Mr. Holmes. 448 00:21:05,050 --> 00:21:06,589 You know you're tattoos all right. 449 00:21:06,590 --> 00:21:09,429 I'm interested in many things. 450 00:21:09,430 --> 00:21:11,969 Good morning, gentlemen. 451 00:21:11,970 --> 00:21:14,479 I'm sorry I'm late I didn't sleep very well. 452 00:21:14,480 --> 00:21:16,440 You didn't sleep very well? You snored like a pig. 453 00:21:16,464 --> 00:21:17,140 Rubbish! 454 00:21:17,150 --> 00:21:18,939 - Got a match, Doctor Watson? - Yes. 455 00:21:18,940 --> 00:21:20,939 It's a very good idea. I think I'll join you. 456 00:21:20,940 --> 00:21:23,779 Nothing like the first pipe of the morning. 457 00:21:23,780 --> 00:21:27,690 Can, can I try some of yours? 458 00:21:28,870 --> 00:21:31,579 Sorry about that, I think I'll stick to my own. 459 00:21:31,580 --> 00:21:33,999 What is that seaweed? 460 00:21:34,000 --> 00:21:35,869 - Havana, isn't it? - Aye. 461 00:21:35,870 --> 00:21:37,249 Flavoured with Jamaican Rum. 462 00:21:37,250 --> 00:21:38,959 I don't imagine your very much troubled 463 00:21:38,960 --> 00:21:40,839 with tobacco borrowers, eh Simpson? 464 00:21:40,840 --> 00:21:43,169 Nobody else in the place touches the filthy stuff. 465 00:21:43,170 --> 00:21:45,719 I don't blame them. 466 00:21:45,720 --> 00:21:48,110 Good heavens! 467 00:21:48,760 --> 00:21:49,799 One moment please. 468 00:21:49,800 --> 00:21:52,599 What is it? 469 00:21:52,600 --> 00:21:55,059 Just a needle. 470 00:21:55,060 --> 00:21:58,269 Who put that in my chair? 471 00:21:58,270 --> 00:22:00,729 Hmm. 472 00:22:00,730 --> 00:22:03,270 This is no ordinary needle. 473 00:22:03,280 --> 00:22:04,689 The stain on my handkerchief 474 00:22:04,690 --> 00:22:07,239 suggest a certain sinister possibility. 475 00:22:07,240 --> 00:22:09,160 - Give me that beaker, will you? - Yes of course. 476 00:22:09,184 --> 00:22:12,624 We shall see. Thank you. 477 00:22:17,330 --> 00:22:19,249 As I thought, 478 00:22:19,250 --> 00:22:21,209 insoluble in alcohol. 479 00:22:21,210 --> 00:22:22,629 Whatever is it? 480 00:22:22,630 --> 00:22:24,390 Well, judging by the stain on my handkerchief 481 00:22:24,414 --> 00:22:26,919 and the milky precipitation in alcohol 482 00:22:26,920 --> 00:22:30,009 I should say it was a derivative of the tropizine family. 483 00:22:30,010 --> 00:22:32,219 Paratropizine possibly? 484 00:22:32,220 --> 00:22:35,769 That's right, Doctor Merrivale, a deadly poison. 485 00:22:35,770 --> 00:22:37,809 Close shave, Captain Simpson. 486 00:22:37,810 --> 00:22:38,979 One drop in the bloodstream 487 00:22:38,980 --> 00:22:42,050 brings agonizing almost instant death. 488 00:22:48,030 --> 00:22:49,529 It's our custom at this hour 489 00:22:49,530 --> 00:22:51,779 to honour our departed friends. 490 00:22:51,780 --> 00:22:53,570 I hope you gentlemen will pardon us? 491 00:22:53,580 --> 00:22:55,280 We quite understand, Doctor Merrivale. 492 00:22:55,290 --> 00:22:57,890 - Please proceed. - Thank you. 493 00:22:59,870 --> 00:23:01,749 Good Comrades, 494 00:23:01,750 --> 00:23:04,709 our dear friend Guy Davis has gone to his reward. 495 00:23:04,710 --> 00:23:08,299 Let those of us who remain drink to our dead 496 00:23:08,300 --> 00:23:10,549 and to that bright tomorrow 497 00:23:10,550 --> 00:23:15,240 when we shall join them in a better, happier world. 498 00:23:15,470 --> 00:23:16,510 Wait a minute, 499 00:23:16,520 --> 00:23:18,179 there's something wrong here. 500 00:23:18,180 --> 00:23:21,050 If you please, Captain Simpson. 501 00:23:26,820 --> 00:23:28,899 The odour of bitter almonds. 502 00:23:28,900 --> 00:23:31,739 Bitter almonds, prussic acid, eh? 503 00:23:31,740 --> 00:23:33,319 Prussic acid? 504 00:23:33,320 --> 00:23:35,119 There must be some mistake. 505 00:23:35,120 --> 00:23:36,449 Mistake, eh? 506 00:23:36,450 --> 00:23:38,409 Lucky I didn't make it by drinking that stuff. 507 00:23:38,410 --> 00:23:40,749 Well, what have you got to say? 508 00:23:40,750 --> 00:23:43,209 Whichever one of you it was tried to kill me 509 00:23:43,210 --> 00:23:44,789 had better look out. 510 00:23:44,790 --> 00:23:48,440 I'm a dangerous man to fool with. 511 00:23:50,550 --> 00:23:52,799 Hadn't we better adjourn? 512 00:23:52,800 --> 00:23:56,719 - I mean to say that... - We've not yet finished the toast to our dead. 513 00:23:56,720 --> 00:23:58,809 But you think it's quite safe? 514 00:23:58,810 --> 00:24:00,519 Don't be absurd, Alastair. 515 00:24:00,520 --> 00:24:01,680 Take my glass. 516 00:24:01,690 --> 00:24:04,189 I assure you it hasn't been poisoned. 517 00:24:04,190 --> 00:24:05,859 Thank you. 518 00:24:05,860 --> 00:24:08,410 Thank you, Doctor Merrivale. 519 00:24:09,860 --> 00:24:12,930 To our departed Comrades. 520 00:24:38,100 --> 00:24:40,849 For... for me? 521 00:24:40,850 --> 00:24:43,099 Aye, Mr. Cosgrave, 522 00:24:43,100 --> 00:24:46,070 it says so on the envelope. 523 00:24:59,580 --> 00:25:01,740 It's come. 524 00:25:01,750 --> 00:25:03,670 Did you find this envelope as you did the others? 525 00:25:03,694 --> 00:25:04,709 - Aye. - When? 526 00:25:04,710 --> 00:25:06,289 It was pushed under the door 527 00:25:06,290 --> 00:25:09,039 - when everyone was in here at dinner. - Thank you. 528 00:25:09,040 --> 00:25:10,999 Well, there's one thing we can be sure of, 529 00:25:11,000 --> 00:25:12,759 none of us could have brought it. 530 00:25:12,760 --> 00:25:15,299 How do we know that she's not responsible for them? 531 00:25:15,300 --> 00:25:16,929 Mrs. Monteith? 532 00:25:16,930 --> 00:25:19,179 It's absurd, Cosgrave, utterly absurd. 533 00:25:19,180 --> 00:25:21,559 She has been with my family all of her life. 534 00:25:21,560 --> 00:25:24,269 A dubious a recommendation if you ask me. 535 00:25:24,270 --> 00:25:26,559 Mr. Holmes, when do you expect 536 00:25:26,560 --> 00:25:28,560 - the man from Scotland Yard? - Inspector Lestrade? 537 00:25:28,584 --> 00:25:30,149 He should be here early in the morning. 538 00:25:30,150 --> 00:25:32,399 Unless he got on the wrong train. 539 00:25:32,400 --> 00:25:34,149 I trust your right, Mr. Holmes. 540 00:25:34,150 --> 00:25:36,199 I trust your right. 541 00:25:36,200 --> 00:25:38,239 Oh dear, he's terribly upset. 542 00:25:38,240 --> 00:25:40,820 Doctor Merrivale, can't you do something for him? 543 00:25:40,830 --> 00:25:42,619 I can stay with him in his room tonight. 544 00:25:42,620 --> 00:25:44,749 Why that's an excellent idea 545 00:25:44,750 --> 00:25:46,709 and I shall just be across the hall from him. 546 00:25:46,710 --> 00:25:48,350 I think that's the wisest possible course. 547 00:25:48,351 --> 00:25:49,480 With you gentlemen protecting each other 548 00:25:49,481 --> 00:25:50,580 what harm can fall you? 549 00:25:50,590 --> 00:25:52,209 Well then, we must hope for the best. 550 00:25:52,210 --> 00:25:53,339 Come, Merrivale. 551 00:25:53,340 --> 00:25:54,820 - Good night, gentlemen. - Good night. 552 00:25:54,844 --> 00:25:56,533 - Good night. - Good night. 553 00:26:00,100 --> 00:26:02,469 I say Holmes, have you gone out of your mind? 554 00:26:02,470 --> 00:26:04,219 Cosgrave just got the orange pips 555 00:26:04,220 --> 00:26:05,979 and your letting Merrivale sleep in the same room with him? 556 00:26:05,980 --> 00:26:07,639 - He'll be all right. - All right? 557 00:26:07,640 --> 00:26:10,100 But what's preventing Merrivale from killing him in his sleep? 558 00:26:10,110 --> 00:26:11,899 I hardly think he'll stick his own neck 559 00:26:11,900 --> 00:26:13,819 squarely in the noose. 560 00:26:13,820 --> 00:26:17,190 Well, I see what you mean. 561 00:26:17,200 --> 00:26:20,159 Well the field's narrowing down, Holmes. 562 00:26:20,160 --> 00:26:22,529 Captain Simpson is certainly cleared. 563 00:26:22,530 --> 00:26:23,659 How? 564 00:26:23,660 --> 00:26:25,199 Yes, he's definitely been eliminated. 565 00:26:25,200 --> 00:26:27,579 The killer had two tries at him today. 566 00:26:27,580 --> 00:26:29,459 Nonsense, my dear Watson. 567 00:26:29,460 --> 00:26:31,140 No one's tried to murder captain Simpson's. 568 00:26:31,164 --> 00:26:33,249 Well, how about the poison needle we both saw? 569 00:26:33,250 --> 00:26:35,589 Captain Simpson spotted it, if you'll recall, 570 00:26:35,590 --> 00:26:36,839 from about where you are. 571 00:26:36,840 --> 00:26:38,549 Oh, what's so extraordinary about that? 572 00:26:38,550 --> 00:26:40,589 Can you see a needle there now? 573 00:26:40,590 --> 00:26:41,590 No. 574 00:26:41,600 --> 00:26:43,800 - Well there is one. - What? 575 00:26:43,810 --> 00:26:45,510 Gracious. How'd it get there? 576 00:26:45,520 --> 00:26:49,139 I placed it there myself just before we went into supper. 577 00:26:49,140 --> 00:26:51,600 You couldn't see it yet you have exceptional eyesight. 578 00:26:51,610 --> 00:26:53,229 Well, you'd have to have telescopic eyes 579 00:26:53,230 --> 00:26:55,899 - to see it from over there. - Exactly. 580 00:26:55,900 --> 00:26:57,739 You mean that Simpson... 581 00:26:57,740 --> 00:27:00,279 Well, how about the acid in his drink? 582 00:27:00,280 --> 00:27:02,199 There wasn't any acid in his drink. 583 00:27:02,200 --> 00:27:04,579 Well, it definitely smelled like bitter almonds. 584 00:27:04,580 --> 00:27:08,909 It should. That's exactly what it was, bitter almonds. 585 00:27:08,910 --> 00:27:10,890 How do you know? 586 00:27:12,670 --> 00:27:14,459 Cause I put it in his drink myself. 587 00:27:14,460 --> 00:27:16,419 You did? Great Scott, why? 588 00:27:16,420 --> 00:27:17,879 To observe his reaction. 589 00:27:17,880 --> 00:27:19,760 It was quite different from that of the morning. 590 00:27:19,784 --> 00:27:22,299 The first was acting, the second genuine terror. 591 00:27:22,300 --> 00:27:24,700 Hence, I knew that he undoubtedly planted the needle himself. 592 00:27:24,724 --> 00:27:26,259 Well, why should he? 593 00:27:26,260 --> 00:27:28,060 Well, there are several possible explanations, 594 00:27:28,084 --> 00:27:29,519 the most obvious, of course, 595 00:27:29,520 --> 00:27:30,680 to advert suspicion. 596 00:27:30,690 --> 00:27:33,899 And you think Simpson's behind all this? 597 00:27:33,900 --> 00:27:35,359 I don't know, Watson. 598 00:27:35,360 --> 00:27:37,819 This is a most unique case. 599 00:27:37,820 --> 00:27:40,239 Instead of too few we have too many clues 600 00:27:40,240 --> 00:27:41,859 and too many suspects. 601 00:27:41,860 --> 00:27:44,869 The main pattern on the puzzle seems to be forming 602 00:27:44,870 --> 00:27:46,489 but the pieces don't fit in. 603 00:27:46,490 --> 00:27:48,490 Well, it seems perfectly clear to me. 604 00:27:48,500 --> 00:27:51,159 One of these men is picking off the others one by one 605 00:27:51,160 --> 00:27:53,039 to get all their insurance money for himself. 606 00:27:53,040 --> 00:27:54,919 Why, it's obvious. 607 00:27:54,920 --> 00:27:56,379 How do you account the orange pips? 608 00:27:56,380 --> 00:27:58,959 Well, this man has an accomplice who brings them. 609 00:27:58,960 --> 00:28:00,299 What for? 610 00:28:00,300 --> 00:28:02,129 To warn his victim he's going to be murdered? 611 00:28:02,130 --> 00:28:04,339 No Watson, it won't do, it won't do at all. 612 00:28:04,340 --> 00:28:05,929 I don't like the look of it, Holmes, 613 00:28:05,930 --> 00:28:07,550 muddy waters, eh? 614 00:28:07,560 --> 00:28:09,099 Too muddy 615 00:28:09,100 --> 00:28:11,389 as if someone were constantly stirring them up. 616 00:28:11,390 --> 00:28:13,309 Why should they stir them up? 617 00:28:13,310 --> 00:28:14,769 To confuse me. 618 00:28:14,770 --> 00:28:16,979 There's intelligence behind this business, Watson. 619 00:28:16,980 --> 00:28:20,569 Cold, calculating, 620 00:28:20,570 --> 00:28:22,290 ruthless intelligence. 621 00:28:23,200 --> 00:28:24,909 Must you smoke that filthy stuff? 622 00:28:24,910 --> 00:28:26,529 Smells like an old sock. 623 00:28:26,530 --> 00:28:27,909 Strong tobacco keeps one awake. 624 00:28:27,910 --> 00:28:29,409 You better have a pipe full. 625 00:28:29,410 --> 00:28:31,010 We have a long vigil ahead of us tonight. 626 00:28:31,034 --> 00:28:31,950 No thank you. 627 00:28:31,960 --> 00:28:33,329 I don't need any of that stink weed 628 00:28:33,330 --> 00:28:36,880 to keep me awake in this chamber of... 629 00:28:39,670 --> 00:28:42,800 This chamber of horrors. 630 00:29:19,290 --> 00:29:22,049 He's still asleep, Mr. Holmes. 631 00:29:22,050 --> 00:29:24,710 Thanks for your watchfulness. 632 00:29:38,100 --> 00:29:40,810 Holmes! 633 00:29:40,820 --> 00:29:45,820 Holmes! Holmes! 634 00:29:46,070 --> 00:29:47,950 Watson! 635 00:29:49,490 --> 00:29:50,699 Watson, are you all right? 636 00:29:50,700 --> 00:29:54,140 I think so. It was a close call. 637 00:29:55,160 --> 00:29:58,249 - What happened? - I didn't see a thing. I was asleep. 638 00:29:58,250 --> 00:30:00,709 Someone came at me from... from behind. 639 00:30:00,710 --> 00:30:03,750 If you'll come this way Inspector Lestrade. 640 00:30:03,760 --> 00:30:06,200 Thank you very much, my good woman. 641 00:30:09,220 --> 00:30:11,759 Well, well Mr. Holmes. 642 00:30:11,760 --> 00:30:13,639 Doctor Watson. 643 00:30:13,640 --> 00:30:15,889 How are you Lestrade? 644 00:30:15,890 --> 00:30:17,180 Here, here, what's going on here? 645 00:30:17,190 --> 00:30:19,809 Someone just tried to kill Doctor Watson. 646 00:30:19,810 --> 00:30:21,019 Blimey, who? 647 00:30:21,020 --> 00:30:22,300 When we find that out, Lestrade, 648 00:30:22,324 --> 00:30:23,770 we can all go home. 649 00:30:23,780 --> 00:30:25,029 All right, Mr. Holmes, 650 00:30:25,030 --> 00:30:26,649 Scotland Yard will take charge of this. 651 00:30:26,650 --> 00:30:28,530 Have a look around the grounds Bleeker, will ta? 652 00:30:28,554 --> 00:30:30,434 Yes, Inspector. 653 00:30:31,700 --> 00:30:34,461 Mr. Holmes, I'm afraid something's happened to Cosgrave and Merrivale. 654 00:30:34,485 --> 00:30:34,739 What? 655 00:30:34,740 --> 00:30:36,199 The door to their rooms are locked. 656 00:30:36,200 --> 00:30:38,160 - I can't get any answer. - What is going on here? 657 00:30:38,184 --> 00:30:40,634 Well I do hope they're all right. 658 00:30:43,630 --> 00:30:44,959 Got your skeleton key, Lestrade? 659 00:30:44,960 --> 00:30:47,879 Yes I have. One minute. 660 00:30:47,880 --> 00:30:49,710 Here we are. 661 00:30:52,260 --> 00:30:53,299 Watson! 662 00:30:53,300 --> 00:30:54,559 Lestrade, give me a hand. 663 00:30:54,560 --> 00:30:56,120 - Yes, Mr. Holmes. - Get him on the bed. 664 00:30:56,144 --> 00:30:57,889 - You got it? - Yes. 665 00:30:57,890 --> 00:30:59,599 What a dreadful thing to happen. 666 00:30:59,600 --> 00:31:01,809 Oh, poor Merrivale. 667 00:31:01,810 --> 00:31:03,269 Is he badly hurt? 668 00:31:03,270 --> 00:31:05,319 Yes, he's had a nasty crack on the head. 669 00:31:05,320 --> 00:31:07,439 - What? What's... - Take it easy, Doctor. 670 00:31:07,440 --> 00:31:09,279 Don't try to talk. Mrs. Monteith. 671 00:31:09,280 --> 00:31:12,949 Get me some cotton wool and some hot water as quickly as you can. 672 00:31:12,950 --> 00:31:15,949 - Tell me what happened? - He's in no state to be questioned now, Lestrade. 673 00:31:15,950 --> 00:31:17,829 Who do you suspect, Mr. Holmes? 674 00:31:17,830 --> 00:31:19,499 I don't know, Lestrade 675 00:31:19,500 --> 00:31:21,540 but it's connected with the attack on Doctor Watson. 676 00:31:21,564 --> 00:31:23,539 It was obviously intended to draw me downstairs. 677 00:31:23,540 --> 00:31:26,749 - Where's Cosgrave? - Here, I'm taking over here. 678 00:31:26,750 --> 00:31:29,339 It looks to me that this Cosgrave, or whoever he is, 679 00:31:29,340 --> 00:31:30,839 is are murderer. 680 00:31:30,840 --> 00:31:32,799 Well he didn't murder Doctor Merrivale. 681 00:31:32,800 --> 00:31:34,179 - He's still alive. - Yes. 682 00:31:34,180 --> 00:31:36,009 Yes, he is isn't he? 683 00:31:36,010 --> 00:31:38,570 Well just the same I'd like to ask this Cosgrave a few questions. 684 00:31:38,594 --> 00:31:40,979 I don't think you're going to find Mr. Cosgrave, 685 00:31:40,980 --> 00:31:42,809 at least not alive. 686 00:31:42,810 --> 00:31:44,559 What's going on here? 687 00:31:44,560 --> 00:31:47,899 I'm afraid Holmes is right, Inspector. 688 00:31:47,900 --> 00:31:49,279 Poor Cosgrave, 689 00:31:49,280 --> 00:31:51,529 by now he's probably murdered like the others. 690 00:31:51,530 --> 00:31:53,779 Murdered? Oh dear. 691 00:31:53,780 --> 00:31:56,619 What's your interest about that rope, Mr. Holmes? 692 00:31:56,620 --> 00:31:58,789 I was looking at this knot, Lestrade 693 00:31:58,790 --> 00:32:01,409 it's a Bowline, much favoured by sea faring men. 694 00:32:01,410 --> 00:32:02,829 Oh, sailor, eh? 695 00:32:02,830 --> 00:32:03,670 Simpson. 696 00:32:03,671 --> 00:32:04,959 Simpson? 697 00:32:04,960 --> 00:32:06,169 Captain Simpson. 698 00:32:06,170 --> 00:32:08,419 But, but now, now, now it couldn't be. 699 00:32:08,420 --> 00:32:09,709 How do you know it couldn't be? 700 00:32:09,710 --> 00:32:12,879 Mr. Alastair, where is Captain Simpson? 701 00:32:12,880 --> 00:32:15,089 He's not in his room either. 702 00:32:15,090 --> 00:32:17,679 I looked when I tried to arouse Cosgrave and Merrivale. 703 00:32:17,680 --> 00:32:20,059 Has anybody seen this Simpson this morning? 704 00:32:20,060 --> 00:32:22,809 I saw him walking across the garden, Inspector, 705 00:32:22,810 --> 00:32:25,099 about fifteen minutes ago. 706 00:32:25,100 --> 00:32:27,810 Now we're getting somewhere. 707 00:32:29,730 --> 00:32:31,109 Which is the way down? 708 00:32:31,110 --> 00:32:32,830 How did I get up here? 709 00:32:34,160 --> 00:32:36,319 Suffering cats, what is going on here? 710 00:32:36,320 --> 00:32:37,880 Do you have any explosives on the place? 711 00:32:37,904 --> 00:32:39,159 Yes, we have some dynamite 712 00:32:39,160 --> 00:32:41,159 stored in the shed behind the stone room. 713 00:32:41,160 --> 00:32:42,369 What do you need dynamite for? 714 00:32:42,370 --> 00:32:45,400 Just to blow up some cumbersome rocks. 715 00:32:48,170 --> 00:32:50,049 Pretty badly mangled, Holmes? 716 00:32:50,050 --> 00:32:51,549 Can't tell who it is. 717 00:32:51,550 --> 00:32:53,549 It's Cosgrave all right. 718 00:32:53,550 --> 00:32:56,639 Poor Allen. 719 00:32:56,640 --> 00:32:59,300 Cosgrave's I presume? 720 00:32:59,310 --> 00:33:01,389 Certainly looks like the ring he wore. 721 00:33:01,390 --> 00:33:03,979 Yes, yes for that I am positive. 722 00:33:03,980 --> 00:33:05,099 Look here. 723 00:33:05,100 --> 00:33:06,340 What was he doing with dynamite 724 00:33:06,364 --> 00:33:07,689 at this time in the morning? 725 00:33:07,690 --> 00:33:09,519 That we shall never know. 726 00:33:09,520 --> 00:33:11,649 Oh dear and it was all my fault. 727 00:33:11,650 --> 00:33:13,359 I never should have let them keep it here. 728 00:33:13,360 --> 00:33:14,720 Don't blame yourself, Mr. Alastair, 729 00:33:14,744 --> 00:33:17,924 this body was carried here, look. 730 00:33:18,780 --> 00:33:21,600 Observe those heavy footprints. 731 00:33:23,040 --> 00:33:24,579 Yes, I see the whole thing. 732 00:33:24,580 --> 00:33:25,999 Cosgrave was knocked unconscious, 733 00:33:26,000 --> 00:33:28,539 thrown into the shed and deliberately blown up. 734 00:33:28,540 --> 00:33:29,959 Yes. 735 00:33:29,960 --> 00:33:33,350 This chap was carrying a heavy burden, all right. 736 00:33:35,760 --> 00:33:37,969 Hello, who are you? 737 00:33:37,970 --> 00:33:40,099 My name is Simpson, 738 00:33:40,100 --> 00:33:41,389 Captain Simpson. 739 00:33:41,390 --> 00:33:43,849 I'm Inspector Lestrade from Scotland Yard. 740 00:33:43,850 --> 00:33:45,430 What do you know about this murder? 741 00:33:45,440 --> 00:33:47,269 Well, I was walking on the East terrace 742 00:33:47,270 --> 00:33:50,649 when I saw Cosgrave enter the shed where the dynamite's stored. 743 00:33:50,650 --> 00:33:54,279 Do you mind comparing your shoe with one of these prints? 744 00:33:54,280 --> 00:33:55,899 Are you accusing me, Inspector? 745 00:33:55,900 --> 00:33:57,279 I'll tell you in a minute. 746 00:33:57,280 --> 00:33:58,720 Put your foot in one of these prints. 747 00:33:58,744 --> 00:34:00,119 Nonsense, Lestrade. 748 00:34:00,120 --> 00:34:02,079 If only to look at the shoes of everyone present 749 00:34:02,080 --> 00:34:03,949 to know that these footprints are much too big 750 00:34:03,950 --> 00:34:05,499 to have been made by anybody here. 751 00:34:05,500 --> 00:34:07,539 With the possible exception of you, Lestrade. 752 00:34:07,540 --> 00:34:09,180 Look here Doctor Watson, that ain't funny. 753 00:34:09,181 --> 00:34:10,781 Captain Simpson, how did you happen to be 754 00:34:10,805 --> 00:34:12,959 walking on the terrace at the time of explosion? 755 00:34:12,960 --> 00:34:14,459 I couldn't sleep 756 00:34:14,460 --> 00:34:16,580 - and I was taking a stroll before breakfast. - I see. 757 00:34:16,604 --> 00:34:18,299 What do you know about this knot, Captain? 758 00:34:18,300 --> 00:34:19,549 It's a bowline of course. 759 00:34:19,550 --> 00:34:21,389 I don't suppose you ever seen it before? 760 00:34:21,390 --> 00:34:23,259 What the devil are you driving at? 761 00:34:23,260 --> 00:34:25,349 This knot is evidence that will hang a murderer, 762 00:34:25,350 --> 00:34:26,910 and he might not be standing so far away 763 00:34:26,934 --> 00:34:28,769 from the arm of the law at this very moment. 764 00:34:28,770 --> 00:34:30,559 Oh, come now, Lestrade. 765 00:34:30,560 --> 00:34:32,859 This knot proves absolutely nothing. 766 00:34:32,860 --> 00:34:34,729 Practically anybody can tie one. 767 00:34:34,730 --> 00:34:36,279 Yeah, can you? 768 00:34:36,280 --> 00:34:39,699 Yes, I think I can, Lestrade. 769 00:34:39,700 --> 00:34:40,700 There you are. 770 00:34:40,701 --> 00:34:41,989 Well... 771 00:34:41,990 --> 00:34:43,949 Quite a knotty problem, eh? 772 00:34:43,950 --> 00:34:46,199 With your permission, gentlemen, 773 00:34:46,200 --> 00:34:47,869 Captain Simpson and I 774 00:34:47,870 --> 00:34:49,829 will go and make arrangements for the funeral 775 00:34:49,830 --> 00:34:51,419 of our friend. 776 00:34:51,420 --> 00:34:53,589 Come, Simpson. 777 00:34:53,590 --> 00:34:54,749 I wonder which one 778 00:34:54,750 --> 00:34:56,379 of the three remaining Good Comrades 779 00:34:56,380 --> 00:35:01,179 will be the next to receive the orange pips? 780 00:35:01,180 --> 00:35:02,759 Orange pips? 781 00:35:02,760 --> 00:35:06,980 Won't someone please tell me what's going on here? 782 00:35:08,730 --> 00:35:12,189 Where is that confounded woman with the brandy? 783 00:35:12,190 --> 00:35:14,530 Mrs. Monteith! 784 00:35:16,610 --> 00:35:19,840 Well there you are, it's about time too. 785 00:35:21,820 --> 00:35:24,170 Let's get on with the ceremony. 786 00:36:03,240 --> 00:36:06,159 What are you going to do about this Inspector? 787 00:36:06,160 --> 00:36:07,780 What are you going to do? 788 00:36:07,790 --> 00:36:09,579 Orange pips, eh? 789 00:36:09,580 --> 00:36:11,200 The police will handle this. 790 00:36:11,210 --> 00:36:12,499 We'll protect you. 791 00:36:12,500 --> 00:36:14,499 Holmes tried to protect Cosgrave, he's dead. 792 00:36:14,500 --> 00:36:15,830 Scotland Yard's in charge now 793 00:36:15,840 --> 00:36:17,419 just you come along with me. 794 00:36:17,420 --> 00:36:19,750 Just a moment, Simpson. 795 00:36:19,760 --> 00:36:22,049 We've not yet drunk our usual toast to the dead. 796 00:36:22,050 --> 00:36:23,219 To the dickens with the dead. 797 00:36:23,220 --> 00:36:24,929 From now on I'm thinking of myself. 798 00:36:24,930 --> 00:36:28,000 Just you come along with me, Captain. 799 00:36:29,020 --> 00:36:31,310 - I say Holmes, do you... - Shh. 800 00:36:44,070 --> 00:36:45,610 Oh, it's you, Inspector. 801 00:36:45,620 --> 00:36:47,069 My nerves are all on edge. 802 00:36:47,070 --> 00:36:49,659 Just wanted to make sure you were all snug, Captain. 803 00:36:49,660 --> 00:36:50,829 You're sure I'm safe here? 804 00:36:50,830 --> 00:36:52,619 Safe as a bank of England. 805 00:36:52,620 --> 00:36:54,499 You're protected from every angle. 806 00:36:54,500 --> 00:36:56,419 On the terrace is Sergeant Bleeker, 807 00:36:56,420 --> 00:36:58,539 out of sight but on the job every second. 808 00:36:58,540 --> 00:36:59,959 While in the shrubbery 809 00:36:59,960 --> 00:37:01,959 is the local sergeant of police, ready to pounce 810 00:37:01,960 --> 00:37:03,469 if the bugger should come that way. 811 00:37:03,470 --> 00:37:06,130 That's fine, Inspector. 812 00:37:06,140 --> 00:37:07,759 While I myself guard the lower hall, 813 00:37:07,760 --> 00:37:10,349 hoping and praying the killer should come my way. 814 00:37:10,350 --> 00:37:11,769 Come on. 815 00:37:11,770 --> 00:37:13,809 Sounds very thorough but I don't like it very well. 816 00:37:13,810 --> 00:37:16,439 Oh go on, tuck yourself in and relax. 817 00:37:16,440 --> 00:37:19,269 Scotland Yard will look after the rest. 818 00:37:19,270 --> 00:37:22,450 - Good night. - Good night, Inspector. 819 00:37:46,590 --> 00:37:49,389 All right put up your hands. 820 00:37:49,390 --> 00:37:51,929 Oh, Mr. Holmes. 821 00:37:51,930 --> 00:37:54,269 Ready for your vigil, Lestrade? 822 00:37:54,270 --> 00:37:56,019 What do you know about my vigil? 823 00:37:56,020 --> 00:37:57,519 My dear fellow 824 00:37:57,520 --> 00:37:58,849 you hold a very secret conference with Captain Simpson 825 00:37:58,850 --> 00:38:00,439 and then packed him off to bed. 826 00:38:00,440 --> 00:38:03,439 It follows as night the day you must be baiting a trap. 827 00:38:03,440 --> 00:38:04,649 Where'd you find those boots? 828 00:38:04,650 --> 00:38:05,819 In the cupboard. 829 00:38:05,820 --> 00:38:07,739 I've been looking for them all day. 830 00:38:07,740 --> 00:38:09,779 - Oddly enough they weren't there an hour ago. - Oh, weren't they? 831 00:38:09,780 --> 00:38:12,460 Those shoes are big enough for those footprints we saw this morning. 832 00:38:12,484 --> 00:38:14,789 Right you are, Inspector and observe the clay. 833 00:38:14,790 --> 00:38:16,829 A very particular variety of clay. 834 00:38:16,830 --> 00:38:17,910 Ready, Holmes? 835 00:38:17,920 --> 00:38:19,370 Yes, Watson. 836 00:38:19,380 --> 00:38:21,629 Like to join us in a little stroll on the beach? 837 00:38:21,630 --> 00:38:23,459 Ah, no thank you. 838 00:38:23,460 --> 00:38:25,860 You and Doctor Watson go play in the sand as much as you like 839 00:38:25,861 --> 00:38:28,660 - but I'm going to stay right here to catch the murderer. - Good luck. 840 00:38:28,661 --> 00:38:31,390 Well, if you get nervous you know where we are. 841 00:38:41,810 --> 00:38:44,229 Look Watson, footprints! 842 00:38:44,230 --> 00:38:46,109 By Jove, fairly fresh too. 843 00:38:46,110 --> 00:38:47,609 Very fresh. 844 00:38:47,610 --> 00:38:48,699 Big foot all right. 845 00:38:48,700 --> 00:38:50,279 - Got your revolver? - Yes. 846 00:38:50,280 --> 00:38:53,159 We haven't much time to lose, the tide's coming in fast. 847 00:38:53,160 --> 00:38:55,949 See it goes along here. 848 00:38:55,950 --> 00:38:57,199 Wait a minute. 849 00:38:57,200 --> 00:39:00,119 Now he stops to light his pipe. 850 00:39:00,120 --> 00:39:02,580 Observe the spilled tobacco and burnt match, 851 00:39:02,590 --> 00:39:05,090 now he goes on again. 852 00:39:06,460 --> 00:39:08,290 Wait a minute here we are. 853 00:39:10,130 --> 00:39:11,299 Hello. 854 00:39:11,300 --> 00:39:12,340 What is it, Holmes? 855 00:39:12,350 --> 00:39:14,259 Another set of footprints. 856 00:39:14,260 --> 00:39:15,929 Big foots been joined by somebody. 857 00:39:15,930 --> 00:39:18,179 This one's a smaller man. 858 00:39:18,180 --> 00:39:19,979 Now they go along together, 859 00:39:19,980 --> 00:39:22,099 side by side. 860 00:39:22,100 --> 00:39:23,359 Rather slowly I should say 861 00:39:23,360 --> 00:39:25,649 judging by the spacing of the footprints. 862 00:39:25,650 --> 00:39:29,319 Now little foot goes up the cliff 863 00:39:29,320 --> 00:39:32,569 and big foot goes on alone. 864 00:39:32,570 --> 00:39:35,329 Hello. Something funny there. 865 00:39:35,330 --> 00:39:38,240 Footprints disappear all together. 866 00:39:39,460 --> 00:39:41,330 Look out, Watson! 867 00:39:42,420 --> 00:39:44,919 Great Scott, Holmes. That was meant for us. 868 00:39:44,920 --> 00:39:47,339 Precisely. 869 00:39:47,340 --> 00:39:50,730 Well, there's nothing more to be done here. 870 00:39:52,010 --> 00:39:55,980 I have a strong feeling we're needed back at Drier cliff House. 871 00:40:04,360 --> 00:40:09,649 With the possible exception of your own Lestrade. 872 00:40:09,650 --> 00:40:11,420 Blimey they're bigger. 873 00:40:12,240 --> 00:40:13,819 Here! Here! 874 00:40:13,820 --> 00:40:16,100 Who's fooling around with this lock? 875 00:40:17,120 --> 00:40:18,659 Sergeant Bleeker! Bleeker! 876 00:40:18,660 --> 00:40:19,829 Sergeant Bleeker! 877 00:40:19,830 --> 00:40:22,230 Sergeant Bleeker! 878 00:40:23,710 --> 00:40:26,990 What's going on, Sergeant Bleecker! 879 00:40:30,130 --> 00:40:31,460 What's going... 880 00:40:31,470 --> 00:40:33,030 - Well, Mr. Holmes... - Where's Simpson? 881 00:40:33,054 --> 00:40:34,874 He's in the... 882 00:40:39,310 --> 00:40:41,099 He's gone. 883 00:40:41,100 --> 00:40:43,760 I left him here on this here couch. 884 00:40:56,030 --> 00:40:58,010 What happened? 885 00:41:00,450 --> 00:41:02,539 Someone fair bashed my head in. 886 00:41:02,540 --> 00:41:04,329 - Did you see his face? - Who? 887 00:41:04,330 --> 00:41:06,039 The murderer you blithering idiot, 888 00:41:06,040 --> 00:41:08,330 the murderer and his victim, Captain Simpson. 889 00:41:08,340 --> 00:41:10,589 All I saw was stars. 890 00:41:10,590 --> 00:41:13,190 It's your theory, Lestrade, that someone broke through this window 891 00:41:13,214 --> 00:41:14,509 and abducted Captain Simpson? 892 00:41:14,510 --> 00:41:16,130 It's no theory, it's obvious. 893 00:41:16,140 --> 00:41:17,969 Then how do you account for the fact 894 00:41:17,970 --> 00:41:20,490 that there's no sign of broken glass on this side of the window? 895 00:41:20,514 --> 00:41:22,019 Blimey, no there isn't. 896 00:41:22,020 --> 00:41:24,180 Therefore, the window was broken from the inside. 897 00:41:24,190 --> 00:41:25,389 Stick by us, old man, 898 00:41:25,390 --> 00:41:28,160 we'll make a detective out of you yet. 899 00:41:33,190 --> 00:41:34,609 I say, what's happened? 900 00:41:34,610 --> 00:41:36,609 Captain Simpson seems to of disappeared. 901 00:41:36,610 --> 00:41:37,949 Disappeared my foot. 902 00:41:37,950 --> 00:41:39,069 He's run away. 903 00:41:39,070 --> 00:41:40,489 He really was frightened you know? 904 00:41:40,490 --> 00:41:42,079 That's just what he wanted us to think. 905 00:41:42,080 --> 00:41:43,440 No harm would have come to him here 906 00:41:43,464 --> 00:41:44,869 if he'd stayed and he knew it. 907 00:41:44,870 --> 00:41:46,289 I was right in the first instance, 908 00:41:46,290 --> 00:41:48,539 he's our blasted murder himself. 909 00:41:48,540 --> 00:41:51,629 Dear me, Captain Simpson a murderer? 910 00:41:51,630 --> 00:41:53,250 Don't you worry, Mr. Alastair, 911 00:41:53,260 --> 00:41:55,669 we'll soon have him in jail before he can kill anyone else. 912 00:41:55,670 --> 00:41:58,429 Aye. 913 00:41:58,430 --> 00:42:01,009 You'll find him like the others, 914 00:42:01,010 --> 00:42:02,840 a corpse. 915 00:42:05,100 --> 00:42:06,519 Don't you worry, gentlemen 916 00:42:06,520 --> 00:42:07,890 it's only just a question of time 917 00:42:07,900 --> 00:42:09,689 before we catch Captain Simpson. 918 00:42:09,690 --> 00:42:10,939 He couldn't have got far. 919 00:42:10,940 --> 00:42:12,979 My men will soon apprehend him. 920 00:42:12,980 --> 00:42:15,819 You know this rather reminds me of a very similar account 921 00:42:15,820 --> 00:42:17,489 when I brought about the undoing 922 00:42:17,490 --> 00:42:19,449 of the notorious Professor Moriarty. 923 00:42:19,450 --> 00:42:20,909 You brought it about? 924 00:42:20,910 --> 00:42:22,829 If it hadn't been for Mr. Holmes... 925 00:42:22,830 --> 00:42:27,250 Oh, well of course with the kindly assistance of Mr. Sherlock Holmes. 926 00:42:28,000 --> 00:42:29,119 We found him, Inspector. 927 00:42:29,120 --> 00:42:30,480 There you are, what did I tell you? 928 00:42:30,504 --> 00:42:32,039 - Where is he? - At the beach, sir. 929 00:42:32,040 --> 00:42:33,000 Dead? 930 00:42:33,001 --> 00:42:34,799 Oh yes, sir. Quite. 931 00:42:34,800 --> 00:42:36,089 Dead? 932 00:42:36,090 --> 00:42:37,690 How did you know he was dead, Mr. Holmes? 933 00:42:37,714 --> 00:42:39,179 Elementary my dear, Lestrade. 934 00:42:39,180 --> 00:42:41,461 The pieces of the puzzle are beginning to fall into place. 935 00:42:41,462 --> 00:42:43,252 In what way was the body mutilated? 936 00:42:43,262 --> 00:42:45,679 No arms, no legs and no head, sir. 937 00:42:45,680 --> 00:42:48,059 Observe the occurrence of the pattern, Watson? 938 00:42:48,060 --> 00:42:50,689 I see. No man goes whole to his grave, eh? 939 00:42:50,690 --> 00:42:51,440 Exactly. 940 00:42:51,441 --> 00:42:53,269 Oh dear. 941 00:42:53,270 --> 00:42:55,830 Poor Simpson. 942 00:42:58,610 --> 00:43:00,409 Well, if it was nothing but a blooming torso 943 00:43:00,410 --> 00:43:01,949 how did you know you got the right man? 944 00:43:01,950 --> 00:43:03,489 Quite simple, Lestrade. 945 00:43:03,490 --> 00:43:05,079 Sergeant Bleeker identified the body 946 00:43:05,080 --> 00:43:07,249 by the full rig ship tattooed on the chest. 947 00:43:07,250 --> 00:43:08,539 That's right, Mr. Holmes. 948 00:43:08,540 --> 00:43:10,499 Tattooed? 949 00:43:10,500 --> 00:43:11,820 Well, how did you know that he had 950 00:43:11,844 --> 00:43:13,749 a blinking boat on his epidermis? 951 00:43:13,750 --> 00:43:16,049 Oh uh, I mentioned it to Sergeant Bleeker 952 00:43:16,050 --> 00:43:17,799 when he asked me to describe a fugitive. 953 00:43:17,800 --> 00:43:20,129 That is we thought at the time he was a fugitive. 954 00:43:20,130 --> 00:43:21,880 Oh. 955 00:43:21,890 --> 00:43:24,210 All right, Bleeker you better be getting back to the beach. 956 00:43:24,234 --> 00:43:25,179 Yes, sir. 957 00:43:25,180 --> 00:43:28,889 One thing more, Sergeant. 958 00:43:28,890 --> 00:43:30,519 You will say that the body had no arms, 959 00:43:30,520 --> 00:43:33,269 no head and no legs, 960 00:43:33,270 --> 00:43:35,519 was it a messy job? 961 00:43:35,520 --> 00:43:37,149 Oh no sir, very neat I should say, 962 00:43:37,150 --> 00:43:38,609 clean as a whistle. 963 00:43:38,610 --> 00:43:40,899 Just as if it was done by a... 964 00:43:40,900 --> 00:43:43,819 By the skilled hands of a surgeon? 965 00:43:43,820 --> 00:43:47,630 Yes. 966 00:44:14,150 --> 00:44:16,399 For Inspector Lestrade of Scotland Yard. 967 00:44:16,400 --> 00:44:18,120 What? 968 00:44:20,650 --> 00:44:21,690 But... 969 00:44:21,700 --> 00:44:23,199 Excuse me, Inspector. 970 00:44:23,200 --> 00:44:24,909 Please, Watson. 971 00:44:24,910 --> 00:44:26,570 Thank you. 972 00:44:36,750 --> 00:44:39,830 So sorry, old fellow. No orange pips. 973 00:44:41,470 --> 00:44:44,590 Here just a minute that might be police business. 974 00:44:46,680 --> 00:44:48,389 "Inspector Lestrade," 975 00:44:48,390 --> 00:44:51,179 I must see you at once about the Drier cliff mystery. 976 00:44:51,180 --> 00:44:52,979 Please come to my shop in the village 977 00:44:52,980 --> 00:44:55,439 "as soon as possible. Alex MacGregor." 978 00:44:55,440 --> 00:44:57,309 MacGregor, the tobacconist. 979 00:44:57,310 --> 00:44:59,069 - Where is his shop? - Next to the inn. 980 00:44:59,070 --> 00:45:00,779 Well, I better be off. 981 00:45:00,780 --> 00:45:02,359 Mind if I come along with you? 982 00:45:02,360 --> 00:45:03,529 All right, Mr. Holmes, 983 00:45:03,530 --> 00:45:05,449 if you think you can be any help. 984 00:45:05,450 --> 00:45:08,050 - I think I'll come along too, Holmes. - No Watson, you stay here. 985 00:45:08,060 --> 00:45:10,100 These are the last two members of the Good Comrades, 986 00:45:10,124 --> 00:45:12,039 their safety depends on you. 987 00:45:12,040 --> 00:45:14,660 You can rely on me, Holmes. 988 00:45:14,670 --> 00:45:17,320 Pass the wine along would you, Alastair? 989 00:45:21,670 --> 00:45:23,759 Excuse me please. Excuse me. 990 00:45:23,760 --> 00:45:26,260 I was afraid of this. Were too late. 991 00:45:32,020 --> 00:45:33,020 Dead? 992 00:45:34,310 --> 00:45:36,189 Aye, sir. Shot through the temple. 993 00:45:36,190 --> 00:45:39,109 How did you know we'd be too late, Mr. Holmes? 994 00:45:39,110 --> 00:45:40,439 Because we were not the first 995 00:45:40,440 --> 00:45:41,920 - to read MacGregor's message. - What? 996 00:45:41,944 --> 00:45:43,149 Look here, Lestrade. 997 00:45:43,150 --> 00:45:45,649 This envelope has been steamed open and resealed. 998 00:45:45,650 --> 00:45:48,989 Blimey, so it is. 999 00:45:48,990 --> 00:45:51,329 Poor chap, he must have known too much. 1000 00:45:51,330 --> 00:45:53,119 Has the coroner been here, Sergeant? 1001 00:45:53,120 --> 00:45:54,499 He's on his way, sir. 1002 00:45:54,500 --> 00:45:56,010 All right. 1003 00:45:59,630 --> 00:46:00,749 You won't find them. 1004 00:46:00,750 --> 00:46:02,419 - What do you mean? - Orange pips. 1005 00:46:02,420 --> 00:46:03,759 Why not? 1006 00:46:03,760 --> 00:46:05,640 Ain't this the work of the Drier cliff murderer? 1007 00:46:05,664 --> 00:46:08,380 Obviously, but this isn't part of the same pattern as the others. 1008 00:46:08,390 --> 00:46:09,799 They followed a preordained plan, 1009 00:46:09,800 --> 00:46:11,889 where as this murder was actuated by some necessity 1010 00:46:11,890 --> 00:46:13,679 and could not have been anticipated. 1011 00:46:13,680 --> 00:46:16,019 Come again, Mr. Holmes, in English. 1012 00:46:16,020 --> 00:46:18,019 I mean, that I'm beginning to see daylight. 1013 00:46:18,020 --> 00:46:19,439 Well frankly I ain't. 1014 00:46:19,440 --> 00:46:23,109 I like good, solid clues and people I can question. 1015 00:46:23,110 --> 00:46:25,739 Did anybody hear the shot, Sergeant? 1016 00:46:25,740 --> 00:46:27,040 I did. 1017 00:46:29,030 --> 00:46:31,990 Do you know anything about the note your father sent to Inspector Lestrade? 1018 00:46:32,014 --> 00:46:34,079 Why no, sir. 1019 00:46:34,080 --> 00:46:36,659 Did he leave the house at all tonight? 1020 00:46:36,660 --> 00:46:38,119 Aye, sir. 1021 00:46:38,120 --> 00:46:40,749 He went to change his lobster pots 1022 00:46:40,750 --> 00:46:43,709 down in the cove near Drier cliff. 1023 00:46:43,710 --> 00:46:46,049 He didn't return until after dark. 1024 00:46:46,050 --> 00:46:47,839 Here, let me question her. 1025 00:46:47,840 --> 00:46:50,179 Did anyone call on your father this evening 1026 00:46:50,180 --> 00:46:52,299 after he got home? 1027 00:46:52,300 --> 00:46:54,389 No one that I saw, sir. 1028 00:46:54,390 --> 00:46:56,639 Well tell me just what happened. 1029 00:46:56,640 --> 00:46:59,019 I was in the kitchen 1030 00:46:59,020 --> 00:47:02,019 when I heard the shot. 1031 00:47:02,020 --> 00:47:05,410 I ran in and found my father... 1032 00:47:05,980 --> 00:47:07,649 I'm sorry, my dear. 1033 00:47:07,650 --> 00:47:09,609 We won't bother you any further. 1034 00:47:09,610 --> 00:47:11,590 Thank you, sir. 1035 00:47:14,910 --> 00:47:16,659 This case gets more confusing every minute. 1036 00:47:16,660 --> 00:47:18,620 We don't know a thing more now than we did before. 1037 00:47:18,644 --> 00:47:20,329 On the contrary, my dear Lestrade. 1038 00:47:20,330 --> 00:47:22,130 MacGregor saw something at Drier cliff tonight 1039 00:47:22,154 --> 00:47:24,039 and that something caused his death. 1040 00:47:24,040 --> 00:47:25,629 That's right. 1041 00:47:25,630 --> 00:47:29,020 We'd better get back to that house as fast as we can. 1042 00:47:33,850 --> 00:47:36,450 I'll be glad to get back to Baker Street. 1043 00:47:56,580 --> 00:47:58,500 Someone's going to get murdered in this adventure 1044 00:47:58,524 --> 00:48:00,234 if were not careful. 1045 00:48:18,600 --> 00:48:20,769 Merrivale? 1046 00:48:20,770 --> 00:48:22,640 Are you there? 1047 00:48:23,060 --> 00:48:24,310 Nothing. 1048 00:48:28,820 --> 00:48:30,170 Empty. 1049 00:48:31,780 --> 00:48:33,550 That's very funny. 1050 00:48:35,410 --> 00:48:37,020 Extraordinary thing. 1051 00:48:38,410 --> 00:48:41,170 Can't have gone out on a night like this. 1052 00:48:46,790 --> 00:48:48,770 Alastair? 1053 00:48:50,590 --> 00:48:52,670 Mr. Alastair? 1054 00:49:03,310 --> 00:49:05,080 Gone. 1055 00:49:05,560 --> 00:49:12,560 Mr. Alastair? 1056 00:49:24,830 --> 00:49:26,500 Open. 1057 00:49:26,920 --> 00:49:28,790 That's funny. 1058 00:49:55,900 --> 00:49:57,029 Both missing. 1059 00:49:57,030 --> 00:49:59,380 Huh, that's very fishy. 1060 00:50:05,790 --> 00:50:07,419 Broken mirror. 1061 00:50:07,420 --> 00:50:09,129 That's done it. 1062 00:50:09,130 --> 00:50:11,420 Seven years bad luck. 1063 00:50:13,420 --> 00:50:15,040 What's that? 1064 00:50:17,550 --> 00:50:24,179 Mrs. Monteith! 1065 00:50:24,180 --> 00:50:26,220 Where is that woman? 1066 00:50:36,570 --> 00:50:39,319 Nothing like being prepared. 1067 00:50:39,320 --> 00:50:42,090 Who is it out there? 1068 00:50:50,000 --> 00:50:52,209 Locked! 1069 00:50:52,210 --> 00:50:55,230 Mrs. Monteith! Mrs. Monteith! 1070 00:50:56,090 --> 00:50:58,950 Can't be out here all night, I'll catch cold. 1071 00:51:12,810 --> 00:51:14,690 They left the door open. 1072 00:51:16,070 --> 00:51:17,940 The door I closed. 1073 00:51:18,610 --> 00:51:20,590 Someone's moved that chair. 1074 00:51:35,750 --> 00:51:38,050 Sand still or I'll shoot! 1075 00:51:46,930 --> 00:51:49,280 You're moving, I warned you. 1076 00:51:52,560 --> 00:51:54,540 Done for you all right. 1077 00:51:54,940 --> 00:51:56,500 Stand still! 1078 00:51:58,490 --> 00:52:01,250 Sorry. All in the line of duty. 1079 00:52:08,250 --> 00:52:09,409 Who's that? 1080 00:52:09,410 --> 00:52:11,619 Watson, what on earth are you up to? 1081 00:52:11,620 --> 00:52:13,249 Holmes, thank heavens you arrived, 1082 00:52:13,250 --> 00:52:14,539 you're just in time. 1083 00:52:14,540 --> 00:52:15,709 They're all around the house. 1084 00:52:15,710 --> 00:52:16,670 They've got me completely surrounded. 1085 00:52:16,671 --> 00:52:19,070 They? There they are. 1086 00:52:20,720 --> 00:52:22,259 Great Scott! 1087 00:52:22,260 --> 00:52:23,589 I'm so ashamed. 1088 00:52:23,590 --> 00:52:25,139 Got the wind up over nothing. 1089 00:52:25,140 --> 00:52:26,759 Oh yes, I forgot, there was something. 1090 00:52:26,760 --> 00:52:28,720 - Alastair and Merrivale are both missing. - What? 1091 00:52:28,744 --> 00:52:29,769 Oh no, not that. 1092 00:52:29,770 --> 00:52:31,050 Well, they're not in there rooms. 1093 00:52:31,074 --> 00:52:33,674 You come along with me and I'll show you. 1094 00:52:50,410 --> 00:52:52,659 Anything wrong, gentlemen? 1095 00:52:52,660 --> 00:52:55,749 Have you left this here room since you retired? 1096 00:52:55,750 --> 00:52:58,339 Certainly not. I've been reading. 1097 00:52:58,340 --> 00:53:00,129 What? 1098 00:53:00,130 --> 00:53:02,169 What's the trouble? 1099 00:53:02,170 --> 00:53:06,080 There's no trouble at all. Please forgive us. 1100 00:53:10,220 --> 00:53:12,269 Well, now we'll try Alastair's room. 1101 00:53:12,270 --> 00:53:14,460 Right you are. 1102 00:53:15,400 --> 00:53:17,810 Better try knocking this time, Watson. 1103 00:53:19,820 --> 00:53:22,010 Come in. 1104 00:53:28,620 --> 00:53:31,329 What is it? 1105 00:53:31,330 --> 00:53:33,909 Have you been out of room, Mr. Alastair? 1106 00:53:33,910 --> 00:53:36,169 Yes, for just a few minutes 1107 00:53:36,170 --> 00:53:37,959 I went down to the kitchen 1108 00:53:37,960 --> 00:53:40,290 and I had such a nice glass of milk. 1109 00:53:40,300 --> 00:53:41,919 Milk? 1110 00:53:41,920 --> 00:53:44,879 Yes, it was most refreshing. 1111 00:53:44,880 --> 00:53:46,179 - Glass of milk. - Shh. 1112 00:53:46,180 --> 00:53:47,480 Don't disturb him. 1113 00:53:51,140 --> 00:53:53,389 Glass of milk? He's lying, Holmes. 1114 00:53:53,390 --> 00:53:55,519 Probably just one of your emanations Doctor... 1115 00:53:55,520 --> 00:53:57,689 Rubbish and the word is called hallucinations. 1116 00:53:57,690 --> 00:53:59,479 Whatever they are they had you surrounded 1117 00:53:59,480 --> 00:54:01,150 downstairs. 1118 00:54:10,700 --> 00:54:12,829 It's all right, Mrs. Monteith. 1119 00:54:12,830 --> 00:54:14,909 I heard noises upstairs. 1120 00:54:14,910 --> 00:54:18,039 I thought the murderer must be a prowl again. 1121 00:54:18,040 --> 00:54:19,419 What are doing with that cleaver? 1122 00:54:19,420 --> 00:54:22,020 You have nothing to fear now. 1123 00:54:24,010 --> 00:54:26,589 Well, I'll be getting back to bed. 1124 00:54:26,590 --> 00:54:27,759 Not a bad idea. 1125 00:54:27,760 --> 00:54:29,549 I've had enough of this for one day. 1126 00:54:29,550 --> 00:54:34,599 Oh uh, Mrs. Monteith, please. 1127 00:54:34,600 --> 00:54:36,429 The note you gave Inspector Lestrade, 1128 00:54:36,430 --> 00:54:38,229 was it pushed under the door like the rest? 1129 00:54:38,230 --> 00:54:39,649 Aye. 1130 00:54:39,650 --> 00:54:41,559 Was there anything different about it this time? 1131 00:54:41,560 --> 00:54:42,689 Think Mrs. Monteith. 1132 00:54:42,690 --> 00:54:44,399 Well... 1133 00:54:44,400 --> 00:54:45,689 Yes? 1134 00:54:45,690 --> 00:54:47,440 Just before I found the note under the door 1135 00:54:47,450 --> 00:54:49,659 I happened to look through the kitchen window 1136 00:54:49,660 --> 00:54:51,409 and I saw a man running away from the house, 1137 00:54:51,410 --> 00:54:53,119 as if Satan himself were after him. 1138 00:54:53,120 --> 00:54:54,159 Did you recognize him? 1139 00:54:54,160 --> 00:54:55,199 No. 1140 00:54:55,200 --> 00:54:56,869 He was too far away 1141 00:54:56,870 --> 00:54:58,999 but he was dressed like a fisherman. 1142 00:54:59,000 --> 00:55:00,640 Well, hadn't we better go down the village 1143 00:55:00,664 --> 00:55:02,080 and find him at once, Holmes? 1144 00:55:02,090 --> 00:55:03,629 You'd only be wasting your time. 1145 00:55:03,630 --> 00:55:05,169 Why? 1146 00:55:05,170 --> 00:55:07,290 Because all the fisherman have gone off with the fleet 1147 00:55:07,314 --> 00:55:10,114 and they won't be back until tomorrow night. 1148 00:55:13,850 --> 00:55:16,560 It's after nine now. 1149 00:55:18,100 --> 00:55:20,140 Are you quite sure that the fisherman are coming in? 1150 00:55:20,150 --> 00:55:21,729 Aye sir, they always do. 1151 00:55:21,730 --> 00:55:25,109 A long stretch on the water gives them an awful thirst. 1152 00:55:25,110 --> 00:55:26,479 Why the boats must be in. 1153 00:55:26,480 --> 00:55:28,260 Here they come now, sir. 1154 00:55:37,660 --> 00:55:41,570 Gentlemen! 1155 00:55:41,620 --> 00:55:43,999 I'm Sherlock Holmes. 1156 00:55:44,000 --> 00:55:45,400 Last night MacGregor sent one of you 1157 00:55:45,424 --> 00:55:47,129 with a note to Drier cliff House. 1158 00:55:47,130 --> 00:55:49,110 Who was it? 1159 00:55:50,800 --> 00:55:54,500 Speak up please, it's vitally important. 1160 00:55:59,890 --> 00:56:05,519 If I did take a note for old Alex, what of it? 1161 00:56:05,520 --> 00:56:07,859 Perhaps you can help me to find his murderer. 1162 00:56:07,860 --> 00:56:09,149 Where did he give you this? 1163 00:56:09,150 --> 00:56:10,649 Down at the cove. 1164 00:56:10,650 --> 00:56:12,650 He was waiting there when we came in from the nets. 1165 00:56:12,660 --> 00:56:14,180 What did he say when he gave it to you? 1166 00:56:14,190 --> 00:56:16,309 Well, he just asked me if I'd take it to Drier cliff 1167 00:56:16,310 --> 00:56:17,619 for a half a pound 1168 00:56:17,620 --> 00:56:19,409 and I wouldn't have done it for a penny less. 1169 00:56:19,410 --> 00:56:21,539 Cause of the sinister legend of the place, eh? 1170 00:56:21,540 --> 00:56:23,499 What else did MacGregor say to you? 1171 00:56:23,500 --> 00:56:26,589 Well, he asked me if I believed in ghosts 1172 00:56:26,590 --> 00:56:28,339 and I said certainly not. 1173 00:56:28,340 --> 00:56:30,379 And he said no more do I 1174 00:56:30,380 --> 00:56:32,259 and he gave me the note and the half pound. 1175 00:56:32,260 --> 00:56:34,589 Thank you my friend, you've been very helpful. 1176 00:56:34,590 --> 00:56:36,049 A round of drinks for these gentlemen 1177 00:56:36,050 --> 00:56:37,259 with my compliments. 1178 00:56:37,260 --> 00:56:39,450 Thank you. Watson. 1179 00:56:40,310 --> 00:56:41,950 Helpful? I can't see anything very helpful 1180 00:56:41,974 --> 00:56:44,113 about that conversation. 1181 00:56:44,520 --> 00:56:46,019 All he did was talk about ghosts. 1182 00:56:46,020 --> 00:56:47,660 And what do ghosts suggest to you, Watson? 1183 00:56:47,684 --> 00:56:50,069 - I don't know, graveyards? - Exactly. 1184 00:56:50,070 --> 00:56:52,830 Alex MacGregor was buried today. 1185 00:57:02,710 --> 00:57:04,709 I say, old fellow, what about giving me a hand? 1186 00:57:04,710 --> 00:57:07,000 You're doing splendidly, Watson. 1187 00:57:16,930 --> 00:57:19,099 I say Holmes, 1188 00:57:19,100 --> 00:57:21,970 I never did trust any of those people from the start. 1189 00:57:21,980 --> 00:57:23,099 Whooo. 1190 00:57:23,100 --> 00:57:24,389 Who? 1191 00:57:24,390 --> 00:57:27,479 The so-called Good Comrades and that woman. 1192 00:57:27,480 --> 00:57:28,939 Whooo. 1193 00:57:28,940 --> 00:57:30,939 Mrs. Monteith, naturally. 1194 00:57:30,940 --> 00:57:32,870 Who do you think I meant? 1195 00:57:34,150 --> 00:57:36,739 I say, old fellow, where are you? 1196 00:57:36,740 --> 00:57:38,199 Whooo. 1197 00:57:38,200 --> 00:57:40,619 You, Holmes of course. 1198 00:57:40,620 --> 00:57:42,199 Whooo. 1199 00:57:42,200 --> 00:57:44,450 Owl. 1200 00:57:44,460 --> 00:57:45,829 Having a nice little chat, Watson? 1201 00:57:45,830 --> 00:57:47,209 Oh, there you are. 1202 00:57:47,210 --> 00:57:48,830 Stupid bird up there. 1203 00:57:48,840 --> 00:57:50,589 Silly bird, 1204 00:57:50,590 --> 00:57:52,629 hanging about a graveyard all night. 1205 00:57:52,630 --> 00:57:54,919 Nothing else to do. 1206 00:57:54,920 --> 00:57:57,320 Interrupting a fellow's conversation. 1207 00:57:58,550 --> 00:57:59,719 Got it, Holmes! 1208 00:57:59,720 --> 00:58:01,440 Help me now. 1209 00:58:02,930 --> 00:58:05,020 I don't like this, Holmes. 1210 00:58:15,030 --> 00:58:17,989 Amazing, Holmes. 1211 00:58:17,990 --> 00:58:20,659 As I thought, empty. 1212 00:58:20,660 --> 00:58:22,780 Some body snatchers got here a head of us. 1213 00:58:22,790 --> 00:58:25,119 - MacGregor's corpse has been removed. - What? 1214 00:58:25,120 --> 00:58:27,260 Hurry, Watson. 1215 00:58:27,620 --> 00:58:29,249 Come along, old fellow, 1216 00:58:29,250 --> 00:58:30,709 we haven't a moment to lose. 1217 00:58:30,710 --> 00:58:31,590 What's up, Holmes? 1218 00:58:31,591 --> 00:58:32,919 Unless I'm greatly mistaken 1219 00:58:32,920 --> 00:58:34,759 there's about to be another murder. 1220 00:58:34,760 --> 00:58:36,219 Whooo. 1221 00:58:36,220 --> 00:58:39,469 You, you wall-eyed idiot if you don't shut up. 1222 00:58:39,470 --> 00:58:41,550 Whooo, Whooo. 1223 00:58:45,680 --> 00:58:47,120 - Do you know what to do? - Yes, sir. 1224 00:58:47,144 --> 00:58:49,269 Well, get going then, hurry. 1225 00:58:49,270 --> 00:58:51,770 I'm afraid were too late, Watson. 1226 00:58:56,740 --> 00:58:57,820 Where's the body, Lestrade? 1227 00:58:57,821 --> 00:58:59,449 Which one is it? 1228 00:58:59,450 --> 00:59:01,069 Doctor Merrivale. I found him at the bottom of the cliff. 1229 00:59:01,070 --> 00:59:03,199 - Crushed to a jelly by a huge rock. - Good heavens. 1230 00:59:03,200 --> 00:59:05,619 I identified by the suit of clothes he was wearing 1231 00:59:05,620 --> 00:59:06,749 and his watch. 1232 00:59:06,750 --> 00:59:08,159 So Alastair must be the murderer? 1233 00:59:08,160 --> 00:59:09,789 Go right to the top of the class, Doctor Watson. 1234 00:59:09,790 --> 00:59:11,289 He killed them all one after another 1235 00:59:11,290 --> 00:59:12,629 for the insurance money. 1236 00:59:12,630 --> 00:59:13,749 I thought so. 1237 00:59:13,750 --> 00:59:15,169 - Obvious from the start. - Yeah. 1238 00:59:15,170 --> 00:59:17,090 What have you done with your prisoner, Inspector? 1239 00:59:17,114 --> 00:59:19,839 Oh, he's safe enough. 1240 00:59:19,840 --> 00:59:21,049 Safe enough? 1241 00:59:21,050 --> 00:59:22,340 Yes, he's in the library. 1242 00:59:22,350 --> 00:59:24,030 Perhaps I better go and keep an eye on him. 1243 00:59:24,040 --> 00:59:25,289 Oh, he'll be all right, Doctor. 1244 00:59:25,290 --> 00:59:27,090 He's handcuffed. 1245 00:59:29,640 --> 00:59:32,350 All pacing up and down. 1246 00:59:32,360 --> 00:59:34,359 Just doing a bit of measuring, Lestrade. 1247 00:59:34,360 --> 00:59:36,229 Why don't upset yourself, Mr. Holmes, 1248 00:59:36,230 --> 00:59:39,520 you can't expect to solve every case. 1249 00:59:39,860 --> 00:59:42,239 Ah, there you are. 1250 00:59:42,240 --> 00:59:43,949 I suspected you from the start. 1251 00:59:43,950 --> 00:59:46,239 Said to Holmes that old flush is too good to be true. 1252 00:59:46,240 --> 00:59:49,079 But I didn't kill anybody. Really I didn't. 1253 00:59:49,080 --> 00:59:51,539 It's quite natural for you to deny your guilt. 1254 00:59:51,540 --> 00:59:52,789 Criminal instinct. 1255 00:59:52,790 --> 00:59:54,580 - Oh, what? - Nothing. 1256 00:59:54,590 --> 00:59:56,209 Got any tobacco on you? 1257 00:59:56,210 --> 00:59:57,459 No. 1258 00:59:57,460 --> 00:59:59,919 I don't smoke but there's Simpson's there. 1259 00:59:59,920 --> 01:00:03,009 He won't need it anymore. Poor Simpson. 1260 01:00:03,010 --> 01:00:07,340 Well if Holmes can smoke the beastly stuff I suppose I can. 1261 01:00:09,730 --> 01:00:11,860 That's funny. 1262 01:00:12,850 --> 01:00:15,410 This may be important. 1263 01:00:17,820 --> 01:00:20,060 I must tell Holmes at once. 1264 01:00:23,360 --> 01:00:25,920 Dear me. 1265 01:00:28,700 --> 01:00:30,950 Twenty-eight feet, it checks exactly. 1266 01:00:30,960 --> 01:00:32,829 Whatever that may mean. 1267 01:00:32,830 --> 01:00:34,289 It means that the final piece of the puzzle is falling into place. 1268 01:00:34,290 --> 01:00:35,749 Oh, you can have your puzzle 1269 01:00:35,750 --> 01:00:36,839 I've got the murderer. 1270 01:00:36,840 --> 01:00:38,419 Holmes? 1271 01:00:38,420 --> 01:00:40,450 Come on, Lestrade. 1272 01:00:46,180 --> 01:00:47,300 Where's Doctor Watson? 1273 01:00:47,310 --> 01:00:49,219 Oh, he went through that very door 1274 01:00:49,220 --> 01:00:51,139 only a few moments ago looking for you. 1275 01:00:51,140 --> 01:00:52,479 We heard a scream, did you? 1276 01:00:52,480 --> 01:00:53,939 Oh, dear me, no. 1277 01:00:53,940 --> 01:00:55,399 That's strange. 1278 01:00:55,400 --> 01:00:57,480 We didn't see him as we came through the dining room. 1279 01:00:57,504 --> 01:00:59,109 Did he say anything before he left? 1280 01:00:59,110 --> 01:01:00,399 Yes. 1281 01:01:00,400 --> 01:01:02,739 He wasn't very kind to me at first. 1282 01:01:02,740 --> 01:01:05,949 He was standing just where your standing, Mr. Holmes. 1283 01:01:05,950 --> 01:01:08,029 He asked me if I had any tobacco 1284 01:01:08,030 --> 01:01:10,409 but as you know I don't smoke. 1285 01:01:10,410 --> 01:01:13,249 And I suggested that he might take some of Captain Simpson's. 1286 01:01:13,250 --> 01:01:14,749 Well he pulled out his pipe 1287 01:01:14,750 --> 01:01:16,669 and he was just about to fill it 1288 01:01:16,670 --> 01:01:18,209 when he said, 1289 01:01:18,210 --> 01:01:23,259 "Oh this may be important. I must see Holmes at once." 1290 01:01:23,260 --> 01:01:26,070 Thank you, Mr. Alastair. 1291 01:01:28,720 --> 01:01:31,430 And don't you move. 1292 01:01:34,440 --> 01:01:36,160 This wall measures twenty-eight feet outside 1293 01:01:36,184 --> 01:01:37,979 and inside it's obviously several feet less. 1294 01:01:37,980 --> 01:01:39,189 Oh, what are you looking for? 1295 01:01:39,190 --> 01:01:40,750 - Entrance to a passage. - What passage? 1296 01:01:40,774 --> 01:01:43,029 It could only be in that outside wall. 1297 01:01:43,030 --> 01:01:44,739 Oh, we could knock the wall down for you, Mr. Holmes. 1298 01:01:44,740 --> 01:01:46,949 What you don't realize, Lestrade, is they're desperate. 1299 01:01:46,950 --> 01:01:49,030 They'd stop at nothing and they've got Doctor Watson. 1300 01:01:49,031 --> 01:01:51,071 - They? Who's "they"? - Get those candles, will you? 1301 01:01:51,095 --> 01:01:53,034 All right. 1302 01:01:57,710 --> 01:01:58,919 What are you doing here? 1303 01:01:58,920 --> 01:02:01,370 I don't like to be alone. 1304 01:02:06,930 --> 01:02:07,930 Got it. 1305 01:02:07,931 --> 01:02:09,389 Good gracious. 1306 01:02:09,390 --> 01:02:11,349 That was for the entrance to the stairs 1307 01:02:11,350 --> 01:02:14,389 leading to the old smuggler's cave down below. 1308 01:02:14,390 --> 01:02:17,780 - I forgot it was there. - Give me the light. 1309 01:02:21,070 --> 01:02:22,990 Oh, dear. 1310 01:02:43,750 --> 01:02:45,339 Blimey! 1311 01:02:45,340 --> 01:02:46,839 Quiet, they'll hear us. 1312 01:02:46,840 --> 01:02:49,030 Who's "they"? 1313 01:03:02,440 --> 01:03:05,150 See for yourself, Lestrade. 1314 01:03:07,450 --> 01:03:09,630 Lord love a duck. 1315 01:03:16,870 --> 01:03:19,890 Well, strike me up a gum tree. 1316 01:03:21,130 --> 01:03:22,879 All right everybody, hands up, 1317 01:03:22,880 --> 01:03:25,299 you're under arrest. 1318 01:03:25,300 --> 01:03:27,379 - But who's in there? - The Good Comrades. 1319 01:03:27,380 --> 01:03:29,719 Oh no, no. They're dead. 1320 01:03:29,720 --> 01:03:31,219 Are they? 1321 01:03:31,220 --> 01:03:33,880 Come on now, get into line, all of you. 1322 01:03:37,560 --> 01:03:39,559 I thought you were all dead. 1323 01:03:39,560 --> 01:03:40,979 That's what they wanted us to think. 1324 01:03:40,980 --> 01:03:42,649 Watson! 1325 01:03:42,650 --> 01:03:44,109 Raeburn, 1326 01:03:44,110 --> 01:03:46,020 King, Davies, 1327 01:03:46,030 --> 01:03:48,739 Cosgrave, Merrivale, Simpson, 1328 01:03:48,740 --> 01:03:51,290 how dreadful of you. 1329 01:03:53,910 --> 01:03:55,159 Thank heaven your safe, Watson. 1330 01:03:55,160 --> 01:03:56,789 Well, thank heavens you came, Holmes. 1331 01:03:56,790 --> 01:03:58,910 In another minute they would have thrown me in the sea 1332 01:03:58,934 --> 01:04:00,869 and got away on a boat chartered by Simpson. 1333 01:04:00,870 --> 01:04:03,690 It's out there now, off shore. 1334 01:04:13,890 --> 01:04:16,469 Congratulations, Lestrade. You bagged the lot. 1335 01:04:16,470 --> 01:04:17,929 That's all right, Mr. Holmes. 1336 01:04:17,930 --> 01:04:19,679 And may I congratulate you gentlemen 1337 01:04:19,680 --> 01:04:21,689 on a very ingenious plan. 1338 01:04:21,690 --> 01:04:23,849 I must confess, if you hadn't over embellished 1339 01:04:23,850 --> 01:04:25,729 into the business of the orange pips 1340 01:04:25,730 --> 01:04:28,290 this sinister significance of the happenings of Drier cliff House 1341 01:04:28,300 --> 01:04:30,089 might have escaped my attention all together. 1342 01:04:30,090 --> 01:04:31,649 Your quite eloquent, Mr. Holmes. 1343 01:04:31,650 --> 01:04:34,360 And if Captain Simpson hadn't removed his tobacco from the library 1344 01:04:34,370 --> 01:04:36,279 you might still have perfected your escape. 1345 01:04:36,280 --> 01:04:37,739 Incidentally, Lestrade, 1346 01:04:37,740 --> 01:04:39,620 I think you'll find that each of these gentlemen 1347 01:04:39,621 --> 01:04:41,040 has his share of the insurance money 1348 01:04:41,041 --> 01:04:43,999 probably in a well-stuffed money belt. 1349 01:04:44,000 --> 01:04:45,830 You fool, Simpson. 1350 01:04:45,840 --> 01:04:47,800 I told you somebody would notice that tobacco jar. 1351 01:04:47,824 --> 01:04:49,419 A fool am I? 1352 01:04:49,420 --> 01:04:51,169 Who asked this detective to come stay at the house? He did. 1353 01:04:51,170 --> 01:04:53,010 I had to the way you and Merrivale were acting. 1354 01:04:53,034 --> 01:04:55,299 - Shut up, Cosgrave. - Don't tell me to shut up. 1355 01:04:55,300 --> 01:04:57,009 You and your orange pips. 1356 01:04:57,010 --> 01:04:59,219 You said they would divert suspicion but did they? 1357 01:04:59,220 --> 01:05:00,309 No. 1358 01:05:00,310 --> 01:05:02,269 You and your orange pips fixed us. 1359 01:05:02,270 --> 01:05:04,979 All right, all right, get back into line all of you. Now come on. 1360 01:05:04,980 --> 01:05:06,559 You get back into line, all of you. 1361 01:05:06,560 --> 01:05:09,170 Now then, hand over that money. 1362 01:05:11,530 --> 01:05:13,190 Here, here, here no more tricks like that. 1363 01:05:13,200 --> 01:05:15,400 If it hadn't been for the sharp eyes of Mr. Holmes here, 1364 01:05:15,424 --> 01:05:16,869 you might of... 1365 01:05:16,870 --> 01:05:19,449 You might of shot someone. 1366 01:05:19,450 --> 01:05:21,579 And I thought you were my friends. 1367 01:05:21,580 --> 01:05:23,289 Such good friends. 1368 01:05:23,290 --> 01:05:24,959 How could you? 1369 01:05:24,960 --> 01:05:26,709 Never mind my good men, 1370 01:05:26,710 --> 01:05:28,839 you'll soon be in the dump with the rest of them. 1371 01:05:28,840 --> 01:05:30,549 No, Lestrade, 1372 01:05:30,550 --> 01:05:32,009 Mr. Alastair's completely innocent. 1373 01:05:32,010 --> 01:05:35,009 They selected him as their dupe. 1374 01:05:35,010 --> 01:05:36,429 Oh. 1375 01:05:36,430 --> 01:05:39,639 It's all clear to me, Holmes, except one thing, 1376 01:05:39,640 --> 01:05:41,429 why did they kill MacGregor? 1377 01:05:41,430 --> 01:05:44,099 Because MacGregor didn't believe in ghosts. 1378 01:05:44,100 --> 01:05:45,979 One night on the beach 1379 01:05:45,980 --> 01:05:48,059 he saw a man he thought was dead, 1380 01:05:48,060 --> 01:05:50,479 probably our friend big foot there 1381 01:05:50,480 --> 01:05:53,899 and was rash enough to write Lestrade a note about it. 1382 01:05:53,900 --> 01:05:56,109 That note was his death warrant. 1383 01:05:56,110 --> 01:05:58,110 Very pretty theorizing, Mr. Holmes 1384 01:05:58,120 --> 01:05:59,619 but you can't prove a thing. 1385 01:05:59,620 --> 01:06:01,119 That remains to be seen. 1386 01:06:01,120 --> 01:06:04,159 Lestrade, will you pick up Captain Simpson's revolver 1387 01:06:04,160 --> 01:06:06,140 and have a look at it? 1388 01:06:08,290 --> 01:06:09,789 One bullet fired? 1389 01:06:09,790 --> 01:06:11,129 That's right, Mr. Holmes. 1390 01:06:11,130 --> 01:06:12,930 I have no doubt that the ballistics will prove 1391 01:06:12,954 --> 01:06:15,379 that the missing bullet killed Alex MacGregor. 1392 01:06:15,380 --> 01:06:16,469 It's good enough for me. 1393 01:06:16,470 --> 01:06:18,219 If what you say is true, Mr. Holmes 1394 01:06:18,220 --> 01:06:21,930 there ain't a jury in the country that won't convict them. 1395 01:06:25,350 --> 01:06:27,599 "And so just retribution has been visited" 1396 01:06:27,600 --> 01:06:29,729 upon the six members of the Good Comrades, 1397 01:06:29,730 --> 01:06:32,729 whose nefarious plan was unmasked in the nick of time. 1398 01:06:32,730 --> 01:06:36,399 By the brilliant detective work of Inspector Lestrade 1399 01:06:36,400 --> 01:06:38,029 "of Scotland Yard." 1400 01:06:38,030 --> 01:06:39,779 Of all the balderdash. 1401 01:06:39,780 --> 01:06:42,619 Lestrade hasn't got the faintest idea what it was all about. 1402 01:06:42,620 --> 01:06:44,240 I don't know, Watson. 1403 01:06:44,250 --> 01:06:45,999 After all, we know who is responsible 1404 01:06:46,000 --> 01:06:48,829 for solving the mystery of the Good Comrades. 1405 01:06:48,830 --> 01:06:49,959 That's right. 1406 01:06:49,960 --> 01:06:52,339 If it hadn't been for Mr. Holmes 1407 01:06:52,340 --> 01:06:55,169 that headline might have been about me. 1408 01:06:55,170 --> 01:06:57,049 Mr. Holmes, one thing puzzles me. 1409 01:06:57,050 --> 01:06:58,299 What? 1410 01:06:58,300 --> 01:06:59,839 How did they manage those fake murders? 1411 01:06:59,840 --> 01:07:02,099 Oh elementary, my dear Charles, elementary. 1412 01:07:02,100 --> 01:07:03,509 I can explain all that. 1413 01:07:03,510 --> 01:07:04,679 Whenever there was a funeral 1414 01:07:04,680 --> 01:07:06,269 of some old gaffer in the neighbourhood 1415 01:07:06,270 --> 01:07:08,059 they dug up the body 1416 01:07:08,060 --> 01:07:10,180 and dressed it in the clothes of one of their members, 1417 01:07:10,204 --> 01:07:11,809 then they staged a fake death 1418 01:07:11,810 --> 01:07:13,979 and mutilated the body beyond all recognition. 1419 01:07:13,980 --> 01:07:16,439 In the meantime, the so-called corpse 1420 01:07:16,440 --> 01:07:18,359 disappeared quietly into the smuggler's room 1421 01:07:18,360 --> 01:07:20,409 underneath Drier cliff House. 1422 01:07:20,410 --> 01:07:23,829 I think... I think that about sums the whole thing. 1423 01:07:23,830 --> 01:07:25,079 Tell me, Doctor Watson, 1424 01:07:25,080 --> 01:07:27,159 in the simulated death of Captain Simpson 1425 01:07:27,160 --> 01:07:30,669 how do you account for the tattooing on the torso? 1426 01:07:30,670 --> 01:07:37,669 Tattooing on the torso... Well I... 1427 01:07:37,670 --> 01:07:40,179 Go on, Watson, tell him. 1428 01:07:40,180 --> 01:07:44,190 Well, the tattoo... 1429 01:07:47,980 --> 01:07:49,849 Well, the tattooing on the torso... 1430 01:07:49,850 --> 01:07:51,349 Sorry, Holmes. 1431 01:07:51,350 --> 01:07:53,470 Captain Simpson was an expert with a tattooers needle. 1432 01:07:53,471 --> 01:07:55,091 He merely duplicated the full rigged ship 1433 01:07:55,101 --> 01:07:56,689 on the chest of the corpse. 1434 01:07:56,690 --> 01:07:59,779 I also observed that the design on the torso 1435 01:07:59,780 --> 01:08:01,859 had been done within the previous twenty-four hours. 1436 01:08:01,860 --> 01:08:04,619 Dear me, what a gruesome idea. 1437 01:08:04,620 --> 01:08:06,030 Out of gratitude of what you've done 1438 01:08:06,040 --> 01:08:07,699 the companies that I represent 1439 01:08:07,700 --> 01:08:08,949 - wish you to accept this check. - No, Mr. Chalmers, 1440 01:08:08,950 --> 01:08:10,749 I think Mr. Alastair here 1441 01:08:10,750 --> 01:08:12,919 is much more deserving of a reward than I am. 1442 01:08:12,920 --> 01:08:15,839 Dear me, they took me in completely. 1443 01:08:15,840 --> 01:08:18,049 I didn't help you solve the case. 1444 01:08:18,050 --> 01:08:20,419 No, but you did much more than that. 1445 01:08:20,420 --> 01:08:21,879 It was your timely warning 1446 01:08:21,880 --> 01:08:24,840 when you drew our attention to the empty tobacco jar 1447 01:08:24,850 --> 01:08:27,469 and saved the life of my dear friend and colleague, 1448 01:08:27,470 --> 01:08:30,429 Doctor John H. Watson. 1449 01:08:30,430 --> 01:08:31,889 That's very nice of you, old man. 1450 01:08:31,890 --> 01:08:33,939 There by enabling us to continue our long 1451 01:08:33,940 --> 01:08:40,940 and happy association together. 104440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.