All language subtitles for juSidney Gilliat - Only Two Can Play 1962

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,857 --> 00:00:31,461 ABERDARCY BIBLIOTECA P�BLICA 2 00:00:41,709 --> 00:00:45,077 Bom Dia. Voc� tem reflexos condicionados? 3 00:00:46,609 --> 00:00:48,283 De Pavlov. 4 00:00:48,409 --> 00:00:51,719 Sim, n�o est� dispon�vel, mas... 5 00:00:51,929 --> 00:00:57,202 se voc� deixar seu nome, posso reservar para voc�. 6 00:01:02,809 --> 00:01:06,642 - Volto mais tarde. - Sim, volte. 7 00:01:10,369 --> 00:01:14,102 - Voc� deixaria seu telefone? - Eu deixei. 8 00:01:14,249 --> 00:01:16,687 Oh! � realmente. 9 00:02:02,209 --> 00:02:06,028 O SEXO � NECESS�RIO? 10 00:02:16,989 --> 00:02:25,689 N�O FOI OBSERVADO QUE BIBLIOTEC�RIOS SEJAM MAIS S�BIOS QUE OUTRAS PESSOAS Ralph Waldo Emerson 11 00:04:23,809 --> 00:04:27,704 Claro, voc� sabe porque acorda t�o cedo todas as manh�s, n�o? 12 00:04:27,849 --> 00:04:31,183 Voc� tem um grande problema emocional, Lewis. 13 00:04:31,249 --> 00:04:34,207 Sim � um fato biol�gico bem conhecido 14 00:04:34,409 --> 00:04:39,464 que alguns de n�s precisam maior fluxo das necessidades criativas. 15 00:04:39,769 --> 00:04:43,724 Antigamente se resolvia com uma co�ada, 16 00:04:43,769 --> 00:04:46,729 sem ficar preso em lit�gios de div�rcio. 17 00:04:46,929 --> 00:04:52,807 O que Romeu faria hoje? Provavelmente escreveria 18 00:04:53,009 --> 00:04:56,403 "Adolescente preocupado, Verona." 19 00:04:57,729 --> 00:05:01,166 Eu n�o apostaria nele se tentasse escalar aquele cano. 20 00:05:01,349 --> 00:05:03,083 A maldita coisa entraria em colapso 21 00:05:03,084 --> 00:05:04,570 antes que ele pudesse alcan�ar a janela. 22 00:05:04,571 --> 00:05:09,005 Algumas palavras no notici�rio e um complexo para toda a vida. 23 00:05:09,449 --> 00:05:12,326 O que n�o o ajuda em nada. 24 00:05:13,169 --> 00:05:17,880 Olhe o papel de parede! Olhe esses veados! 25 00:05:19,049 --> 00:05:22,928 Tr�s camadas de rosa, e ainda est�o l�. 26 00:05:23,449 --> 00:05:27,386 Provavelmente o pintor tem uma cria��o de veados. 27 00:05:27,769 --> 00:05:31,000 Voc� � honesto como eles, Lewis. 28 00:05:32,129 --> 00:05:35,639 Ent�o, o que vai acontecer, rapaz? Vai fazer algo e se arrepender 29 00:05:35,749 --> 00:05:40,047 ou n�o vai fazer e ficar assim todas as manh�s? 30 00:05:59,569 --> 00:06:02,702 Oi querido. Voc� acordou? 31 00:06:03,069 --> 00:06:05,021 Vamos. 32 00:06:06,869 --> 00:06:09,285 Voc� � um bom menino. 33 00:06:13,729 --> 00:06:15,323 Querido... 34 00:06:15,569 --> 00:06:20,684 Querido, despertador. N�o adorme�a de novo. 35 00:06:31,529 --> 00:06:33,282 Papai! 36 00:06:36,049 --> 00:06:38,763 Pai, acorde! 37 00:06:39,629 --> 00:06:42,067 Pai, sou eu, Gwyneth, pai! 38 00:06:42,249 --> 00:06:44,524 N�o bata na cabe�a do papai, querida. 39 00:06:44,729 --> 00:06:49,442 - Papai! Quero perguntar uma coisa! - N�o grite, linda. 40 00:06:49,689 --> 00:06:54,281 Pai, voc� n�o � atraente para mulheres? 41 00:07:06,509 --> 00:07:08,842 Bom dia senhor Davis. 42 00:07:27,609 --> 00:07:32,244 Quem o deixou sair? Sammy, Sammy! 43 00:07:38,289 --> 00:07:40,849 Vamos, volte, Sammy. 44 00:07:41,049 --> 00:07:44,221 Volte para mam�e e voc� vai ganhar um bom leite morno. 45 00:07:44,429 --> 00:07:47,948 Deixar ele sair assim, o que poderia acontecer! 46 00:07:49,089 --> 00:07:52,481 Vamos, Sammy. Venha para mam�e. 47 00:07:52,809 --> 00:07:56,288 Vamos, meu querido. Venha para a m�e. 48 00:07:56,489 --> 00:07:58,525 Bom menino! 49 00:07:58,729 --> 00:08:00,740 Entre e fique dentro! 50 00:08:00,969 --> 00:08:05,139 Droga, n�o sei o que est� errado com ele, ficaria l� fora! 51 00:08:34,209 --> 00:08:35,562 Vamos ver... 52 00:08:35,889 --> 00:08:39,167 Oh, vamos, n�o est� tentando! 53 00:09:12,729 --> 00:09:17,161 - Voc� riu, sabe? - O que...? - Voc� riu. 54 00:09:17,529 --> 00:09:20,548 - Quem riu? Quando? - A noite toda. 55 00:09:20,769 --> 00:09:24,799 Eu ri a noite toda? Fiquei acordado a noite toda! 56 00:09:25,009 --> 00:09:26,474 Sabe quando eu fechei meus olhos? 57 00:09:26,475 --> 00:09:30,643 �s 6h20. S� dormi dez minutos a noite toda. 58 00:09:30,889 --> 00:09:32,977 Malditos veados est�o aparecendo de novo. 59 00:09:32,978 --> 00:09:35,677 Vou dar mais uma m�o, ainda temos tinta. 60 00:09:35,678 --> 00:09:39,201 Pintura com cal virgem � a �nica solu��o. 61 00:09:39,409 --> 00:09:43,197 INSCRI��O PARA BIBLIOTEC�RIO ASSISTENTE 62 00:09:45,249 --> 00:09:49,447 O que � isso? Uma insinua��o sutil? 63 00:09:49,649 --> 00:09:53,608 N�o, eu s� tirei para que n�o esque�a de enviar. 64 00:09:53,809 --> 00:09:54,939 N�o vou esquecer. 65 00:09:54,940 --> 00:09:58,956 Sim, mas est� h� uma semana na lareira. 66 00:09:59,089 --> 00:10:02,479 Sei, eu coloquei l�. 67 00:10:02,689 --> 00:10:05,520 - A entrega � at� amanh�. - Sim... 68 00:10:05,909 --> 00:10:10,086 - Tem que estar no correio hoje. - Sim, faz sentido. 69 00:10:10,289 --> 00:10:13,244 Por isso coloquei na mesa. 70 00:10:17,289 --> 00:10:18,483 Papai! 71 00:10:18,689 --> 00:10:22,171 - O que � amor? - Cuidado! Voc� pisou no Bolk! 72 00:10:22,172 --> 00:10:25,966 - Desculpe, Bolk. - N�o chore, Bolk. 73 00:10:25,967 --> 00:10:30,321 Ele viu. Est� tudo bem agora. 74 00:10:30,529 --> 00:10:33,439 Enxugue as l�grimas e tome seu caf� 75 00:10:33,440 --> 00:10:35,625 como um bom menino. 76 00:10:36,129 --> 00:10:39,599 N�o vai mudar de ideia de novo? Vai se candidatar ao cargo? 77 00:10:39,809 --> 00:10:42,623 - Jean, de novo, n�o. - Sei que j� passamos por isso, 78 00:10:42,729 --> 00:10:46,323 sei que tem poucas chances, os outros t�m muito mais. 79 00:10:46,409 --> 00:10:49,281 Para dizer o m�nimo. Meu problema � que 80 00:10:49,282 --> 00:10:52,930 n�o sou grande conhecedor da literatura galesa. 81 00:10:53,289 --> 00:10:56,049 Pelo menos se inscreva, ter� uma chance de convencer o Conselho. 82 00:10:56,149 --> 00:10:58,953 E recebo um ovo gal�s na cara? Meu orgulho n�o suportaria. 83 00:10:58,954 --> 00:11:01,316 -O que � isso? - Pegue um len�o. 84 00:11:02,572 --> 00:11:06,565 Um extra de �150 por ano faria diferen�a. 85 00:11:07,809 --> 00:11:12,520 Jean, n�o precisa me convencer, eu sei que faria diferen�a. 86 00:11:12,729 --> 00:11:16,961 Mas sou realista, n�o vivo nas nuvens. 87 00:11:17,169 --> 00:11:21,487 N�o, vive em tr�s quartos, sala, banheiro e teto com veados. 88 00:11:21,589 --> 00:11:23,071 - Papai? - O que �, amor? 89 00:11:23,072 --> 00:11:26,018 Bolk n�o gosta de voc� ele acabou de me dizer. 90 00:11:26,019 --> 00:11:27,607 Realmente? Eu j� vou. 91 00:11:27,609 --> 00:11:30,886 - N�o d�i enviar. - Pensei em enviar... 92 00:11:30,989 --> 00:11:34,164 Acho que voc� tem uma chance, realmente acho. 93 00:11:34,169 --> 00:11:38,359 -Os dias dos veados est�o contados. -Espero sinceramente. 94 00:11:38,569 --> 00:11:40,864 Tchau, Freddie. Tchau tchau amor. 95 00:11:43,209 --> 00:11:44,608 Tchau, Gwyneth. 96 00:11:45,809 --> 00:11:47,487 Tchau tchau querida. 97 00:11:47,688 --> 00:11:51,068 - Mau h�lito, papai. - Oh, obrigado. 98 00:11:51,369 --> 00:11:53,707 Voc� se esqueceu de Bolk. 99 00:11:54,409 --> 00:11:55,922 Tchau, Bolkie. 100 00:11:56,449 --> 00:12:01,120 N�o precisa beij�-lo, ele sabe que voc� n�o o aprecia. 101 00:12:01,329 --> 00:12:04,099 Ele � bom observador. 102 00:12:05,009 --> 00:12:08,367 N�o n�o! Ele est� de cabe�a para baixo! 103 00:12:17,289 --> 00:12:20,528 - O que mais eu fa�o? - Ao trabalho.. 104 00:12:25,069 --> 00:12:28,122 - Tchau John! - Tchau, amor. 105 00:12:31,929 --> 00:12:36,862 Sammy, seu pai espera pelo caf� da manh�! 106 00:12:41,769 --> 00:12:45,081 Sammy, quem o est� incomodando de novo? 107 00:12:48,529 --> 00:12:52,463 Sabe que � crime deixar um cachorro na rua sem coleira, Sra. Davis? 108 00:12:52,769 --> 00:12:57,119 O que? Deixar na rua? Eu o levei para dentro. 109 00:13:03,009 --> 00:13:05,977 Vamos, garoto. � seu anivers�rio. 110 00:13:06,169 --> 00:13:08,000 � isso. 111 00:13:58,389 --> 00:14:00,288 Bom dia, Ieuan! 112 00:14:02,409 --> 00:14:05,604 -Bom dia, John. Como vai a fam�lia? -�tima. 113 00:14:05,929 --> 00:14:09,367 Megan n�o est� bem. Muito doente esta manh�. 114 00:14:09,569 --> 00:14:14,417 Mal tirou sua linda cabe�a do travesseiro. Deus, o �nibus! 115 00:14:27,249 --> 00:14:28,728 Desculpe. 116 00:14:32,169 --> 00:14:34,519 - Sabe por que ela est� assim? - Por que? 117 00:14:34,889 --> 00:14:39,283 - Para o centro. - S�o tres xelins. 118 00:14:42,769 --> 00:14:44,788 Algu�m mais? 119 00:14:46,649 --> 00:14:48,567 Eu tamb�m. 120 00:14:48,889 --> 00:14:52,639 - N�o alcan�o a�. - Ajuda, John? 121 00:14:52,849 --> 00:14:55,921 - Obrigado, senhor. - Sabe, isso com a Megan... 122 00:14:56,609 --> 00:15:02,139 Est� mal porque ela se preocupa com minhas chances. 123 00:15:02,409 --> 00:15:05,208 - Que chances? - De conseguir o cargo. 124 00:15:07,609 --> 00:15:09,616 A vaga de assistente de bibliotec�rio. 125 00:15:09,617 --> 00:15:10,764 Ah, sim. 126 00:15:22,309 --> 00:15:24,642 Cuidado... 127 00:15:37,289 --> 00:15:42,426 Eu n�o quero incomodar voc�, mas... Megan � muito persistente. 128 00:15:42,529 --> 00:15:47,959 Ela est� obcecada por isso. Vou s� para acalm�-la. 129 00:15:48,169 --> 00:15:52,401 Voc� vai se inscrever tamb�m? 130 00:15:52,609 --> 00:15:56,564 - Sim, pensei, por farra. - Por farra? 131 00:15:56,769 --> 00:16:00,798 N�o, n�o por farra, apenas para me divertir. 132 00:16:01,129 --> 00:16:04,163 Enfim, isso n�o deve preocupar voc�, Ieuan. 133 00:16:04,289 --> 00:16:10,109 N�o, s�rio, no final, � a sua vida e voc� precisa viver. 134 00:16:11,409 --> 00:16:17,348 Ieuan, voc� j� pensou em outras coisas? Por exemplo, mulheres? 135 00:16:17,809 --> 00:16:22,359 Mulheres? - Sim. Mulheres, exceto Megan. 136 00:16:22,769 --> 00:16:27,424 - Exceto Megan? - Esquece, s� pensei. 137 00:16:27,629 --> 00:16:31,258 Oh Deus! tenho que pegar rem�dio para Megan na farm�cia. 138 00:16:31,369 --> 00:16:34,344 - Tudo bem, Ieuan. - Vejo voc� mais tarde. 139 00:17:08,789 --> 00:17:10,504 Bom dia. 140 00:17:20,409 --> 00:17:25,725 Ol� sr. Lewis, eu de novo. Est� feliz em me ver t�o cedo? 141 00:17:25,929 --> 00:17:30,008 -Sou um de seus melhores clientes. -Quase, Sr. Hyman. 142 00:17:30,109 --> 00:17:34,739 N�o me chame assim, tenho um nome. Voc� deve ter visto nas cartas. 143 00:17:34,929 --> 00:17:37,863 Voc� tem mais livros assim? 144 00:17:38,209 --> 00:17:42,845 Bem, n�o realmente, sr. Hyman. N�o com tantas manchas de ovo. 145 00:17:43,049 --> 00:17:48,361 - Eu gostei de ler. - Sim, pode-se ver. 146 00:17:49,469 --> 00:17:54,326 Voc� deve um xelim por atraso de tres semanas. 147 00:18:01,449 --> 00:18:04,407 Que diabos est� fazendo! 148 00:18:13,529 --> 00:18:15,865 -Vai esperar por mim, querido? - J� estou atrasado... 149 00:18:15,866 --> 00:18:18,377 N�o vou demorar. N�o posso entrar com o Scampi. 150 00:18:18,378 --> 00:18:22,049 - Voc� est� ocupado? - N�o, exceto ir para o trabalho... 151 00:18:22,050 --> 00:18:23,468 Ent�o, nada s�rio. 152 00:18:23,689 --> 00:18:27,399 Algu�m poderia nos ver, me ver! 153 00:18:27,769 --> 00:18:32,999 O que tem isso, querido? � dia claro, voc� est� vestido, n�o h� crime. 154 00:18:33,209 --> 00:18:36,339 N�o, claro que n�o. Tudo bem ent�o. 155 00:18:36,529 --> 00:18:38,557 N�o demore! 156 00:18:41,089 --> 00:18:43,749 Eu tamb�m gostaria de algo assim! Parece vulgar! 157 00:18:43,949 --> 00:18:47,207 - O que � vulgar? - O carro, bobinho! 158 00:18:47,529 --> 00:18:50,427 - Que pergunta! - Um xelim, por favor, Sr. Hyman. 159 00:18:50,629 --> 00:18:55,359 N�o importa, n�o � muito para um livro como esse. 160 00:18:56,969 --> 00:19:00,402 Bom Dia! Voc� poderia me ajudar? 161 00:19:00,609 --> 00:19:02,759 Gostei muito, sabe. 162 00:19:02,969 --> 00:19:06,564 Eles viveram felizes para sempre, e isso n�o acontece com frequ�ncia. 163 00:19:06,769 --> 00:19:10,682 Odeio quando eles t�m que sofrer pelos seus pecados... 164 00:19:11,249 --> 00:19:14,966 - Talvez voc� tenha algo mais? - Como esse? 165 00:19:15,369 --> 00:19:18,358 - Sim, exatamente. - Eu poderia dar uma olhada. 166 00:19:18,669 --> 00:19:21,994 - Acho que � uma �tima ideia. - Voc� quer dizer agora? 167 00:19:21,995 --> 00:19:24,312 Sim, melhor agora. 168 00:19:24,313 --> 00:19:27,205 - Algum problema, srta. Jones? - Sim, a senhora procura algo... 169 00:19:27,409 --> 00:19:32,364 - Talvez eu possa ajudar? - Provavelmente, � coisa simples. 170 00:19:32,689 --> 00:19:38,299 Sim. srta. Jones, se voc� servir aquele cavalheiro, eu cuido disso. 171 00:19:38,969 --> 00:19:43,360 Pe�o desculpas. N�o consigo falar sobre isso com garotas. 172 00:19:43,569 --> 00:19:47,088 - Qual � o problema? - Eu preciso de um livro. 173 00:19:47,289 --> 00:19:50,523 Ou livros sobre a hist�ria dos costumes no Pa�s de Gales medieval. 174 00:19:50,629 --> 00:19:53,423 Se poss�vel com ilustra��es coloridas. 175 00:19:53,529 --> 00:19:57,208 Estou criando fantasias para a pr�xima apresenta��o dos Darcy Players. 176 00:19:57,409 --> 00:20:00,601 Talvez voc� tenha algum sugest�o, senhor... 177 00:20:00,809 --> 00:20:02,524 Lewis. 178 00:20:03,649 --> 00:20:06,863 Voc� tem alguma sugest�o, sr. Lewis? 179 00:20:08,369 --> 00:20:11,478 Se voc� n�o fosse talvez "O" sr. Lewis? 180 00:20:11,889 --> 00:20:14,700 Quem � "O" sr. Lewis? 181 00:20:14,909 --> 00:20:19,203 John Lewis, cr�tico de teatro do Aberdarcy Chronicles? 182 00:20:19,449 --> 00:20:21,758 Isso � um pouco exagerado. 183 00:20:21,969 --> 00:20:25,967 Eu escrevo sobre operetas e pantomimas de clubes 184 00:20:25,968 --> 00:20:28,194 e essas coisas n�o s�o muito s�rias. 185 00:20:28,769 --> 00:20:34,438 Mas os Darcy Players t�m medo do que voc� vai escrever. 186 00:20:34,649 --> 00:20:40,143 Sou Elizabeth Griffith Williams. Voc� conhece meu marido, n�o? 187 00:20:40,369 --> 00:20:43,805 N�o, eu n�o tive esse prazer. 188 00:20:44,129 --> 00:20:48,998 Bem, Sra. Griffith Williams, se andar comigo pelas estantes, 189 00:20:49,209 --> 00:20:53,402 tenho certeza de que teremos solu��o para o seu problema. 190 00:20:54,089 --> 00:20:56,832 N�o temos muita escolha, receio que 191 00:20:56,833 --> 00:20:58,373 a maioria dos bons livros esteja fora. 192 00:20:59,089 --> 00:21:02,854 Que tal "Mem�rias de um Chapeleiro Gal�s"? 193 00:21:02,855 --> 00:21:05,724 Com a assinatura do autor e em �timo estado? 194 00:21:10,929 --> 00:21:12,601 O que temos aqui... 195 00:21:12,809 --> 00:21:15,436 "Uma breve hist�ria das coberturas genitais." 196 00:21:15,437 --> 00:21:17,030 Um livro muito interessante. 197 00:21:17,031 --> 00:21:21,764 N�o serviria para os Darcy Players. Que ilustra��es! 198 00:21:21,969 --> 00:21:24,199 Um livro muito popular, � sua maneira. 199 00:21:24,589 --> 00:21:27,881 Sim, um livro muito popular � sua maneira. 200 00:21:30,089 --> 00:21:35,285 Sim... "Adequa��o e Moralidade na Roupa Galesa". 201 00:21:35,769 --> 00:21:38,667 Isto pode ser o que voc� procura. 202 00:21:38,869 --> 00:21:42,601 - "Moralidade na Roupa Galesa." - Tem uma hist�ria interessante. 203 00:21:42,809 --> 00:21:45,071 Acabou de sair da lista de livros proibidos de 1959 204 00:21:45,072 --> 00:21:47,363 e desde ent�o ningu�m o procurou. 205 00:21:47,489 --> 00:21:51,284 Realmente? N�o, eu n�o acho. 206 00:21:53,449 --> 00:21:58,702 - Receio que � s� isso. - N�o conseguimos muito, n�o �? 207 00:21:59,249 --> 00:22:01,888 N�o, n�s realmente n�o... 208 00:22:03,009 --> 00:22:07,719 Voc� deveria falar com o nosso sr. Jenkins. 209 00:22:07,929 --> 00:22:10,802 � o especialista aqui em tudo o que � gal�s. 210 00:22:10,803 --> 00:22:11,990 Ele provavelmente poderia... por aqui. 211 00:22:15,169 --> 00:22:17,404 Ele poderia ajud�-la. 212 00:22:17,769 --> 00:22:22,882 Ieuan, a Sra. Griffith Williams precisa desesperadamente de um favor. 213 00:22:23,089 --> 00:22:26,187 Sra. Williams, estou deixando-a em boas m�os. 214 00:22:26,389 --> 00:22:31,144 - � a sra. Griffith Williams? - Exatamente. 215 00:22:32,569 --> 00:22:35,567 Sr. Lewis, posso? pegar emprestado esse aqui? 216 00:22:35,769 --> 00:22:40,904 Adequa��o e Moralidade na Roupa Galesa? Pode sim. 217 00:22:41,609 --> 00:22:47,562 -P�ginas 28 a 34, sr. Hyman. -Obrigado. 218 00:22:50,609 --> 00:22:52,759 - Voc� sabe o que dizem? - N�o, o que dizem? 219 00:22:52,969 --> 00:22:57,141 Uma p�gina por dia mant�m o psiquiatra longe de voc�. 220 00:23:08,169 --> 00:23:10,653 Claro, sra. Griffith Williams, pode contar conosco. 221 00:23:10,654 --> 00:23:13,831 Obrigada. 222 00:23:14,009 --> 00:23:18,618 Acho que passei tudo incluindo endere�o e telefone. 223 00:23:18,829 --> 00:23:21,582 Eles n�o est�o na lista telef�nica.. 224 00:23:21,789 --> 00:23:25,542 Certamente, sra. Griffith Williams, vou trabalhar imediatamente. 225 00:23:25,749 --> 00:23:28,927 � muito importante, como o sr. Lewis percebeu. 226 00:23:29,189 --> 00:23:32,683 Claro, Sra. Griffith Williams. Obrigado. 227 00:23:32,929 --> 00:23:36,221 Obrigado tamb�m, John. Como est� a sua esposa? 228 00:23:36,489 --> 00:23:39,981 Muito bem, obrigado, Ieuan, e tamb�m os dois filhos. 229 00:23:40,129 --> 00:23:44,966 Certo, certo... Obrigado de novo, sra. Griffith Williams. 230 00:23:45,249 --> 00:23:47,968 Por nada, voc� foi muito prestativo. 231 00:23:48,449 --> 00:23:52,947 Falando nisso, precisam vir a uma das minhas noites liter�rias. 232 00:23:53,169 --> 00:23:55,922 Obrigado, obrigado, sra. Griffith Williams. 233 00:24:00,169 --> 00:24:02,771 Voc� sabe quem � ela, John? Sra. Griffith Williams? 234 00:24:02,772 --> 00:24:04,289 Est� brincando. 235 00:24:04,969 --> 00:24:10,124 Seu marido est� no Conselho. Casaram-se durante a guerra. 236 00:24:10,329 --> 00:24:13,922 -Ela veio com os noruegueses livres. -Verdade? 237 00:24:14,129 --> 00:24:16,736 Um homem muito, muito poderoso, o sr. Griffith Williams. 238 00:24:16,737 --> 00:24:18,437 Um daqueles, n�o �? 239 00:24:18,849 --> 00:24:22,085 Presidente do Conselho da Biblioteca. 240 00:24:22,289 --> 00:24:24,937 Eu fui especialmente delicado, posso lhe dizer. 241 00:24:24,938 --> 00:24:27,364 Voc� n�o rastejou n�o �? 242 00:24:27,629 --> 00:24:29,809 Eu me pergunto se ela nos convidou de verdade. 243 00:24:29,810 --> 00:24:33,889 Bem, tudo � poss�vel, n�o �? 244 00:24:38,969 --> 00:24:41,325 Olhe para isso agora! 245 00:25:02,489 --> 00:25:04,496 � quando voc� � influente... 246 00:25:04,497 --> 00:25:09,452 Sim. E um bom par de seios ajuda, voc� sabe. 247 00:25:09,689 --> 00:25:13,045 �s vezes voc� � muito simples, John. 248 00:25:14,849 --> 00:25:18,860 Sr. e Sra. Griffith Williams - Convite - 249 00:25:19,449 --> 00:25:23,807 N�o entendo por que nos convidaram. Voc� a conheceu na biblioteca? 250 00:25:24,009 --> 00:25:29,560 - Sim, meus len�os limpos? - J� vou pegar. 251 00:25:30,049 --> 00:25:33,246 Quer dizer, ela entrou na biblioteca e convidou voc�? 252 00:25:33,449 --> 00:25:38,762 N�o, claro que n�o. Ela procurava livros incomuns e eu a ajudei. 253 00:25:38,969 --> 00:25:43,266 - Onde voc� disse que eles estavam? - Eu disse que j� vou pegar. 254 00:25:44,649 --> 00:25:46,989 S� queria saber por que nos convidaram. 255 00:25:46,990 --> 00:25:48,490 Sim, � estranho, n�o �? 256 00:25:48,491 --> 00:25:50,463 Papai! 257 00:25:52,049 --> 00:25:54,519 Voc� vai sair e nos deixar sozinhos? 258 00:25:54,649 --> 00:25:58,259 N�o, amor. Tia Megan Jenkins vai cuidar de voc�. 259 00:25:58,369 --> 00:26:02,958 Bolk n�o gosta dela. Ela o beija e tem pelos no rosto. 260 00:26:03,209 --> 00:26:05,625 Bolk estar� dormindo quando ela chegar. 261 00:26:05,626 --> 00:26:10,323 N�o, ele disse que ia ficar acordado a noite toda. 262 00:26:10,324 --> 00:26:13,888 Gwyneth? � voc�? Feche os olhos e durma, n�o quero ouvir um pio. 263 00:26:14,189 --> 00:26:17,728 Pronto querida, j� a coloquei para dormir. 264 00:26:23,769 --> 00:26:26,160 Eles n�o est�o l�, eu olhei. 265 00:26:26,889 --> 00:26:29,323 Cuidado como os usa, est�o cheios de buracos. 266 00:26:29,529 --> 00:26:31,400 Quando Ieuan e Megan vir�o? 267 00:26:31,401 --> 00:26:34,872 �s 8:15. Mas ela sempre atrasa, voc� sabe. 268 00:26:35,329 --> 00:26:37,567 Prenda nas costas. 269 00:26:39,849 --> 00:26:42,682 - Tem um gancho em cima? - Claro. 270 00:26:42,889 --> 00:26:45,648 - Ainda me parece estranho. - O que? 271 00:26:45,649 --> 00:26:47,948 - Essa festa. Em benef�cio de que? 272 00:26:48,289 --> 00:26:50,919 Se voce nao ficar quieta n�o poderei abotoar. 273 00:26:51,029 --> 00:26:53,627 Um grupo de teatro amador. 274 00:26:53,889 --> 00:26:58,444 - Como ela �? Meia idade? - Sim, pode-se dizer. 275 00:26:58,649 --> 00:27:03,581 - Atraente? - Sim, atraente de certo modo. 276 00:27:03,582 --> 00:27:07,444 Seu marido � presidente do Conselho eu n�o lhe disse? 277 00:27:07,445 --> 00:27:12,322 - N�o, voc� esqueceu. - Mas ele �, de qualquer maneira. 278 00:27:13,209 --> 00:27:18,161 - O vestido parece bom? - Sim amor. Maravilhoso. 279 00:27:18,369 --> 00:27:22,681 - Voc� o refez? - Aumentei um pouco o decote. 280 00:27:23,649 --> 00:27:27,100 - N�o muito, eu acho. - Desde que fique assim. 281 00:27:27,249 --> 00:27:30,719 Eu espero. Prendi no meu suti�. 282 00:27:31,609 --> 00:27:35,941 E lembre-se, fique comigo. N�o se perca como de costume. 283 00:27:36,129 --> 00:27:41,421 - Quando fiz isso? - �ltima vez. 284 00:27:41,689 --> 00:27:44,726 Voc� est� bonito. Parece mais jovem esta noite. 285 00:27:45,029 --> 00:27:48,546 Bem ... estou mais jovem esta noite. 286 00:27:48,809 --> 00:27:52,997 Deve ser a Megan. Voc� abre, vou olhar as crian�as. 287 00:27:53,209 --> 00:27:57,167 # Sou jovem esta noite, # # T�o jovem esta noite... # 288 00:27:57,409 --> 00:28:00,669 Est� tudo bem, sra. Davis! � um amigo! 289 00:28:01,009 --> 00:28:04,064 Perturbar o cachorro t�o tarde...! 290 00:28:07,169 --> 00:28:11,387 - Ol�, Ieuan. Quer subir? - N�o, John, obrigado. 291 00:28:11,689 --> 00:28:13,765 Tenho muito pouco tempo. 292 00:28:14,009 --> 00:28:16,926 Aconteceu alguma coisa? 293 00:28:17,129 --> 00:28:21,588 Sim, receio que v� ficar desapontado esta noite, John. 294 00:28:21,809 --> 00:28:25,722 - Algo errado com Megan? - Sim, o mesmo de sempre. 295 00:28:26,209 --> 00:28:30,626 Enxaqueca. Felizmente um ataque mais brando desta vez. 296 00:28:30,627 --> 00:28:36,106 Mas ser bab� est� fora de quest�o. 297 00:28:36,369 --> 00:28:39,582 - Eu n�o posso deix�-la. - O que se pode fazer. 298 00:28:39,889 --> 00:28:42,847 Bem, boa noite, John. Vejo voc� pela manh�. 299 00:28:43,129 --> 00:28:47,041 - Diga al� para Megan. - Obrigado. Boa noite. 300 00:28:57,129 --> 00:28:58,848 O que aconteceu? 301 00:28:59,049 --> 00:29:01,567 Ru�na! 302 00:29:03,769 --> 00:29:07,022 Megan fez como sempre. 303 00:29:08,969 --> 00:29:11,325 Ent�o � isso. 304 00:29:11,529 --> 00:29:16,803 Bem, n�o sei sobre voc�, amor, mas estou de muito bom humor! 305 00:29:17,329 --> 00:29:22,045 Uma boa noite em casa, nada poderia ser melhor. 306 00:29:22,409 --> 00:29:26,118 Lewis em casa, um artigo especial da revista Casa e Jardim. 307 00:29:26,329 --> 00:29:29,718 "Oh, sim, n�s sempre nos vestimos para o jantar." 308 00:29:29,719 --> 00:29:31,621 - "Verdade?" - "Sim, sempre." 309 00:29:31,649 --> 00:29:34,192 - "Por qu�?" - "Veja, d� um sabor especial" 310 00:29:34,193 --> 00:29:36,205 "Molho Heinz na lareira." 311 00:29:37,129 --> 00:29:42,642 "A sala de estar deles � pintada em um moderno, verde doentio." 312 00:29:42,889 --> 00:29:45,908 Querido, eu sei que � chato mas n�o � o fim do mundo, �? 313 00:29:46,069 --> 00:29:49,518 N�o, n�o � o fim do mundo, estou certo disso. 314 00:29:49,729 --> 00:29:53,206 - Devemos inform�-los. Ou ela. - Quem? 315 00:29:53,207 --> 00:29:55,597 A atraente sra. boca grande. 316 00:29:55,598 --> 00:29:57,857 - Por qu�? - Por educa��o. 317 00:29:57,858 --> 00:29:59,557 - Tudo bem, quem... - Escute! 318 00:29:59,558 --> 00:30:02,540 Tenho uma ideia. Ligue para eles e 319 00:30:02,541 --> 00:30:06,132 compre uma garrafa de vinho e batatas fritas no caminho de volta, 320 00:30:06,133 --> 00:30:10,038 bebemos e ouvimos r�dio. Eu pago, vai. 321 00:30:12,529 --> 00:30:16,142 Voc� ficou generosa depois de velha. 322 00:30:20,329 --> 00:30:24,041 - Saindo, sr. Lewis? - �tima observa��o, sra. Davis. 323 00:30:24,249 --> 00:30:26,067 Voc� deixa as crian�as sozinhas? 324 00:30:26,269 --> 00:30:29,878 Sim, coloquei o aquecedor ao lado dos ber�os e acendi o pavio. 325 00:30:30,089 --> 00:30:33,240 N�o cuida bem dos seus filhos n�o � sr Lewis? 326 00:30:33,449 --> 00:30:35,842 Agora tenho que continuar bebendo, sra. Davis. 327 00:30:35,843 --> 00:30:37,806 Gostei da nossa conversinha. 328 00:30:37,807 --> 00:30:44,009 - Eu deveria denunci�-lo! - Bom ano para isso, sra. Davis! 329 00:30:44,369 --> 00:30:47,437 Entre, Edna e feche essa porta. 330 00:30:59,129 --> 00:31:01,386 - Desculpe... - Boa noite, sr. Lewis. 331 00:31:01,387 --> 00:31:04,186 � uma boa noite, n�o �? 332 00:31:07,689 --> 00:31:11,564 N�o pode escapar disso, pobre coitado. 333 00:31:11,889 --> 00:31:15,325 Sinto muito, Lewis. Realmente sinto muito por voc�. 334 00:31:15,529 --> 00:31:17,938 Seu destino est� selado. Voc� est� sufocando. 335 00:31:18,149 --> 00:31:21,325 N�o adianta fingir, que o instinto diminui com a idade. 336 00:31:21,649 --> 00:31:24,880 Aceite isso: voc� n�o vai sair. 337 00:31:25,089 --> 00:31:31,722 Ligue, pe�a desculpas � sexy sra. Griffith Williams. 338 00:31:31,929 --> 00:31:35,658 E afogue tudo em vinho e batatas fritas. 339 00:31:35,869 --> 00:31:38,082 E boa sorte para voc�! 340 00:31:53,309 --> 00:31:58,066 - O vestido tem um decote grande. - Ent�o n�o olhe. 341 00:31:58,329 --> 00:32:02,846 N�o olhar? Esse � o �nico o prazer que me resta. 342 00:32:04,769 --> 00:32:08,818 Felicidade familiar na casa do escritur�rio. 343 00:32:09,849 --> 00:32:12,746 Ontem � noite, o entrevistado sr. John Lewis, 344 00:32:12,947 --> 00:32:17,643 um bibliotec�rio que troca de camisa duas vezes por semana, 345 00:32:18,329 --> 00:32:22,821 expressou profunda insatisfa��o com sua sorte. 346 00:32:26,249 --> 00:32:28,002 O que estamos fazendo, Jean? 347 00:32:28,109 --> 00:32:29,674 Quero dizer, o que fazemos al�m de esperar 348 00:32:29,675 --> 00:32:31,147 que este terno volte a estar na moda? 349 00:32:31,769 --> 00:32:34,258 - N�o, s�rio. - Eu sei que � s�rio. 350 00:32:34,469 --> 00:32:38,469 Olhe para mim! Bebendo aqui como um vagabundo 351 00:32:38,470 --> 00:32:40,919 como se eu fosse um, ou varredor de ruas. 352 00:32:41,449 --> 00:32:44,277 Por que me preocupei em fazer os exames? 353 00:32:44,278 --> 00:32:46,083 Para onde isso me levou? 354 00:32:46,084 --> 00:32:48,947 Eu estaria muito melhor como varredor de ruas. 355 00:32:49,049 --> 00:32:52,761 Sem d�vida! Estaria melhor se fosse um varredor de ruas! 356 00:32:52,969 --> 00:32:56,127 Sei como se sente. Mas acho que vai conseguir aquele cargo. 357 00:32:56,128 --> 00:32:58,273 Se houver justi�a, voc� vai conseguir. 358 00:32:58,274 --> 00:33:03,047 N�o h� justi�a dentro ou fora da biblioteca p�blica de Aberdarcy! 359 00:33:03,329 --> 00:33:05,504 Se aquela sra. Williams � o que voc� diz... 360 00:33:05,505 --> 00:33:07,674 O que eu digo que ela �? 361 00:33:07,675 --> 00:33:10,781 N�o importa, ela nos convidou para uma festa esta noite. 362 00:33:10,782 --> 00:33:13,577 Claro, nenhuma festa est� completa sem n�s. 363 00:33:13,578 --> 00:33:17,560 As pessoas me ligam s� para saber quem � o meu alfaiate. 364 00:33:17,769 --> 00:33:22,359 Eu pensei... passe as batatas, talvez ela volte � biblioteca. 365 00:33:22,569 --> 00:33:24,560 Se o marido dela � t�o influente no Conselho, 366 00:33:24,561 --> 00:33:27,284 ela provavelmente contar� a ele sobre voc�. 367 00:33:27,349 --> 00:33:28,428 Voc� pode encant�-la. 368 00:33:28,429 --> 00:33:31,731 Voc� pode encantar um p�ssaro em um galho, se quiser. 369 00:33:31,849 --> 00:33:34,946 Desde que n�o esteja de mau humor. 370 00:33:36,509 --> 00:33:38,667 Vamos apostar que s�o Testemunhas de Jeov�? 371 00:33:38,769 --> 00:33:43,345 N�o nesta �poca do ano. Deve ser para algum abaixo assinado. 372 00:33:43,449 --> 00:33:46,299 Eles sabem aonde ir. 373 00:33:49,649 --> 00:33:52,004 Tommy, fique quieto! 374 00:34:02,729 --> 00:34:04,879 ... uma oferta da sra. Griffith Williams. 375 00:34:05,089 --> 00:34:09,241 Estou surpreso, n�o sei o que dizer... 376 00:34:09,449 --> 00:34:12,924 - Algo errado, querido? - N�o n�o... 377 00:34:13,289 --> 00:34:16,357 Voc� me daria licen�a por um momento? 378 00:34:16,729 --> 00:34:18,623 O que ele disse? 379 00:34:19,009 --> 00:34:20,488 O que est� acontecendo? 380 00:34:20,689 --> 00:34:22,308 A sra. Griffith enviou um cara para cuidar 381 00:34:22,309 --> 00:34:24,761 das crian�as para que possamos ir � festa. 382 00:34:24,762 --> 00:34:27,329 - Quem? - N�o sei. 383 00:34:27,330 --> 00:34:30,105 N�o parece muito muito feliz, mas eu diria que ele conhece crian�as. 384 00:34:30,106 --> 00:34:33,007 - Ele tem um rosto bonito? - Sim, eu diria que sim... 385 00:34:33,209 --> 00:34:36,860 Ele n�o se parece com ningu�m que engole �pio secretamente. 386 00:34:37,169 --> 00:34:40,327 O que voc� acha? Para mant�-los por uma hora? 387 00:34:40,509 --> 00:34:43,357 - Ok, ela geralmente n�o acorda. - N�o n�o! 388 00:34:43,569 --> 00:34:46,629 N�o sei o sobrenome do cara. 389 00:34:48,429 --> 00:34:51,840 Voc� sobe aqui por um momento, sr Bill? 390 00:35:00,549 --> 00:35:03,939 Bill, esta � minha esposa Jean. Jean, este � o Bill. 391 00:35:04,169 --> 00:35:08,207 - Como vai? - Bondade sua vir... 392 00:35:08,409 --> 00:35:10,865 Sim, voc� saiu da festa... 393 00:35:10,966 --> 00:35:13,180 E, sim... Jean vai mostrar a voc� onde est�o. 394 00:35:13,181 --> 00:35:16,990 N�o vamos demorar, s� para comparecer. 395 00:35:17,129 --> 00:35:19,072 Isso mesmo, n�o vamos demorar, venha comigo. 396 00:35:19,073 --> 00:35:22,581 Vou mostrar onde � a cozinha, por aqui... 397 00:35:33,209 --> 00:35:35,331 N�o acho que eles v�o lhe causar problemas. 398 00:35:35,332 --> 00:35:38,415 Isso seria incomum. Geralmente s�o bons. 399 00:35:39,649 --> 00:35:42,399 Mas, Bill, ainda resta meia garrafa... 400 00:35:42,889 --> 00:35:44,945 ch�. Se voc� quiser... 401 00:35:45,209 --> 00:35:47,795 - Sim obrigado. - Tome um ch�. 402 00:35:47,796 --> 00:35:50,205 - Ch�? - Ch�. 403 00:35:52,249 --> 00:35:55,240 - Adeus! - At� logo. 404 00:36:05,969 --> 00:36:09,541 Papai! Bolk ainda est� acordado! 405 00:36:31,729 --> 00:36:35,688 - Boa noite, conseguiram chegar! - Sim, gra�as a voc�. 406 00:36:35,889 --> 00:36:38,847 Esta � minha esposa Jean. Sra. Griffith Williams. 407 00:36:39,049 --> 00:36:42,878 Jean, que bom! Vieram bem? 408 00:36:43,089 --> 00:36:47,647 - Sim. Desculpe o inc�modo. - Oh, n�o foi nada. 409 00:36:47,809 --> 00:36:50,664 - Voc� quer se arrumar? - Seria bom. 410 00:36:50,889 --> 00:36:53,848 Seu vestido � lindo. Pode usar o banheiro ali. 411 00:36:54,049 --> 00:36:56,923 - Obrigada. - Ah n�o! Espere um minuto. 412 00:36:57,129 --> 00:36:58,778 Tem alguem passando mal naquele banheiro. 413 00:36:58,779 --> 00:37:04,251 V� ao meu l� em cima. Segunda porta � direita. 414 00:37:08,329 --> 00:37:12,618 - Vai esperar por mim a�, amor? - Sim, amor, estarei aqui. 415 00:37:12,929 --> 00:37:14,557 Ok. 416 00:37:17,609 --> 00:37:22,408 - O que achou do velho Bill? - Parece ser um cara legal! 417 00:37:22,629 --> 00:37:26,282 Nada mal, n�o �? Para um modelo do ano passado. 418 00:37:26,449 --> 00:37:28,304 Experimente o caviar. 419 00:37:28,505 --> 00:37:30,759 Oh! Muito obrigado! 420 00:37:31,109 --> 00:37:33,361 Nunca comi caviar. 421 00:37:33,649 --> 00:37:35,074 Vale a pena provar. 422 00:37:35,075 --> 00:37:38,359 Sim, provo tudo, uma vez. 423 00:37:38,569 --> 00:37:40,424 Uma vez? 424 00:37:46,569 --> 00:37:50,206 N�o devo guardar voc� s� para mim. 425 00:37:50,489 --> 00:37:54,040 Deixe-me apresent�-lo... 426 00:37:55,569 --> 00:37:59,480 Pegue uma bebida, tem alguem que voc� precisa conhecer. 427 00:37:59,689 --> 00:38:01,620 Eu gostaria de conhecer seu marido. 428 00:38:01,829 --> 00:38:06,205 Est� por a�. Primeiro conhe�a nosso escritor. 429 00:38:09,249 --> 00:38:12,664 - Isso � um pouco de u�sque. - Sim, obrigado. 430 00:38:12,869 --> 00:38:14,814 Onde est� o bardo? 431 00:38:14,815 --> 00:38:19,238 Eu estava flertando com a ideia de traduzir Kafka para o gal�s, 432 00:38:19,239 --> 00:38:21,384 mas como traduzir os valores... 433 00:38:21,609 --> 00:38:24,103 Querido, pare um pouco de ser brilhante 434 00:38:24,104 --> 00:38:25,260 e venha conhecer um convidado rec�m-chegado. 435 00:38:25,261 --> 00:38:28,248 - Entende? - Sim, eu conhe�o 436 00:38:28,509 --> 00:38:30,388 Um verdadeiro colarinho branco. 437 00:38:30,389 --> 00:38:33,433 Como vai, Lewis, ainda entregando lixo para as massas? 438 00:38:33,789 --> 00:38:37,707 Sim est� certo. E voc�, ainda escrevendo o lixo? 439 00:38:38,089 --> 00:38:42,628 - Voc�s se conhecem? - Sim, faz muito tempo. 440 00:38:42,629 --> 00:38:44,442 Jogamos bolinhas de gude juntos. 441 00:38:44,443 --> 00:38:47,846 - Voc� nunca me disse. - N�o, claro, ele � muito modesto. 442 00:38:47,847 --> 00:38:50,980 Se voc� � alguma coisa, voc� n�o � um nome, certo, Gareth? 443 00:38:51,409 --> 00:38:53,537 E a sra. Lewis? 444 00:38:53,538 --> 00:38:56,364 Sim, ele a conhece tamb�m. Tamb�m h� muito tempo. 445 00:38:57,329 --> 00:38:59,184 Oi, Gareth. 446 00:38:59,709 --> 00:39:01,624 Oi, Jean. 447 00:39:05,509 --> 00:39:08,681 Como nos velhos tempos, certo? 448 00:39:09,009 --> 00:39:13,400 Muito tempo passou desde nosso casamento. 449 00:39:13,609 --> 00:39:15,081 Est� pensando no que aconteceu 450 00:39:15,082 --> 00:39:16,242 na �ltima vez que nos encontramos? 451 00:39:16,243 --> 00:39:20,602 - N�o, foi bom, voc� disse... - John! 452 00:39:20,809 --> 00:39:25,688 "Nem sempre o melhor vence." Muito original. Ficou na minha mem�ria. 453 00:39:25,889 --> 00:39:28,980 Voc� se acha muito engra�ado? 454 00:39:29,609 --> 00:39:33,087 Algu�m mais quer uma bebida? Tenho certeza que voc� quer. 455 00:39:34,209 --> 00:39:40,798 Eu estava folheando seu romance outro dia, "A Grama � Nutrida." 456 00:39:41,009 --> 00:39:46,088 Temos uma primeira edi��o sem assinatura, acho que � rara. 457 00:39:46,769 --> 00:39:48,670 Voc� vir� � estreia da minha pe�a, Jean? 458 00:39:48,671 --> 00:39:51,091 Gostaria muito mas para mim � dif�cil. 459 00:39:51,092 --> 00:39:54,804 - Mas John ir�, n�o, amor? - Oh, sim, sim... 460 00:39:55,009 --> 00:39:58,455 Claro, j� que n�o pago a entrada, qual o nome da pe�a? 461 00:39:59,449 --> 00:40:02,843 "Bouen Thomas, Alfaiate de Handajl." 462 00:40:03,049 --> 00:40:09,142 Que t�tulo not�vel. Me admiro que ningu�m o usou antes, � com�dia? 463 00:40:09,449 --> 00:40:13,840 Aqui estamos! Vernon, estes s�o sr. e sra. Lewis. Meu marido. 464 00:40:14,049 --> 00:40:15,801 - Boa noite. - Como vai? 465 00:40:16,009 --> 00:40:18,725 Fal�vamos sobre a nova pe�a de Gareth. 466 00:40:18,726 --> 00:40:21,210 Estamos muito atrasados com os figurinos. 467 00:40:21,211 --> 00:40:23,423 Sinto muito por ouvir isso. Qual � o problema? 468 00:40:23,424 --> 00:40:24,723 Nada foi feito. 469 00:40:24,729 --> 00:40:29,477 Elizabeth est� tentando h� um m�s que a biblioteca do sr. Lewis 470 00:40:29,689 --> 00:40:33,648 consiga livros que possam nos ajudar, mas, claro, sem sucesso. 471 00:40:33,949 --> 00:40:37,558 Jean, alguem est� morrendo para conhecer voc�. 472 00:40:37,769 --> 00:40:40,600 Se soub�ssemos o que voc� est� procurando, poderiamos ajudar. 473 00:40:40,689 --> 00:40:43,943 � dif�cil encontrar um livro sem saber nem o t�tulo nem o escritor. 474 00:40:43,989 --> 00:40:48,401 Inferno, cara, � o seu trabalho! Precisamos faz�-lo por voc�? 475 00:40:51,889 --> 00:40:54,131 - N�o seja duro com ele. - Por que n�o? 476 00:40:54,132 --> 00:40:55,516 Voc� sabe como eles s�o. 477 00:40:55,829 --> 00:41:00,672 Poetas, acho que isso lhes d� o direito de serem diferentes. N�o? 478 00:41:01,129 --> 00:41:06,408 Como cr�tico de teatro, do Aberdarcy Chronicles, devo concordar. 479 00:41:06,609 --> 00:41:08,946 Ainda assim, na minha opini�o pessoal, 480 00:41:08,947 --> 00:41:13,973 ele � um quatro olhos convencido, pequeno e burro. Desculpe. 481 00:41:14,609 --> 00:41:16,558 Encantador! 482 00:41:26,229 --> 00:41:30,519 Com licen�a, onde fica o lavabo deles aqui? 483 00:41:33,329 --> 00:41:37,601 Onde um homem pode lavar as m�os aqui? 484 00:41:37,809 --> 00:41:40,040 Aquela porta ali. 485 00:42:12,169 --> 00:42:14,560 Senhor, muito bom... 486 00:42:14,929 --> 00:42:16,598 Desculpe. 487 00:42:19,569 --> 00:42:21,582 Muito divertido! 488 00:42:22,209 --> 00:42:24,388 - Um cigarro? - N�o, obrigado. 489 00:42:59,529 --> 00:43:02,564 - � o original. - Verdade? 490 00:43:03,009 --> 00:43:05,650 - Voc� gosta? - N�o � ruim. 491 00:43:05,651 --> 00:43:08,066 Deveria comprar um daquele franc�s. 492 00:43:08,749 --> 00:43:13,816 Sim, vi fotos em uma revista outro dia. Ele se valoriza. 493 00:43:13,909 --> 00:43:17,242 - Realmente? Interessante. - Sim ele... 494 00:43:19,809 --> 00:43:23,528 - Voc� quer um dos meus? - Oh, obrigada! 495 00:43:23,769 --> 00:43:27,641 Sabe, coloca a tela no ch�o, 496 00:43:28,329 --> 00:43:31,600 derrama um monte de tinta 497 00:43:31,909 --> 00:43:35,565 e arrasta uma mulher nua sobre a tela. 498 00:43:36,889 --> 00:43:41,841 Eu gostaria de um trabalho assim, adoraria lavar os pinc�is. 499 00:43:43,969 --> 00:43:45,763 Me diga uma coisa... 500 00:43:46,189 --> 00:43:50,640 Queria saber se voc� est� inscrito para esse cargo na biblioteca. 501 00:43:50,849 --> 00:43:54,821 - Tenho pensado nisso, sim. - Sabe, acho que deveria. 502 00:43:55,089 --> 00:43:59,317 Eu acho que voc� tem uma chance, Vernon est� no Conselho. 503 00:43:59,769 --> 00:44:03,647 Vernon? Vernon, seu marido? 504 00:44:03,969 --> 00:44:08,057 Eu n�o interfiro muito, mas �s vezes ele me pede conselhos. 505 00:44:08,209 --> 00:44:11,320 - E voc� d�? - As vezes. Depende... 506 00:44:12,129 --> 00:44:13,278 Compreendo. 507 00:44:13,489 --> 00:44:19,466 Acho que posso ajud�-los a encontrar o tipo de homem que precisam. 508 00:44:19,769 --> 00:44:22,431 Falar com o Conselho � muito importante. 509 00:44:22,432 --> 00:44:23,802 Sim, primeira impress�o... 510 00:44:25,169 --> 00:44:29,886 - Sim, isso conta. - Sim claro. 511 00:44:30,089 --> 00:44:32,478 Que tipo de homem procuram? 512 00:44:32,889 --> 00:44:39,537 Na verdade, n�o sei, talvez algu�m que se pare�a com voc�? 513 00:44:46,329 --> 00:44:49,601 O que voc� faria... se eu beijasse voc�? 514 00:44:49,809 --> 00:44:53,181 Nada violento, espero? 515 00:44:53,629 --> 00:44:57,445 - Violento? - Eu gostaria de beij�-la 516 00:44:57,849 --> 00:45:02,559 porque eu pessoalmente acredito muito na primeira impress�o. 517 00:45:41,489 --> 00:45:45,004 Compre novos len�os antes da entrevista. 518 00:45:45,289 --> 00:45:48,781 Voc� acha que vou chegar � entrevista? 519 00:45:49,149 --> 00:45:52,968 Acho que voc� ir� muito mais longe. 520 00:46:18,209 --> 00:46:21,264 Tem alguem ai morto ou o qu�? 521 00:46:23,569 --> 00:46:26,687 Ieuan! Bem, parab�ns. 522 00:46:26,889 --> 00:46:28,561 John, a� est� voc�... 523 00:46:29,569 --> 00:46:31,549 Olha, receio estar muito doente. 524 00:46:31,550 --> 00:46:35,399 Sim, h� um motivo para isso, n�o? 525 00:46:35,449 --> 00:46:39,048 - � de fam�lia. - Veja, Megan... 526 00:46:47,729 --> 00:46:49,648 Muito obrigado. 527 00:46:49,929 --> 00:46:51,149 Vou esperar pelo cavalheiro. 528 00:46:51,150 --> 00:46:54,458 - Sim, vou mand�-lo descer. - Obrigado, boa noite. 529 00:46:57,409 --> 00:47:00,401 - Precisamos dar algo a ele? - N�o n�o! 530 00:47:00,889 --> 00:47:03,560 A sra. Griffith Williams se ofereceu para ajud�-lo? 531 00:47:03,561 --> 00:47:04,672 Sim, sim. 532 00:47:04,929 --> 00:47:08,787 Eu disse para voc� se inscrever. Est� feliz por estar inscrito? 533 00:47:08,788 --> 00:47:10,400 Claro, claro. 534 00:47:11,769 --> 00:47:15,984 Sil�ncio, Sammy! Tem gente tentando dormir, aqui! 535 00:47:19,769 --> 00:47:21,666 Oi, Bill! Como foi? 536 00:47:21,869 --> 00:47:23,841 As crian�as n�o criaram problemas? 537 00:47:24,075 --> 00:47:26,842 - N�o, n�o, elas se comportaram. - Bom. 538 00:47:27,449 --> 00:47:31,360 - Exceto... Bolk. - Sim? 539 00:47:31,529 --> 00:47:35,159 Eu tive que leva-lo ao banheiro sete vezes. 540 00:48:19,549 --> 00:48:22,304 Voc� pode pegar a bola? 541 00:48:23,129 --> 00:48:25,084 A bola! 542 00:48:27,489 --> 00:48:29,968 Vejo que voc� est� ganhando! 543 00:48:35,849 --> 00:48:37,538 Ol�! 544 00:48:41,369 --> 00:48:43,524 Obrigado, senhor! 545 00:48:47,449 --> 00:48:49,066 Sorte que meus freios est�o funcionando! 546 00:48:49,089 --> 00:48:50,409 �, ainda bem, n�o? 547 00:48:50,410 --> 00:48:54,869 Eu s� estava... indo para casa. 548 00:48:55,369 --> 00:48:57,809 Percebi. Posso levar voc�? 549 00:48:57,810 --> 00:49:01,235 - Maravilhoso. Obrigado. - Bom. Pule para dentro. 550 00:49:22,169 --> 00:49:27,120 Oh, pensei uma coisa, poder�amos tomar uma bebida esta noite? 551 00:49:27,369 --> 00:49:29,599 Muito gentil de sua parte, mas... 552 00:49:29,809 --> 00:49:34,785 � ilegal deix�r as crian�as desacompanhadas � noite. 553 00:49:34,969 --> 00:49:37,093 Receio que Bill n�o pode desta vez. 554 00:49:37,094 --> 00:49:39,717 Como voc� lida com eles de outra forma? 555 00:49:39,969 --> 00:49:42,503 Voc� precisa de um sistema! 556 00:49:42,689 --> 00:49:47,284 Oh, n�s temos. Consiste nisso: na maioria das vezes n�o sa�mos. 557 00:50:12,689 --> 00:50:15,441 Vou falar com a Jean. 558 00:50:26,009 --> 00:50:30,327 Quem �? Quem est� entrando? - S� eu e uma amiga, sra. Davis. 559 00:50:30,529 --> 00:50:34,364 - � o sr. Lewis? Uma visita? - Isso mesmo, sra. Davis. 560 00:50:34,569 --> 00:50:38,725 -Nao gosto de barulho, sr. Lewis! -Nem eu, sra. Davis. 561 00:50:43,009 --> 00:50:46,018 - Agrad�vel aqui. - Sim. 562 00:50:49,689 --> 00:50:52,668 Jean, amor... voc� est� ocupada? 563 00:50:53,109 --> 00:50:55,579 Temos... uma visita. 564 00:50:56,249 --> 00:50:59,079 Al�, Jean! Encontrei o seu marido na rua. 565 00:50:59,169 --> 00:51:03,445 Desculpe, o apartamento est� uma bagun�a, n�o esper�vamos visita. 566 00:51:03,446 --> 00:51:04,962 Est� tudo bem. 567 00:51:04,969 --> 00:51:10,267 Vamos sair para uma bebida esta noite, voc� gostaria de ir junto? 568 00:51:10,589 --> 00:51:14,225 Eu ouvi de John que voc� tem um problema com bab�. 569 00:51:14,489 --> 00:51:17,879 Receio que sim. De qualquer maneira, eu... 570 00:51:18,449 --> 00:51:21,444 - Realmente acho que n�o posso. - Que pena... 571 00:51:21,649 --> 00:51:24,727 Eu disse que poderia ser dif�cil. 572 00:51:24,929 --> 00:51:26,189 V� voc�, amor, se quiser. 573 00:51:26,190 --> 00:51:29,245 E por que voc� n�o vai e eu fico com as crian�as? 574 00:51:29,246 --> 00:51:31,323 N�o, prefiro que voc� v�. 575 00:51:31,429 --> 00:51:34,805 Deus me sinto desconfort�vel parece que sequestrei seu marido. 576 00:51:34,929 --> 00:51:37,338 N�o se preocupe comigo. 577 00:51:37,569 --> 00:51:43,825 Precisamos nos encontrar sozinhas, fofocar um pouco sobre os caras. 578 00:51:44,129 --> 00:51:47,179 Sim, eu ficaria feliz. Precisamos fazer isso. 579 00:51:47,369 --> 00:51:51,460 Que menina doce! Qual � o seu nome? 580 00:51:52,649 --> 00:51:55,243 - O gato comeu sua l�ngua. - N�o! 581 00:51:55,449 --> 00:51:59,217 Bolk n�o quer que eu diga meu nome para outras pessoas. 582 00:52:00,049 --> 00:52:05,438 - Quem � Bolk? - Falo tudo sobre Bolk mais tarde. 583 00:52:05,849 --> 00:52:09,000 - Voc� tem certeza? - Tenho certeza. Divirta-se! 584 00:52:09,209 --> 00:52:11,108 Tchau, amor. 585 00:52:11,809 --> 00:52:13,458 Tchau, Gwyneth. 586 00:52:13,729 --> 00:52:15,423 Fred... 587 00:52:15,529 --> 00:52:17,580 Adeus, Jean. N�o esque�a nosso acordo. 588 00:52:17,581 --> 00:52:20,082 N�o esque�o. 589 00:52:21,649 --> 00:52:24,498 Vou deixar comida para voc�. 590 00:52:25,409 --> 00:52:27,198 Fria. 591 00:52:32,089 --> 00:52:35,047 M�e, Bolk n�o gosta dela. 592 00:52:35,249 --> 00:52:38,782 Quieta, amor. Vou secar seu cabelo. 593 00:52:46,929 --> 00:52:49,682 - Para qual pub vamos? - N�o sei, querido. 594 00:52:49,889 --> 00:52:54,741 Vamos ao Queen's Head para uma bebida. E ent�o para casa. 595 00:52:55,009 --> 00:52:57,545 Para variar. 596 00:53:14,649 --> 00:53:16,691 - Os empregados est�o de folga? - Sim. 597 00:53:16,692 --> 00:53:20,673 - Vernon tamb�m n�o est� aqui. - Verdade? 598 00:53:20,729 --> 00:53:24,868 Sim, ele est�, mais ou menos, em servi�o, certo? 599 00:53:30,009 --> 00:53:32,380 Voc� pode nos servir uma bebida enquanto eu mudo de roupa? 600 00:53:32,381 --> 00:53:34,174 Sim, sim. 601 00:53:34,421 --> 00:53:38,127 - L� dentro e leve para cima. - L� dentro? - Sim. 602 00:53:38,329 --> 00:53:42,548 Vou querer gim com t�nica. E cigarros. 603 00:53:43,489 --> 00:53:48,446 - Como vou lhe encontrar? - Vou deixar um rastro. 604 00:54:16,569 --> 00:54:19,103 PONTO SEM RETORNO 605 00:54:38,129 --> 00:54:43,981 - Aqui! Algu�m para jogar t�nis? - Continue. Estou no quarto. 606 00:54:58,849 --> 00:55:04,500 Coloque a bebida perto da banheira. Sinta-se a vontade. 607 00:55:04,889 --> 00:55:07,386 Logo estarei com voc�. 608 00:55:29,169 --> 00:55:30,968 O que est� fazendo a�? 609 00:55:31,609 --> 00:55:37,445 - Voc� est� muito quieto. - Sim, sempre fui muito quieto. 610 00:55:37,649 --> 00:55:41,319 Quieto desde crian�a. 611 00:55:42,969 --> 00:55:46,642 O que voc� acha da academia de gin�stica? 612 00:55:47,809 --> 00:55:50,601 � impressionante. 613 00:55:52,809 --> 00:55:57,568 Ele vai se machucar um dia, n�o ser� o que ele aspirava. 614 00:55:57,969 --> 00:56:02,687 Desculpe demorar tanto. Eu n�o sei o que vestir. 615 00:56:02,929 --> 00:56:09,701 N�o se preocupe comigo, n�o se apresse. Eu posso esperar. 616 00:56:15,289 --> 00:56:19,122 - Entende o que eu quis dizer? - Sim. 617 00:56:19,649 --> 00:56:25,409 Estranho o velho Vernon comprar algo assim. � mortal. 618 00:56:25,609 --> 00:56:29,640 Foi um presente que dei a ele. 619 00:56:31,369 --> 00:56:35,288 - Acenda meu cigarro, querido? - Sim. 620 00:56:46,489 --> 00:56:53,062 Vi isso pela primeira vez quando Paul Henreid fez para Beth Davis 621 00:56:53,269 --> 00:56:56,080 no filme "A Estranha Passageira". 622 00:56:56,649 --> 00:57:03,321 S� me lembro de um major bonito, na guerra, no meio do inverno. 623 00:57:03,529 --> 00:57:07,124 Foi atingido e sangrava muito. 624 00:57:07,329 --> 00:57:09,403 Quando foi isso? 625 00:57:09,729 --> 00:57:13,404 1942... O major queria se casar comigo. 626 00:57:13,609 --> 00:57:17,778 - Amei a guerra. Isso o assusta? - N�o, n�o particularmente. 627 00:57:17,989 --> 00:57:22,645 Aproveitei cada momento da guerra, chorei quando acabou. 628 00:57:23,009 --> 00:57:27,785 Deveria ter casado com aquele major. Mas n�o casei. 629 00:57:31,529 --> 00:57:36,019 Eu soube algo sobre aquela terr�vel entrevista com o Conselho. 630 00:57:36,529 --> 00:57:43,188 Voc� est� na lista dos quatro selecionados, est� satisfeito? 631 00:57:43,489 --> 00:57:47,780 - Voc� est� grato? - Sim estou. 632 00:57:49,529 --> 00:57:52,221 Qu�o grato? 633 00:58:06,889 --> 00:58:11,403 - Quero voc�. Quero voc� inteiro. - Sim amor. 634 00:58:11,609 --> 00:58:17,726 Mas voc� n�o acha que seria melhor sair deste gin�sio? 635 00:58:17,969 --> 00:58:22,044 - Quero voc� inteiro. - E voc� vai me ter, querida... 636 00:58:22,249 --> 00:58:26,800 mas podemos ir para o quarto? 637 00:58:27,849 --> 00:58:29,698 Me carregue. 638 00:58:31,349 --> 00:58:33,198 Me carregue. 639 00:58:41,229 --> 00:58:43,421 - Querido... - Sim? 640 00:59:01,469 --> 00:59:03,680 Querido, deixe isso agora! 641 00:59:16,289 --> 00:59:18,358 - Oh Deus! - O que aconteceu? 642 00:59:18,609 --> 00:59:21,628 � o Vernon! Levante-se r�pido! 643 00:59:22,409 --> 00:59:26,163 Vai ser desagrad�vel! Onde voc� est�? 644 00:59:26,369 --> 00:59:29,880 O que voc� est� fazendo? Bobinho, saia do meu arm�rio! 645 00:59:30,089 --> 00:59:32,638 - Para onde devo ir? - Eu n�o sei! 646 00:59:33,569 --> 00:59:35,382 Vista seu palet�! 647 00:59:35,849 --> 00:59:37,877 Pegue a manga, a manga! 648 00:59:40,169 --> 00:59:43,478 Pare de ofegar! Respire fundo. 649 00:59:43,689 --> 00:59:46,462 Empurre a cabe�a entre as pernas. Vou ficar com Vernon. 650 00:59:46,669 --> 00:59:50,379 - Devo ficar aqui ou o qu�? - N�o! No banheiro! 651 00:59:58,049 --> 00:59:59,823 E agora? 652 01:00:00,369 --> 01:00:02,682 - Eu sei o que. - O que? 653 01:00:03,769 --> 01:00:06,044 - Pegue-os do ch�o. - Por qu�? 654 01:00:06,249 --> 01:00:08,943 Se algu�m vier, n�o vai estranhar. 655 01:00:09,049 --> 01:00:10,880 Isso n�o � estranho? 656 01:00:11,089 --> 01:00:13,683 - Tudo parecer estranho! - Tudo certo... 657 01:00:13,889 --> 01:00:16,007 Melhor que nada. 658 01:00:16,569 --> 01:00:20,164 - � importante que voc� fa�a algo. - Tudo certo. 659 01:00:20,369 --> 01:00:23,437 - Vamos! - Estou fazendo o meu melhor. 660 01:00:27,769 --> 01:00:29,330 - � voc�, querido? 661 01:00:29,331 --> 01:00:31,412 Voc� se preocupa demais com aquele contrato, Billy. 662 01:00:31,413 --> 01:00:32,734 Est� praticamente assinado. 663 01:00:33,249 --> 01:00:35,311 - Aonde voc� est� indo, Charlie? - Pegar gelo. 664 01:00:35,312 --> 01:00:36,955 Na segunda porta. 665 01:00:36,956 --> 01:00:39,405 - Queriiiidoo! - Ol� amor. 666 01:00:39,609 --> 01:00:42,183 Colegas do Conselho para tomar uma bebida. Voc� quer se juntar? 667 01:00:42,184 --> 01:00:46,122 Eu vou ver, querido. Pensava em dormir cedo. 668 01:00:46,537 --> 01:00:48,361 Tudo bem, como voc� quiser. 669 01:00:50,129 --> 01:00:53,385 Cad� o Harry? Se quiser gelo, ter� que esperar pelo Charlie. 670 01:00:56,090 --> 01:00:59,623 Sem p�nico. Ele veio para uma bebida com os rapazes. 671 01:00:59,869 --> 01:01:02,540 E agora, devo descer e oferecer cigarros a eles? 672 01:01:02,541 --> 01:01:03,457 N�o querido. 673 01:01:03,689 --> 01:01:07,887 Nesta situa��o recomenda-se sair de fininho. 674 01:01:08,089 --> 01:01:10,649 - Voc� est� certa. - N�o, n�o por al�! 675 01:01:11,009 --> 01:01:13,921 N�o se preocupe. Me d� um beijo de boa noite. 676 01:01:14,129 --> 01:01:15,642 Espere, olhe... 677 01:01:15,849 --> 01:01:17,885 n�o agora. 678 01:01:18,089 --> 01:01:23,920 Est� nervoso, gostaria que voc� relaxasse um pouco. 679 01:01:24,129 --> 01:01:28,162 - Sim, acho que sim. - Eu tamb�m. Venha agora. 680 01:01:30,689 --> 01:01:31,963 Por onde devo ir? 681 01:01:31,964 --> 01:01:36,417 Pela entrada principal, eu acho. Cuidado no final das escadas. 682 01:01:37,009 --> 01:01:40,558 - Pela entrada principal... - Cuidado quando descer, lembre-se. 683 01:01:40,769 --> 01:01:42,760 -Ele parece um pouco mal-humorado. -Sim. 684 01:01:42,969 --> 01:01:48,566 - Ent�o... vejo voc� de novo? - Sim, n�o demora. Estarei sozinha. 685 01:01:53,009 --> 01:01:54,824 Cigarros... 686 01:02:25,969 --> 01:02:29,041 O Sr. Griffith Williams est� na sala. 687 01:02:29,409 --> 01:02:31,242 Muito obrigado. 688 01:02:52,129 --> 01:02:55,042 - Sim? - Oh, boa noite. 689 01:02:55,489 --> 01:02:59,523 Somente... Eu verifico se est� tudo bem. 690 01:02:59,849 --> 01:03:03,444 S� deixo um servi�o quando est� tudo certo. 691 01:03:03,649 --> 01:03:06,921 - Est� tudo bem, pelo que sabe? - Acho que sim. 692 01:03:07,129 --> 01:03:12,803 Tubos e outras coisas? Eu n�o quero que nada vaze. 693 01:03:16,809 --> 01:03:22,141 �timo. n�o ter� mais problemas. Ainda bem que passei aqui, n�o? 694 01:03:22,929 --> 01:03:25,902 Bem boa noite! 695 01:03:34,129 --> 01:03:37,846 Agrad�vel e acolhedor! Aquece bem... 696 01:03:38,049 --> 01:03:44,487 Aquece bem, sim. N�o se preocupe. O calor vai puxar tudo de volta. 697 01:04:08,049 --> 01:04:10,558 Ol�, Ieuan. - Desculpe, John. 698 01:04:10,849 --> 01:04:14,203 - No �ltimo minuto. - Passagem! 699 01:04:20,529 --> 01:04:23,824 - N�o tem trocado? - N�o. 700 01:04:26,049 --> 01:04:30,247 - Ent�o tem que esperar o troco. - Para o centro, obrigado. 701 01:04:32,249 --> 01:04:35,847 "Bouen Thomas Alfaiate de Llandilo". 702 01:04:36,209 --> 01:04:40,477 Voc� l� por prazer? - Sim. Isso me d� um grande prazer. 703 01:04:40,769 --> 01:04:45,726 Na verdade, John, estou honrado, me ofereceram um papel. 704 01:04:45,929 --> 01:04:49,860 - Quem ofereceu? - O pr�prio escritor, sr. Probert. 705 01:04:50,009 --> 01:04:53,462 Bem, de um lugar mais alto n�o poderia vir. 706 01:04:54,129 --> 01:04:56,162 Que papel ele ofereceu? 707 01:04:56,449 --> 01:04:59,043 O papel da morte. 708 01:04:59,329 --> 01:05:00,884 Obrigado. 709 01:05:01,129 --> 01:05:03,285 Seu troco... senhor. 710 01:05:09,009 --> 01:05:14,549 Tem uma chance a�, garoto. Acho que ela sabe que voc� � ator, Ieuan. 711 01:05:14,849 --> 01:05:15,711 S�rio, John? 712 01:05:15,712 --> 01:05:18,481 Sim. Ela sabe tudo sobre o beijo da morte. 713 01:05:44,169 --> 01:05:48,228 E tente, pelo amor de Deus querido, agir como profissional. 714 01:05:48,429 --> 01:05:53,565 - N�o sou profissional, sou amador! - Voc� pode atuar. Conven�a-se! 715 01:05:53,969 --> 01:05:57,945 � muito tarde, muito tarde! Desligue isso! 716 01:06:12,289 --> 01:06:15,644 - Al�. - Oh... al�! 717 01:06:15,645 --> 01:06:18,626 - Surpreso? - Sim, muito. 718 01:06:23,689 --> 01:06:26,840 - A cortina sobe em um minuto. - N�o, ainda n�o! 719 01:06:27,049 --> 01:06:28,687 Muito bom. Guarde essa bolsa! 720 01:06:28,889 --> 01:06:33,008 Segure bem, n�o � o seu ukulele! Onde est� a morte? A cortina sobe! 721 01:06:33,209 --> 01:06:36,406 Estou aqui, sr. Probert! Mas minha perna ficou presa! 722 01:06:36,609 --> 01:06:40,047 - O joelho dele est� travado. - Preso, sr. Probert, preso! 723 01:06:40,249 --> 01:06:42,922 - Que tal um pouco de lubrifica��o? - Vou pegar a chave inglesa. 724 01:06:43,129 --> 01:06:46,772 N�o v�! Espere sr. Probert, estou amarrado! 725 01:06:58,449 --> 01:07:00,565 Toquem os pianos de novo e n�o apaguem as luzes! 726 01:07:00,566 --> 01:07:01,870 Tarde demais, j� est�o apagadas. 727 01:07:04,689 --> 01:07:06,308 Toquem de novo! 728 01:07:07,129 --> 01:07:09,021 Toquem de novo! 729 01:07:09,889 --> 01:07:14,091 Meu Deus... vou ver o que est� acontecendo. Com licen�a. 730 01:07:14,092 --> 01:07:15,501 Sim. 731 01:07:29,409 --> 01:07:32,606 N�o adianta, sr. Probert. Ainda est� preso. 732 01:07:32,809 --> 01:07:35,982 Poderia se levantar se tentasse, nunca o perdoarei por isso! 733 01:07:36,109 --> 01:07:39,042 Vamos adiar o pr�logo e fazer dele um ep�logo? 734 01:07:39,043 --> 01:07:40,896 Isto n�o � a BBC! 735 01:07:40,897 --> 01:07:46,759 N�o importa onde come�a a pe�a, acontece sempre no cinema. 736 01:08:16,609 --> 01:08:19,927 - O que aconteceu? - Eu n�o sei. � uma confus�o l�. 737 01:08:20,129 --> 01:08:22,320 Precisamos encontrar algo mais interessante. 738 01:08:22,429 --> 01:08:26,463 Ok... mas eu preciso escrever uma cr�tica sobre a pe�a. 739 01:08:26,689 --> 01:08:30,145 Isso � f�cil. Sem enredo, sem a��o e sem sentido. 740 01:08:30,249 --> 01:08:32,899 � uma das melhores do Probert. 741 01:08:33,009 --> 01:08:40,129 Basta mencionar o elenco e quem desenhou os figurinos. Vamos. 742 01:08:48,929 --> 01:08:54,127 - Quieto, vamos lev�-lo ao palco. - N�o me deixe, sr. Probert! 743 01:08:58,649 --> 01:09:01,527 - Levante minha viseira! - Acenda essa maldita tocha! 744 01:09:01,729 --> 01:09:04,120 Esqueci o texto! O que deveria dizer? 745 01:09:04,229 --> 01:09:08,360 "Sua morte est� chegando!" Fale alto. Afastem-se! 746 01:09:08,569 --> 01:09:10,958 Cai fora! A cortina est� subindo! 747 01:09:12,209 --> 01:09:16,659 Sua morte est� chegando! 748 01:09:57,609 --> 01:09:59,488 Deviam ter usado voc� no batalh�o de tanques. 749 01:09:59,489 --> 01:10:01,030 Usaram. 750 01:10:16,169 --> 01:10:18,888 Bem, senhor Lewis... 751 01:10:19,489 --> 01:10:21,844 Bem, sra. Griffith Williams... 752 01:10:23,049 --> 01:10:28,963 -Temos neg�cios inacabados, n�o �? - Sim sra. Griffith Williams. 753 01:10:29,469 --> 01:10:34,281 -Deixe-me livrar voc� do tormento. - A qualquer momento. 754 01:10:34,489 --> 01:10:37,339 Sobre o cargo... 755 01:10:38,129 --> 01:10:40,465 Vernon obteve a informa��o. 756 01:10:42,089 --> 01:10:47,009 S� � preciso que voc� n�o se embarasse na frente da comiss�o, 757 01:10:47,329 --> 01:10:50,068 - na semana que vem. - Vou fazer o meu melhor... 758 01:10:50,449 --> 01:10:52,387 Tudo certo. 759 01:10:52,529 --> 01:10:54,587 Voc� est� satisfeito? 760 01:10:54,889 --> 01:10:56,607 Sim. 761 01:10:58,889 --> 01:11:02,779 Vou receber algo em troca das boas not�cias? 762 01:11:03,169 --> 01:11:08,379 Acha que um obrigado sincero ser� suficiente? 763 01:11:09,529 --> 01:11:11,323 Dif�cilmente. 764 01:11:13,049 --> 01:11:16,760 O que voc� est� fazendo? - Estou tentando tirar meus sapatos. 765 01:11:16,969 --> 01:11:19,097 Deixe. 766 01:11:29,889 --> 01:11:31,781 Surpresa! 767 01:11:42,489 --> 01:11:46,525 - Isso � o suficiente? - Mais uma vez, querido! 768 01:11:51,689 --> 01:11:53,964 - O que � isso? - Feche a janela! 769 01:11:54,169 --> 01:11:56,068 Feche a janela! 770 01:11:57,929 --> 01:12:00,601 - Como? - O bot�o! 771 01:12:02,569 --> 01:12:06,027 N�o entre em p�nico! S�o apenas vacas. 772 01:12:06,929 --> 01:12:08,806 Qual bot�o? 773 01:12:12,889 --> 01:12:15,198 O que voc� est� fazendo? - Eu estou tentando... 774 01:12:15,409 --> 01:12:19,307 Eu fa�o meu melhor. N�o sei qual bot�o... 775 01:12:27,929 --> 01:12:29,424 Desligue o r�dio! 776 01:12:29,425 --> 01:12:32,564 Como pode uma pessoa normal lidar com isso? 777 01:12:45,449 --> 01:12:47,765 - Vamos voltar para a estrada. - Desligue o r�dio! 778 01:12:47,766 --> 01:12:51,227 Pode ser feito depois! 779 01:12:59,569 --> 01:13:03,247 Deixe as vacas em paz! O que est�o fazendo a�? 780 01:13:06,969 --> 01:13:09,024 Isso foi um tiro? 781 01:13:09,529 --> 01:13:12,384 Tiro de rifle. Vamos sair daqui! 782 01:13:15,729 --> 01:13:19,585 - � melhor desligar os far�is. - N�o consigo dirigir sem luzes! 783 01:13:19,969 --> 01:13:21,724 Cuidado! 784 01:14:00,369 --> 01:14:04,707 Bem, Sra. Griffith Williams... - Bem, senhor. Lewis... 785 01:14:05,049 --> 01:14:06,744 Parece que estamos sem sorte, n�o �? 786 01:14:06,745 --> 01:14:09,743 Nada que um bom mec�nico n�o possa resolver. 787 01:14:09,744 --> 01:14:14,599 Pena que voc� tem que escrever essa cr�tica agora. 788 01:14:14,889 --> 01:14:18,909 N�o se preocupe. Rabisco no bar do Jim e entrego a caminho de casa. 789 01:14:19,109 --> 01:14:22,749 N�o esque�a, mencione todos os atores. E o figurino. 790 01:14:22,750 --> 01:14:25,272 N�o se preocupe, est� tudo no programa. 791 01:14:25,569 --> 01:14:27,218 Querido... 792 01:14:27,989 --> 01:14:31,057 - Preciso ver voc� logo. - Sim. 793 01:14:32,529 --> 01:14:34,645 N�o estamos pressionando nada? 794 01:14:40,769 --> 01:14:44,187 - Em breve... N�o se esque�a. - N�o. 795 01:14:44,449 --> 01:14:47,822 Bem... dirija com cuidado. 796 01:14:48,400 --> 01:14:52,982 E... dirija com cuidado. 797 01:15:11,689 --> 01:15:13,304 Estou esperando h� muito tempo, sr. Lewis! 798 01:15:13,305 --> 01:15:15,835 Sinto muito. Esta n�o foi f�cil de escrever. 799 01:15:15,836 --> 01:15:17,418 Tudo bem, eu continuo trabalhando. 800 01:15:18,929 --> 01:15:23,580 GRANDE TRABALHO DOS ATORES FIGURINO MARAVILHOSO 801 01:15:32,409 --> 01:15:34,048 - Papai! - Sim amor? 802 01:15:34,049 --> 01:15:35,706 Voc� disse bom dia para Bolk? 803 01:15:36,369 --> 01:15:37,964 N�o, esqueci. 804 01:15:37,965 --> 01:15:42,170 Tudo bem, ele n�o quer ningu�m falando com ele. 805 01:15:42,171 --> 01:15:45,864 - Ele diz que est� ficando louco. - Por que? 806 01:15:46,049 --> 01:15:49,802 Preocupa��o! Ele est� preocupado com a bomba. 807 01:15:50,409 --> 01:15:53,884 Gwyneth, se apresse, eu tirei todos os ossos. 808 01:15:55,329 --> 01:15:58,147 Vejo que voc� escreveu uma boa cr�tica. 809 01:15:58,409 --> 01:16:02,385 Sim... acho que sim, n�o quis ser muito rude. 810 01:16:02,649 --> 01:16:05,868 Muito nobre de sua parte, dadas as circunst�ncias. 811 01:16:06,029 --> 01:16:08,684 Quais circunst�ncias? 812 01:16:14,069 --> 01:16:17,778 TEATRO PEGOU FOGO DURANTE O ESPET�CULO 813 01:16:49,889 --> 01:16:55,244 - E voc�? Dor de barriga de novo? - N�o. 814 01:16:56,549 --> 01:17:02,344 - Mas... pensei muito, s� isso. - Sobre o que? 815 01:17:02,489 --> 01:17:04,847 Sobre voc� e eu, para falar a verdade, 816 01:17:05,089 --> 01:17:10,878 no fundo, n�s dois somos corruptos. 817 01:17:11,029 --> 01:17:15,284 Realmente? N�o mais do que o normal, espero. 818 01:17:19,289 --> 01:17:22,142 N�o tenho certeza se entendi. 819 01:17:22,349 --> 01:17:25,407 Sua amizade com a Griffith Williams. 820 01:17:25,529 --> 01:17:28,885 N�o negue porque eu sei que � verdade! 821 01:17:29,089 --> 01:17:32,561 E n�o o julgo porque tenho minha pr�pria vergonha. 822 01:17:32,889 --> 01:17:39,044 O que tenho a ver com teatro? Que bem isso me fez? 823 01:17:39,249 --> 01:17:43,367 Eu apenas sirvo para o rid�culo. Pus fogo no teatro... 824 01:17:43,569 --> 01:17:46,941 Bem, se isso vai ajud�-lo a sentir-se melhor, 825 01:17:47,249 --> 01:17:52,448 o ch� agora � servido a pelo ex-cr�tico do Aberdarcy Chronicles. 826 01:17:52,649 --> 01:17:54,579 E o que eu fiz com voc� naquela noite da festa! 827 01:17:54,580 --> 01:17:56,887 O que nos fez agir assim? 828 01:17:57,109 --> 01:18:00,721 Esse maldito cargo! Tentando conseguir uma promo��o! 829 01:18:00,929 --> 01:18:04,427 Entrei no teatro apenas para conhecer as pessoas certas 830 01:18:04,629 --> 01:18:07,126 que falariam bem sobre mim. 831 01:18:07,329 --> 01:18:11,386 O fato � que esse n�o � o nosso povo ou n�o somos o povo deles. 832 01:18:11,629 --> 01:18:15,405 Em qualquer caso, n�o vamos obter promo��es. 833 01:18:15,829 --> 01:18:17,378 Pre�o... 834 01:18:17,869 --> 01:18:20,643 O pre�o � muito alto. 835 01:18:21,449 --> 01:18:23,377 Desculpe. 836 01:18:36,609 --> 01:18:38,664 Voc� vem? Tem um bom programa na TV. 837 01:18:38,665 --> 01:18:41,555 Quando terminar vou para a cama. 838 01:18:46,929 --> 01:18:50,285 Vou contar sobre a noite passada. N�o estou tentando evitar isso. 839 01:18:50,489 --> 01:18:52,720 D�-me esse pano. 840 01:18:53,329 --> 01:18:55,960 Desculpe, vou enxugar. 841 01:18:57,289 --> 01:19:02,259 Eu vi a Sra. Griffith Williams no teatro. Somente... 842 01:19:02,669 --> 01:19:08,158 foi t�o ruim que sa�mos antes do fim, antes do inc�ndio. 843 01:19:08,449 --> 01:19:09,860 Ela queria falar sobre o cargo. 844 01:19:09,861 --> 01:19:14,341 A palavra de seu marido � decisiva no Conselho. 845 01:19:14,929 --> 01:19:18,322 - Isso � boa not�cia, n�o? - Sim muito boa. 846 01:19:18,529 --> 01:19:23,027 - Voc� n�o parece muito satisfeita. - Ficarei quando me acostumar. 847 01:19:23,229 --> 01:19:28,585 - Acostumar com o que? - Que voc� tem um caso de amor. 848 01:19:30,129 --> 01:19:33,102 - Jean... - N�o, eu n�o quero isso! 849 01:19:33,449 --> 01:19:37,258 N�o tenho um caso com a sra. Griffith Williams como voc� pensa. 850 01:19:37,469 --> 01:19:40,042 �timo! Ent�o n�o temos que falar sobre isso! 851 01:19:40,249 --> 01:19:42,444 - Claro que temos que falar. - N�o, n�o temos. 852 01:19:42,549 --> 01:19:44,846 Eu n�o quero saber, n�o tenho nada com isso. 853 01:19:44,949 --> 01:19:48,107 Fa�a o que quiser, mas n�o me diga porque eu n�o quero saber! 854 01:19:48,209 --> 01:19:50,456 S� quero me desculpar com voc�... 855 01:19:50,457 --> 01:19:53,408 N�o adianta, nem conversar nem prometer, 856 01:19:53,409 --> 01:19:58,922 fa�a o que quiser, s� n�o fale, j� tenho problemas demais. 857 01:19:59,129 --> 01:20:01,638 O que mais posso fazer, s� estou tentando dizer... 858 01:20:01,749 --> 01:20:04,463 Voc� vai me dizer e vai ficar tudo bem at� a pr�xima vez! 859 01:20:04,569 --> 01:20:08,528 Ou�a, talvez voc� pense que n�o sei ou que sou cega 860 01:20:08,729 --> 01:20:11,926 mas eu sei como voc� fica quando come�a alguma coisa. 861 01:20:12,129 --> 01:20:15,280 N�o importa para mim mas n�o quero ouvir sobre isso! 862 01:20:15,489 --> 01:20:18,447 Mas estou s� tentando dizer, que n�o h� nada para ouvir! 863 01:20:18,649 --> 01:20:21,593 Acha que vai se livrar depois de me contar o que aconteceu? 864 01:20:21,594 --> 01:20:23,443 - N�o. - Bom, voc� n�o pode. 865 01:20:23,444 --> 01:20:26,617 V� e fa�a o que quiser, s� n�o me diga! 866 01:20:26,618 --> 01:20:29,031 Eu n�o me importo com o que voc� faz. 867 01:20:29,032 --> 01:20:33,730 Me d� o dinheiro para a casa e saia do meu caminho. 868 01:20:34,889 --> 01:20:38,899 E certifique-se de conseguir esse trabalho, vale a pena! 869 01:20:57,649 --> 01:21:00,065 Cargo de Bibliotecario Assistente Convoca��o para entrevista. 870 01:21:00,169 --> 01:21:04,903 dia 15 de maio �s 15h30. 871 01:21:07,649 --> 01:21:11,137 Sr. Lewis? Sr. Benion? 872 01:21:17,369 --> 01:21:21,402 Ent�o � a� que se escondem! O Conselho est� reunido. 873 01:21:21,649 --> 01:21:24,567 - Qual de voc�s � Lewis? - Eu sou o Lewis. 874 01:21:24,568 --> 01:21:26,282 Isso chegou para voc�. 875 01:21:27,169 --> 01:21:30,427 Deve haver quatro de voc�s. Onde est� o outro? 876 01:21:30,629 --> 01:21:33,518 N�o est� dispon�vel no momento. 877 01:21:33,889 --> 01:21:37,559 Espero n�o haver problemas, tudo deve funcionar como um rel�gio. 878 01:21:37,669 --> 01:21:39,213 N�o devemos fazer o Conselho esperar. 879 01:21:39,214 --> 01:21:41,490 Eles v�o cham�-los em ordem alfab�tica. 880 01:21:41,491 --> 01:21:44,441 Voc� primeiro, Sr. Benion. 881 01:21:48,649 --> 01:21:51,198 - Use este. - Obrigado, John. 882 01:21:53,249 --> 01:21:55,285 - Passe aqui. - Obrigado. 883 01:21:55,489 --> 01:21:59,861 - � tudo t�o confuso, n�o �? - � um pouco. 884 01:22:02,529 --> 01:22:04,565 Escolhi pessoalmente. 885 01:22:04,769 --> 01:22:08,662 Nos vemos mais tarde no Queen's Head para celebrar. Com amor, Liz... 886 01:22:08,869 --> 01:22:12,586 P.S. Empregados de folga esta noite! 887 01:22:23,729 --> 01:22:27,838 - Este � o seu sabonete? - Sim, � meu sabonete pessoal. 888 01:22:28,249 --> 01:22:31,688 - Essa � a minha �gua. - Tudo certo. 889 01:22:31,969 --> 01:22:37,080 De qualquer forma, � um al�vio. Ordem alfab�tica. 890 01:22:37,289 --> 01:22:38,083 Muito bom. 891 01:22:38,084 --> 01:22:40,203 Voc� chega primeiro e acaba logo. 892 01:22:41,129 --> 01:22:44,927 - Considera isso uma vantagem? - Sim, isso � uma vantagem. 893 01:22:45,129 --> 01:22:46,603 Refrescados, est�o refrescados? 894 01:22:46,604 --> 01:22:48,753 A primeira impress�o � importante, entendeu? 895 01:22:48,754 --> 01:22:52,443 Ningu�m antes de mim estabelece padr�es, eu estabele�o. 896 01:22:52,529 --> 01:22:55,646 Verdadeiro. Muito interessante... 897 01:23:03,169 --> 01:23:06,400 Eu n�o mencionarei isso sobre voc�. 898 01:23:08,609 --> 01:23:12,623 - Isso pode nos colocar em apuros. - Sim, sim. 899 01:23:19,569 --> 01:23:22,606 Foi no trem. Eu pedi o prato do dia. 900 01:23:22,809 --> 01:23:25,960 N�o � minha refei��o normal, eu queria me tratar bem. 901 01:23:26,169 --> 01:23:28,134 N�o que eu esperasse conseguir o cargo... 902 01:23:28,135 --> 01:23:31,012 Sr. Benion, por favor! 903 01:23:32,009 --> 01:23:34,564 N�o que eu esperasse conseguir... 904 01:23:48,649 --> 01:23:50,848 Como eles s�o? 905 01:24:02,209 --> 01:24:04,383 Pr�ximo por favor! 906 01:24:09,049 --> 01:24:11,221 Boa sorte, Ieuan. 907 01:24:16,989 --> 01:24:18,981 Sr. Jenkins. 908 01:24:23,209 --> 01:24:26,064 - Sente-se, sr. Jenkins. - Obrigado. 909 01:24:27,949 --> 01:24:30,467 Nome completo, por favor? 910 01:24:30,729 --> 01:24:35,500 Ieuan Esluin Owen Dufid ap Jenkins. 911 01:24:35,769 --> 01:24:37,602 Voc� � gal�s? 912 01:24:37,849 --> 01:24:40,817 Sim sim eu sou, obrigado, senhor. 913 01:24:43,449 --> 01:24:46,244 Pr�ximo por favor. Onde est� o senhor Kennedy? 914 01:24:46,469 --> 01:24:48,035 Saiu de novo. 915 01:24:48,036 --> 01:24:51,576 N�o posso fazer o Conselho esperar. Passe a frente. 916 01:24:52,089 --> 01:24:54,058 OK... 917 01:25:01,709 --> 01:25:03,781 Sr. John Lewis. 918 01:25:18,389 --> 01:25:20,407 Sente-se, sr. Lewis. 919 01:25:29,089 --> 01:25:32,726 Vou come�ar com uma pergunta muito importante. 920 01:25:35,929 --> 01:25:41,628 Quando candidatou-se a este cargo, voc� estava confiante 921 01:25:41,729 --> 01:25:46,045 de que ser� capaz de corresponder �s tarefas que ele traz? 922 01:25:46,409 --> 01:25:48,583 Sim, senhor, sim. 923 01:25:48,789 --> 01:25:53,921 Eu me sinto completamente seguro sobre as fun��es adicionais, sim. 924 01:25:55,089 --> 01:25:58,067 As qualifica��es do sr. Lewis est�o na frente de voc�s. 925 01:25:58,068 --> 01:26:00,692 N�o h� necessidade de l�-las. Alguma pergunta? 926 01:26:01,529 --> 01:26:05,844 Na sua opini�o, qual porcentagem de livros deveria ser em gal�s? 927 01:26:06,089 --> 01:26:08,972 Eu acho, senhor, que eles deveriam se fornecidos a pedido. 928 01:26:08,973 --> 01:26:10,653 A pedido? 929 01:26:10,654 --> 01:26:14,712 Voc� sabia que duas em cada cinco pessoas 930 01:26:14,713 --> 01:26:16,682 neste parte do Pa�s de Gales fala exclusivamente gal�s? 931 01:26:16,683 --> 01:26:23,234 Acredito na sua palavra, sr. mas, raramente pedem livros em gal�s, 932 01:26:23,235 --> 01:26:25,402 apenas estrangeiros pedem. 933 01:26:25,729 --> 01:26:27,728 Sr. Lewis! 934 01:26:28,249 --> 01:26:33,423 - Que trabalhos voc� fez at� agora? - Eu escrevia para um jornal. 935 01:26:33,689 --> 01:26:36,861 Voc� nunca esteve envolvido em trabalho de encanador? 936 01:26:37,029 --> 01:26:42,049 N�o, nem um pouco, nunca me interessei por encanamento. 937 01:26:42,489 --> 01:26:45,761 Acho que nos afastamos do assunto, sr. Salter. 938 01:26:46,049 --> 01:26:48,517 Eu gostaria de lembrar ao senhor 939 01:26:49,949 --> 01:26:55,582 que � nossa obriga��o encorajar e popularizar os autores locais. 940 01:26:55,889 --> 01:26:58,828 A quais autores se refere, senhor? 941 01:26:59,149 --> 01:27:04,303 Eu quis dizer poetas como ap Gwilym, Cadwaladr e Sion. 942 01:27:04,689 --> 01:27:09,885 E outro exemplo, meu colega, Reverendo Traharn Williams 943 01:27:10,089 --> 01:27:12,925 e sua hist�ria de Rhondda Baptist. 944 01:27:13,089 --> 01:27:16,845 Receio n�o conhecer o trabalho do reverendo Williams, senhor. 945 01:27:17,129 --> 01:27:22,082 Mas ele � nosso maior poeta! Ganhou seis cadeiras de bardo. 946 01:27:22,289 --> 01:27:23,947 Seis, senhor... 947 01:27:24,149 --> 01:27:28,865 Sim, mas nunca me pediram esse livro. 948 01:27:29,209 --> 01:27:31,342 E eu acho que � um esc�ndalo! 949 01:27:31,549 --> 01:27:36,918 Voc� faria esta pergunta ao candidato? Atrav�s do presidente, � claro. 950 01:27:43,489 --> 01:27:49,682 Qual seria a sua atitude se uma mulher pedisse "O Amante de Lady Chatterley"? 951 01:27:49,849 --> 01:27:54,719 - O que ele disse? - Lady Chatterley. 952 01:27:55,409 --> 01:27:57,765 Entendeu a pergunta, Sr. Lewis? 953 01:27:57,969 --> 01:28:02,282 Sim, e acho que tenho que cumprir o meu dever. 954 01:28:02,409 --> 01:28:05,523 Obrigado sr. Presidente, � tudo o que eu queria saber. 955 01:28:05,689 --> 01:28:09,248 - Se n�o houver mais perguntas... - Sr. Lewis... 956 01:28:10,489 --> 01:28:13,756 Talvez voc� tenha um irm�o encanador? 957 01:28:13,757 --> 01:28:18,189 Isso importa, sr. Salter? 958 01:28:18,789 --> 01:28:22,877 Eu queria ter uma vis�o geral, sr. Presidente. 959 01:28:23,029 --> 01:28:25,048 - Sr. Lewis? - N�o tenho irm�o, senhor. 960 01:28:25,249 --> 01:28:30,286 Ningu�m em sua fam�lia est� envolvido com encanamento? 961 01:28:30,469 --> 01:28:35,687 Bem, na verdade, meu pai uma vez teve uma experi�ncia desagrad�vel 962 01:28:36,089 --> 01:28:39,141 na esta��o Juston durante um blackout. 963 01:28:39,649 --> 01:28:47,443 Bem,... estava escuro e ele n�o viu que o trem estava parado na esta��o. 964 01:28:51,849 --> 01:28:54,426 Al�m disso, n�o. 965 01:28:54,609 --> 01:28:59,603 - Esclarecido agora, Sr. Salter? - Acho que sim. 966 01:29:00,169 --> 01:29:05,020 Isso � tudo, sr. Lewis, voc� ser� notificado do resultado. 967 01:29:09,929 --> 01:29:14,764 - N�o posso... - Bem, n�o precisa se apressar... 968 01:29:30,729 --> 01:29:34,326 - Se voc� n�o quiser... - Sirva-se, meu velho. 969 01:29:34,549 --> 01:29:40,039 Apenas o sal, um saco de sal. Tenho um amigo que os coleta. 970 01:29:40,249 --> 01:29:43,140 Um apaixonado colecionador de sal. 971 01:29:43,489 --> 01:29:46,544 Bem, como eu disse, sirva-se. 972 01:29:54,929 --> 01:29:58,482 - Desculpe o atraso. - Est� bem. O que vai beber? 973 01:29:59,009 --> 01:30:00,483 Talvez... 974 01:30:00,769 --> 01:30:03,927 - Ol�! - Oh, ol�, Bill! 975 01:30:04,169 --> 01:30:08,105 Tenho uma reuni�o de neg�cios com o Sr. Lewis. 976 01:30:10,009 --> 01:30:12,079 Sim tudo bem... 977 01:30:12,609 --> 01:30:16,522 - Gostaria de uma bebida? - Sim, a de sempre e muito gelo. 978 01:30:16,729 --> 01:30:19,243 Vou tomar uma cerveja, obrigado. � temperatura ambiente. 979 01:30:19,449 --> 01:30:24,147 E meu amigo queria um saco de sal com algumas batatas. 980 01:30:24,409 --> 01:30:25,306 Sal? 981 01:30:25,307 --> 01:30:29,702 Ele nunca se satisfaz. � louco por isso! 982 01:30:30,049 --> 01:30:32,592 Voc� n�o ouviu, eu tenho uma reuni�o de neg�cios? 983 01:30:32,593 --> 01:30:34,874 Sim, bom! 984 01:30:36,709 --> 01:30:38,308 Obrigada. 985 01:30:38,929 --> 01:30:42,048 - Ele est� bem treinado, n�o �? - Voc� est� de bom humor. 986 01:30:42,249 --> 01:30:45,143 Sim n�o estou mal, levando tudo em considera��o. 987 01:30:45,309 --> 01:30:49,569 - Como foi a entrevista? - Entrevista? Oh, sim... 988 01:30:49,789 --> 01:30:52,804 - Bem, eu ca�. - Caiu? 989 01:30:53,009 --> 01:30:57,097 Ca�, do antigo verbo gal�s, "queda de grandes alturas." 990 01:30:57,269 --> 01:30:59,778 Que diabos voc� est� falando? 991 01:30:59,989 --> 01:31:05,152 Tem algo a ver com sangue, tem que coloc�-lo na corrente sangu�nea. 992 01:31:05,409 --> 01:31:07,447 Vamos para algum lugar... 993 01:31:07,649 --> 01:31:11,562 Os pigmeus t�m o mesmo problema. Sim, compreendo perfeitamente. 994 01:31:11,769 --> 01:31:17,028 Diga ao seu amigo que n�o se preocupe, tem solu��o. At� logo. 995 01:31:20,889 --> 01:31:22,947 Ok, do que se trata? 996 01:31:22,948 --> 01:31:25,413 Nada, s� n�o atendi �s expectativas deles. 997 01:31:26,129 --> 01:31:31,038 Querido, n�o seja rid�culo. � claro que voc� conseguiu o cargo! 998 01:31:32,009 --> 01:31:33,142 Eu consegui o cargo? 999 01:31:33,143 --> 01:31:35,178 Sim, tudo foi combinado h� muito tempo. 1000 01:31:35,789 --> 01:31:39,049 A entrevista foi apenas uma formalidade. 1001 01:31:39,609 --> 01:31:43,124 Quer dizer, que tudo foi combinado? 1002 01:31:43,329 --> 01:31:46,304 Claro, Vernon teve que fazer com que pare�a convincente. 1003 01:31:46,449 --> 01:31:49,458 Mas ele tamb�m � bem treinado, voc� sabe. 1004 01:31:49,649 --> 01:31:55,379 Conseguiu o cargo quando me beijou pela primeira vez. 1005 01:31:56,569 --> 01:32:00,800 Ou�a, tenho outra coisa para lhe dizer. 1006 01:32:02,049 --> 01:32:05,946 Arranjei para passarmos o fim de semana juntos. 1007 01:32:06,209 --> 01:32:11,319 Precisa inventar uma desculpa em casa, n�o deve ser dif�cil. 1008 01:32:11,809 --> 01:32:19,008 Vai gostar, querido. Outra coisa que quero dizer h� muito tempo, 1009 01:32:19,209 --> 01:32:21,901 agora que tem um novo cargo e um sal�rio maior, 1010 01:32:21,902 --> 01:32:23,301 n�o � mais t�o desconfort�vel. 1011 01:32:23,569 --> 01:32:28,882 Querido, voc� se importa se eu disser para comprar um terno novo? 1012 01:32:29,209 --> 01:32:31,898 Esse n�o combina com voc�. Quero que esteja lindo. 1013 01:32:31,899 --> 01:32:34,620 Faz isso para mim? Vou dar o endere�o. 1014 01:32:37,729 --> 01:32:42,204 N�o, obrigado. Prefiro dizer 1015 01:32:42,369 --> 01:32:45,415 por que em vez disso n�o compra uma coleira nova para o Bill? 1016 01:32:45,416 --> 01:32:47,102 O que? 1017 01:32:47,103 --> 01:32:50,368 E de passagem, inscreva os dois em um concurso para c�es. 1018 01:32:50,369 --> 01:32:56,098 - Mas ei, onde voc� vai? - Estou me demitindo. 1019 01:32:56,309 --> 01:33:02,846 O que est� dizendo? N�o pode deixar o emprego. Ou�a... 1020 01:33:04,009 --> 01:33:05,864 Voc� precisa daquele aumento. 1021 01:33:05,865 --> 01:33:10,255 Sem ele, quanto tempo acha que o seu casamento vai durar? 1022 01:33:10,769 --> 01:33:13,098 Talvez um pouco mais do que o seu. 1023 01:33:13,099 --> 01:33:16,366 Eu n�o faria declara��es precipitadas se eu fosse voc�. 1024 01:33:17,329 --> 01:33:21,986 Agrade�a ao velho Vernon em meu nome 1025 01:33:22,289 --> 01:33:25,679 e gentilmente diga a ele o que fazer com esse cargo. 1026 01:33:25,989 --> 01:33:29,918 - Eu n�o entendo voc�. - Voc� n�o vai entender: 1027 01:33:30,129 --> 01:33:34,544 O pre�o � muito alto. Adeus, Liz. 1028 01:33:34,689 --> 01:33:36,144 Bill! 1029 01:33:43,145 --> 01:33:44,645 Bill! 1030 01:33:59,029 --> 01:34:02,938 - Boa noite, sr. Lewis. - Boa noite. 1031 01:34:11,129 --> 01:34:12,947 Saindo � noite, sr. Lewis? 1032 01:34:13,149 --> 01:34:18,508 Saindo eu estaria na dire��o contraria, sra. Davis. 1033 01:34:35,009 --> 01:34:38,100 Ol� amor. Voc� est� um pouco adiantado. 1034 01:34:38,329 --> 01:34:40,315 Deixe as cortesias de lado. 1035 01:34:40,316 --> 01:34:44,136 O que o "Apanhador de Centeio" est� fazendo aqui? 1036 01:34:44,137 --> 01:34:48,155 - Apanhando cigarros. - Vejo que est� apanhando cigarros. 1037 01:34:49,449 --> 01:34:53,444 - Nenhum mal nisso, n�o? - Depende de quem os jogou l�! 1038 01:34:53,649 --> 01:34:54,767 Do que voc� est� falando? 1039 01:34:54,768 --> 01:34:58,873 Suponho que que cairam de suas m�ozinhas sujas e suadas. 1040 01:34:58,874 --> 01:35:02,264 - Est� louco? - Estive na beira do abismo, 1041 01:35:02,369 --> 01:35:03,646 N�o pense que pode me enganar. 1042 01:35:03,647 --> 01:35:07,115 Se est� procurando desculpas, encontre algumas realmente boas! 1043 01:35:07,289 --> 01:35:08,977 Se n�o se importa, Jean, eu digo boa noite. 1044 01:35:08,978 --> 01:35:11,729 Espere um minuto, voc� j� esteve aqui antes, n�o? 1045 01:35:12,849 --> 01:35:14,362 Uma vez, para o ch� e bolo. 1046 01:35:14,569 --> 01:35:18,403 Ch� e bolo. Bolo � exatamente a palavra para isso. 1047 01:35:18,609 --> 01:35:21,497 - Ignore-o, Gareth. - Sabe o que est� procurando, n�o? 1048 01:35:21,609 --> 01:35:25,145 Sempre o considerei rude, mas agora est� se excedendo. 1049 01:35:25,249 --> 01:35:28,678 E voce vai ter o seu, rapaz e n�o ser� em versos. 1050 01:35:28,889 --> 01:35:32,401 � seu interesse, Jean, mas eu tenho que sair. 1051 01:35:32,609 --> 01:35:36,822 Viver com um homem assim deve ser um inferno indescrit�vel. 1052 01:35:36,929 --> 01:35:38,847 Eu n�o diria indescrit�vel. 1053 01:35:38,959 --> 01:35:43,639 Se eu puder exprimir isso com as joias da excelente prosa galesa: 1054 01:35:43,849 --> 01:35:46,886 Desapare�a enquanto ainda est� inteiro. 1055 01:35:47,089 --> 01:35:50,206 Infelizmente, n�o posso enfrentar voc� no seu n�vel, Lewis. 1056 01:35:50,409 --> 01:35:54,399 - Para mim seria descer muito baixo. - Cuidado com o que diz. 1057 01:35:54,509 --> 01:35:57,423 Voc� est� dois andares acima do solo agora. 1058 01:35:57,769 --> 01:36:00,378 Adeus, Jean, sabe onde estou se precisar de mim. 1059 01:36:00,489 --> 01:36:03,549 Se ele se tornar violento, chame a pol�cia. 1060 01:36:09,769 --> 01:36:13,063 Bem, vivendo e aprendendo, n�o? 1061 01:36:16,689 --> 01:36:20,604 Eu acho que voc� precisava de uma agrad�vel noite liter�ria. 1062 01:36:20,709 --> 01:36:24,921 Oh, n�o havia nada liter�rio nesta noite. Fiquei lisonjeada. 1063 01:36:25,129 --> 01:36:28,026 - Voc� o que? - Lisonjeada. 1064 01:36:28,689 --> 01:36:31,563 - Voc� ficou lisonjeada? - Quer que eu soletre? 1065 01:36:31,889 --> 01:36:35,144 E sabe de uma coisa? Ele diz que ainda me ama. 1066 01:36:35,369 --> 01:36:40,679 - Voc� o deixou dizer isso? - Sim, at� o fiz repetir. 1067 01:36:40,889 --> 01:36:45,607 E pode surpreend�-lo, gostei de ouvir isso. 1068 01:36:46,089 --> 01:36:47,961 H� quanto tempo isso vem acontecendo? 1069 01:36:48,169 --> 01:36:53,526 Desde quando voc� come�ou a se interessar por teatro amador. 1070 01:36:56,369 --> 01:37:01,767 Nesse ponto, voc� diz: �Agora voc� sabe como eu sinto", n�o? 1071 01:37:03,689 --> 01:37:07,408 - Como foi a entrevista? - Eu consegui o cargo. 1072 01:37:08,289 --> 01:37:11,201 - �timo, n�o �? - N�o. 1073 01:37:11,409 --> 01:37:14,906 A entrevista toda foi uma farsa, do come�o ao fim. 1074 01:37:15,129 --> 01:37:16,163 E o que voc� fez? 1075 01:37:16,164 --> 01:37:18,220 Disse-lhes que n�o queria o cargo. 1076 01:37:18,221 --> 01:37:21,793 - Para eles ou para ela? - S�o todos iguais n�o? 1077 01:37:21,794 --> 01:37:24,948 De qualquer forma, n�o vale �150. 1078 01:37:28,689 --> 01:37:31,826 Eu baguncei tudo muito bem, n�o? 1079 01:37:32,049 --> 01:37:34,484 Talvez tenha valido a pena. 1080 01:37:34,729 --> 01:37:37,997 - Eu n�o dormi com ela, voc� sabe. - N�o. 1081 01:37:38,289 --> 01:37:40,451 Deixe-me dizer, n�o dormi porque eu n�o tentei. 1082 01:37:40,452 --> 01:37:42,248 Eu sei. 1083 01:37:44,609 --> 01:37:47,745 Honesto John Lewis, sou eu. 1084 01:37:49,049 --> 01:37:52,168 Acho que n�o existe tal coisa como um casal ideal. 1085 01:37:52,269 --> 01:37:55,999 N�o sei, acho que a maioria � como n�s. 1086 01:37:56,209 --> 01:37:58,166 Seguem de alguma forma atrav�s de 1087 01:37:58,167 --> 01:38:02,367 guerras n�o declaradas e armist�cios concedidos. 1088 01:38:02,368 --> 01:38:05,501 Aprendeu isso na biblioteca? 1089 01:38:06,409 --> 01:38:09,218 Tudo bem, tudo bem. Justo. 1090 01:38:10,449 --> 01:38:11,904 O que voc� est� procurando? 1091 01:38:12,089 --> 01:38:16,964 Pensave se o poeta bastardo deixou algum cigarro no ch�o. 1092 01:38:17,169 --> 01:38:23,666 - Ele n�o � o seu tipo, sabe? - Quem, Gareth? N�o, n�o �. 1093 01:38:24,289 --> 01:38:26,388 Ela tamb�m n�o era meu tipo. Estou morrendo por cigarro. 1094 01:38:26,389 --> 01:38:29,793 Ela n�o era nem um pouco como voc�. 1095 01:38:31,169 --> 01:38:33,387 Ah, aqui est�. 1096 01:38:33,689 --> 01:38:37,647 - Voc� tem sorte. - Oh! Tenho mesmo... 1097 01:38:40,809 --> 01:38:41,528 - Fume. 1098 01:38:41,529 --> 01:38:44,228 N�o, fume voc�. S� quero uma tragada. 1099 01:38:50,209 --> 01:38:52,742 J� estou melhor. 1100 01:38:53,289 --> 01:38:57,560 Jean... eu poderia tentar, voc� sabe. 1101 01:38:57,889 --> 01:39:02,962 - Poderia? - Sim. Mas temos que sair daqui. 1102 01:39:03,889 --> 01:39:08,667 O mais longe poss�vel daqueles veados. 1103 01:39:09,969 --> 01:39:13,122 Voc� sabe o que? Eu tenho uma grande ideia. 1104 01:39:13,289 --> 01:39:16,779 Eu descobri uma maneira confi�vel para explodir um teto. 1105 01:39:16,989 --> 01:39:19,642 Com um pavio de queima lenta. 1106 01:39:21,329 --> 01:39:26,317 O primeiro teto no espa�o, com a sra. Davis! 1107 01:39:28,129 --> 01:39:31,028 D�-me uma tragada, sim? 1108 01:39:31,489 --> 01:39:34,244 D�-me um beijo primeiro. 1109 01:39:41,449 --> 01:39:45,885 BIBLIOTECA M�VEL 1110 01:39:47,529 --> 01:39:50,142 - Obrigado. - Bem, vejo voc� em 14 dias. 1111 01:39:50,349 --> 01:39:52,479 Sim. - Ent�o, em 14 dias, sr. Lewis. 1112 01:39:52,689 --> 01:39:55,759 - Cerca de 14 dias. - Obrigado. 1113 01:39:58,689 --> 01:40:01,728 14 dias � muito tempo. 1114 01:40:02,089 --> 01:40:04,649 Sim, dura duas semanas, n�o �? 1115 01:40:04,849 --> 01:40:06,873 N�o sei o que far�amos sem suas visitas. 1116 01:40:06,874 --> 01:40:09,255 Mas existe uma grande lacuna entre elas. 1117 01:40:09,429 --> 01:40:12,862 Voc� n�o poderia vir toda semana? 1118 01:40:13,029 --> 01:40:16,589 Bem, depende da oferta e procura. 1119 01:40:17,169 --> 01:40:20,978 Poder�amos fornecer procura, se voc� nos permitir. 1120 01:40:22,689 --> 01:40:26,206 Voc�... gosta de ler? 1121 01:40:26,529 --> 01:40:30,397 O que mais nos resta em lugares como esse? 1122 01:40:31,769 --> 01:40:35,122 Voc� escolheu um livro? 1123 01:40:35,529 --> 01:40:38,448 Voc� n�o sabe do que estou falando, sabe? 1124 01:40:38,609 --> 01:40:42,542 N�o importa. Espero mais duas semanas. 1125 01:40:43,209 --> 01:40:47,627 Sim, talvez espere at� um pouco mais. 1126 01:40:47,929 --> 01:40:51,223 Vejo voc� em 14 dias, ent�o. 1127 01:40:54,569 --> 01:40:57,404 - Adeus. - Adeus. 1128 01:41:02,489 --> 01:41:06,225 - � o ninho de amor? - Sim, o ninho de amor.. 1129 01:41:07,529 --> 01:41:09,467 Voc� est� indo bem. 1130 01:41:10,529 --> 01:41:12,378 Acho que definitivamente estou melhorando, n�o? 1131 01:41:12,379 --> 01:41:14,477 Voc� ainda tem um longo caminho a percorrer. 1132 01:41:20,889 --> 01:41:24,445 Ambos temos um longo caminho a percorrer. 1133 01:41:25,989 --> 01:41:28,905 E uma longa viagem para casa. 93478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.