Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,857 --> 00:00:31,461
ABERDARCY
BIBLIOTECA P�BLICA
2
00:00:41,709 --> 00:00:45,077
Bom Dia.
Voc� tem reflexos condicionados?
3
00:00:46,609 --> 00:00:48,283
De Pavlov.
4
00:00:48,409 --> 00:00:51,719
Sim, n�o est� dispon�vel, mas...
5
00:00:51,929 --> 00:00:57,202
se voc� deixar seu nome,
posso reservar para voc�.
6
00:01:02,809 --> 00:01:06,642
- Volto mais tarde.
- Sim, volte.
7
00:01:10,369 --> 00:01:14,102
- Voc� deixaria seu telefone?
- Eu deixei.
8
00:01:14,249 --> 00:01:16,687
Oh! � realmente.
9
00:02:02,209 --> 00:02:06,028
O SEXO � NECESS�RIO?
10
00:02:16,989 --> 00:02:25,689
N�O FOI OBSERVADO QUE BIBLIOTEC�RIOS
SEJAM MAIS S�BIOS QUE OUTRAS PESSOAS
Ralph Waldo Emerson
11
00:04:23,809 --> 00:04:27,704
Claro, voc� sabe porque acorda
t�o cedo todas as manh�s, n�o?
12
00:04:27,849 --> 00:04:31,183
Voc� tem um grande problema
emocional, Lewis.
13
00:04:31,249 --> 00:04:34,207
Sim � um fato biol�gico
bem conhecido
14
00:04:34,409 --> 00:04:39,464
que alguns de n�s precisam maior
fluxo das necessidades criativas.
15
00:04:39,769 --> 00:04:43,724
Antigamente se resolvia
com uma co�ada,
16
00:04:43,769 --> 00:04:46,729
sem ficar preso
em lit�gios de div�rcio.
17
00:04:46,929 --> 00:04:52,807
O que Romeu faria hoje?
Provavelmente escreveria
18
00:04:53,009 --> 00:04:56,403
"Adolescente preocupado, Verona."
19
00:04:57,729 --> 00:05:01,166
Eu n�o apostaria nele se
tentasse escalar aquele cano.
20
00:05:01,349 --> 00:05:03,083
A maldita coisa
entraria em colapso
21
00:05:03,084 --> 00:05:04,570
antes que ele pudesse
alcan�ar a janela.
22
00:05:04,571 --> 00:05:09,005
Algumas palavras no notici�rio
e um complexo para toda a vida.
23
00:05:09,449 --> 00:05:12,326
O que n�o o ajuda em nada.
24
00:05:13,169 --> 00:05:17,880
Olhe o papel de parede!
Olhe esses veados!
25
00:05:19,049 --> 00:05:22,928
Tr�s camadas de rosa,
e ainda est�o l�.
26
00:05:23,449 --> 00:05:27,386
Provavelmente o pintor tem
uma cria��o de veados.
27
00:05:27,769 --> 00:05:31,000
Voc� � honesto
como eles, Lewis.
28
00:05:32,129 --> 00:05:35,639
Ent�o, o que vai acontecer, rapaz?
Vai fazer algo e se arrepender
29
00:05:35,749 --> 00:05:40,047
ou n�o vai fazer e ficar
assim todas as manh�s?
30
00:05:59,569 --> 00:06:02,702
Oi querido.
Voc� acordou?
31
00:06:03,069 --> 00:06:05,021
Vamos.
32
00:06:06,869 --> 00:06:09,285
Voc� � um bom menino.
33
00:06:13,729 --> 00:06:15,323
Querido...
34
00:06:15,569 --> 00:06:20,684
Querido, despertador.
N�o adorme�a de novo.
35
00:06:31,529 --> 00:06:33,282
Papai!
36
00:06:36,049 --> 00:06:38,763
Pai, acorde!
37
00:06:39,629 --> 00:06:42,067
Pai, sou eu, Gwyneth, pai!
38
00:06:42,249 --> 00:06:44,524
N�o bata na cabe�a
do papai, querida.
39
00:06:44,729 --> 00:06:49,442
- Papai! Quero perguntar uma coisa!
- N�o grite, linda.
40
00:06:49,689 --> 00:06:54,281
Pai, voc� n�o � atraente
para mulheres?
41
00:07:06,509 --> 00:07:08,842
Bom dia senhor Davis.
42
00:07:27,609 --> 00:07:32,244
Quem o deixou sair?
Sammy, Sammy!
43
00:07:38,289 --> 00:07:40,849
Vamos, volte, Sammy.
44
00:07:41,049 --> 00:07:44,221
Volte para mam�e e voc� vai
ganhar um bom leite morno.
45
00:07:44,429 --> 00:07:47,948
Deixar ele sair assim, o
que poderia acontecer!
46
00:07:49,089 --> 00:07:52,481
Vamos, Sammy.
Venha para mam�e.
47
00:07:52,809 --> 00:07:56,288
Vamos, meu querido.
Venha para a m�e.
48
00:07:56,489 --> 00:07:58,525
Bom menino!
49
00:07:58,729 --> 00:08:00,740
Entre e fique dentro!
50
00:08:00,969 --> 00:08:05,139
Droga, n�o sei o que est�
errado com ele, ficaria l� fora!
51
00:08:34,209 --> 00:08:35,562
Vamos ver...
52
00:08:35,889 --> 00:08:39,167
Oh, vamos, n�o est� tentando!
53
00:09:12,729 --> 00:09:17,161
- Voc� riu, sabe?
- O que...? - Voc� riu.
54
00:09:17,529 --> 00:09:20,548
- Quem riu? Quando?
- A noite toda.
55
00:09:20,769 --> 00:09:24,799
Eu ri a noite toda?
Fiquei acordado a noite toda!
56
00:09:25,009 --> 00:09:26,474
Sabe quando eu
fechei meus olhos?
57
00:09:26,475 --> 00:09:30,643
�s 6h20. S� dormi dez
minutos a noite toda.
58
00:09:30,889 --> 00:09:32,977
Malditos veados est�o
aparecendo de novo.
59
00:09:32,978 --> 00:09:35,677
Vou dar mais uma m�o,
ainda temos tinta.
60
00:09:35,678 --> 00:09:39,201
Pintura com cal virgem
� a �nica solu��o.
61
00:09:39,409 --> 00:09:43,197
INSCRI��O PARA
BIBLIOTEC�RIO ASSISTENTE
62
00:09:45,249 --> 00:09:49,447
O que � isso?
Uma insinua��o sutil?
63
00:09:49,649 --> 00:09:53,608
N�o, eu s� tirei para que
n�o esque�a de enviar.
64
00:09:53,809 --> 00:09:54,939
N�o vou esquecer.
65
00:09:54,940 --> 00:09:58,956
Sim, mas est� h� uma
semana na lareira.
66
00:09:59,089 --> 00:10:02,479
Sei, eu coloquei l�.
67
00:10:02,689 --> 00:10:05,520
- A entrega � at� amanh�.
- Sim...
68
00:10:05,909 --> 00:10:10,086
- Tem que estar no correio hoje.
- Sim, faz sentido.
69
00:10:10,289 --> 00:10:13,244
Por isso coloquei na mesa.
70
00:10:17,289 --> 00:10:18,483
Papai!
71
00:10:18,689 --> 00:10:22,171
- O que � amor?
- Cuidado! Voc� pisou no Bolk!
72
00:10:22,172 --> 00:10:25,966
- Desculpe, Bolk.
- N�o chore, Bolk.
73
00:10:25,967 --> 00:10:30,321
Ele viu. Est� tudo bem agora.
74
00:10:30,529 --> 00:10:33,439
Enxugue as l�grimas
e tome seu caf�
75
00:10:33,440 --> 00:10:35,625
como um bom menino.
76
00:10:36,129 --> 00:10:39,599
N�o vai mudar de ideia de novo?
Vai se candidatar ao cargo?
77
00:10:39,809 --> 00:10:42,623
- Jean, de novo, n�o.
- Sei que j� passamos por isso,
78
00:10:42,729 --> 00:10:46,323
sei que tem poucas chances,
os outros t�m muito mais.
79
00:10:46,409 --> 00:10:49,281
Para dizer o m�nimo.
Meu problema � que
80
00:10:49,282 --> 00:10:52,930
n�o sou grande conhecedor
da literatura galesa.
81
00:10:53,289 --> 00:10:56,049
Pelo menos se inscreva, ter� uma
chance de convencer o Conselho.
82
00:10:56,149 --> 00:10:58,953
E recebo um ovo gal�s na cara?
Meu orgulho n�o suportaria.
83
00:10:58,954 --> 00:11:01,316
-O que � isso?
- Pegue um len�o.
84
00:11:02,572 --> 00:11:06,565
Um extra de �150 por
ano faria diferen�a.
85
00:11:07,809 --> 00:11:12,520
Jean, n�o precisa me convencer,
eu sei que faria diferen�a.
86
00:11:12,729 --> 00:11:16,961
Mas sou realista,
n�o vivo nas nuvens.
87
00:11:17,169 --> 00:11:21,487
N�o, vive em tr�s quartos, sala,
banheiro e teto com veados.
88
00:11:21,589 --> 00:11:23,071
- Papai?
- O que �, amor?
89
00:11:23,072 --> 00:11:26,018
Bolk n�o gosta de voc�
ele acabou de me dizer.
90
00:11:26,019 --> 00:11:27,607
Realmente? Eu j� vou.
91
00:11:27,609 --> 00:11:30,886
- N�o d�i enviar.
- Pensei em enviar...
92
00:11:30,989 --> 00:11:34,164
Acho que voc� tem uma
chance, realmente acho.
93
00:11:34,169 --> 00:11:38,359
-Os dias dos veados est�o contados.
-Espero sinceramente.
94
00:11:38,569 --> 00:11:40,864
Tchau, Freddie. Tchau tchau amor.
95
00:11:43,209 --> 00:11:44,608
Tchau, Gwyneth.
96
00:11:45,809 --> 00:11:47,487
Tchau tchau querida.
97
00:11:47,688 --> 00:11:51,068
- Mau h�lito, papai.
- Oh, obrigado.
98
00:11:51,369 --> 00:11:53,707
Voc� se esqueceu de Bolk.
99
00:11:54,409 --> 00:11:55,922
Tchau, Bolkie.
100
00:11:56,449 --> 00:12:01,120
N�o precisa beij�-lo, ele
sabe que voc� n�o o aprecia.
101
00:12:01,329 --> 00:12:04,099
Ele � bom observador.
102
00:12:05,009 --> 00:12:08,367
N�o n�o! Ele est� de
cabe�a para baixo!
103
00:12:17,289 --> 00:12:20,528
- O que mais eu fa�o?
- Ao trabalho..
104
00:12:25,069 --> 00:12:28,122
- Tchau John!
- Tchau, amor.
105
00:12:31,929 --> 00:12:36,862
Sammy, seu pai espera
pelo caf� da manh�!
106
00:12:41,769 --> 00:12:45,081
Sammy, quem o est�
incomodando de novo?
107
00:12:48,529 --> 00:12:52,463
Sabe que � crime deixar um cachorro
na rua sem coleira, Sra. Davis?
108
00:12:52,769 --> 00:12:57,119
O que? Deixar na rua?
Eu o levei para dentro.
109
00:13:03,009 --> 00:13:05,977
Vamos, garoto.
� seu anivers�rio.
110
00:13:06,169 --> 00:13:08,000
� isso.
111
00:13:58,389 --> 00:14:00,288
Bom dia, Ieuan!
112
00:14:02,409 --> 00:14:05,604
-Bom dia, John. Como vai a fam�lia?
-�tima.
113
00:14:05,929 --> 00:14:09,367
Megan n�o est� bem.
Muito doente esta manh�.
114
00:14:09,569 --> 00:14:14,417
Mal tirou sua linda cabe�a
do travesseiro. Deus, o �nibus!
115
00:14:27,249 --> 00:14:28,728
Desculpe.
116
00:14:32,169 --> 00:14:34,519
- Sabe por que ela est� assim?
- Por que?
117
00:14:34,889 --> 00:14:39,283
- Para o centro.
- S�o tres xelins.
118
00:14:42,769 --> 00:14:44,788
Algu�m mais?
119
00:14:46,649 --> 00:14:48,567
Eu tamb�m.
120
00:14:48,889 --> 00:14:52,639
- N�o alcan�o a�.
- Ajuda, John?
121
00:14:52,849 --> 00:14:55,921
- Obrigado, senhor.
- Sabe, isso com a Megan...
122
00:14:56,609 --> 00:15:02,139
Est� mal porque ela se
preocupa com minhas chances.
123
00:15:02,409 --> 00:15:05,208
- Que chances?
- De conseguir o cargo.
124
00:15:07,609 --> 00:15:09,616
A vaga de assistente
de bibliotec�rio.
125
00:15:09,617 --> 00:15:10,764
Ah, sim.
126
00:15:22,309 --> 00:15:24,642
Cuidado...
127
00:15:37,289 --> 00:15:42,426
Eu n�o quero incomodar voc�, mas...
Megan � muito persistente.
128
00:15:42,529 --> 00:15:47,959
Ela est� obcecada por isso.
Vou s� para acalm�-la.
129
00:15:48,169 --> 00:15:52,401
Voc� vai se
inscrever tamb�m?
130
00:15:52,609 --> 00:15:56,564
- Sim, pensei, por farra.
- Por farra?
131
00:15:56,769 --> 00:16:00,798
N�o, n�o por farra,
apenas para me divertir.
132
00:16:01,129 --> 00:16:04,163
Enfim, isso n�o deve
preocupar voc�, Ieuan.
133
00:16:04,289 --> 00:16:10,109
N�o, s�rio, no final, � a sua
vida e voc� precisa viver.
134
00:16:11,409 --> 00:16:17,348
Ieuan, voc� j� pensou em outras
coisas? Por exemplo, mulheres?
135
00:16:17,809 --> 00:16:22,359
Mulheres?
- Sim. Mulheres, exceto Megan.
136
00:16:22,769 --> 00:16:27,424
- Exceto Megan?
- Esquece, s� pensei.
137
00:16:27,629 --> 00:16:31,258
Oh Deus! tenho que pegar
rem�dio para Megan na farm�cia.
138
00:16:31,369 --> 00:16:34,344
- Tudo bem, Ieuan.
- Vejo voc� mais tarde.
139
00:17:08,789 --> 00:17:10,504
Bom dia.
140
00:17:20,409 --> 00:17:25,725
Ol� sr. Lewis, eu de novo.
Est� feliz em me ver t�o cedo?
141
00:17:25,929 --> 00:17:30,008
-Sou um de seus melhores clientes.
-Quase, Sr. Hyman.
142
00:17:30,109 --> 00:17:34,739
N�o me chame assim, tenho um nome.
Voc� deve ter visto nas cartas.
143
00:17:34,929 --> 00:17:37,863
Voc� tem mais livros assim?
144
00:17:38,209 --> 00:17:42,845
Bem, n�o realmente, sr. Hyman.
N�o com tantas manchas de ovo.
145
00:17:43,049 --> 00:17:48,361
- Eu gostei de ler.
- Sim, pode-se ver.
146
00:17:49,469 --> 00:17:54,326
Voc� deve um xelim por
atraso de tres semanas.
147
00:18:01,449 --> 00:18:04,407
Que diabos est� fazendo!
148
00:18:13,529 --> 00:18:15,865
-Vai esperar por mim, querido?
- J� estou atrasado...
149
00:18:15,866 --> 00:18:18,377
N�o vou demorar. N�o posso
entrar com o Scampi.
150
00:18:18,378 --> 00:18:22,049
- Voc� est� ocupado?
- N�o, exceto ir para o trabalho...
151
00:18:22,050 --> 00:18:23,468
Ent�o, nada s�rio.
152
00:18:23,689 --> 00:18:27,399
Algu�m poderia nos ver,
me ver!
153
00:18:27,769 --> 00:18:32,999
O que tem isso, querido? � dia
claro, voc� est� vestido, n�o h� crime.
154
00:18:33,209 --> 00:18:36,339
N�o, claro que n�o.
Tudo bem ent�o.
155
00:18:36,529 --> 00:18:38,557
N�o demore!
156
00:18:41,089 --> 00:18:43,749
Eu tamb�m gostaria de algo assim!
Parece vulgar!
157
00:18:43,949 --> 00:18:47,207
- O que � vulgar?
- O carro, bobinho!
158
00:18:47,529 --> 00:18:50,427
- Que pergunta!
- Um xelim, por favor, Sr. Hyman.
159
00:18:50,629 --> 00:18:55,359
N�o importa, n�o � muito
para um livro como esse.
160
00:18:56,969 --> 00:19:00,402
Bom Dia!
Voc� poderia me ajudar?
161
00:19:00,609 --> 00:19:02,759
Gostei muito, sabe.
162
00:19:02,969 --> 00:19:06,564
Eles viveram felizes para sempre,
e isso n�o acontece com frequ�ncia.
163
00:19:06,769 --> 00:19:10,682
Odeio quando eles t�m que
sofrer pelos seus pecados...
164
00:19:11,249 --> 00:19:14,966
- Talvez voc� tenha algo mais?
- Como esse?
165
00:19:15,369 --> 00:19:18,358
- Sim, exatamente.
- Eu poderia dar uma olhada.
166
00:19:18,669 --> 00:19:21,994
- Acho que � uma �tima ideia.
- Voc� quer dizer agora?
167
00:19:21,995 --> 00:19:24,312
Sim, melhor agora.
168
00:19:24,313 --> 00:19:27,205
- Algum problema, srta. Jones?
- Sim, a senhora procura algo...
169
00:19:27,409 --> 00:19:32,364
- Talvez eu possa ajudar?
- Provavelmente, � coisa simples.
170
00:19:32,689 --> 00:19:38,299
Sim. srta. Jones, se voc� servir
aquele cavalheiro, eu cuido disso.
171
00:19:38,969 --> 00:19:43,360
Pe�o desculpas. N�o consigo
falar sobre isso com garotas.
172
00:19:43,569 --> 00:19:47,088
- Qual � o problema?
- Eu preciso de um livro.
173
00:19:47,289 --> 00:19:50,523
Ou livros sobre a hist�ria dos
costumes no Pa�s de Gales medieval.
174
00:19:50,629 --> 00:19:53,423
Se poss�vel
com ilustra��es coloridas.
175
00:19:53,529 --> 00:19:57,208
Estou criando fantasias para a pr�xima
apresenta��o dos Darcy Players.
176
00:19:57,409 --> 00:20:00,601
Talvez voc� tenha algum
sugest�o, senhor...
177
00:20:00,809 --> 00:20:02,524
Lewis.
178
00:20:03,649 --> 00:20:06,863
Voc� tem alguma sugest�o, sr. Lewis?
179
00:20:08,369 --> 00:20:11,478
Se voc� n�o fosse
talvez "O" sr. Lewis?
180
00:20:11,889 --> 00:20:14,700
Quem � "O" sr. Lewis?
181
00:20:14,909 --> 00:20:19,203
John Lewis, cr�tico de teatro
do Aberdarcy Chronicles?
182
00:20:19,449 --> 00:20:21,758
Isso � um pouco exagerado.
183
00:20:21,969 --> 00:20:25,967
Eu escrevo sobre operetas
e pantomimas de clubes
184
00:20:25,968 --> 00:20:28,194
e essas coisas n�o
s�o muito s�rias.
185
00:20:28,769 --> 00:20:34,438
Mas os Darcy Players t�m medo
do que voc� vai escrever.
186
00:20:34,649 --> 00:20:40,143
Sou Elizabeth Griffith Williams.
Voc� conhece meu marido, n�o?
187
00:20:40,369 --> 00:20:43,805
N�o, eu n�o tive esse prazer.
188
00:20:44,129 --> 00:20:48,998
Bem, Sra. Griffith Williams, se
andar comigo pelas estantes,
189
00:20:49,209 --> 00:20:53,402
tenho certeza de que teremos
solu��o para o seu problema.
190
00:20:54,089 --> 00:20:56,832
N�o temos muita
escolha, receio que
191
00:20:56,833 --> 00:20:58,373
a maioria dos bons
livros esteja fora.
192
00:20:59,089 --> 00:21:02,854
Que tal "Mem�rias de
um Chapeleiro Gal�s"?
193
00:21:02,855 --> 00:21:05,724
Com a assinatura do autor
e em �timo estado?
194
00:21:10,929 --> 00:21:12,601
O que temos aqui...
195
00:21:12,809 --> 00:21:15,436
"Uma breve hist�ria das
coberturas genitais."
196
00:21:15,437 --> 00:21:17,030
Um livro muito
interessante.
197
00:21:17,031 --> 00:21:21,764
N�o serviria para os
Darcy Players. Que ilustra��es!
198
00:21:21,969 --> 00:21:24,199
Um livro muito popular,
� sua maneira.
199
00:21:24,589 --> 00:21:27,881
Sim, um livro muito popular
� sua maneira.
200
00:21:30,089 --> 00:21:35,285
Sim... "Adequa��o e Moralidade
na Roupa Galesa".
201
00:21:35,769 --> 00:21:38,667
Isto pode ser
o que voc� procura.
202
00:21:38,869 --> 00:21:42,601
- "Moralidade na Roupa Galesa."
- Tem uma hist�ria interessante.
203
00:21:42,809 --> 00:21:45,071
Acabou de sair da lista de
livros proibidos de 1959
204
00:21:45,072 --> 00:21:47,363
e desde ent�o
ningu�m o procurou.
205
00:21:47,489 --> 00:21:51,284
Realmente?
N�o, eu n�o acho.
206
00:21:53,449 --> 00:21:58,702
- Receio que � s� isso.
- N�o conseguimos muito, n�o �?
207
00:21:59,249 --> 00:22:01,888
N�o, n�s realmente n�o...
208
00:22:03,009 --> 00:22:07,719
Voc� deveria falar
com o nosso sr. Jenkins.
209
00:22:07,929 --> 00:22:10,802
� o especialista aqui em
tudo o que � gal�s.
210
00:22:10,803 --> 00:22:11,990
Ele provavelmente
poderia... por aqui.
211
00:22:15,169 --> 00:22:17,404
Ele poderia ajud�-la.
212
00:22:17,769 --> 00:22:22,882
Ieuan, a Sra. Griffith Williams
precisa desesperadamente de um favor.
213
00:22:23,089 --> 00:22:26,187
Sra. Williams, estou deixando-a
em boas m�os.
214
00:22:26,389 --> 00:22:31,144
- � a sra. Griffith Williams?
- Exatamente.
215
00:22:32,569 --> 00:22:35,567
Sr. Lewis, posso?
pegar emprestado esse aqui?
216
00:22:35,769 --> 00:22:40,904
Adequa��o e Moralidade
na Roupa Galesa? Pode sim.
217
00:22:41,609 --> 00:22:47,562
-P�ginas 28 a 34, sr. Hyman.
-Obrigado.
218
00:22:50,609 --> 00:22:52,759
- Voc� sabe o que dizem?
- N�o, o que dizem?
219
00:22:52,969 --> 00:22:57,141
Uma p�gina por dia mant�m
o psiquiatra longe de voc�.
220
00:23:08,169 --> 00:23:10,653
Claro, sra. Griffith Williams,
pode contar conosco.
221
00:23:10,654 --> 00:23:13,831
Obrigada.
222
00:23:14,009 --> 00:23:18,618
Acho que passei tudo
incluindo endere�o e telefone.
223
00:23:18,829 --> 00:23:21,582
Eles n�o est�o na
lista telef�nica..
224
00:23:21,789 --> 00:23:25,542
Certamente, sra. Griffith Williams,
vou trabalhar imediatamente.
225
00:23:25,749 --> 00:23:28,927
� muito importante, como
o sr. Lewis percebeu.
226
00:23:29,189 --> 00:23:32,683
Claro, Sra. Griffith Williams.
Obrigado.
227
00:23:32,929 --> 00:23:36,221
Obrigado tamb�m, John.
Como est� a sua esposa?
228
00:23:36,489 --> 00:23:39,981
Muito bem, obrigado, Ieuan,
e tamb�m os dois filhos.
229
00:23:40,129 --> 00:23:44,966
Certo, certo... Obrigado de novo,
sra. Griffith Williams.
230
00:23:45,249 --> 00:23:47,968
Por nada, voc� foi
muito prestativo.
231
00:23:48,449 --> 00:23:52,947
Falando nisso, precisam vir a uma
das minhas noites liter�rias.
232
00:23:53,169 --> 00:23:55,922
Obrigado, obrigado,
sra. Griffith Williams.
233
00:24:00,169 --> 00:24:02,771
Voc� sabe quem � ela, John?
Sra. Griffith Williams?
234
00:24:02,772 --> 00:24:04,289
Est� brincando.
235
00:24:04,969 --> 00:24:10,124
Seu marido est� no Conselho.
Casaram-se durante a guerra.
236
00:24:10,329 --> 00:24:13,922
-Ela veio com os noruegueses livres.
-Verdade?
237
00:24:14,129 --> 00:24:16,736
Um homem muito, muito
poderoso, o sr. Griffith Williams.
238
00:24:16,737 --> 00:24:18,437
Um daqueles, n�o �?
239
00:24:18,849 --> 00:24:22,085
Presidente do Conselho da Biblioteca.
240
00:24:22,289 --> 00:24:24,937
Eu fui especialmente
delicado, posso lhe dizer.
241
00:24:24,938 --> 00:24:27,364
Voc� n�o rastejou n�o �?
242
00:24:27,629 --> 00:24:29,809
Eu me pergunto se ela
nos convidou de verdade.
243
00:24:29,810 --> 00:24:33,889
Bem, tudo � poss�vel, n�o �?
244
00:24:38,969 --> 00:24:41,325
Olhe para isso agora!
245
00:25:02,489 --> 00:25:04,496
� quando voc� � influente...
246
00:25:04,497 --> 00:25:09,452
Sim. E um bom par de seios
ajuda, voc� sabe.
247
00:25:09,689 --> 00:25:13,045
�s vezes voc� � muito simples, John.
248
00:25:14,849 --> 00:25:18,860
Sr. e Sra. Griffith Williams
- Convite -
249
00:25:19,449 --> 00:25:23,807
N�o entendo por que nos convidaram.
Voc� a conheceu na biblioteca?
250
00:25:24,009 --> 00:25:29,560
- Sim, meus len�os limpos?
- J� vou pegar.
251
00:25:30,049 --> 00:25:33,246
Quer dizer, ela entrou na
biblioteca e convidou voc�?
252
00:25:33,449 --> 00:25:38,762
N�o, claro que n�o. Ela procurava
livros incomuns e eu a ajudei.
253
00:25:38,969 --> 00:25:43,266
- Onde voc� disse que eles estavam?
- Eu disse que j� vou pegar.
254
00:25:44,649 --> 00:25:46,989
S� queria saber por
que nos convidaram.
255
00:25:46,990 --> 00:25:48,490
Sim, � estranho, n�o �?
256
00:25:48,491 --> 00:25:50,463
Papai!
257
00:25:52,049 --> 00:25:54,519
Voc� vai sair e nos deixar sozinhos?
258
00:25:54,649 --> 00:25:58,259
N�o, amor. Tia Megan
Jenkins vai cuidar de voc�.
259
00:25:58,369 --> 00:26:02,958
Bolk n�o gosta dela. Ela o
beija e tem pelos no rosto.
260
00:26:03,209 --> 00:26:05,625
Bolk estar� dormindo
quando ela chegar.
261
00:26:05,626 --> 00:26:10,323
N�o, ele disse que ia ficar
acordado a noite toda.
262
00:26:10,324 --> 00:26:13,888
Gwyneth? � voc�? Feche os olhos
e durma, n�o quero ouvir um pio.
263
00:26:14,189 --> 00:26:17,728
Pronto querida, j� a
coloquei para dormir.
264
00:26:23,769 --> 00:26:26,160
Eles n�o est�o l�, eu olhei.
265
00:26:26,889 --> 00:26:29,323
Cuidado como os usa,
est�o cheios de buracos.
266
00:26:29,529 --> 00:26:31,400
Quando Ieuan e
Megan vir�o?
267
00:26:31,401 --> 00:26:34,872
�s 8:15. Mas ela sempre
atrasa, voc� sabe.
268
00:26:35,329 --> 00:26:37,567
Prenda nas costas.
269
00:26:39,849 --> 00:26:42,682
- Tem um gancho em cima?
- Claro.
270
00:26:42,889 --> 00:26:45,648
- Ainda me parece estranho.
- O que?
271
00:26:45,649 --> 00:26:47,948
- Essa festa. Em benef�cio de que?
272
00:26:48,289 --> 00:26:50,919
Se voce nao ficar quieta
n�o poderei abotoar.
273
00:26:51,029 --> 00:26:53,627
Um grupo de teatro amador.
274
00:26:53,889 --> 00:26:58,444
- Como ela �? Meia idade?
- Sim, pode-se dizer.
275
00:26:58,649 --> 00:27:03,581
- Atraente?
- Sim, atraente de certo modo.
276
00:27:03,582 --> 00:27:07,444
Seu marido � presidente do
Conselho eu n�o lhe disse?
277
00:27:07,445 --> 00:27:12,322
- N�o, voc� esqueceu.
- Mas ele �, de qualquer maneira.
278
00:27:13,209 --> 00:27:18,161
- O vestido parece bom?
- Sim amor. Maravilhoso.
279
00:27:18,369 --> 00:27:22,681
- Voc� o refez?
- Aumentei um pouco o decote.
280
00:27:23,649 --> 00:27:27,100
- N�o muito, eu acho.
- Desde que fique assim.
281
00:27:27,249 --> 00:27:30,719
Eu espero. Prendi
no meu suti�.
282
00:27:31,609 --> 00:27:35,941
E lembre-se, fique comigo.
N�o se perca como de costume.
283
00:27:36,129 --> 00:27:41,421
- Quando fiz isso?
- �ltima vez.
284
00:27:41,689 --> 00:27:44,726
Voc� est� bonito.
Parece mais jovem esta noite.
285
00:27:45,029 --> 00:27:48,546
Bem ... estou mais
jovem esta noite.
286
00:27:48,809 --> 00:27:52,997
Deve ser a Megan. Voc� abre,
vou olhar as crian�as.
287
00:27:53,209 --> 00:27:57,167
# Sou jovem esta noite, #
# T�o jovem esta noite... #
288
00:27:57,409 --> 00:28:00,669
Est� tudo bem, sra. Davis!
� um amigo!
289
00:28:01,009 --> 00:28:04,064
Perturbar o cachorro
t�o tarde...!
290
00:28:07,169 --> 00:28:11,387
- Ol�, Ieuan. Quer subir?
- N�o, John, obrigado.
291
00:28:11,689 --> 00:28:13,765
Tenho muito pouco tempo.
292
00:28:14,009 --> 00:28:16,926
Aconteceu alguma coisa?
293
00:28:17,129 --> 00:28:21,588
Sim, receio que v� ficar
desapontado esta noite, John.
294
00:28:21,809 --> 00:28:25,722
- Algo errado com Megan?
- Sim, o mesmo de sempre.
295
00:28:26,209 --> 00:28:30,626
Enxaqueca. Felizmente um ataque
mais brando desta vez.
296
00:28:30,627 --> 00:28:36,106
Mas ser bab� est�
fora de quest�o.
297
00:28:36,369 --> 00:28:39,582
- Eu n�o posso deix�-la.
- O que se pode fazer.
298
00:28:39,889 --> 00:28:42,847
Bem, boa noite, John.
Vejo voc� pela manh�.
299
00:28:43,129 --> 00:28:47,041
- Diga al� para Megan.
- Obrigado. Boa noite.
300
00:28:57,129 --> 00:28:58,848
O que aconteceu?
301
00:28:59,049 --> 00:29:01,567
Ru�na!
302
00:29:03,769 --> 00:29:07,022
Megan fez como sempre.
303
00:29:08,969 --> 00:29:11,325
Ent�o � isso.
304
00:29:11,529 --> 00:29:16,803
Bem, n�o sei sobre voc�, amor,
mas estou de muito bom humor!
305
00:29:17,329 --> 00:29:22,045
Uma boa noite em casa,
nada poderia ser melhor.
306
00:29:22,409 --> 00:29:26,118
Lewis em casa, um artigo especial
da revista Casa e Jardim.
307
00:29:26,329 --> 00:29:29,718
"Oh, sim, n�s sempre nos
vestimos para o jantar."
308
00:29:29,719 --> 00:29:31,621
- "Verdade?"
- "Sim, sempre."
309
00:29:31,649 --> 00:29:34,192
- "Por qu�?"
- "Veja, d� um sabor especial"
310
00:29:34,193 --> 00:29:36,205
"Molho Heinz na lareira."
311
00:29:37,129 --> 00:29:42,642
"A sala de estar deles � pintada
em um moderno, verde doentio."
312
00:29:42,889 --> 00:29:45,908
Querido, eu sei que � chato
mas n�o � o fim do mundo, �?
313
00:29:46,069 --> 00:29:49,518
N�o, n�o � o fim do mundo,
estou certo disso.
314
00:29:49,729 --> 00:29:53,206
- Devemos inform�-los. Ou ela.
- Quem?
315
00:29:53,207 --> 00:29:55,597
A atraente sra. boca grande.
316
00:29:55,598 --> 00:29:57,857
- Por qu�?
- Por educa��o.
317
00:29:57,858 --> 00:29:59,557
- Tudo bem, quem...
- Escute!
318
00:29:59,558 --> 00:30:02,540
Tenho uma ideia.
Ligue para eles e
319
00:30:02,541 --> 00:30:06,132
compre uma garrafa de vinho e
batatas fritas no caminho de volta,
320
00:30:06,133 --> 00:30:10,038
bebemos e ouvimos
r�dio. Eu pago, vai.
321
00:30:12,529 --> 00:30:16,142
Voc� ficou generosa
depois de velha.
322
00:30:20,329 --> 00:30:24,041
- Saindo, sr. Lewis?
- �tima observa��o, sra. Davis.
323
00:30:24,249 --> 00:30:26,067
Voc� deixa as crian�as sozinhas?
324
00:30:26,269 --> 00:30:29,878
Sim, coloquei o aquecedor ao
lado dos ber�os e acendi o pavio.
325
00:30:30,089 --> 00:30:33,240
N�o cuida bem dos seus
filhos n�o � sr Lewis?
326
00:30:33,449 --> 00:30:35,842
Agora tenho que continuar
bebendo, sra. Davis.
327
00:30:35,843 --> 00:30:37,806
Gostei da nossa
conversinha.
328
00:30:37,807 --> 00:30:44,009
- Eu deveria denunci�-lo!
- Bom ano para isso, sra. Davis!
329
00:30:44,369 --> 00:30:47,437
Entre, Edna
e feche essa porta.
330
00:30:59,129 --> 00:31:01,386
- Desculpe...
- Boa noite, sr. Lewis.
331
00:31:01,387 --> 00:31:04,186
� uma boa noite, n�o �?
332
00:31:07,689 --> 00:31:11,564
N�o pode escapar disso,
pobre coitado.
333
00:31:11,889 --> 00:31:15,325
Sinto muito, Lewis.
Realmente sinto muito por voc�.
334
00:31:15,529 --> 00:31:17,938
Seu destino est� selado.
Voc� est� sufocando.
335
00:31:18,149 --> 00:31:21,325
N�o adianta fingir, que o
instinto diminui com a idade.
336
00:31:21,649 --> 00:31:24,880
Aceite isso:
voc� n�o vai sair.
337
00:31:25,089 --> 00:31:31,722
Ligue, pe�a desculpas �
sexy sra. Griffith Williams.
338
00:31:31,929 --> 00:31:35,658
E afogue tudo em
vinho e batatas fritas.
339
00:31:35,869 --> 00:31:38,082
E boa sorte para voc�!
340
00:31:53,309 --> 00:31:58,066
- O vestido tem um decote grande.
- Ent�o n�o olhe.
341
00:31:58,329 --> 00:32:02,846
N�o olhar? Esse � o �nico
o prazer que me resta.
342
00:32:04,769 --> 00:32:08,818
Felicidade familiar
na casa do escritur�rio.
343
00:32:09,849 --> 00:32:12,746
Ontem � noite, o
entrevistado sr. John Lewis,
344
00:32:12,947 --> 00:32:17,643
um bibliotec�rio que troca de
camisa duas vezes por semana,
345
00:32:18,329 --> 00:32:22,821
expressou profunda
insatisfa��o com sua sorte.
346
00:32:26,249 --> 00:32:28,002
O que estamos
fazendo, Jean?
347
00:32:28,109 --> 00:32:29,674
Quero dizer, o que fazemos
al�m de esperar
348
00:32:29,675 --> 00:32:31,147
que este terno volte
a estar na moda?
349
00:32:31,769 --> 00:32:34,258
- N�o, s�rio.
- Eu sei que � s�rio.
350
00:32:34,469 --> 00:32:38,469
Olhe para mim! Bebendo
aqui como um vagabundo
351
00:32:38,470 --> 00:32:40,919
como se eu fosse um,
ou varredor de ruas.
352
00:32:41,449 --> 00:32:44,277
Por que me preocupei
em fazer os exames?
353
00:32:44,278 --> 00:32:46,083
Para onde isso me levou?
354
00:32:46,084 --> 00:32:48,947
Eu estaria muito melhor
como varredor de ruas.
355
00:32:49,049 --> 00:32:52,761
Sem d�vida! Estaria melhor se
fosse um varredor de ruas!
356
00:32:52,969 --> 00:32:56,127
Sei como se sente. Mas acho
que vai conseguir aquele cargo.
357
00:32:56,128 --> 00:32:58,273
Se houver justi�a,
voc� vai conseguir.
358
00:32:58,274 --> 00:33:03,047
N�o h� justi�a dentro ou fora da
biblioteca p�blica de Aberdarcy!
359
00:33:03,329 --> 00:33:05,504
Se aquela sra. Williams
� o que voc� diz...
360
00:33:05,505 --> 00:33:07,674
O que eu digo
que ela �?
361
00:33:07,675 --> 00:33:10,781
N�o importa, ela nos convidou
para uma festa esta noite.
362
00:33:10,782 --> 00:33:13,577
Claro, nenhuma festa
est� completa sem n�s.
363
00:33:13,578 --> 00:33:17,560
As pessoas me ligam s� para
saber quem � o meu alfaiate.
364
00:33:17,769 --> 00:33:22,359
Eu pensei... passe as batatas,
talvez ela volte � biblioteca.
365
00:33:22,569 --> 00:33:24,560
Se o marido dela � t�o
influente no Conselho,
366
00:33:24,561 --> 00:33:27,284
ela provavelmente contar�
a ele sobre voc�.
367
00:33:27,349 --> 00:33:28,428
Voc� pode encant�-la.
368
00:33:28,429 --> 00:33:31,731
Voc� pode encantar um
p�ssaro em um galho, se quiser.
369
00:33:31,849 --> 00:33:34,946
Desde que n�o esteja
de mau humor.
370
00:33:36,509 --> 00:33:38,667
Vamos apostar que s�o
Testemunhas de Jeov�?
371
00:33:38,769 --> 00:33:43,345
N�o nesta �poca do ano. Deve ser
para algum abaixo assinado.
372
00:33:43,449 --> 00:33:46,299
Eles sabem aonde ir.
373
00:33:49,649 --> 00:33:52,004
Tommy, fique quieto!
374
00:34:02,729 --> 00:34:04,879
... uma oferta da sra.
Griffith Williams.
375
00:34:05,089 --> 00:34:09,241
Estou surpreso,
n�o sei o que dizer...
376
00:34:09,449 --> 00:34:12,924
- Algo errado, querido?
- N�o n�o...
377
00:34:13,289 --> 00:34:16,357
Voc� me daria licen�a
por um momento?
378
00:34:16,729 --> 00:34:18,623
O que ele disse?
379
00:34:19,009 --> 00:34:20,488
O que est� acontecendo?
380
00:34:20,689 --> 00:34:22,308
A sra. Griffith enviou
um cara para cuidar
381
00:34:22,309 --> 00:34:24,761
das crian�as para que
possamos ir � festa.
382
00:34:24,762 --> 00:34:27,329
- Quem?
- N�o sei.
383
00:34:27,330 --> 00:34:30,105
N�o parece muito muito feliz, mas
eu diria que ele conhece crian�as.
384
00:34:30,106 --> 00:34:33,007
- Ele tem um rosto bonito?
- Sim, eu diria que sim...
385
00:34:33,209 --> 00:34:36,860
Ele n�o se parece com ningu�m
que engole �pio secretamente.
386
00:34:37,169 --> 00:34:40,327
O que voc� acha?
Para mant�-los por uma hora?
387
00:34:40,509 --> 00:34:43,357
- Ok, ela geralmente n�o acorda.
- N�o n�o!
388
00:34:43,569 --> 00:34:46,629
N�o sei o sobrenome
do cara.
389
00:34:48,429 --> 00:34:51,840
Voc� sobe aqui por
um momento, sr Bill?
390
00:35:00,549 --> 00:35:03,939
Bill, esta � minha esposa Jean.
Jean, este � o Bill.
391
00:35:04,169 --> 00:35:08,207
- Como vai?
- Bondade sua vir...
392
00:35:08,409 --> 00:35:10,865
Sim, voc� saiu da festa...
393
00:35:10,966 --> 00:35:13,180
E, sim... Jean vai mostrar
a voc� onde est�o.
394
00:35:13,181 --> 00:35:16,990
N�o vamos demorar,
s� para comparecer.
395
00:35:17,129 --> 00:35:19,072
Isso mesmo, n�o vamos
demorar, venha comigo.
396
00:35:19,073 --> 00:35:22,581
Vou mostrar onde � a
cozinha, por aqui...
397
00:35:33,209 --> 00:35:35,331
N�o acho que eles v�o
lhe causar problemas.
398
00:35:35,332 --> 00:35:38,415
Isso seria incomum.
Geralmente s�o bons.
399
00:35:39,649 --> 00:35:42,399
Mas, Bill, ainda resta meia garrafa...
400
00:35:42,889 --> 00:35:44,945
ch�. Se voc� quiser...
401
00:35:45,209 --> 00:35:47,795
- Sim obrigado.
- Tome um ch�.
402
00:35:47,796 --> 00:35:50,205
- Ch�?
- Ch�.
403
00:35:52,249 --> 00:35:55,240
- Adeus!
- At� logo.
404
00:36:05,969 --> 00:36:09,541
Papai! Bolk ainda est� acordado!
405
00:36:31,729 --> 00:36:35,688
- Boa noite, conseguiram chegar!
- Sim, gra�as a voc�.
406
00:36:35,889 --> 00:36:38,847
Esta � minha esposa Jean.
Sra. Griffith Williams.
407
00:36:39,049 --> 00:36:42,878
Jean, que bom!
Vieram bem?
408
00:36:43,089 --> 00:36:47,647
- Sim. Desculpe o inc�modo.
- Oh, n�o foi nada.
409
00:36:47,809 --> 00:36:50,664
- Voc� quer se arrumar?
- Seria bom.
410
00:36:50,889 --> 00:36:53,848
Seu vestido � lindo.
Pode usar o banheiro ali.
411
00:36:54,049 --> 00:36:56,923
- Obrigada.
- Ah n�o! Espere um minuto.
412
00:36:57,129 --> 00:36:58,778
Tem alguem passando mal
naquele banheiro.
413
00:36:58,779 --> 00:37:04,251
V� ao meu l� em cima.
Segunda porta � direita.
414
00:37:08,329 --> 00:37:12,618
- Vai esperar por mim a�, amor?
- Sim, amor, estarei aqui.
415
00:37:12,929 --> 00:37:14,557
Ok.
416
00:37:17,609 --> 00:37:22,408
- O que achou do velho Bill?
- Parece ser um cara legal!
417
00:37:22,629 --> 00:37:26,282
Nada mal, n�o �? Para um
modelo do ano passado.
418
00:37:26,449 --> 00:37:28,304
Experimente o caviar.
419
00:37:28,505 --> 00:37:30,759
Oh! Muito obrigado!
420
00:37:31,109 --> 00:37:33,361
Nunca comi caviar.
421
00:37:33,649 --> 00:37:35,074
Vale a pena provar.
422
00:37:35,075 --> 00:37:38,359
Sim, provo tudo, uma vez.
423
00:37:38,569 --> 00:37:40,424
Uma vez?
424
00:37:46,569 --> 00:37:50,206
N�o devo guardar
voc� s� para mim.
425
00:37:50,489 --> 00:37:54,040
Deixe-me apresent�-lo...
426
00:37:55,569 --> 00:37:59,480
Pegue uma bebida, tem alguem
que voc� precisa conhecer.
427
00:37:59,689 --> 00:38:01,620
Eu gostaria de conhecer seu marido.
428
00:38:01,829 --> 00:38:06,205
Est� por a�. Primeiro
conhe�a nosso escritor.
429
00:38:09,249 --> 00:38:12,664
- Isso � um pouco de u�sque.
- Sim, obrigado.
430
00:38:12,869 --> 00:38:14,814
Onde est� o bardo?
431
00:38:14,815 --> 00:38:19,238
Eu estava flertando com a ideia
de traduzir Kafka para o gal�s,
432
00:38:19,239 --> 00:38:21,384
mas como traduzir
os valores...
433
00:38:21,609 --> 00:38:24,103
Querido, pare um pouco
de ser brilhante
434
00:38:24,104 --> 00:38:25,260
e venha conhecer um
convidado rec�m-chegado.
435
00:38:25,261 --> 00:38:28,248
- Entende?
- Sim, eu conhe�o
436
00:38:28,509 --> 00:38:30,388
Um verdadeiro
colarinho branco.
437
00:38:30,389 --> 00:38:33,433
Como vai, Lewis, ainda
entregando lixo para as massas?
438
00:38:33,789 --> 00:38:37,707
Sim est� certo. E voc�,
ainda escrevendo o lixo?
439
00:38:38,089 --> 00:38:42,628
- Voc�s se conhecem?
- Sim, faz muito tempo.
440
00:38:42,629 --> 00:38:44,442
Jogamos bolinhas
de gude juntos.
441
00:38:44,443 --> 00:38:47,846
- Voc� nunca me disse.
- N�o, claro, ele � muito modesto.
442
00:38:47,847 --> 00:38:50,980
Se voc� � alguma coisa, voc�
n�o � um nome, certo, Gareth?
443
00:38:51,409 --> 00:38:53,537
E a sra. Lewis?
444
00:38:53,538 --> 00:38:56,364
Sim, ele a conhece tamb�m.
Tamb�m h� muito tempo.
445
00:38:57,329 --> 00:38:59,184
Oi, Gareth.
446
00:38:59,709 --> 00:39:01,624
Oi, Jean.
447
00:39:05,509 --> 00:39:08,681
Como nos velhos tempos, certo?
448
00:39:09,009 --> 00:39:13,400
Muito tempo passou
desde nosso casamento.
449
00:39:13,609 --> 00:39:15,081
Est� pensando no que
aconteceu
450
00:39:15,082 --> 00:39:16,242
na �ltima vez que
nos encontramos?
451
00:39:16,243 --> 00:39:20,602
- N�o, foi bom, voc� disse...
- John!
452
00:39:20,809 --> 00:39:25,688
"Nem sempre o melhor vence." Muito
original. Ficou na minha mem�ria.
453
00:39:25,889 --> 00:39:28,980
Voc� se acha muito engra�ado?
454
00:39:29,609 --> 00:39:33,087
Algu�m mais quer uma bebida?
Tenho certeza que voc� quer.
455
00:39:34,209 --> 00:39:40,798
Eu estava folheando seu romance
outro dia, "A Grama � Nutrida."
456
00:39:41,009 --> 00:39:46,088
Temos uma primeira edi��o sem
assinatura, acho que � rara.
457
00:39:46,769 --> 00:39:48,670
Voc� vir� � estreia da
minha pe�a, Jean?
458
00:39:48,671 --> 00:39:51,091
Gostaria muito mas
para mim � dif�cil.
459
00:39:51,092 --> 00:39:54,804
- Mas John ir�, n�o, amor?
- Oh, sim, sim...
460
00:39:55,009 --> 00:39:58,455
Claro, j� que n�o pago a
entrada, qual o nome da pe�a?
461
00:39:59,449 --> 00:40:02,843
"Bouen Thomas, Alfaiate de Handajl."
462
00:40:03,049 --> 00:40:09,142
Que t�tulo not�vel. Me admiro que
ningu�m o usou antes, � com�dia?
463
00:40:09,449 --> 00:40:13,840
Aqui estamos! Vernon, estes s�o
sr. e sra. Lewis. Meu marido.
464
00:40:14,049 --> 00:40:15,801
- Boa noite.
- Como vai?
465
00:40:16,009 --> 00:40:18,725
Fal�vamos sobre
a nova pe�a de Gareth.
466
00:40:18,726 --> 00:40:21,210
Estamos muito atrasados
com os figurinos.
467
00:40:21,211 --> 00:40:23,423
Sinto muito por ouvir
isso. Qual � o problema?
468
00:40:23,424 --> 00:40:24,723
Nada foi feito.
469
00:40:24,729 --> 00:40:29,477
Elizabeth est� tentando h� um
m�s que a biblioteca do sr. Lewis
470
00:40:29,689 --> 00:40:33,648
consiga livros que possam nos ajudar,
mas, claro, sem sucesso.
471
00:40:33,949 --> 00:40:37,558
Jean, alguem est� morrendo
para conhecer voc�.
472
00:40:37,769 --> 00:40:40,600
Se soub�ssemos o que voc� est�
procurando, poderiamos ajudar.
473
00:40:40,689 --> 00:40:43,943
� dif�cil encontrar um livro sem
saber nem o t�tulo nem o escritor.
474
00:40:43,989 --> 00:40:48,401
Inferno, cara, � o seu trabalho!
Precisamos faz�-lo por voc�?
475
00:40:51,889 --> 00:40:54,131
- N�o seja duro com ele.
- Por que n�o?
476
00:40:54,132 --> 00:40:55,516
Voc� sabe como eles s�o.
477
00:40:55,829 --> 00:41:00,672
Poetas, acho que isso lhes d�
o direito de serem diferentes. N�o?
478
00:41:01,129 --> 00:41:06,408
Como cr�tico de teatro, do Aberdarcy
Chronicles, devo concordar.
479
00:41:06,609 --> 00:41:08,946
Ainda assim, na minha
opini�o pessoal,
480
00:41:08,947 --> 00:41:13,973
ele � um quatro olhos convencido,
pequeno e burro. Desculpe.
481
00:41:14,609 --> 00:41:16,558
Encantador!
482
00:41:26,229 --> 00:41:30,519
Com licen�a, onde fica
o lavabo deles aqui?
483
00:41:33,329 --> 00:41:37,601
Onde um homem pode
lavar as m�os aqui?
484
00:41:37,809 --> 00:41:40,040
Aquela porta ali.
485
00:42:12,169 --> 00:42:14,560
Senhor, muito bom...
486
00:42:14,929 --> 00:42:16,598
Desculpe.
487
00:42:19,569 --> 00:42:21,582
Muito divertido!
488
00:42:22,209 --> 00:42:24,388
- Um cigarro?
- N�o, obrigado.
489
00:42:59,529 --> 00:43:02,564
- � o original.
- Verdade?
490
00:43:03,009 --> 00:43:05,650
- Voc� gosta?
- N�o � ruim.
491
00:43:05,651 --> 00:43:08,066
Deveria comprar um
daquele franc�s.
492
00:43:08,749 --> 00:43:13,816
Sim, vi fotos em uma revista
outro dia. Ele se valoriza.
493
00:43:13,909 --> 00:43:17,242
- Realmente? Interessante.
- Sim ele...
494
00:43:19,809 --> 00:43:23,528
- Voc� quer um dos meus?
- Oh, obrigada!
495
00:43:23,769 --> 00:43:27,641
Sabe, coloca a tela no ch�o,
496
00:43:28,329 --> 00:43:31,600
derrama um
monte de tinta
497
00:43:31,909 --> 00:43:35,565
e arrasta uma mulher
nua sobre a tela.
498
00:43:36,889 --> 00:43:41,841
Eu gostaria de um trabalho assim,
adoraria lavar os pinc�is.
499
00:43:43,969 --> 00:43:45,763
Me diga uma coisa...
500
00:43:46,189 --> 00:43:50,640
Queria saber se voc� est� inscrito
para esse cargo na biblioteca.
501
00:43:50,849 --> 00:43:54,821
- Tenho pensado nisso, sim.
- Sabe, acho que deveria.
502
00:43:55,089 --> 00:43:59,317
Eu acho que voc� tem uma
chance, Vernon est� no Conselho.
503
00:43:59,769 --> 00:44:03,647
Vernon? Vernon, seu marido?
504
00:44:03,969 --> 00:44:08,057
Eu n�o interfiro muito, mas �s
vezes ele me pede conselhos.
505
00:44:08,209 --> 00:44:11,320
- E voc� d�?
- As vezes. Depende...
506
00:44:12,129 --> 00:44:13,278
Compreendo.
507
00:44:13,489 --> 00:44:19,466
Acho que posso ajud�-los a encontrar
o tipo de homem que precisam.
508
00:44:19,769 --> 00:44:22,431
Falar com o Conselho
� muito importante.
509
00:44:22,432 --> 00:44:23,802
Sim, primeira impress�o...
510
00:44:25,169 --> 00:44:29,886
- Sim, isso conta.
- Sim claro.
511
00:44:30,089 --> 00:44:32,478
Que tipo de homem procuram?
512
00:44:32,889 --> 00:44:39,537
Na verdade, n�o sei, talvez
algu�m que se pare�a com voc�?
513
00:44:46,329 --> 00:44:49,601
O que voc� faria...
se eu beijasse voc�?
514
00:44:49,809 --> 00:44:53,181
Nada violento, espero?
515
00:44:53,629 --> 00:44:57,445
- Violento?
- Eu gostaria de beij�-la
516
00:44:57,849 --> 00:45:02,559
porque eu pessoalmente acredito
muito na primeira impress�o.
517
00:45:41,489 --> 00:45:45,004
Compre novos len�os
antes da entrevista.
518
00:45:45,289 --> 00:45:48,781
Voc� acha que vou chegar � entrevista?
519
00:45:49,149 --> 00:45:52,968
Acho que voc� ir� muito mais longe.
520
00:46:18,209 --> 00:46:21,264
Tem alguem ai
morto ou o qu�?
521
00:46:23,569 --> 00:46:26,687
Ieuan!
Bem, parab�ns.
522
00:46:26,889 --> 00:46:28,561
John, a� est� voc�...
523
00:46:29,569 --> 00:46:31,549
Olha, receio estar
muito doente.
524
00:46:31,550 --> 00:46:35,399
Sim, h� um motivo
para isso, n�o?
525
00:46:35,449 --> 00:46:39,048
- � de fam�lia.
- Veja, Megan...
526
00:46:47,729 --> 00:46:49,648
Muito obrigado.
527
00:46:49,929 --> 00:46:51,149
Vou esperar pelo cavalheiro.
528
00:46:51,150 --> 00:46:54,458
- Sim, vou mand�-lo descer.
- Obrigado, boa noite.
529
00:46:57,409 --> 00:47:00,401
- Precisamos dar algo a ele?
- N�o n�o!
530
00:47:00,889 --> 00:47:03,560
A sra. Griffith Williams se
ofereceu para ajud�-lo?
531
00:47:03,561 --> 00:47:04,672
Sim, sim.
532
00:47:04,929 --> 00:47:08,787
Eu disse para voc� se inscrever.
Est� feliz por estar inscrito?
533
00:47:08,788 --> 00:47:10,400
Claro, claro.
534
00:47:11,769 --> 00:47:15,984
Sil�ncio, Sammy! Tem gente
tentando dormir, aqui!
535
00:47:19,769 --> 00:47:21,666
Oi, Bill! Como foi?
536
00:47:21,869 --> 00:47:23,841
As crian�as n�o
criaram problemas?
537
00:47:24,075 --> 00:47:26,842
- N�o, n�o, elas se comportaram.
- Bom.
538
00:47:27,449 --> 00:47:31,360
- Exceto... Bolk.
- Sim?
539
00:47:31,529 --> 00:47:35,159
Eu tive que leva-lo
ao banheiro sete vezes.
540
00:48:19,549 --> 00:48:22,304
Voc� pode pegar a bola?
541
00:48:23,129 --> 00:48:25,084
A bola!
542
00:48:27,489 --> 00:48:29,968
Vejo que voc� est� ganhando!
543
00:48:35,849 --> 00:48:37,538
Ol�!
544
00:48:41,369 --> 00:48:43,524
Obrigado, senhor!
545
00:48:47,449 --> 00:48:49,066
Sorte que meus freios
est�o funcionando!
546
00:48:49,089 --> 00:48:50,409
�, ainda bem, n�o?
547
00:48:50,410 --> 00:48:54,869
Eu s� estava... indo para casa.
548
00:48:55,369 --> 00:48:57,809
Percebi. Posso levar voc�?
549
00:48:57,810 --> 00:49:01,235
- Maravilhoso. Obrigado.
- Bom. Pule para dentro.
550
00:49:22,169 --> 00:49:27,120
Oh, pensei uma coisa, poder�amos
tomar uma bebida esta noite?
551
00:49:27,369 --> 00:49:29,599
Muito gentil de sua parte, mas...
552
00:49:29,809 --> 00:49:34,785
� ilegal deix�r as crian�as
desacompanhadas � noite.
553
00:49:34,969 --> 00:49:37,093
Receio que Bill n�o
pode desta vez.
554
00:49:37,094 --> 00:49:39,717
Como voc� lida com eles
de outra forma?
555
00:49:39,969 --> 00:49:42,503
Voc� precisa de um sistema!
556
00:49:42,689 --> 00:49:47,284
Oh, n�s temos. Consiste nisso:
na maioria das vezes n�o sa�mos.
557
00:50:12,689 --> 00:50:15,441
Vou falar com a Jean.
558
00:50:26,009 --> 00:50:30,327
Quem �? Quem est� entrando?
- S� eu e uma amiga, sra. Davis.
559
00:50:30,529 --> 00:50:34,364
- � o sr. Lewis? Uma visita?
- Isso mesmo, sra. Davis.
560
00:50:34,569 --> 00:50:38,725
-Nao gosto de barulho, sr. Lewis!
-Nem eu, sra. Davis.
561
00:50:43,009 --> 00:50:46,018
- Agrad�vel aqui.
- Sim.
562
00:50:49,689 --> 00:50:52,668
Jean, amor...
voc� est� ocupada?
563
00:50:53,109 --> 00:50:55,579
Temos... uma visita.
564
00:50:56,249 --> 00:50:59,079
Al�, Jean! Encontrei
o seu marido na rua.
565
00:50:59,169 --> 00:51:03,445
Desculpe, o apartamento est� uma
bagun�a, n�o esper�vamos visita.
566
00:51:03,446 --> 00:51:04,962
Est� tudo bem.
567
00:51:04,969 --> 00:51:10,267
Vamos sair para uma bebida esta
noite, voc� gostaria de ir junto?
568
00:51:10,589 --> 00:51:14,225
Eu ouvi de John que voc�
tem um problema com bab�.
569
00:51:14,489 --> 00:51:17,879
Receio que sim.
De qualquer maneira, eu...
570
00:51:18,449 --> 00:51:21,444
- Realmente acho que n�o posso.
- Que pena...
571
00:51:21,649 --> 00:51:24,727
Eu disse que poderia ser dif�cil.
572
00:51:24,929 --> 00:51:26,189
V� voc�, amor, se quiser.
573
00:51:26,190 --> 00:51:29,245
E por que voc� n�o vai e
eu fico com as crian�as?
574
00:51:29,246 --> 00:51:31,323
N�o, prefiro que voc� v�.
575
00:51:31,429 --> 00:51:34,805
Deus me sinto desconfort�vel
parece que sequestrei seu marido.
576
00:51:34,929 --> 00:51:37,338
N�o se preocupe comigo.
577
00:51:37,569 --> 00:51:43,825
Precisamos nos encontrar sozinhas,
fofocar um pouco sobre os caras.
578
00:51:44,129 --> 00:51:47,179
Sim, eu ficaria feliz.
Precisamos fazer isso.
579
00:51:47,369 --> 00:51:51,460
Que menina doce!
Qual � o seu nome?
580
00:51:52,649 --> 00:51:55,243
- O gato comeu sua l�ngua.
- N�o!
581
00:51:55,449 --> 00:51:59,217
Bolk n�o quer que eu diga
meu nome para outras pessoas.
582
00:52:00,049 --> 00:52:05,438
- Quem � Bolk?
- Falo tudo sobre Bolk mais tarde.
583
00:52:05,849 --> 00:52:09,000
- Voc� tem certeza?
- Tenho certeza. Divirta-se!
584
00:52:09,209 --> 00:52:11,108
Tchau, amor.
585
00:52:11,809 --> 00:52:13,458
Tchau, Gwyneth.
586
00:52:13,729 --> 00:52:15,423
Fred...
587
00:52:15,529 --> 00:52:17,580
Adeus, Jean. N�o esque�a
nosso acordo.
588
00:52:17,581 --> 00:52:20,082
N�o esque�o.
589
00:52:21,649 --> 00:52:24,498
Vou deixar comida para voc�.
590
00:52:25,409 --> 00:52:27,198
Fria.
591
00:52:32,089 --> 00:52:35,047
M�e, Bolk n�o gosta dela.
592
00:52:35,249 --> 00:52:38,782
Quieta, amor. Vou
secar seu cabelo.
593
00:52:46,929 --> 00:52:49,682
- Para qual pub vamos?
- N�o sei, querido.
594
00:52:49,889 --> 00:52:54,741
Vamos ao Queen's Head para
uma bebida. E ent�o para casa.
595
00:52:55,009 --> 00:52:57,545
Para variar.
596
00:53:14,649 --> 00:53:16,691
- Os empregados est�o de folga?
- Sim.
597
00:53:16,692 --> 00:53:20,673
- Vernon tamb�m n�o est� aqui.
- Verdade?
598
00:53:20,729 --> 00:53:24,868
Sim, ele est�, mais ou menos,
em servi�o, certo?
599
00:53:30,009 --> 00:53:32,380
Voc� pode nos servir uma bebida
enquanto eu mudo de roupa?
600
00:53:32,381 --> 00:53:34,174
Sim, sim.
601
00:53:34,421 --> 00:53:38,127
- L� dentro e leve para cima.
- L� dentro? - Sim.
602
00:53:38,329 --> 00:53:42,548
Vou querer gim com t�nica.
E cigarros.
603
00:53:43,489 --> 00:53:48,446
- Como vou lhe encontrar?
- Vou deixar um rastro.
604
00:54:16,569 --> 00:54:19,103
PONTO SEM RETORNO
605
00:54:38,129 --> 00:54:43,981
- Aqui! Algu�m para jogar t�nis?
- Continue. Estou no quarto.
606
00:54:58,849 --> 00:55:04,500
Coloque a bebida perto da
banheira. Sinta-se a vontade.
607
00:55:04,889 --> 00:55:07,386
Logo estarei com voc�.
608
00:55:29,169 --> 00:55:30,968
O que est� fazendo a�?
609
00:55:31,609 --> 00:55:37,445
- Voc� est� muito quieto.
- Sim, sempre fui muito quieto.
610
00:55:37,649 --> 00:55:41,319
Quieto desde crian�a.
611
00:55:42,969 --> 00:55:46,642
O que voc� acha da
academia de gin�stica?
612
00:55:47,809 --> 00:55:50,601
� impressionante.
613
00:55:52,809 --> 00:55:57,568
Ele vai se machucar um dia,
n�o ser� o que ele aspirava.
614
00:55:57,969 --> 00:56:02,687
Desculpe demorar tanto.
Eu n�o sei o que vestir.
615
00:56:02,929 --> 00:56:09,701
N�o se preocupe comigo,
n�o se apresse. Eu posso esperar.
616
00:56:15,289 --> 00:56:19,122
- Entende o que eu quis dizer?
- Sim.
617
00:56:19,649 --> 00:56:25,409
Estranho o velho Vernon
comprar algo assim. � mortal.
618
00:56:25,609 --> 00:56:29,640
Foi um presente
que dei a ele.
619
00:56:31,369 --> 00:56:35,288
- Acenda meu cigarro, querido?
- Sim.
620
00:56:46,489 --> 00:56:53,062
Vi isso pela primeira vez quando
Paul Henreid fez para Beth Davis
621
00:56:53,269 --> 00:56:56,080
no filme "A Estranha Passageira".
622
00:56:56,649 --> 00:57:03,321
S� me lembro de um major bonito,
na guerra, no meio do inverno.
623
00:57:03,529 --> 00:57:07,124
Foi atingido e
sangrava muito.
624
00:57:07,329 --> 00:57:09,403
Quando foi isso?
625
00:57:09,729 --> 00:57:13,404
1942... O major queria
se casar comigo.
626
00:57:13,609 --> 00:57:17,778
- Amei a guerra. Isso o assusta?
- N�o, n�o particularmente.
627
00:57:17,989 --> 00:57:22,645
Aproveitei cada momento da
guerra, chorei quando acabou.
628
00:57:23,009 --> 00:57:27,785
Deveria ter casado com
aquele major. Mas n�o casei.
629
00:57:31,529 --> 00:57:36,019
Eu soube algo sobre aquela terr�vel
entrevista com o Conselho.
630
00:57:36,529 --> 00:57:43,188
Voc� est� na lista dos quatro
selecionados, est� satisfeito?
631
00:57:43,489 --> 00:57:47,780
- Voc� est� grato?
- Sim estou.
632
00:57:49,529 --> 00:57:52,221
Qu�o grato?
633
00:58:06,889 --> 00:58:11,403
- Quero voc�. Quero voc� inteiro.
- Sim amor.
634
00:58:11,609 --> 00:58:17,726
Mas voc� n�o acha que seria
melhor sair deste gin�sio?
635
00:58:17,969 --> 00:58:22,044
- Quero voc� inteiro.
- E voc� vai me ter, querida...
636
00:58:22,249 --> 00:58:26,800
mas podemos ir
para o quarto?
637
00:58:27,849 --> 00:58:29,698
Me carregue.
638
00:58:31,349 --> 00:58:33,198
Me carregue.
639
00:58:41,229 --> 00:58:43,421
- Querido...
- Sim?
640
00:59:01,469 --> 00:59:03,680
Querido, deixe isso agora!
641
00:59:16,289 --> 00:59:18,358
- Oh Deus!
- O que aconteceu?
642
00:59:18,609 --> 00:59:21,628
� o Vernon!
Levante-se r�pido!
643
00:59:22,409 --> 00:59:26,163
Vai ser desagrad�vel!
Onde voc� est�?
644
00:59:26,369 --> 00:59:29,880
O que voc� est� fazendo?
Bobinho, saia do meu arm�rio!
645
00:59:30,089 --> 00:59:32,638
- Para onde devo ir?
- Eu n�o sei!
646
00:59:33,569 --> 00:59:35,382
Vista seu palet�!
647
00:59:35,849 --> 00:59:37,877
Pegue a manga, a manga!
648
00:59:40,169 --> 00:59:43,478
Pare de ofegar!
Respire fundo.
649
00:59:43,689 --> 00:59:46,462
Empurre a cabe�a entre as pernas.
Vou ficar com Vernon.
650
00:59:46,669 --> 00:59:50,379
- Devo ficar aqui ou o qu�?
- N�o! No banheiro!
651
00:59:58,049 --> 00:59:59,823
E agora?
652
01:00:00,369 --> 01:00:02,682
- Eu sei o que.
- O que?
653
01:00:03,769 --> 01:00:06,044
- Pegue-os do ch�o.
- Por qu�?
654
01:00:06,249 --> 01:00:08,943
Se algu�m vier,
n�o vai estranhar.
655
01:00:09,049 --> 01:00:10,880
Isso n�o � estranho?
656
01:00:11,089 --> 01:00:13,683
- Tudo parecer estranho!
- Tudo certo...
657
01:00:13,889 --> 01:00:16,007
Melhor que nada.
658
01:00:16,569 --> 01:00:20,164
- � importante que voc� fa�a algo.
- Tudo certo.
659
01:00:20,369 --> 01:00:23,437
- Vamos!
- Estou fazendo o meu melhor.
660
01:00:27,769 --> 01:00:29,330
- � voc�, querido?
661
01:00:29,331 --> 01:00:31,412
Voc� se preocupa demais
com aquele contrato, Billy.
662
01:00:31,413 --> 01:00:32,734
Est� praticamente
assinado.
663
01:00:33,249 --> 01:00:35,311
- Aonde voc� est� indo, Charlie?
- Pegar gelo.
664
01:00:35,312 --> 01:00:36,955
Na segunda porta.
665
01:00:36,956 --> 01:00:39,405
- Queriiiidoo!
- Ol� amor.
666
01:00:39,609 --> 01:00:42,183
Colegas do Conselho para tomar
uma bebida. Voc� quer se juntar?
667
01:00:42,184 --> 01:00:46,122
Eu vou ver, querido.
Pensava em dormir cedo.
668
01:00:46,537 --> 01:00:48,361
Tudo bem, como
voc� quiser.
669
01:00:50,129 --> 01:00:53,385
Cad� o Harry? Se quiser gelo,
ter� que esperar pelo Charlie.
670
01:00:56,090 --> 01:00:59,623
Sem p�nico. Ele veio para
uma bebida com os rapazes.
671
01:00:59,869 --> 01:01:02,540
E agora, devo descer e
oferecer cigarros a eles?
672
01:01:02,541 --> 01:01:03,457
N�o querido.
673
01:01:03,689 --> 01:01:07,887
Nesta situa��o recomenda-se
sair de fininho.
674
01:01:08,089 --> 01:01:10,649
- Voc� est� certa.
- N�o, n�o por al�!
675
01:01:11,009 --> 01:01:13,921
N�o se preocupe.
Me d� um beijo de boa noite.
676
01:01:14,129 --> 01:01:15,642
Espere, olhe...
677
01:01:15,849 --> 01:01:17,885
n�o agora.
678
01:01:18,089 --> 01:01:23,920
Est� nervoso, gostaria que
voc� relaxasse um pouco.
679
01:01:24,129 --> 01:01:28,162
- Sim, acho que sim.
- Eu tamb�m. Venha agora.
680
01:01:30,689 --> 01:01:31,963
Por onde devo ir?
681
01:01:31,964 --> 01:01:36,417
Pela entrada principal, eu acho.
Cuidado no final das escadas.
682
01:01:37,009 --> 01:01:40,558
- Pela entrada principal...
- Cuidado quando descer, lembre-se.
683
01:01:40,769 --> 01:01:42,760
-Ele parece um pouco mal-humorado.
-Sim.
684
01:01:42,969 --> 01:01:48,566
- Ent�o... vejo voc� de novo?
- Sim, n�o demora. Estarei sozinha.
685
01:01:53,009 --> 01:01:54,824
Cigarros...
686
01:02:25,969 --> 01:02:29,041
O Sr. Griffith Williams est� na sala.
687
01:02:29,409 --> 01:02:31,242
Muito obrigado.
688
01:02:52,129 --> 01:02:55,042
- Sim?
- Oh, boa noite.
689
01:02:55,489 --> 01:02:59,523
Somente...
Eu verifico se est� tudo bem.
690
01:02:59,849 --> 01:03:03,444
S� deixo um servi�o
quando est� tudo certo.
691
01:03:03,649 --> 01:03:06,921
- Est� tudo bem, pelo que sabe?
- Acho que sim.
692
01:03:07,129 --> 01:03:12,803
Tubos e outras coisas?
Eu n�o quero que nada vaze.
693
01:03:16,809 --> 01:03:22,141
�timo. n�o ter� mais problemas.
Ainda bem que passei aqui, n�o?
694
01:03:22,929 --> 01:03:25,902
Bem boa noite!
695
01:03:34,129 --> 01:03:37,846
Agrad�vel e acolhedor!
Aquece bem...
696
01:03:38,049 --> 01:03:44,487
Aquece bem, sim. N�o se preocupe.
O calor vai puxar tudo de volta.
697
01:04:08,049 --> 01:04:10,558
Ol�, Ieuan.
- Desculpe, John.
698
01:04:10,849 --> 01:04:14,203
- No �ltimo minuto.
- Passagem!
699
01:04:20,529 --> 01:04:23,824
- N�o tem trocado?
- N�o.
700
01:04:26,049 --> 01:04:30,247
- Ent�o tem que esperar o troco.
- Para o centro, obrigado.
701
01:04:32,249 --> 01:04:35,847
"Bouen Thomas Alfaiate
de Llandilo".
702
01:04:36,209 --> 01:04:40,477
Voc� l� por prazer?
- Sim. Isso me d� um grande prazer.
703
01:04:40,769 --> 01:04:45,726
Na verdade, John, estou honrado,
me ofereceram um papel.
704
01:04:45,929 --> 01:04:49,860
- Quem ofereceu?
- O pr�prio escritor, sr. Probert.
705
01:04:50,009 --> 01:04:53,462
Bem, de um lugar mais
alto n�o poderia vir.
706
01:04:54,129 --> 01:04:56,162
Que papel ele ofereceu?
707
01:04:56,449 --> 01:04:59,043
O papel da morte.
708
01:04:59,329 --> 01:05:00,884
Obrigado.
709
01:05:01,129 --> 01:05:03,285
Seu troco... senhor.
710
01:05:09,009 --> 01:05:14,549
Tem uma chance a�, garoto. Acho
que ela sabe que voc� � ator, Ieuan.
711
01:05:14,849 --> 01:05:15,711
S�rio, John?
712
01:05:15,712 --> 01:05:18,481
Sim. Ela sabe tudo
sobre o beijo da morte.
713
01:05:44,169 --> 01:05:48,228
E tente, pelo amor de Deus
querido, agir como profissional.
714
01:05:48,429 --> 01:05:53,565
- N�o sou profissional, sou amador!
- Voc� pode atuar. Conven�a-se!
715
01:05:53,969 --> 01:05:57,945
� muito tarde, muito tarde!
Desligue isso!
716
01:06:12,289 --> 01:06:15,644
- Al�.
- Oh... al�!
717
01:06:15,645 --> 01:06:18,626
- Surpreso?
- Sim, muito.
718
01:06:23,689 --> 01:06:26,840
- A cortina sobe em um minuto.
- N�o, ainda n�o!
719
01:06:27,049 --> 01:06:28,687
Muito bom. Guarde
essa bolsa!
720
01:06:28,889 --> 01:06:33,008
Segure bem, n�o � o seu ukulele!
Onde est� a morte? A cortina sobe!
721
01:06:33,209 --> 01:06:36,406
Estou aqui, sr. Probert! Mas
minha perna ficou presa!
722
01:06:36,609 --> 01:06:40,047
- O joelho dele est� travado.
- Preso, sr. Probert, preso!
723
01:06:40,249 --> 01:06:42,922
- Que tal um pouco de lubrifica��o?
- Vou pegar a chave inglesa.
724
01:06:43,129 --> 01:06:46,772
N�o v�! Espere sr.
Probert, estou amarrado!
725
01:06:58,449 --> 01:07:00,565
Toquem os pianos de novo
e n�o apaguem as luzes!
726
01:07:00,566 --> 01:07:01,870
Tarde demais, j�
est�o apagadas.
727
01:07:04,689 --> 01:07:06,308
Toquem de novo!
728
01:07:07,129 --> 01:07:09,021
Toquem de novo!
729
01:07:09,889 --> 01:07:14,091
Meu Deus... vou ver o que est�
acontecendo. Com licen�a.
730
01:07:14,092 --> 01:07:15,501
Sim.
731
01:07:29,409 --> 01:07:32,606
N�o adianta, sr. Probert.
Ainda est� preso.
732
01:07:32,809 --> 01:07:35,982
Poderia se levantar se tentasse,
nunca o perdoarei por isso!
733
01:07:36,109 --> 01:07:39,042
Vamos adiar o pr�logo
e fazer dele um ep�logo?
734
01:07:39,043 --> 01:07:40,896
Isto n�o � a BBC!
735
01:07:40,897 --> 01:07:46,759
N�o importa onde come�a a pe�a,
acontece sempre no cinema.
736
01:08:16,609 --> 01:08:19,927
- O que aconteceu?
- Eu n�o sei. � uma confus�o l�.
737
01:08:20,129 --> 01:08:22,320
Precisamos encontrar
algo mais interessante.
738
01:08:22,429 --> 01:08:26,463
Ok... mas eu preciso escrever
uma cr�tica sobre a pe�a.
739
01:08:26,689 --> 01:08:30,145
Isso � f�cil. Sem enredo,
sem a��o e sem sentido.
740
01:08:30,249 --> 01:08:32,899
� uma das melhores
do Probert.
741
01:08:33,009 --> 01:08:40,129
Basta mencionar o elenco e quem
desenhou os figurinos. Vamos.
742
01:08:48,929 --> 01:08:54,127
- Quieto, vamos lev�-lo ao palco.
- N�o me deixe, sr. Probert!
743
01:08:58,649 --> 01:09:01,527
- Levante minha viseira!
- Acenda essa maldita tocha!
744
01:09:01,729 --> 01:09:04,120
Esqueci o texto!
O que deveria dizer?
745
01:09:04,229 --> 01:09:08,360
"Sua morte est� chegando!"
Fale alto. Afastem-se!
746
01:09:08,569 --> 01:09:10,958
Cai fora! A cortina est� subindo!
747
01:09:12,209 --> 01:09:16,659
Sua morte est�
chegando!
748
01:09:57,609 --> 01:09:59,488
Deviam ter usado voc�
no batalh�o de tanques.
749
01:09:59,489 --> 01:10:01,030
Usaram.
750
01:10:16,169 --> 01:10:18,888
Bem, senhor Lewis...
751
01:10:19,489 --> 01:10:21,844
Bem, sra. Griffith Williams...
752
01:10:23,049 --> 01:10:28,963
-Temos neg�cios inacabados, n�o �?
- Sim sra. Griffith Williams.
753
01:10:29,469 --> 01:10:34,281
-Deixe-me livrar voc� do tormento.
- A qualquer momento.
754
01:10:34,489 --> 01:10:37,339
Sobre o cargo...
755
01:10:38,129 --> 01:10:40,465
Vernon obteve a informa��o.
756
01:10:42,089 --> 01:10:47,009
S� � preciso que voc� n�o se
embarasse na frente da comiss�o,
757
01:10:47,329 --> 01:10:50,068
- na semana que vem.
- Vou fazer o meu melhor...
758
01:10:50,449 --> 01:10:52,387
Tudo certo.
759
01:10:52,529 --> 01:10:54,587
Voc� est� satisfeito?
760
01:10:54,889 --> 01:10:56,607
Sim.
761
01:10:58,889 --> 01:11:02,779
Vou receber algo em
troca das boas not�cias?
762
01:11:03,169 --> 01:11:08,379
Acha que um obrigado
sincero ser� suficiente?
763
01:11:09,529 --> 01:11:11,323
Dif�cilmente.
764
01:11:13,049 --> 01:11:16,760
O que voc� est� fazendo?
- Estou tentando tirar meus sapatos.
765
01:11:16,969 --> 01:11:19,097
Deixe.
766
01:11:29,889 --> 01:11:31,781
Surpresa!
767
01:11:42,489 --> 01:11:46,525
- Isso � o suficiente?
- Mais uma vez, querido!
768
01:11:51,689 --> 01:11:53,964
- O que � isso?
- Feche a janela!
769
01:11:54,169 --> 01:11:56,068
Feche a janela!
770
01:11:57,929 --> 01:12:00,601
- Como?
- O bot�o!
771
01:12:02,569 --> 01:12:06,027
N�o entre em p�nico! S�o apenas vacas.
772
01:12:06,929 --> 01:12:08,806
Qual bot�o?
773
01:12:12,889 --> 01:12:15,198
O que voc� est� fazendo?
- Eu estou tentando...
774
01:12:15,409 --> 01:12:19,307
Eu fa�o meu melhor.
N�o sei qual bot�o...
775
01:12:27,929 --> 01:12:29,424
Desligue o r�dio!
776
01:12:29,425 --> 01:12:32,564
Como pode uma pessoa
normal lidar com isso?
777
01:12:45,449 --> 01:12:47,765
- Vamos voltar para a estrada.
- Desligue o r�dio!
778
01:12:47,766 --> 01:12:51,227
Pode ser feito depois!
779
01:12:59,569 --> 01:13:03,247
Deixe as vacas em paz!
O que est�o fazendo a�?
780
01:13:06,969 --> 01:13:09,024
Isso foi um tiro?
781
01:13:09,529 --> 01:13:12,384
Tiro de rifle. Vamos sair daqui!
782
01:13:15,729 --> 01:13:19,585
- � melhor desligar os far�is.
- N�o consigo dirigir sem luzes!
783
01:13:19,969 --> 01:13:21,724
Cuidado!
784
01:14:00,369 --> 01:14:04,707
Bem, Sra. Griffith Williams...
- Bem, senhor. Lewis...
785
01:14:05,049 --> 01:14:06,744
Parece que estamos
sem sorte, n�o �?
786
01:14:06,745 --> 01:14:09,743
Nada que um bom mec�nico
n�o possa resolver.
787
01:14:09,744 --> 01:14:14,599
Pena que voc� tem que
escrever essa cr�tica agora.
788
01:14:14,889 --> 01:14:18,909
N�o se preocupe. Rabisco no bar
do Jim e entrego a caminho de casa.
789
01:14:19,109 --> 01:14:22,749
N�o esque�a, mencione todos
os atores. E o figurino.
790
01:14:22,750 --> 01:14:25,272
N�o se preocupe, est�
tudo no programa.
791
01:14:25,569 --> 01:14:27,218
Querido...
792
01:14:27,989 --> 01:14:31,057
- Preciso ver voc� logo.
- Sim.
793
01:14:32,529 --> 01:14:34,645
N�o estamos pressionando nada?
794
01:14:40,769 --> 01:14:44,187
- Em breve... N�o se esque�a.
- N�o.
795
01:14:44,449 --> 01:14:47,822
Bem... dirija com cuidado.
796
01:14:48,400 --> 01:14:52,982
E... dirija com cuidado.
797
01:15:11,689 --> 01:15:13,304
Estou esperando h�
muito tempo, sr. Lewis!
798
01:15:13,305 --> 01:15:15,835
Sinto muito. Esta n�o
foi f�cil de escrever.
799
01:15:15,836 --> 01:15:17,418
Tudo bem, eu continuo trabalhando.
800
01:15:18,929 --> 01:15:23,580
GRANDE TRABALHO DOS ATORES
FIGURINO MARAVILHOSO
801
01:15:32,409 --> 01:15:34,048
- Papai!
- Sim amor?
802
01:15:34,049 --> 01:15:35,706
Voc� disse bom
dia para Bolk?
803
01:15:36,369 --> 01:15:37,964
N�o, esqueci.
804
01:15:37,965 --> 01:15:42,170
Tudo bem, ele n�o quer
ningu�m falando com ele.
805
01:15:42,171 --> 01:15:45,864
- Ele diz que est� ficando louco.
- Por que?
806
01:15:46,049 --> 01:15:49,802
Preocupa��o! Ele est�
preocupado com a bomba.
807
01:15:50,409 --> 01:15:53,884
Gwyneth, se apresse, eu
tirei todos os ossos.
808
01:15:55,329 --> 01:15:58,147
Vejo que voc� escreveu
uma boa cr�tica.
809
01:15:58,409 --> 01:16:02,385
Sim... acho que sim,
n�o quis ser muito rude.
810
01:16:02,649 --> 01:16:05,868
Muito nobre de sua parte,
dadas as circunst�ncias.
811
01:16:06,029 --> 01:16:08,684
Quais circunst�ncias?
812
01:16:14,069 --> 01:16:17,778
TEATRO PEGOU FOGO
DURANTE O ESPET�CULO
813
01:16:49,889 --> 01:16:55,244
- E voc�? Dor de barriga de novo?
- N�o.
814
01:16:56,549 --> 01:17:02,344
- Mas... pensei muito, s� isso.
- Sobre o que?
815
01:17:02,489 --> 01:17:04,847
Sobre voc� e eu,
para falar a verdade,
816
01:17:05,089 --> 01:17:10,878
no fundo, n�s dois
somos corruptos.
817
01:17:11,029 --> 01:17:15,284
Realmente? N�o mais do
que o normal, espero.
818
01:17:19,289 --> 01:17:22,142
N�o tenho certeza
se entendi.
819
01:17:22,349 --> 01:17:25,407
Sua amizade com
a Griffith Williams.
820
01:17:25,529 --> 01:17:28,885
N�o negue porque
eu sei que � verdade!
821
01:17:29,089 --> 01:17:32,561
E n�o o julgo porque tenho
minha pr�pria vergonha.
822
01:17:32,889 --> 01:17:39,044
O que tenho a ver com teatro?
Que bem isso me fez?
823
01:17:39,249 --> 01:17:43,367
Eu apenas sirvo para o rid�culo.
Pus fogo no teatro...
824
01:17:43,569 --> 01:17:46,941
Bem, se isso vai ajud�-lo
a sentir-se melhor,
825
01:17:47,249 --> 01:17:52,448
o ch� agora � servido a pelo
ex-cr�tico do Aberdarcy Chronicles.
826
01:17:52,649 --> 01:17:54,579
E o que eu fiz com voc�
naquela noite da festa!
827
01:17:54,580 --> 01:17:56,887
O que nos fez
agir assim?
828
01:17:57,109 --> 01:18:00,721
Esse maldito cargo! Tentando
conseguir uma promo��o!
829
01:18:00,929 --> 01:18:04,427
Entrei no teatro apenas
para conhecer as pessoas certas
830
01:18:04,629 --> 01:18:07,126
que falariam bem
sobre mim.
831
01:18:07,329 --> 01:18:11,386
O fato � que esse n�o � o nosso
povo ou n�o somos o povo deles.
832
01:18:11,629 --> 01:18:15,405
Em qualquer caso, n�o vamos
obter promo��es.
833
01:18:15,829 --> 01:18:17,378
Pre�o...
834
01:18:17,869 --> 01:18:20,643
O pre�o � muito alto.
835
01:18:21,449 --> 01:18:23,377
Desculpe.
836
01:18:36,609 --> 01:18:38,664
Voc� vem? Tem um
bom programa na TV.
837
01:18:38,665 --> 01:18:41,555
Quando terminar
vou para a cama.
838
01:18:46,929 --> 01:18:50,285
Vou contar sobre a noite passada.
N�o estou tentando evitar isso.
839
01:18:50,489 --> 01:18:52,720
D�-me esse pano.
840
01:18:53,329 --> 01:18:55,960
Desculpe, vou enxugar.
841
01:18:57,289 --> 01:19:02,259
Eu vi a Sra. Griffith Williams
no teatro. Somente...
842
01:19:02,669 --> 01:19:08,158
foi t�o ruim que sa�mos
antes do fim, antes do inc�ndio.
843
01:19:08,449 --> 01:19:09,860
Ela queria falar sobre o cargo.
844
01:19:09,861 --> 01:19:14,341
A palavra de seu marido
� decisiva no Conselho.
845
01:19:14,929 --> 01:19:18,322
- Isso � boa not�cia, n�o?
- Sim muito boa.
846
01:19:18,529 --> 01:19:23,027
- Voc� n�o parece muito satisfeita.
- Ficarei quando me acostumar.
847
01:19:23,229 --> 01:19:28,585
- Acostumar com o que?
- Que voc� tem um caso de amor.
848
01:19:30,129 --> 01:19:33,102
- Jean...
- N�o, eu n�o quero isso!
849
01:19:33,449 --> 01:19:37,258
N�o tenho um caso com a sra.
Griffith Williams como voc� pensa.
850
01:19:37,469 --> 01:19:40,042
�timo! Ent�o n�o temos
que falar sobre isso!
851
01:19:40,249 --> 01:19:42,444
- Claro que temos que falar.
- N�o, n�o temos.
852
01:19:42,549 --> 01:19:44,846
Eu n�o quero saber,
n�o tenho nada com isso.
853
01:19:44,949 --> 01:19:48,107
Fa�a o que quiser, mas n�o me
diga porque eu n�o quero saber!
854
01:19:48,209 --> 01:19:50,456
S� quero me desculpar
com voc�...
855
01:19:50,457 --> 01:19:53,408
N�o adianta, nem conversar
nem prometer,
856
01:19:53,409 --> 01:19:58,922
fa�a o que quiser, s� n�o fale,
j� tenho problemas demais.
857
01:19:59,129 --> 01:20:01,638
O que mais posso fazer, s�
estou tentando dizer...
858
01:20:01,749 --> 01:20:04,463
Voc� vai me dizer e vai ficar
tudo bem at� a pr�xima vez!
859
01:20:04,569 --> 01:20:08,528
Ou�a, talvez voc� pense
que n�o sei ou que sou cega
860
01:20:08,729 --> 01:20:11,926
mas eu sei como voc� fica
quando come�a alguma coisa.
861
01:20:12,129 --> 01:20:15,280
N�o importa para mim mas
n�o quero ouvir sobre isso!
862
01:20:15,489 --> 01:20:18,447
Mas estou s� tentando dizer,
que n�o h� nada para ouvir!
863
01:20:18,649 --> 01:20:21,593
Acha que vai se livrar depois
de me contar o que aconteceu?
864
01:20:21,594 --> 01:20:23,443
- N�o.
- Bom, voc� n�o pode.
865
01:20:23,444 --> 01:20:26,617
V� e fa�a o que
quiser, s� n�o me diga!
866
01:20:26,618 --> 01:20:29,031
Eu n�o me importo
com o que voc� faz.
867
01:20:29,032 --> 01:20:33,730
Me d� o dinheiro para a casa
e saia do meu caminho.
868
01:20:34,889 --> 01:20:38,899
E certifique-se de conseguir esse
trabalho, vale a pena!
869
01:20:57,649 --> 01:21:00,065
Cargo de Bibliotecario Assistente
Convoca��o para entrevista.
870
01:21:00,169 --> 01:21:04,903
dia 15 de maio �s 15h30.
871
01:21:07,649 --> 01:21:11,137
Sr. Lewis? Sr. Benion?
872
01:21:17,369 --> 01:21:21,402
Ent�o � a� que se escondem!
O Conselho est� reunido.
873
01:21:21,649 --> 01:21:24,567
- Qual de voc�s � Lewis?
- Eu sou o Lewis.
874
01:21:24,568 --> 01:21:26,282
Isso chegou para voc�.
875
01:21:27,169 --> 01:21:30,427
Deve haver quatro de voc�s.
Onde est� o outro?
876
01:21:30,629 --> 01:21:33,518
N�o est� dispon�vel
no momento.
877
01:21:33,889 --> 01:21:37,559
Espero n�o haver problemas, tudo
deve funcionar como um rel�gio.
878
01:21:37,669 --> 01:21:39,213
N�o devemos fazer
o Conselho esperar.
879
01:21:39,214 --> 01:21:41,490
Eles v�o cham�-los em
ordem alfab�tica.
880
01:21:41,491 --> 01:21:44,441
Voc� primeiro, Sr. Benion.
881
01:21:48,649 --> 01:21:51,198
- Use este.
- Obrigado, John.
882
01:21:53,249 --> 01:21:55,285
- Passe aqui.
- Obrigado.
883
01:21:55,489 --> 01:21:59,861
- � tudo t�o confuso, n�o �?
- � um pouco.
884
01:22:02,529 --> 01:22:04,565
Escolhi pessoalmente.
885
01:22:04,769 --> 01:22:08,662
Nos vemos mais tarde no Queen's Head
para celebrar. Com amor, Liz...
886
01:22:08,869 --> 01:22:12,586
P.S. Empregados
de folga esta noite!
887
01:22:23,729 --> 01:22:27,838
- Este � o seu sabonete?
- Sim, � meu sabonete pessoal.
888
01:22:28,249 --> 01:22:31,688
- Essa � a minha �gua.
- Tudo certo.
889
01:22:31,969 --> 01:22:37,080
De qualquer forma, � um al�vio.
Ordem alfab�tica.
890
01:22:37,289 --> 01:22:38,083
Muito bom.
891
01:22:38,084 --> 01:22:40,203
Voc� chega primeiro
e acaba logo.
892
01:22:41,129 --> 01:22:44,927
- Considera isso uma vantagem?
- Sim, isso � uma vantagem.
893
01:22:45,129 --> 01:22:46,603
Refrescados, est�o
refrescados?
894
01:22:46,604 --> 01:22:48,753
A primeira impress�o �
importante, entendeu?
895
01:22:48,754 --> 01:22:52,443
Ningu�m antes de mim estabelece
padr�es, eu estabele�o.
896
01:22:52,529 --> 01:22:55,646
Verdadeiro. Muito interessante...
897
01:23:03,169 --> 01:23:06,400
Eu n�o mencionarei isso
sobre voc�.
898
01:23:08,609 --> 01:23:12,623
- Isso pode nos colocar em apuros.
- Sim, sim.
899
01:23:19,569 --> 01:23:22,606
Foi no trem. Eu pedi
o prato do dia.
900
01:23:22,809 --> 01:23:25,960
N�o � minha refei��o normal,
eu queria me tratar bem.
901
01:23:26,169 --> 01:23:28,134
N�o que eu esperasse
conseguir o cargo...
902
01:23:28,135 --> 01:23:31,012
Sr. Benion, por favor!
903
01:23:32,009 --> 01:23:34,564
N�o que eu esperasse
conseguir...
904
01:23:48,649 --> 01:23:50,848
Como eles s�o?
905
01:24:02,209 --> 01:24:04,383
Pr�ximo por favor!
906
01:24:09,049 --> 01:24:11,221
Boa sorte, Ieuan.
907
01:24:16,989 --> 01:24:18,981
Sr. Jenkins.
908
01:24:23,209 --> 01:24:26,064
- Sente-se, sr. Jenkins.
- Obrigado.
909
01:24:27,949 --> 01:24:30,467
Nome completo, por favor?
910
01:24:30,729 --> 01:24:35,500
Ieuan Esluin Owen
Dufid ap Jenkins.
911
01:24:35,769 --> 01:24:37,602
Voc� � gal�s?
912
01:24:37,849 --> 01:24:40,817
Sim sim eu sou,
obrigado, senhor.
913
01:24:43,449 --> 01:24:46,244
Pr�ximo por favor. Onde
est� o senhor Kennedy?
914
01:24:46,469 --> 01:24:48,035
Saiu de novo.
915
01:24:48,036 --> 01:24:51,576
N�o posso fazer o Conselho
esperar. Passe a frente.
916
01:24:52,089 --> 01:24:54,058
OK...
917
01:25:01,709 --> 01:25:03,781
Sr. John Lewis.
918
01:25:18,389 --> 01:25:20,407
Sente-se, sr. Lewis.
919
01:25:29,089 --> 01:25:32,726
Vou come�ar com uma
pergunta muito importante.
920
01:25:35,929 --> 01:25:41,628
Quando candidatou-se a este cargo,
voc� estava confiante
921
01:25:41,729 --> 01:25:46,045
de que ser� capaz de corresponder
�s tarefas que ele traz?
922
01:25:46,409 --> 01:25:48,583
Sim, senhor, sim.
923
01:25:48,789 --> 01:25:53,921
Eu me sinto completamente seguro
sobre as fun��es adicionais, sim.
924
01:25:55,089 --> 01:25:58,067
As qualifica��es do sr. Lewis
est�o na frente de voc�s.
925
01:25:58,068 --> 01:26:00,692
N�o h� necessidade de
l�-las. Alguma pergunta?
926
01:26:01,529 --> 01:26:05,844
Na sua opini�o, qual porcentagem
de livros deveria ser em gal�s?
927
01:26:06,089 --> 01:26:08,972
Eu acho, senhor, que eles deveriam
se fornecidos a pedido.
928
01:26:08,973 --> 01:26:10,653
A pedido?
929
01:26:10,654 --> 01:26:14,712
Voc� sabia que duas
em cada cinco pessoas
930
01:26:14,713 --> 01:26:16,682
neste parte do Pa�s de Gales
fala exclusivamente gal�s?
931
01:26:16,683 --> 01:26:23,234
Acredito na sua palavra, sr. mas,
raramente pedem livros em gal�s,
932
01:26:23,235 --> 01:26:25,402
apenas estrangeiros
pedem.
933
01:26:25,729 --> 01:26:27,728
Sr. Lewis!
934
01:26:28,249 --> 01:26:33,423
- Que trabalhos voc� fez at� agora?
- Eu escrevia para um jornal.
935
01:26:33,689 --> 01:26:36,861
Voc� nunca esteve envolvido
em trabalho de encanador?
936
01:26:37,029 --> 01:26:42,049
N�o, nem um pouco, nunca me
interessei por encanamento.
937
01:26:42,489 --> 01:26:45,761
Acho que nos afastamos
do assunto, sr. Salter.
938
01:26:46,049 --> 01:26:48,517
Eu gostaria de lembrar
ao senhor
939
01:26:49,949 --> 01:26:55,582
que � nossa obriga��o encorajar
e popularizar os autores locais.
940
01:26:55,889 --> 01:26:58,828
A quais autores se
refere, senhor?
941
01:26:59,149 --> 01:27:04,303
Eu quis dizer poetas como
ap Gwilym, Cadwaladr e Sion.
942
01:27:04,689 --> 01:27:09,885
E outro exemplo, meu colega,
Reverendo Traharn Williams
943
01:27:10,089 --> 01:27:12,925
e sua hist�ria de
Rhondda Baptist.
944
01:27:13,089 --> 01:27:16,845
Receio n�o conhecer o trabalho
do reverendo Williams, senhor.
945
01:27:17,129 --> 01:27:22,082
Mas ele � nosso maior poeta!
Ganhou seis cadeiras de bardo.
946
01:27:22,289 --> 01:27:23,947
Seis, senhor...
947
01:27:24,149 --> 01:27:28,865
Sim, mas nunca me
pediram esse livro.
948
01:27:29,209 --> 01:27:31,342
E eu acho que � um esc�ndalo!
949
01:27:31,549 --> 01:27:36,918
Voc� faria esta pergunta ao candidato?
Atrav�s do presidente, � claro.
950
01:27:43,489 --> 01:27:49,682
Qual seria a sua atitude se uma mulher
pedisse "O Amante de Lady Chatterley"?
951
01:27:49,849 --> 01:27:54,719
- O que ele disse?
- Lady Chatterley.
952
01:27:55,409 --> 01:27:57,765
Entendeu a pergunta, Sr. Lewis?
953
01:27:57,969 --> 01:28:02,282
Sim, e acho que tenho
que cumprir o meu dever.
954
01:28:02,409 --> 01:28:05,523
Obrigado sr. Presidente, �
tudo o que eu queria saber.
955
01:28:05,689 --> 01:28:09,248
- Se n�o houver mais perguntas...
- Sr. Lewis...
956
01:28:10,489 --> 01:28:13,756
Talvez voc� tenha um
irm�o encanador?
957
01:28:13,757 --> 01:28:18,189
Isso importa, sr. Salter?
958
01:28:18,789 --> 01:28:22,877
Eu queria ter uma vis�o
geral, sr. Presidente.
959
01:28:23,029 --> 01:28:25,048
- Sr. Lewis?
- N�o tenho irm�o, senhor.
960
01:28:25,249 --> 01:28:30,286
Ningu�m em sua fam�lia est�
envolvido com encanamento?
961
01:28:30,469 --> 01:28:35,687
Bem, na verdade, meu pai uma vez
teve uma experi�ncia desagrad�vel
962
01:28:36,089 --> 01:28:39,141
na esta��o Juston
durante um blackout.
963
01:28:39,649 --> 01:28:47,443
Bem,... estava escuro e ele n�o viu
que o trem estava parado na esta��o.
964
01:28:51,849 --> 01:28:54,426
Al�m disso, n�o.
965
01:28:54,609 --> 01:28:59,603
- Esclarecido agora, Sr. Salter?
- Acho que sim.
966
01:29:00,169 --> 01:29:05,020
Isso � tudo, sr. Lewis, voc�
ser� notificado do resultado.
967
01:29:09,929 --> 01:29:14,764
- N�o posso...
- Bem, n�o precisa se apressar...
968
01:29:30,729 --> 01:29:34,326
- Se voc� n�o quiser...
- Sirva-se, meu velho.
969
01:29:34,549 --> 01:29:40,039
Apenas o sal, um saco de sal.
Tenho um amigo que os coleta.
970
01:29:40,249 --> 01:29:43,140
Um apaixonado colecionador de sal.
971
01:29:43,489 --> 01:29:46,544
Bem, como eu disse, sirva-se.
972
01:29:54,929 --> 01:29:58,482
- Desculpe o atraso.
- Est� bem. O que vai beber?
973
01:29:59,009 --> 01:30:00,483
Talvez...
974
01:30:00,769 --> 01:30:03,927
- Ol�!
- Oh, ol�, Bill!
975
01:30:04,169 --> 01:30:08,105
Tenho uma reuni�o de
neg�cios com o Sr. Lewis.
976
01:30:10,009 --> 01:30:12,079
Sim tudo bem...
977
01:30:12,609 --> 01:30:16,522
- Gostaria de uma bebida?
- Sim, a de sempre e muito gelo.
978
01:30:16,729 --> 01:30:19,243
Vou tomar uma cerveja, obrigado.
� temperatura ambiente.
979
01:30:19,449 --> 01:30:24,147
E meu amigo queria um saco
de sal com algumas batatas.
980
01:30:24,409 --> 01:30:25,306
Sal?
981
01:30:25,307 --> 01:30:29,702
Ele nunca se satisfaz.
� louco por isso!
982
01:30:30,049 --> 01:30:32,592
Voc� n�o ouviu, eu tenho
uma reuni�o de neg�cios?
983
01:30:32,593 --> 01:30:34,874
Sim, bom!
984
01:30:36,709 --> 01:30:38,308
Obrigada.
985
01:30:38,929 --> 01:30:42,048
- Ele est� bem treinado, n�o �?
- Voc� est� de bom humor.
986
01:30:42,249 --> 01:30:45,143
Sim n�o estou mal, levando
tudo em considera��o.
987
01:30:45,309 --> 01:30:49,569
- Como foi a entrevista?
- Entrevista? Oh, sim...
988
01:30:49,789 --> 01:30:52,804
- Bem, eu ca�.
- Caiu?
989
01:30:53,009 --> 01:30:57,097
Ca�, do antigo verbo gal�s,
"queda de grandes alturas."
990
01:30:57,269 --> 01:30:59,778
Que diabos voc� est� falando?
991
01:30:59,989 --> 01:31:05,152
Tem algo a ver com sangue, tem que
coloc�-lo na corrente sangu�nea.
992
01:31:05,409 --> 01:31:07,447
Vamos para algum lugar...
993
01:31:07,649 --> 01:31:11,562
Os pigmeus t�m o mesmo problema.
Sim, compreendo perfeitamente.
994
01:31:11,769 --> 01:31:17,028
Diga ao seu amigo que n�o se
preocupe, tem solu��o. At� logo.
995
01:31:20,889 --> 01:31:22,947
Ok, do que se trata?
996
01:31:22,948 --> 01:31:25,413
Nada, s� n�o atendi
�s expectativas deles.
997
01:31:26,129 --> 01:31:31,038
Querido, n�o seja rid�culo. �
claro que voc� conseguiu o cargo!
998
01:31:32,009 --> 01:31:33,142
Eu consegui o cargo?
999
01:31:33,143 --> 01:31:35,178
Sim, tudo foi combinado
h� muito tempo.
1000
01:31:35,789 --> 01:31:39,049
A entrevista foi apenas
uma formalidade.
1001
01:31:39,609 --> 01:31:43,124
Quer dizer, que tudo
foi combinado?
1002
01:31:43,329 --> 01:31:46,304
Claro, Vernon teve que fazer
com que pare�a convincente.
1003
01:31:46,449 --> 01:31:49,458
Mas ele tamb�m � bem
treinado, voc� sabe.
1004
01:31:49,649 --> 01:31:55,379
Conseguiu o cargo quando
me beijou pela primeira vez.
1005
01:31:56,569 --> 01:32:00,800
Ou�a, tenho outra coisa
para lhe dizer.
1006
01:32:02,049 --> 01:32:05,946
Arranjei para passarmos
o fim de semana juntos.
1007
01:32:06,209 --> 01:32:11,319
Precisa inventar uma desculpa
em casa, n�o deve ser dif�cil.
1008
01:32:11,809 --> 01:32:19,008
Vai gostar, querido. Outra coisa
que quero dizer h� muito tempo,
1009
01:32:19,209 --> 01:32:21,901
agora que tem um novo
cargo e um sal�rio maior,
1010
01:32:21,902 --> 01:32:23,301
n�o � mais t�o
desconfort�vel.
1011
01:32:23,569 --> 01:32:28,882
Querido, voc� se importa se eu
disser para comprar um terno novo?
1012
01:32:29,209 --> 01:32:31,898
Esse n�o combina com voc�.
Quero que esteja lindo.
1013
01:32:31,899 --> 01:32:34,620
Faz isso para mim?
Vou dar o endere�o.
1014
01:32:37,729 --> 01:32:42,204
N�o, obrigado.
Prefiro dizer
1015
01:32:42,369 --> 01:32:45,415
por que em vez disso n�o compra
uma coleira nova para o Bill?
1016
01:32:45,416 --> 01:32:47,102
O que?
1017
01:32:47,103 --> 01:32:50,368
E de passagem, inscreva os dois
em um concurso para c�es.
1018
01:32:50,369 --> 01:32:56,098
- Mas ei, onde voc� vai?
- Estou me demitindo.
1019
01:32:56,309 --> 01:33:02,846
O que est� dizendo? N�o pode
deixar o emprego. Ou�a...
1020
01:33:04,009 --> 01:33:05,864
Voc� precisa
daquele aumento.
1021
01:33:05,865 --> 01:33:10,255
Sem ele, quanto tempo acha
que o seu casamento vai durar?
1022
01:33:10,769 --> 01:33:13,098
Talvez um pouco
mais do que o seu.
1023
01:33:13,099 --> 01:33:16,366
Eu n�o faria declara��es
precipitadas se eu fosse voc�.
1024
01:33:17,329 --> 01:33:21,986
Agrade�a ao velho Vernon
em meu nome
1025
01:33:22,289 --> 01:33:25,679
e gentilmente diga a ele
o que fazer com esse cargo.
1026
01:33:25,989 --> 01:33:29,918
- Eu n�o entendo voc�.
- Voc� n�o vai entender:
1027
01:33:30,129 --> 01:33:34,544
O pre�o � muito alto.
Adeus, Liz.
1028
01:33:34,689 --> 01:33:36,144
Bill!
1029
01:33:43,145 --> 01:33:44,645
Bill!
1030
01:33:59,029 --> 01:34:02,938
- Boa noite, sr. Lewis.
- Boa noite.
1031
01:34:11,129 --> 01:34:12,947
Saindo � noite, sr. Lewis?
1032
01:34:13,149 --> 01:34:18,508
Saindo eu estaria na
dire��o contraria, sra. Davis.
1033
01:34:35,009 --> 01:34:38,100
Ol� amor. Voc� est� um
pouco adiantado.
1034
01:34:38,329 --> 01:34:40,315
Deixe as cortesias
de lado.
1035
01:34:40,316 --> 01:34:44,136
O que o "Apanhador de Centeio"
est� fazendo aqui?
1036
01:34:44,137 --> 01:34:48,155
- Apanhando cigarros.
- Vejo que est� apanhando cigarros.
1037
01:34:49,449 --> 01:34:53,444
- Nenhum mal nisso, n�o?
- Depende de quem os jogou l�!
1038
01:34:53,649 --> 01:34:54,767
Do que voc� est� falando?
1039
01:34:54,768 --> 01:34:58,873
Suponho que que cairam de
suas m�ozinhas sujas e suadas.
1040
01:34:58,874 --> 01:35:02,264
- Est� louco?
- Estive na beira do abismo,
1041
01:35:02,369 --> 01:35:03,646
N�o pense que pode me enganar.
1042
01:35:03,647 --> 01:35:07,115
Se est� procurando desculpas,
encontre algumas realmente boas!
1043
01:35:07,289 --> 01:35:08,977
Se n�o se importa, Jean,
eu digo boa noite.
1044
01:35:08,978 --> 01:35:11,729
Espere um minuto, voc�
j� esteve aqui antes, n�o?
1045
01:35:12,849 --> 01:35:14,362
Uma vez, para
o ch� e bolo.
1046
01:35:14,569 --> 01:35:18,403
Ch� e bolo. Bolo � exatamente
a palavra para isso.
1047
01:35:18,609 --> 01:35:21,497
- Ignore-o, Gareth.
- Sabe o que est� procurando, n�o?
1048
01:35:21,609 --> 01:35:25,145
Sempre o considerei rude, mas
agora est� se excedendo.
1049
01:35:25,249 --> 01:35:28,678
E voce vai ter o seu, rapaz
e n�o ser� em versos.
1050
01:35:28,889 --> 01:35:32,401
� seu interesse, Jean,
mas eu tenho que sair.
1051
01:35:32,609 --> 01:35:36,822
Viver com um homem assim
deve ser um inferno indescrit�vel.
1052
01:35:36,929 --> 01:35:38,847
Eu n�o diria indescrit�vel.
1053
01:35:38,959 --> 01:35:43,639
Se eu puder exprimir isso com
as joias da excelente prosa galesa:
1054
01:35:43,849 --> 01:35:46,886
Desapare�a enquanto
ainda est� inteiro.
1055
01:35:47,089 --> 01:35:50,206
Infelizmente, n�o posso enfrentar
voc� no seu n�vel, Lewis.
1056
01:35:50,409 --> 01:35:54,399
- Para mim seria descer muito baixo.
- Cuidado com o que diz.
1057
01:35:54,509 --> 01:35:57,423
Voc� est� dois andares acima do solo agora.
1058
01:35:57,769 --> 01:36:00,378
Adeus, Jean, sabe onde estou
se precisar de mim.
1059
01:36:00,489 --> 01:36:03,549
Se ele se tornar violento,
chame a pol�cia.
1060
01:36:09,769 --> 01:36:13,063
Bem, vivendo e
aprendendo, n�o?
1061
01:36:16,689 --> 01:36:20,604
Eu acho que voc� precisava de
uma agrad�vel noite liter�ria.
1062
01:36:20,709 --> 01:36:24,921
Oh, n�o havia nada liter�rio
nesta noite. Fiquei lisonjeada.
1063
01:36:25,129 --> 01:36:28,026
- Voc� o que?
- Lisonjeada.
1064
01:36:28,689 --> 01:36:31,563
- Voc� ficou lisonjeada?
- Quer que eu soletre?
1065
01:36:31,889 --> 01:36:35,144
E sabe de uma coisa?
Ele diz que ainda me ama.
1066
01:36:35,369 --> 01:36:40,679
- Voc� o deixou dizer isso?
- Sim, at� o fiz repetir.
1067
01:36:40,889 --> 01:36:45,607
E pode surpreend�-lo,
gostei de ouvir isso.
1068
01:36:46,089 --> 01:36:47,961
H� quanto tempo
isso vem acontecendo?
1069
01:36:48,169 --> 01:36:53,526
Desde quando voc� come�ou
a se interessar por teatro amador.
1070
01:36:56,369 --> 01:37:01,767
Nesse ponto, voc� diz: �Agora
voc� sabe como eu sinto", n�o?
1071
01:37:03,689 --> 01:37:07,408
- Como foi a entrevista?
- Eu consegui o cargo.
1072
01:37:08,289 --> 01:37:11,201
- �timo, n�o �?
- N�o.
1073
01:37:11,409 --> 01:37:14,906
A entrevista toda foi uma
farsa, do come�o ao fim.
1074
01:37:15,129 --> 01:37:16,163
E o que voc� fez?
1075
01:37:16,164 --> 01:37:18,220
Disse-lhes que n�o queria o cargo.
1076
01:37:18,221 --> 01:37:21,793
- Para eles ou para ela?
- S�o todos iguais n�o?
1077
01:37:21,794 --> 01:37:24,948
De qualquer forma,
n�o vale �150.
1078
01:37:28,689 --> 01:37:31,826
Eu baguncei tudo
muito bem, n�o?
1079
01:37:32,049 --> 01:37:34,484
Talvez tenha valido a pena.
1080
01:37:34,729 --> 01:37:37,997
- Eu n�o dormi com ela, voc� sabe.
- N�o.
1081
01:37:38,289 --> 01:37:40,451
Deixe-me dizer, n�o dormi
porque eu n�o tentei.
1082
01:37:40,452 --> 01:37:42,248
Eu sei.
1083
01:37:44,609 --> 01:37:47,745
Honesto John Lewis, sou eu.
1084
01:37:49,049 --> 01:37:52,168
Acho que n�o existe tal coisa
como um casal ideal.
1085
01:37:52,269 --> 01:37:55,999
N�o sei, acho que a
maioria � como n�s.
1086
01:37:56,209 --> 01:37:58,166
Seguem de alguma
forma atrav�s de
1087
01:37:58,167 --> 01:38:02,367
guerras n�o declaradas
e armist�cios concedidos.
1088
01:38:02,368 --> 01:38:05,501
Aprendeu isso na biblioteca?
1089
01:38:06,409 --> 01:38:09,218
Tudo bem, tudo bem. Justo.
1090
01:38:10,449 --> 01:38:11,904
O que voc� est� procurando?
1091
01:38:12,089 --> 01:38:16,964
Pensave se o poeta bastardo
deixou algum cigarro no ch�o.
1092
01:38:17,169 --> 01:38:23,666
- Ele n�o � o seu tipo, sabe?
- Quem, Gareth? N�o, n�o �.
1093
01:38:24,289 --> 01:38:26,388
Ela tamb�m n�o era meu tipo.
Estou morrendo por cigarro.
1094
01:38:26,389 --> 01:38:29,793
Ela n�o era nem um
pouco como voc�.
1095
01:38:31,169 --> 01:38:33,387
Ah, aqui est�.
1096
01:38:33,689 --> 01:38:37,647
- Voc� tem sorte.
- Oh! Tenho mesmo...
1097
01:38:40,809 --> 01:38:41,528
- Fume.
1098
01:38:41,529 --> 01:38:44,228
N�o, fume voc�. S�
quero uma tragada.
1099
01:38:50,209 --> 01:38:52,742
J� estou melhor.
1100
01:38:53,289 --> 01:38:57,560
Jean... eu poderia
tentar, voc� sabe.
1101
01:38:57,889 --> 01:39:02,962
- Poderia?
- Sim. Mas temos que sair daqui.
1102
01:39:03,889 --> 01:39:08,667
O mais longe poss�vel
daqueles veados.
1103
01:39:09,969 --> 01:39:13,122
Voc� sabe o que? Eu tenho uma grande ideia.
1104
01:39:13,289 --> 01:39:16,779
Eu descobri uma maneira confi�vel
para explodir um teto.
1105
01:39:16,989 --> 01:39:19,642
Com um pavio de queima lenta.
1106
01:39:21,329 --> 01:39:26,317
O primeiro teto no espa�o,
com a sra. Davis!
1107
01:39:28,129 --> 01:39:31,028
D�-me uma tragada, sim?
1108
01:39:31,489 --> 01:39:34,244
D�-me um beijo primeiro.
1109
01:39:41,449 --> 01:39:45,885
BIBLIOTECA M�VEL
1110
01:39:47,529 --> 01:39:50,142
- Obrigado.
- Bem, vejo voc� em 14 dias.
1111
01:39:50,349 --> 01:39:52,479
Sim.
- Ent�o, em 14 dias, sr. Lewis.
1112
01:39:52,689 --> 01:39:55,759
- Cerca de 14 dias.
- Obrigado.
1113
01:39:58,689 --> 01:40:01,728
14 dias � muito tempo.
1114
01:40:02,089 --> 01:40:04,649
Sim, dura duas semanas, n�o �?
1115
01:40:04,849 --> 01:40:06,873
N�o sei o que far�amos
sem suas visitas.
1116
01:40:06,874 --> 01:40:09,255
Mas existe uma grande
lacuna entre elas.
1117
01:40:09,429 --> 01:40:12,862
Voc� n�o poderia
vir toda semana?
1118
01:40:13,029 --> 01:40:16,589
Bem, depende da oferta
e procura.
1119
01:40:17,169 --> 01:40:20,978
Poder�amos fornecer procura,
se voc� nos permitir.
1120
01:40:22,689 --> 01:40:26,206
Voc�... gosta de ler?
1121
01:40:26,529 --> 01:40:30,397
O que mais nos resta
em lugares como esse?
1122
01:40:31,769 --> 01:40:35,122
Voc� escolheu um livro?
1123
01:40:35,529 --> 01:40:38,448
Voc� n�o sabe do
que estou falando, sabe?
1124
01:40:38,609 --> 01:40:42,542
N�o importa. Espero
mais duas semanas.
1125
01:40:43,209 --> 01:40:47,627
Sim, talvez espere
at� um pouco mais.
1126
01:40:47,929 --> 01:40:51,223
Vejo voc� em 14 dias, ent�o.
1127
01:40:54,569 --> 01:40:57,404
- Adeus.
- Adeus.
1128
01:41:02,489 --> 01:41:06,225
- � o ninho de amor?
- Sim, o ninho de amor..
1129
01:41:07,529 --> 01:41:09,467
Voc� est� indo bem.
1130
01:41:10,529 --> 01:41:12,378
Acho que definitivamente
estou melhorando, n�o?
1131
01:41:12,379 --> 01:41:14,477
Voc� ainda tem um longo
caminho a percorrer.
1132
01:41:20,889 --> 01:41:24,445
Ambos temos um longo caminho a percorrer.
1133
01:41:25,989 --> 01:41:28,905
E uma longa viagem para casa.
93478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.