Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:25,904 --> 00:06:26,907
Yes?
2
00:06:27,009 --> 00:06:28,905
Please inform
Signor Ferrari
3
00:06:29,007 --> 00:06:32,910
that the Maserati driver
Jean Behra has just arrived
from Milan.
4
00:06:33,012 --> 00:06:34,379
Hmm. Thank you.
5
00:06:34,482 --> 00:06:37,615
Thank you, most excellent
and gracious signora.
6
00:07:03,348 --> 00:07:04,175
Yes?
7
00:07:04,278 --> 00:07:06,649
Laura. It's Chiti. Is he there?
8
00:07:06,751 --> 00:07:08,216
He's taking a shower.
9
00:07:08,318 --> 00:07:11,850
Give him a message, please.
Jean Behra is in town.
10
00:07:20,664 --> 00:07:21,725
How are you?
11
00:07:44,985 --> 00:07:46,387
Signor Ferrari?
12
00:07:46,987 --> 00:07:48,389
Signor Ferrari!
13
00:07:49,056 --> 00:07:50,319
May I present myself?
14
00:07:50,421 --> 00:07:52,492
I am Alfonso de Portago.
15
00:08:06,205 --> 00:08:08,338
Wow.
16
00:08:20,152 --> 00:08:21,917
It's Ferrari.
17
00:08:23,622 --> 00:08:27,125
Good morning, Enzo!
Your friends are back.
18
00:08:27,227 --> 00:08:29,626
This time, I hope in tune.
19
00:08:29,729 --> 00:08:32,499
More in tune
than your cars in Monaco
last week.
20
00:08:33,298 --> 00:08:35,766
Enzo! We have to talk.
21
00:08:36,772 --> 00:08:38,135
That bad?
22
00:08:38,237 --> 00:08:39,836
I will come by later.
23
00:09:11,907 --> 00:09:12,874
Yes.
24
00:09:12,976 --> 00:09:14,275
Behra is here.
25
00:09:14,378 --> 00:09:16,008
The Orsi brothers
collected him at the station.
26
00:09:16,110 --> 00:09:17,744
Did signora tell you?
27
00:09:17,847 --> 00:09:19,015
The word is
28
00:09:19,117 --> 00:09:20,914
he's going to challenge
our record.
29
00:09:21,016 --> 00:09:22,283
Is the 801 ready?
30
00:09:22,386 --> 00:09:24,886
After the Workers Mass at 9:00.
After that.
31
00:09:24,988 --> 00:09:27,018
I'll call Castellotti.
32
00:09:27,120 --> 00:09:28,054
Behra's here.
33
00:09:28,156 --> 00:09:29,722
Really?
34
00:09:29,824 --> 00:09:32,490
So many phone calls,
I thought Frank Sinatra
came to town.
35
00:09:32,592 --> 00:09:34,889
Hotel Medici, Firenze.
What do I tell them?
36
00:09:34,991 --> 00:09:37,132
"Excuse me, please,
my husband isn't here.
37
00:09:37,234 --> 00:09:40,134
He's out whoring.
Grazie, buongiorno."
38
00:09:40,236 --> 00:09:42,171
Signor Castellotti, please.
Enzo.
39
00:09:42,274 --> 00:09:45,671
I don't give a fuck
who you screw or how many.
40
00:09:46,705 --> 00:09:48,640
But the rule is
that you have to be here
41
00:09:48,742 --> 00:09:50,808
before the maid arrives
with the morning coffee.
42
00:09:50,910 --> 00:09:53,378
- That was the agreement,
was it not?
- Laura, please.
43
00:09:53,480 --> 00:09:55,751
Buongiorno, signora,
Commendatore.
44
00:10:02,726 --> 00:10:03,584
Pronto.
45
00:10:03,686 --> 00:10:05,320
Eugenio, my boy.
46
00:10:05,422 --> 00:10:06,691
Commendatore.
47
00:10:06,793 --> 00:10:09,894
Can you be at
the Modena Autodrome by 11:00?
48
00:10:10,330 --> 00:10:11,697
Bring your lucky gloves.
49
00:10:12,297 --> 00:10:13,397
What gloves?
50
00:10:13,499 --> 00:10:14,731
The gloves that will beat Behra,
51
00:10:14,833 --> 00:10:17,032
who's come to steal
from you our record.
52
00:10:18,502 --> 00:10:19,703
I'll be there.
53
00:10:19,805 --> 00:10:21,271
Good.
Will that be all, signora?
54
00:10:21,373 --> 00:10:23,075
That'll be all.
55
00:10:23,177 --> 00:10:25,075
Laura, the car broke.
56
00:10:31,351 --> 00:10:33,050
What's going on in there?
57
00:10:33,152 --> 00:10:37,624
Her gentleness, the signora,
is trying to shoot
the Commendatore.
58
00:10:39,758 --> 00:10:42,693
Buongiorno, Peppino.
I let him live.
59
00:10:42,795 --> 00:10:45,167
That gun was given to you
for your protection.
60
00:10:45,269 --> 00:10:47,535
And talk to Cuoghi.
You're going broke.
61
00:10:49,535 --> 00:10:51,337
I knew it would come to this.
62
00:10:51,439 --> 00:10:53,071
You gave her a gun,
she'll use it.
63
00:10:53,173 --> 00:10:56,511
She carries
the payroll for the factory
around in that handbag.
64
00:10:56,613 --> 00:10:59,878
I'd rearm Germany
before I gave that woman a gun.
65
00:10:59,980 --> 00:11:03,316
Peppino will take you
and Laura to the cemetery
this morning.
66
00:11:03,418 --> 00:11:04,848
And don't forget
the Workers Mass
67
00:11:04,950 --> 00:11:07,120
unless you want
to pay higher wages next year.
68
00:11:07,222 --> 00:11:08,656
Don't fight with Laura.
69
00:11:08,758 --> 00:11:10,022
Mm.
70
00:11:10,825 --> 00:11:14,024
Good morning.
No one was hurt,
so don't make a fuss.
71
00:11:14,126 --> 00:11:15,094
What?
72
00:11:15,196 --> 00:11:16,831
What have I said?
73
00:11:49,165 --> 00:11:50,697
Morning, Commendatore.
74
00:11:51,132 --> 00:11:52,435
Good morning.
75
00:11:58,871 --> 00:12:01,103
Did you know
who was in the car?
76
00:12:01,638 --> 00:12:03,371
It was Jean Behra.
77
00:12:03,474 --> 00:12:06,108
Don't panic, Matteo.
If they take the record,
we shall take it back.
78
00:12:07,483 --> 00:12:09,782
How did our football team
do yesterday?
79
00:12:11,122 --> 00:12:13,421
You know damn well.
We lost.
80
00:12:13,523 --> 00:12:16,355
Oh, one long catalog
of disaster it's been.
81
00:12:16,457 --> 00:12:18,021
How long
since you took over?
82
00:12:18,589 --> 00:12:19,922
What about Le Mans?
83
00:12:20,024 --> 00:12:22,264
Jaguar one, two and three.
What's that?
84
00:12:22,366 --> 00:12:27,065
Well, from my mistakes I learn,
whereas the mistakes you make
you repeat, week after week.
85
00:12:27,701 --> 00:12:29,799
When you play Bologna,
I hope you win.
86
00:12:29,901 --> 00:12:31,738
Otherwise I have to
relocate the factory
87
00:12:31,840 --> 00:12:35,074
so the drivers
are not dispirited
by living in a city
88
00:12:35,176 --> 00:12:39,679
whose football team dwells
in the perpetual twilight
of failure.
89
00:12:39,781 --> 00:12:42,148
The Modena Football Club
is the pride of Emilia.
90
00:13:22,587 --> 00:13:24,087
Cuoghi wants to meet.
91
00:13:27,361 --> 00:13:29,125
That means bad news.
92
00:13:37,704 --> 00:13:39,872
Now, your mother missed
on purpose.
93
00:13:42,274 --> 00:13:45,174
One day she won't,
and then I'll be in here
with you.
94
00:13:54,755 --> 00:13:57,087
I'm hearing voices
in my sleep again.
95
00:13:59,194 --> 00:14:00,695
My brother.
96
00:14:01,493 --> 00:14:02,961
And my father.
97
00:14:05,169 --> 00:14:07,097
No, I see their faces too.
98
00:14:09,336 --> 00:14:10,936
But also now,
99
00:14:11,670 --> 00:14:13,871
Campari and Borzacchini,
100
00:14:13,973 --> 00:14:16,244
my two good friends
who died on the same day
101
00:14:16,346 --> 00:14:19,411
24 years ago this week
at Monza
102
00:14:19,513 --> 00:14:21,276
on that evil afternoon.
103
00:14:25,857 --> 00:14:27,150
Ghosts.
104
00:14:32,463 --> 00:14:34,729
There was a time
I loved your mother...
105
00:14:36,495 --> 00:14:37,897
beyond reason.
106
00:14:41,539 --> 00:14:43,771
Well, she was
a different creature then.
107
00:14:45,042 --> 00:14:46,774
But so was I.
108
00:14:49,378 --> 00:14:51,075
And I see you too, you know.
109
00:14:55,649 --> 00:14:58,588
Every moment I close my eyes.
110
00:15:24,908 --> 00:15:26,979
Your face I want to see.
111
00:15:34,892 --> 00:15:36,186
Okay.
112
00:15:37,094 --> 00:15:38,694
Okay.
113
00:15:39,362 --> 00:15:41,092
I go to deal with today.
114
00:16:15,030 --> 00:16:19,097
Did I tell you
of my son Alfredo,
Enzo's older brother?
115
00:16:19,764 --> 00:16:21,297
Many times, signora.
116
00:16:21,731 --> 00:16:22,699
A tragedy.
117
00:16:22,801 --> 00:16:25,202
I lost him in the Great War.
118
00:16:26,110 --> 00:16:27,270
Yes, signora.
119
00:16:27,870 --> 00:16:29,309
Let me tell you,
120
00:16:29,411 --> 00:16:31,043
the wrong son died.
121
00:18:03,640 --> 00:18:05,803
If Jesus had lived today
122
00:18:05,906 --> 00:18:08,777
and not two thousand years ago,
123
00:18:08,879 --> 00:18:11,946
he would have been born
in a small town like Modena.
124
00:18:12,814 --> 00:18:16,112
He would have been
not a carpenter
125
00:18:16,214 --> 00:18:19,184
but a craftsman in metal
like yourselves.
126
00:18:20,157 --> 00:18:21,924
So a God,
127
00:18:22,026 --> 00:18:26,224
who understood,
as a carpenter,
the perfection of the adze,
128
00:18:26,326 --> 00:18:30,727
appreciates, as an engineer,
the precision of your lathe.
129
00:18:30,829 --> 00:18:33,028
The nature of metal.
130
00:18:33,130 --> 00:18:36,265
How it can be forged,
shaped
131
00:18:36,367 --> 00:18:40,003
and hammered by your skills
into an engine,
132
00:18:40,105 --> 00:18:43,973
holding inside a fire
to make power
133
00:18:44,075 --> 00:18:46,508
to speed us through the world.
134
00:18:48,378 --> 00:18:51,384
Which is why we give thanks
to him today.
135
00:18:55,688 --> 00:18:56,991
Are you okay?
136
00:21:01,146 --> 00:21:03,043
May God be with you.
137
00:21:03,145 --> 00:21:05,084
Now go in peace.
138
00:21:05,186 --> 00:21:09,788
In nomine Patris,
Filii et Spiritus Sancti.
139
00:21:09,890 --> 00:21:11,493
Amen.
Amen.
140
00:21:11,595 --> 00:21:14,161
Very good. Okay. Great.
141
00:21:20,402 --> 00:21:21,465
Great.
142
00:21:23,440 --> 00:21:24,999
Great, great.
143
00:21:25,101 --> 00:21:26,404
Very, very good.
144
00:21:27,542 --> 00:21:28,706
1:32.7.
145
00:21:28,808 --> 00:21:30,575
I had 1:32.9.
146
00:21:31,211 --> 00:21:32,810
Signor Ferrari, a Maserati--
147
00:21:32,912 --> 00:21:34,010
Only for the moment.
148
00:21:34,112 --> 00:21:35,448
When do we take it back?
149
00:21:35,550 --> 00:21:36,747
Right now.
150
00:21:43,260 --> 00:21:44,290
Okay!
151
00:21:54,972 --> 00:21:57,234
Glad you could make it,
Eugenio.
152
00:21:57,336 --> 00:22:00,641
Okay, take it easy
till the tires warm up,
153
00:22:00,743 --> 00:22:02,172
then put your foot down.
154
00:22:02,274 --> 00:22:05,179
She'll do 1:30
if given a chance.
155
00:22:06,178 --> 00:22:08,182
Look after Cecilia, will you?
156
00:22:36,973 --> 00:22:39,581
Two laps, and the tires
will be warm.
157
00:22:39,683 --> 00:22:40,679
That's good.
158
00:22:40,781 --> 00:22:42,414
Cecilia Manzini?
159
00:22:46,183 --> 00:22:47,716
I knew your mother.
160
00:23:11,911 --> 00:23:13,841
One minute 34.
161
00:23:15,552 --> 00:23:17,218
He's slow.
162
00:23:25,760 --> 00:23:27,657
Signor Ferrari?
163
00:23:28,225 --> 00:23:30,264
Alfonso de Portago.
164
00:23:34,167 --> 00:23:36,202
We met on the Largo Garibaldi.
165
00:23:36,304 --> 00:23:38,499
Yes, sir. I was seeking
to introduce myself.
166
00:23:38,601 --> 00:23:40,802
Yeah, but the light,
it turned green.
167
00:23:51,786 --> 00:23:54,784
You bought one
of my cars last year
and won the Tour de France.
168
00:23:54,886 --> 00:23:56,022
Yes.
169
00:23:56,124 --> 00:23:57,321
Now I'm looking
for a works drive.
170
00:23:57,423 --> 00:23:59,887
I don't need another driver,
Portago.
171
00:24:56,918 --> 00:24:58,451
De Portago.
172
00:25:00,351 --> 00:25:02,422
Call my office on Monday.
173
00:25:12,594 --> 00:25:15,204
I woke you.
No, I was up.
174
00:25:15,904 --> 00:25:17,637
Did I wake the boy?
175
00:25:17,739 --> 00:25:18,768
Let me.
176
00:25:37,927 --> 00:25:39,492
You haven't said a word.
177
00:25:40,357 --> 00:25:42,328
What is there to say?
178
00:25:42,430 --> 00:25:45,234
The newspapers, the radio,
they have it all.
179
00:25:45,899 --> 00:25:46,928
They do?
180
00:25:49,305 --> 00:25:51,735
Was he your friend,
the young Castellotti?
181
00:25:53,806 --> 00:25:56,839
Or was it your fault?
The car's fault? His fault?
182
00:25:59,349 --> 00:26:01,976
Will you miss him?
Does that bring the boy back?
183
00:26:03,814 --> 00:26:06,717
Why do you push like that?
Why do you think?
184
00:26:08,089 --> 00:26:09,786
I know it matters to you.
185
00:26:11,091 --> 00:26:13,356
To me? Come on.
186
00:26:13,459 --> 00:26:15,759
Twenty-four years ago
this week,
187
00:26:16,426 --> 00:26:18,333
I lost two friends.
188
00:26:18,968 --> 00:26:20,698
Campari and Borzacchini.
189
00:26:21,532 --> 00:26:24,273
At Monza,
in the metal I made.
190
00:26:27,504 --> 00:26:29,744
So I knew then it was,
191
00:26:29,846 --> 00:26:31,940
"Enzo, build a wall."
192
00:26:34,848 --> 00:26:36,446
Or?
193
00:26:36,548 --> 00:26:38,749
Or, "Enzo,
go do something else."
194
00:26:54,538 --> 00:26:58,940
"Ferrari
is an industrial Saturn
devouring his own children.
195
00:26:59,043 --> 00:27:02,507
First Tornaco,
now Castellotti."
196
00:27:02,610 --> 00:27:05,446
If you continue
killing the nation's heroes,
197
00:27:05,548 --> 00:27:08,580
we'll have to
go to America
and live among foreigners.
198
00:27:08,682 --> 00:27:11,653
I did not kill Castellotti.
The papers blame you.
199
00:27:11,755 --> 00:27:12,954
It wasn't me.
200
00:27:13,056 --> 00:27:14,983
If anyone,
it was his mother.
201
00:27:15,990 --> 00:27:17,091
It's true.
202
00:27:17,193 --> 00:27:19,757
He was engaged
to Cecilia Manzini.
203
00:27:19,859 --> 00:27:23,023
His mother wanted him
to marry a woman
with more class.
204
00:27:23,125 --> 00:27:26,328
As a result of the weight
she put on his shoulders,
205
00:27:26,430 --> 00:27:27,764
he became distracted,
206
00:27:27,866 --> 00:27:31,333
he lost his concentration,
he crashed and died.
207
00:27:31,435 --> 00:27:33,135
He blames the mother!
208
00:27:33,237 --> 00:27:36,206
What I'm saying is,
when a mother interferes
in this business,
209
00:27:36,308 --> 00:27:38,039
death usually follows.
210
00:27:43,919 --> 00:27:45,316
Call the bank.
211
00:27:45,418 --> 00:27:47,620
Cancel Castellotti's salary.
212
00:27:50,057 --> 00:27:51,556
And call Chiti.
213
00:27:51,659 --> 00:27:55,122
I need a report on the car
for the insurers.
214
00:27:59,099 --> 00:28:00,501
Yes, signora.
215
00:28:17,613 --> 00:28:19,388
There's Ferrari.
216
00:28:24,555 --> 00:28:26,060
Why is the damn top down?
217
00:28:26,162 --> 00:28:27,459
I didn't want
to get it wet.
218
00:28:27,561 --> 00:28:29,531
It belongs to King Hussein.
Get it inside.
219
00:28:29,633 --> 00:28:31,727
And make sure the cockpit's dry
before you hand it over.
220
00:28:31,829 --> 00:28:33,864
Yes, sir, Commendatore.
221
00:28:42,239 --> 00:28:45,143
Stall the king and tell them
to get a move on in the shop.
222
00:28:45,245 --> 00:28:46,481
Yes, Commendatore.
223
00:28:49,081 --> 00:28:50,284
So?
224
00:28:50,386 --> 00:28:52,214
You're going broke.
Laura's right.
225
00:28:52,316 --> 00:28:53,948
How?
How?
226
00:28:54,050 --> 00:28:56,257
You spend more than you make,
that's how.
227
00:28:56,359 --> 00:28:58,788
The production cars
pay for the racing.
228
00:28:58,891 --> 00:29:01,991
I could run Portugal
on what you spend on racing.
229
00:29:03,159 --> 00:29:05,899
How many production cars
did you make last year?
230
00:29:06,001 --> 00:29:08,936
Uh, 140, 150.
231
00:29:09,038 --> 00:29:11,466
Ninety-eight.
198.
232
00:29:11,568 --> 00:29:14,102
No. Ninety-eight.
233
00:29:15,912 --> 00:29:17,141
So what do I do?
234
00:29:17,243 --> 00:29:18,612
Find a partner.
235
00:29:18,714 --> 00:29:22,179
I have a partner. My wife.
She is very mean with money.
236
00:29:22,281 --> 00:29:23,547
A real partner.
237
00:29:23,649 --> 00:29:26,154
Like Agnelli at Fiat
or Henry Ford.
238
00:29:26,256 --> 00:29:27,619
Someone who has capital
to pump in.
239
00:29:27,722 --> 00:29:30,189
No. Impossible.
With money,
they want control.
240
00:29:30,291 --> 00:29:31,691
I must have total control.
241
00:29:31,793 --> 00:29:34,427
The right partner would help
with the production cars,
242
00:29:34,529 --> 00:29:37,026
while you do what you like
with the racing.
243
00:29:38,733 --> 00:29:42,496
Increase production
to 400 customer cars a year.
244
00:29:42,598 --> 00:29:44,099
Attract finance.
245
00:29:45,471 --> 00:29:47,204
Then you can negotiate.
246
00:29:47,306 --> 00:29:51,071
How do we make--
never mind how do we sell--
400 customer cars a year?
247
00:29:51,173 --> 00:29:53,807
Jaguar took the first
three places at Le Mans.
248
00:29:53,910 --> 00:29:56,482
Now their sales books
are full.
249
00:29:56,584 --> 00:29:59,718
You win on Sunday,
you sell on Monday.
250
00:29:59,820 --> 00:30:02,519
You already have kings
waiting in line.
Mm, Jaguar.
251
00:30:02,621 --> 00:30:05,555
Jaguar races
only to sell cars.
252
00:30:05,657 --> 00:30:07,460
I sell cars
only to be racing.
253
00:30:07,562 --> 00:30:09,427
We are completely
different organisms.
254
00:30:09,530 --> 00:30:12,099
Survive,
or you are no organism.
255
00:30:12,201 --> 00:30:14,030
Hello.
256
00:30:16,766 --> 00:30:19,033
I am Alfonso de Portago.
257
00:30:19,135 --> 00:30:21,708
I have an appointment
with Signor Ferrari.
258
00:30:24,443 --> 00:30:26,009
Take a seat, please.
259
00:30:34,455 --> 00:30:36,519
Win the Mille Miglia, Enzo.
260
00:30:36,621 --> 00:30:38,323
Attract outside finance.
261
00:30:38,425 --> 00:30:40,155
Or you are
out of business.
262
00:30:51,202 --> 00:30:53,307
Signor Ferrari,
this is Don Alfonso--
263
00:30:53,409 --> 00:30:55,406
Yeah, I know who it is.
Cuoghi!
264
00:30:55,508 --> 00:30:57,139
The Marquis de Portago!
265
00:31:02,513 --> 00:31:03,783
Hey, Ferrari!
266
00:31:04,481 --> 00:31:05,719
Cuoghi!
267
00:31:11,225 --> 00:31:12,694
One more thing.
268
00:31:12,796 --> 00:31:15,322
How did Laura get her hands
on the freehold to the plant?
269
00:31:16,498 --> 00:31:18,258
The Nazis were
about to arrest me.
270
00:31:18,360 --> 00:31:21,035
I put it in her name
along with half the shares.
271
00:31:21,137 --> 00:31:22,736
We built it together.
272
00:31:23,237 --> 00:31:24,371
Get it back.
273
00:31:24,473 --> 00:31:26,240
If you face up
to Agnelli or Ford,
274
00:31:26,343 --> 00:31:27,902
you have to hold
all the cards.
275
00:31:28,004 --> 00:31:29,945
Well, it's easier said
than done.
276
00:31:30,047 --> 00:31:30,942
Ferrari!
277
00:31:31,408 --> 00:31:32,441
Ah.
278
00:31:32,543 --> 00:31:33,607
Your Majesty!
279
00:31:33,709 --> 00:31:34,943
One more thing.
280
00:31:35,045 --> 00:31:37,218
If I'm in bad shape,
what of Maserati?
281
00:31:37,320 --> 00:31:39,553
Worse.
I give them six months.
282
00:31:39,655 --> 00:31:41,316
They've gone to the French
for finance.
283
00:31:41,418 --> 00:31:44,923
And they, too,
will try to prove themselves
at the Mille Miglia.
284
00:31:45,025 --> 00:31:48,828
Everyone's eye will be on it.
Only one team will win.
285
00:31:49,825 --> 00:31:51,831
Make sure it's you.
286
00:31:55,867 --> 00:31:58,101
- Your Highness!
- Which Highness?
287
00:31:59,674 --> 00:32:02,341
That Highness.
You, get out to the track.
288
00:32:02,443 --> 00:32:04,074
Your Majesty, come this way.
289
00:32:07,913 --> 00:32:10,213
I hope you got
my measurements right.
290
00:32:10,315 --> 00:32:14,216
Last time my feet could
barely touch the pedals.
Of course.
291
00:32:52,888 --> 00:32:54,927
He drives like Varzi.
292
00:33:54,287 --> 00:33:55,482
Well,
293
00:33:56,423 --> 00:33:57,726
how did I do?
294
00:33:58,528 --> 00:34:00,454
You drive like Varzi.
295
00:34:01,831 --> 00:34:04,459
Your duties will include
testing and road racing.
296
00:34:04,561 --> 00:34:07,268
The Mille Miglia?
You'll drive a works 250.
297
00:34:07,370 --> 00:34:08,967
Not the most powerful car,
298
00:34:09,069 --> 00:34:11,100
but reliable
and it goes like hell
round corners,
299
00:34:11,202 --> 00:34:13,368
so I'll expect you
to be in the points.
300
00:34:14,342 --> 00:34:15,869
Actresses.
301
00:34:16,705 --> 00:34:19,210
I have admiration,
but keep them away
from the paddock.
302
00:34:19,312 --> 00:34:22,742
They distract photographers,
whose attention I want
on my cars.
303
00:34:22,845 --> 00:34:24,347
Understand?
304
00:34:24,449 --> 00:34:26,018
Okay.
305
00:34:39,466 --> 00:34:40,432
Peter.
306
00:34:42,036 --> 00:34:44,368
Look after our new driver.
He's wet and hungry.
307
00:34:44,471 --> 00:34:45,934
Hello, Fon.
308
00:34:46,036 --> 00:34:47,770
How do you do?
Pa. Papa, Papa!
309
00:34:47,872 --> 00:34:49,037
What are you doing here?
310
00:34:49,139 --> 00:34:51,443
Get the autograph.
Whose, Collins?
311
00:34:51,545 --> 00:34:53,342
No, de Portago's.
312
00:34:53,842 --> 00:34:55,344
All right.
313
00:35:01,656 --> 00:35:03,187
I could eat a horse.
314
00:35:06,661 --> 00:35:08,861
Stop pretending
you can count.
315
00:35:08,964 --> 00:35:12,196
Good to see you.
How are you?
How's your son?
316
00:35:12,761 --> 00:35:13,898
Fon.
317
00:35:14,000 --> 00:35:15,863
Mike Hawthorn,
future world champion.
318
00:35:15,965 --> 00:35:17,500
The famous von Trips.
319
00:35:17,602 --> 00:35:21,235
Olivier Gendebien,
the best sports car driver
in the world.
320
00:35:21,337 --> 00:35:24,441
Taruffi, the oldest.
Truly the best.
321
00:35:24,543 --> 00:35:28,809
Chiti, the best engineer,
but always, always anxious.
322
00:35:28,911 --> 00:35:30,479
And Scaglietti.
323
00:35:30,581 --> 00:35:34,481
Working on a project so secret
we are not allowed to discuss.
324
00:35:34,583 --> 00:35:36,851
Arrivederci, Maserati.
325
00:35:36,953 --> 00:35:39,558
So, de Portago, what brings you
to this neck of the woods
326
00:35:39,660 --> 00:35:43,497
when everyone knows
the future of chassis technology
with rear engines is in England?
327
00:35:43,599 --> 00:35:44,860
Rear engines?
Yes.
328
00:35:44,962 --> 00:35:46,328
The ox must pull the cart.
329
00:35:46,430 --> 00:35:49,332
What we need is more power.
You hear that, Chiti?
330
00:35:49,933 --> 00:35:51,802
But they turn quick.
331
00:35:51,905 --> 00:35:53,369
And have
no straight-line speed.
332
00:35:53,471 --> 00:35:55,905
And the English,
they have a new invention
called brakes,
333
00:35:56,007 --> 00:35:57,978
unlike my 250.
334
00:35:58,945 --> 00:36:00,544
All right. To de Portago.
335
00:36:00,646 --> 00:36:02,510
Cheers.
336
00:36:04,283 --> 00:36:06,987
To de Portago's hair.
337
00:36:07,918 --> 00:36:09,418
Don't you think?
338
00:36:18,695 --> 00:36:20,266
Fon!
339
00:36:20,802 --> 00:36:22,764
Are you running around
like that?
340
00:36:22,866 --> 00:36:24,402
Oh!
341
00:37:16,459 --> 00:37:18,025
What's so funny?
342
00:37:18,623 --> 00:37:19,928
Uh...
343
00:37:20,862 --> 00:37:22,994
I wondered
when you'd be back.
344
00:37:23,096 --> 00:37:26,233
How can I stay away?
It's the plums.
345
00:37:31,737 --> 00:37:33,166
Where's Piero?
346
00:37:33,268 --> 00:37:34,701
On his way home from school.
347
00:37:36,074 --> 00:37:38,844
He asked me yesterday.
What?
348
00:37:38,946 --> 00:37:42,049
"Am I Piero Lardi
or Piero Ferrari?"
349
00:38:00,370 --> 00:38:01,566
Papa!
350
00:38:01,668 --> 00:38:03,004
Have you got it?
351
00:38:03,902 --> 00:38:05,736
The autograph. No.
352
00:38:05,838 --> 00:38:07,872
Oh.
He hasn't, uh,
353
00:38:07,974 --> 00:38:10,311
had a proper picture
taken yet.
354
00:38:10,413 --> 00:38:11,512
What autograph?
355
00:38:11,614 --> 00:38:13,042
De Portago.
From Spain.
356
00:38:13,144 --> 00:38:15,016
He's going
to drive for me.
357
00:38:16,583 --> 00:38:17,711
Great.
358
00:38:22,691 --> 00:38:24,491
Why do you like him so much?
359
00:38:24,593 --> 00:38:25,958
He drives like Varzi.
360
00:38:26,060 --> 00:38:28,691
I'm going
to be a driver.
Like you.
361
00:38:29,360 --> 00:38:32,158
No, not like me.
I only won a few races.
362
00:38:32,260 --> 00:38:34,002
This is much better.
363
00:38:34,930 --> 00:38:36,466
Why?
364
00:38:39,374 --> 00:38:40,635
Okay.
365
00:38:41,569 --> 00:38:43,605
Pretend you're inside
this engine.
366
00:38:45,175 --> 00:38:47,213
In the intake manifold.
367
00:38:48,211 --> 00:38:50,351
Right here. Really pretend.
368
00:38:50,453 --> 00:38:51,613
You're tiny.
369
00:38:52,314 --> 00:38:53,848
The size of a little ant.
370
00:38:53,951 --> 00:38:55,419
Now look up.
371
00:38:56,888 --> 00:38:58,158
It's silver.
372
00:38:59,154 --> 00:39:00,526
What do you see?
373
00:39:00,628 --> 00:39:02,089
A big tunnel.
374
00:39:02,191 --> 00:39:04,264
Like a pipe, yes?
375
00:39:04,834 --> 00:39:07,968
Now pretend
water races through.
376
00:39:08,071 --> 00:39:10,665
And when it hits this side,
what does it do?
377
00:39:11,773 --> 00:39:13,202
Some will splash sideways.
378
00:39:13,304 --> 00:39:18,112
But if I make the curve
more gentle,
379
00:39:18,976 --> 00:39:20,876
more slippery,
380
00:39:20,978 --> 00:39:22,413
what does it do?
381
00:39:23,212 --> 00:39:24,778
It will go faster.
382
00:39:27,552 --> 00:39:30,555
Fuel and air will move faster
just like the water.
383
00:39:31,091 --> 00:39:33,061
And that is all an engine does.
384
00:39:33,496 --> 00:39:35,125
Moves fuel in,
385
00:39:35,227 --> 00:39:37,027
sparks them
into rapid expansion,
386
00:39:37,130 --> 00:39:40,134
moves old gases out,
new fuel in.
387
00:39:40,236 --> 00:39:43,071
And the faster it can do that,
the more power you make.
388
00:39:49,545 --> 00:39:51,277
It looks better.
389
00:39:52,745 --> 00:39:54,082
Does it?
390
00:39:56,984 --> 00:39:58,680
I have a secret
to tell you.
391
00:39:59,687 --> 00:40:00,753
In all life,
392
00:40:00,855 --> 00:40:02,615
when a thing works better,
393
00:40:02,717 --> 00:40:05,051
usually it is more beautiful
to the eye.
394
00:40:07,257 --> 00:40:09,163
Piero, go wash up.
395
00:40:13,468 --> 00:40:14,531
Mmm.
396
00:40:17,234 --> 00:40:19,267
Are you staying to eat?
397
00:40:19,369 --> 00:40:21,037
I'll sit with you and Piero.
398
00:40:21,139 --> 00:40:22,372
Will you come back after?
399
00:40:22,474 --> 00:40:25,405
It depends. I'll try.
Mm, depends on what?
400
00:40:25,507 --> 00:40:27,709
On how business with her goes.
401
00:40:32,214 --> 00:40:33,748
I'm too easy.
402
00:40:34,921 --> 00:40:36,388
What do you mean?
403
00:40:36,955 --> 00:40:38,592
Too modern.
404
00:40:39,395 --> 00:40:41,926
I should give you lots of shit
like a normal Italian woman.
405
00:40:42,028 --> 00:40:43,322
I prefer you like you are.
406
00:40:43,424 --> 00:40:45,133
Oh, I'm sure you do.
407
00:40:47,002 --> 00:40:49,637
What I should become
is the mistress.
408
00:40:49,739 --> 00:40:52,137
"Oh, Enzo!
I feel so sad.
409
00:40:52,239 --> 00:40:55,506
Buy me a fur coat
and a diamond necklace."
410
00:40:56,104 --> 00:40:57,508
Piero!
411
00:40:58,173 --> 00:40:59,609
Sit down.
412
00:41:03,483 --> 00:41:06,785
Don't worry.
I do not plan
to change who I am.
413
00:41:06,887 --> 00:41:08,618
Thank you.
Thank you?
414
00:41:10,560 --> 00:41:11,753
For nothing.
415
00:41:13,256 --> 00:41:14,890
It's not for you.
416
00:41:15,660 --> 00:41:18,562
Do you know
the hardest part
of my life with you?
417
00:41:19,263 --> 00:41:21,602
There is none.
There is.
418
00:41:21,704 --> 00:41:23,303
What?
Being away.
419
00:41:24,502 --> 00:41:26,903
While with me--
what do the English say?
420
00:41:27,005 --> 00:41:28,540
A piece of pie?
421
00:41:29,109 --> 00:41:30,904
Cake, Enzo.
And you're not.
422
00:41:52,967 --> 00:41:54,466
Thank you, Alda.
423
00:41:57,201 --> 00:41:59,472
Those are from Cuoghi.
424
00:41:59,574 --> 00:42:03,004
He says our days are numbered
unless we find a new partner.
425
00:42:03,673 --> 00:42:06,039
One of the big companies.
Fiat or Ford.
426
00:42:06,141 --> 00:42:07,477
No.
427
00:42:07,579 --> 00:42:09,614
You've never had a boss.
You won't like it.
428
00:42:09,716 --> 00:42:12,647
In order
to attract this partner,
he says we have to expand.
429
00:42:12,750 --> 00:42:15,053
He's talking about
building 400 cars a year.
430
00:42:15,156 --> 00:42:17,558
How do we sell 400 cars a year?
431
00:42:17,660 --> 00:42:20,989
We have to win the Mille Miglia,
then orders for sports cars
will follow.
432
00:42:21,091 --> 00:42:25,091
This man knows contract law.
What does he know
about motor racing?
433
00:42:25,193 --> 00:42:26,630
Hmm?
434
00:42:26,732 --> 00:42:29,703
A thousand miles
across bad roads
with sheep and dogs.
435
00:42:29,805 --> 00:42:30,832
Anything can happen.
436
00:42:32,971 --> 00:42:34,308
What else?
437
00:42:34,907 --> 00:42:35,969
What else?
438
00:42:39,342 --> 00:42:43,343
You should assign me control
of your stock in the company
and the freehold,
439
00:42:43,445 --> 00:42:44,913
uh, so I can deal.
440
00:42:45,015 --> 00:42:46,351
Oh.
441
00:42:46,453 --> 00:42:48,883
Because Henry Ford
won't deal with a woman.
442
00:42:50,691 --> 00:42:51,986
No.
443
00:42:52,088 --> 00:42:55,326
Because if it comes to a deal,
it'll be hard and fast.
444
00:42:55,428 --> 00:42:57,461
I have to have all the cards
in my hand.
445
00:42:57,563 --> 00:42:59,998
Well, half the cards
are in my hand.
Laura.
446
00:43:00,100 --> 00:43:02,067
What do you want me to say?
447
00:43:02,170 --> 00:43:06,201
"Mr. Ford, we have a deal,
but first I must wait until
I ask my wife for permission"?
448
00:43:06,303 --> 00:43:08,034
Yes, you can say that.
449
00:43:12,374 --> 00:43:13,775
You know what?
450
00:43:13,877 --> 00:43:17,046
I'm gonna give you
power of attorney over my stock,
451
00:43:17,148 --> 00:43:18,715
so you can deal.
452
00:43:21,287 --> 00:43:22,956
For half a million dollars.
453
00:43:23,058 --> 00:43:25,089
I don't have half a million!
454
00:43:25,191 --> 00:43:28,054
You will if you make a deal.
455
00:43:30,560 --> 00:43:32,995
Okay, I'll give you a check.
456
00:43:33,098 --> 00:43:34,302
Post-dated.
457
00:43:36,002 --> 00:43:37,636
Not post-dated.
458
00:43:37,738 --> 00:43:39,799
I'll give you a check
on condition you promise
not to cash it
459
00:43:39,901 --> 00:43:42,035
until and unless
the deal goes through.
460
00:43:44,011 --> 00:43:45,412
Is that reasonable?
461
00:43:55,319 --> 00:43:56,588
Is that reasonable?
462
00:44:03,029 --> 00:44:04,332
We need this.
463
00:44:05,427 --> 00:44:06,928
One condition.
464
00:44:07,768 --> 00:44:08,897
What?
465
00:44:11,203 --> 00:44:12,736
I want my gun back.
466
00:44:13,301 --> 00:44:14,606
What?
467
00:44:15,977 --> 00:44:17,510
I want my gun back.
468
00:45:11,694 --> 00:45:14,501
Did you sign de Portago?
Yes.
469
00:45:15,136 --> 00:45:16,800
I'll draw up a contract.
470
00:45:18,438 --> 00:45:20,870
And I need money
for Cecilia Manzini.
471
00:45:22,944 --> 00:45:24,238
How much money?
472
00:45:24,340 --> 00:45:25,941
25,000.
473
00:45:26,374 --> 00:45:27,813
What?
474
00:45:27,915 --> 00:45:29,145
25,000?
475
00:45:29,247 --> 00:45:30,550
She's broke.
476
00:45:31,954 --> 00:45:33,652
Her mother told me.
477
00:45:34,483 --> 00:45:35,782
Her mother?
478
00:45:35,884 --> 00:45:38,019
Have you been
fucking her mother?
479
00:45:38,452 --> 00:45:39,724
What?
480
00:45:40,159 --> 00:45:41,628
Are you crazy?
481
00:45:42,064 --> 00:45:43,992
I want $25,000 in cash.
482
00:45:44,094 --> 00:45:46,630
Ah, you've been fucking
the mother and the daughter.
483
00:45:46,732 --> 00:45:48,632
We have obligations
to that family.
Both.
484
00:45:48,735 --> 00:45:51,936
Oh, obligations.
So compassionate.
Sympathetic.
485
00:45:52,038 --> 00:45:53,639
Bullshit.
486
00:45:56,242 --> 00:45:57,643
Fucking bullshit.
487
00:45:58,376 --> 00:46:00,547
I am compassionate!
488
00:46:05,017 --> 00:46:06,146
Five.
489
00:46:07,756 --> 00:46:08,786
Ten.
490
00:46:09,420 --> 00:46:11,518
Fifteen million lire.
491
00:46:11,620 --> 00:46:14,222
Or 25,000 US dollars.
492
00:46:14,324 --> 00:46:15,529
Please.
493
00:46:19,598 --> 00:46:21,266
How do you want me
to enter this?
494
00:46:21,369 --> 00:46:24,032
As a bequest
to Signora Manzini.
495
00:46:24,567 --> 00:46:26,740
To buy a property.
496
00:46:26,842 --> 00:46:29,443
She'll have the use of it,
but we'll retain the freehold.
497
00:46:29,545 --> 00:46:32,480
Ah, the same arrangement
as in, uh, Castelvetro.
498
00:46:33,949 --> 00:46:35,781
Castelvetro?
499
00:46:36,384 --> 00:46:38,679
We have a property
in Castelfranco.
500
00:46:38,781 --> 00:46:40,146
Oh. Yes, yes.
501
00:46:40,248 --> 00:46:42,952
I'm sorry.
I got the towns confused.
502
00:46:51,600 --> 00:46:54,969
I also need a banker's order
for a new driver.
503
00:46:55,071 --> 00:46:56,530
His name is de Portago.
504
00:46:56,632 --> 00:46:58,199
How do you spell that?
505
00:46:58,301 --> 00:47:00,071
D-E
506
00:47:00,173 --> 00:47:05,238
P-O-R-T-A-G-O.
507
00:47:11,117 --> 00:47:12,685
Thank you.
508
00:47:13,582 --> 00:47:14,951
Thank you.
509
00:47:35,406 --> 00:47:36,742
Castelvetro.
510
00:47:39,778 --> 00:47:42,748
As her gentleness,
the signora, commands.
511
00:47:51,620 --> 00:47:52,923
Commendatore!
512
00:47:53,590 --> 00:47:54,588
The press conference.
513
00:48:01,971 --> 00:48:05,170
He's dating Linda Christian,
that blonde
who follows him around.
514
00:48:05,272 --> 00:48:06,968
Who is?
De Portago.
515
00:48:07,071 --> 00:48:10,575
Tyrone Power
left Rita Hayworth
for the blonde.
516
00:48:10,677 --> 00:48:12,873
She left Tyrone Power
for de Portago.
517
00:48:12,975 --> 00:48:14,641
What are you reading,
Commendatore?
518
00:48:14,743 --> 00:48:16,347
"Rome Merry-Go-Round."
519
00:48:16,449 --> 00:48:19,148
Here's who will be there.
520
00:48:19,250 --> 00:48:22,416
And I will exclude
Di Massimo and Fusaro.
They are the worst.
521
00:48:22,519 --> 00:48:24,020
No, no, no.
522
00:48:24,555 --> 00:48:26,220
I want them there.
523
00:48:41,770 --> 00:48:43,507
So what do you think?
524
00:48:43,610 --> 00:48:46,009
Ah, there is no ashtray.
525
00:48:47,710 --> 00:48:49,410
Are you a prima donna?
526
00:48:49,512 --> 00:48:52,413
You ever tried
flicking ash out of a car
at 200 kilometers an hour?
527
00:48:52,515 --> 00:48:55,722
I'm offering you a brand-new car
which has the edge on Maserati.
528
00:48:55,824 --> 00:48:59,155
Bullshit.
The Maserati is faster
and it has an ashtray.
529
00:48:59,257 --> 00:49:02,729
If I put in an ashtray,
will you drive it
in the Mille Miglia?
530
00:49:07,430 --> 00:49:08,633
Good.
531
00:49:08,735 --> 00:49:10,064
And don't ask me
for a navigator.
Wha--
532
00:49:10,167 --> 00:49:13,138
You know every inch.
You've raced it 16 times.
533
00:49:13,874 --> 00:49:15,739
I can see in your eyes
you're going to ask me,
534
00:49:15,841 --> 00:49:17,841
and I'm not seduced
by you, silver fox.
535
00:49:17,944 --> 00:49:20,340
Get all these cleaned up
before the photo call.
536
00:49:21,547 --> 00:49:23,477
How'd she handle?
Good.
537
00:49:24,079 --> 00:49:26,549
This is not,
"How was lunch?" "Good."
538
00:49:26,651 --> 00:49:28,051
I want to know brake wear.
539
00:49:28,153 --> 00:49:30,990
I want steering, suspension,
gear ratios, final drive.
540
00:49:31,092 --> 00:49:34,028
If it's going to run
in the Mille Miglia,
it's got to be 100%.
541
00:49:34,130 --> 00:49:35,360
Here, talk to him.
542
00:49:35,462 --> 00:49:36,994
Go. Get inside.
543
00:49:44,635 --> 00:49:46,535
Okay, Di Massimo.
544
00:49:46,637 --> 00:49:48,038
Signor Ferrari.
545
00:49:49,240 --> 00:49:51,740
- I'm not an assassin.
- It was a figure of speech.
546
00:49:51,843 --> 00:49:52,907
Uh, Commendato--
Out!
547
00:49:53,009 --> 00:49:54,979
Commendatore.
Out.
548
00:49:56,315 --> 00:49:57,849
Fusaro.
549
00:49:57,951 --> 00:50:00,654
You said I was Saturn
devouring his young children.
550
00:50:00,756 --> 00:50:03,149
I was merely
quoting the Vatican,
Commendatore.
551
00:50:03,251 --> 00:50:06,192
- You too. Out.
552
00:50:06,294 --> 00:50:07,321
And you, Moretti.
553
00:50:08,394 --> 00:50:09,795
A "widow-maker."
554
00:50:09,897 --> 00:50:12,558
For the record, Castellotti
was not married, okay?
555
00:50:12,660 --> 00:50:13,965
Out.
556
00:50:15,104 --> 00:50:16,363
When we win,
557
00:50:16,465 --> 00:50:19,571
I can't see my cars
for shots of starlets' asses.
558
00:50:19,673 --> 00:50:21,373
When we lose,
you're a lynch mob.
559
00:50:23,237 --> 00:50:25,505
It's enough
to make the pope weep.
560
00:50:25,607 --> 00:50:27,110
Next.
561
00:50:28,444 --> 00:50:31,146
Let me introduce
my spring team
for the Mille Miglia.
562
00:50:31,248 --> 00:50:33,947
Signor Ferrari! Ferrari!
563
00:50:34,049 --> 00:50:35,652
This is de Portago,
564
00:50:35,754 --> 00:50:37,884
Castellotti's
replacement.
565
00:50:37,986 --> 00:50:39,592
But he drives
like Varzi.
566
00:50:39,694 --> 00:50:41,756
Hey, Fon, is it true
about Linda Christian?
567
00:50:41,858 --> 00:50:42,956
She's your girlfriend?
568
00:50:43,058 --> 00:50:44,496
Don't answer that question.
569
00:50:44,598 --> 00:50:46,332
This is my old friend Taruffi.
570
00:50:46,434 --> 00:50:47,862
Last time he was second.
571
00:50:47,964 --> 00:50:50,470
This time
he will be first.
572
00:50:50,572 --> 00:50:53,768
Peter Collins.
Future world champion.
573
00:50:53,870 --> 00:50:56,438
Taffy von Trips. A tiger.
574
00:50:57,007 --> 00:50:58,711
And this is
Olivier Gendebien,
575
00:50:58,814 --> 00:51:01,110
the fastest driver
of road cars in the world.
576
00:51:04,619 --> 00:51:06,148
Yes, all together.
577
00:51:06,250 --> 00:51:08,882
Smile.
A smile. Look at me, sir.
578
00:51:08,984 --> 00:51:10,590
Linda! Linda!
579
00:51:10,692 --> 00:51:12,553
Linda, look over here!
580
00:51:13,256 --> 00:51:15,895
Linda, big smile!
A shot of you by the car!
581
00:51:16,860 --> 00:51:18,561
Linda!
Linda, with the car!
582
00:51:25,473 --> 00:51:26,969
Rancati, a word after.
583
00:51:27,071 --> 00:51:29,108
A word after.
Smile!
584
00:51:29,211 --> 00:51:30,239
Hey, Linda!
585
00:51:49,757 --> 00:51:50,722
Stop.
586
00:51:50,824 --> 00:51:52,065
Stop.
587
00:51:52,167 --> 00:51:53,427
Go back.
588
00:51:54,400 --> 00:51:55,462
Go back.
589
00:52:07,876 --> 00:52:09,146
Turn right.
590
00:52:33,001 --> 00:52:34,270
Giuseppe.
591
00:52:42,017 --> 00:52:45,347
Rancati, there's something
I want you to do for me.
592
00:52:46,321 --> 00:52:48,015
Write an article
593
00:52:48,118 --> 00:52:51,723
suggesting
that there are rumors
594
00:52:51,825 --> 00:52:54,660
that I'm talking
to Henry Ford II
595
00:52:54,762 --> 00:52:56,589
about the future
of the factory.
596
00:52:57,898 --> 00:53:01,535
At the end,
say you asked me, bluntly,
597
00:53:01,637 --> 00:53:04,432
and that
I categorically denied it.
598
00:53:06,038 --> 00:53:08,874
And are you?
Categorically denying it?
599
00:53:08,976 --> 00:53:11,571
Ah, yes, of course.
Categorically, I deny it.
600
00:53:14,615 --> 00:53:16,345
If I write this article,
601
00:53:17,612 --> 00:53:20,118
will you give me an exclusive
on your private life?
602
00:53:21,684 --> 00:53:23,589
Yes.
603
00:53:23,692 --> 00:53:25,354
If you promise
not to publish it.
604
00:53:28,089 --> 00:53:29,622
For the time being.
605
00:53:30,190 --> 00:53:32,097
Until I authorize it.
606
00:53:34,865 --> 00:53:37,432
Okay. It's a deal.
607
00:56:05,654 --> 00:56:07,113
You're going tonight?
608
00:56:07,215 --> 00:56:09,221
Yes. With my friends.
609
00:56:30,479 --> 00:56:31,606
He's quiet.
610
00:56:33,312 --> 00:56:35,274
I didn't get him
de Portago's autograph.
611
00:56:35,376 --> 00:56:37,550
It's not about that.
612
00:56:37,652 --> 00:56:39,149
What is it about?
613
00:56:39,251 --> 00:56:41,418
In two weeks,
he'll be confirmed.
614
00:56:41,984 --> 00:56:43,322
As whom?
615
00:56:43,891 --> 00:56:46,126
Piero Lardi
or Piero Ferrari?
616
00:56:48,295 --> 00:56:50,990
We said when he was ten,
we would sort this out.
617
00:56:51,092 --> 00:56:54,728
Then Dino's illness got worse,
and he's still Piero Lardi.
618
00:56:55,670 --> 00:56:57,104
I'm out of excuses.
619
00:56:58,102 --> 00:56:59,432
Postpone the confirmation.
620
00:56:59,534 --> 00:57:01,873
His whole class
is being confirmed.
621
00:57:01,975 --> 00:57:03,672
Say he lost
his faith in God.
622
00:57:03,774 --> 00:57:04,837
Enzo.
623
00:57:05,714 --> 00:57:07,479
Who else knows about him?
624
00:57:07,581 --> 00:57:08,913
Nobody.
625
00:57:09,015 --> 00:57:10,777
Apart from
the chief of police.
626
00:57:11,520 --> 00:57:12,585
The doctor?
627
00:57:12,687 --> 00:57:14,016
Well, yes, the doctor.
628
00:57:14,118 --> 00:57:15,686
And Piero's teachers.
629
00:57:15,788 --> 00:57:16,852
The teachers.
630
00:57:16,954 --> 00:57:18,624
Tavoni, Sergio.
631
00:57:18,726 --> 00:57:19,922
Of course, Tavoni.
632
00:57:20,024 --> 00:57:21,088
And the bank manager?
633
00:57:21,190 --> 00:57:22,421
The bank manager.
634
00:57:22,523 --> 00:57:24,191
Enzo.
Apart from them, no one.
635
00:57:24,293 --> 00:57:26,995
Enzo, this is Italy. Yes?
636
00:57:27,097 --> 00:57:28,468
All of Modena knows!
637
00:57:28,570 --> 00:57:30,170
Except Laura.
638
00:57:31,432 --> 00:57:33,166
And that must stay as it is.
639
00:57:33,268 --> 00:57:34,801
Especially for now.
640
00:57:36,810 --> 00:57:41,541
Oh, you're going to tell me,
"Enzo, don't be so bourgeois,
so Italian."
641
00:57:41,643 --> 00:57:44,144
Don't make me sound
like a beatnik.
642
00:57:44,246 --> 00:57:45,779
You read French books.
643
00:57:49,454 --> 00:57:51,686
What happened between us
in the war happened.
644
00:57:52,253 --> 00:57:53,860
As with many.
645
00:57:53,962 --> 00:57:55,624
And sometimes
I wish it didn't.
646
00:57:59,030 --> 00:58:00,530
How can you say that?
647
00:58:01,399 --> 00:58:03,570
Because if I was a woman
like I am now,
648
00:58:03,672 --> 00:58:04,964
not 12 years ago,
649
00:58:05,066 --> 00:58:07,867
I would not have interfered
in another woman's marriage.
650
00:58:10,307 --> 00:58:12,377
And now she's lost a child.
651
00:58:13,510 --> 00:58:15,610
But the present is
what the present is.
652
00:58:15,712 --> 00:58:19,879
And in our world here,
between me and you and Piero,
653
00:58:21,350 --> 00:58:23,751
what is best for Piero?
654
00:58:25,826 --> 00:58:27,557
Who speaks for him?
655
00:58:32,327 --> 00:58:33,860
You're his father.
656
00:58:38,367 --> 00:58:40,834
How do we reconcile this?
657
00:58:41,808 --> 00:58:43,375
I don't know.
658
00:58:45,341 --> 00:58:47,346
But that makes it no less.
659
00:59:12,235 --> 00:59:13,971
Aren't you coming?
660
00:59:14,073 --> 00:59:16,639
No. Make an excuse for me.
661
00:59:17,372 --> 00:59:19,246
The cash for Cecilia?
662
00:59:19,947 --> 00:59:21,611
Brown envelope by the door.
663
01:00:12,029 --> 01:00:15,100
What's this I hear about you
looking for outside investors?
664
01:00:15,202 --> 01:00:16,733
Fangio eating up
all your money?
665
01:00:16,835 --> 01:00:20,205
No. With television,
it's going to become
big business.
666
01:00:20,307 --> 01:00:22,474
To do this,
one has to be capitalized.
667
01:00:23,637 --> 01:00:25,403
The game is changing, Enzo.
668
01:00:25,505 --> 01:00:28,975
And this outside capital
will magically bestow
its favors upon Maserati.
669
01:00:29,077 --> 01:00:32,077
Of course.
After we win the Mille Miglia.
670
01:03:48,345 --> 01:03:49,648
I'm pregnant.
671
01:04:32,553 --> 01:04:34,823
Hawthorn is third,
Fangio and Collins...
672
01:04:34,925 --> 01:04:36,625
Where is everybody?
673
01:04:36,727 --> 01:04:38,158
I gave them the day off.
674
01:04:38,260 --> 01:04:40,296
No wonder
you're so late with everything.
675
01:04:40,398 --> 01:04:42,194
Enzo, it's Sunday.
676
01:04:42,296 --> 01:04:44,496
My men work weekends
all through the year for you.
677
01:04:46,336 --> 01:04:48,701
Their children haven't seen them
since the day they were born.
678
01:04:48,803 --> 01:04:53,240
That's very sad.
Here's to you and that pack
of color-blind louts you employ.
679
01:04:53,342 --> 01:04:56,811
De Portago is slowing down,
having overshot on the braking.
680
01:04:56,913 --> 01:04:59,711
Mrs. Vanderbilt and Cooper
watch excitedly
681
01:04:59,813 --> 01:05:04,723
as Lewis-Evans goes through
in the straight
followed by Musso's Ferrari.
682
01:05:04,825 --> 01:05:08,860
Vanwall leads the race,
averaging 120 miles per hour.
683
01:05:08,962 --> 01:05:12,924
Musso makes his tires smoke
as he strains all his nerves
684
01:05:13,027 --> 01:05:15,067
to try and close down the gap.
685
01:05:15,169 --> 01:05:18,471
We got word of a collision
between the BRM
and the Cooper-Climax.
686
01:05:18,573 --> 01:05:22,235
Oh! There is a lot of smoke,
making it very--
687
01:05:42,462 --> 01:05:43,861
What is problema?
688
01:05:51,305 --> 01:05:53,669
Oh, no.
689
01:05:53,771 --> 01:05:55,367
Is she operable?
Ah, that's bad.
690
01:05:56,738 --> 01:05:58,205
Bad, bad. Very bad.
691
01:06:08,586 --> 01:06:14,660
With three laps to go,
after Fangio, Musso,
it's Behra and de Portago.
692
01:06:14,762 --> 01:06:17,059
He's trying all he knows
to close the gap.
693
01:06:26,837 --> 01:06:30,941
De Portago!
And he brakes first!
694
01:06:47,987 --> 01:06:49,355
Call in de Portago.
695
01:06:52,233 --> 01:06:53,326
Hurry up. Hurry up.
696
01:07:05,609 --> 01:07:06,838
Fon. Fon.
697
01:07:06,940 --> 01:07:08,645
What?
Out.
698
01:07:08,747 --> 01:07:11,212
What?
Out! Peter's taking over.
699
01:07:14,783 --> 01:07:16,283
Thank you, old bean.
700
01:07:18,555 --> 01:07:20,892
Go, go, go!
701
01:07:24,792 --> 01:07:26,227
What happened?
702
01:07:34,738 --> 01:07:36,237
I could have taken him.
703
01:07:37,171 --> 01:07:38,910
You lack commitment.
704
01:07:43,109 --> 01:07:45,048
Look at the Maserati team.
705
01:07:46,186 --> 01:07:47,380
Fangio.
706
01:07:47,814 --> 01:07:49,085
Behra.
707
01:07:50,224 --> 01:07:51,791
Stirling Moss.
708
01:07:52,688 --> 01:07:54,354
Hard-nosed pros.
709
01:07:55,828 --> 01:07:59,392
Men with a brutal
determination to win.
710
01:08:02,066 --> 01:08:04,870
With a cruel emptiness
in their stomachs.
711
01:08:05,701 --> 01:08:07,202
Detachment.
712
01:08:08,235 --> 01:08:10,903
Loyal to one thing--
not the team.
713
01:08:11,005 --> 01:08:13,076
Loyal to their lust to win.
714
01:08:14,544 --> 01:08:16,145
It rains.
715
01:08:16,247 --> 01:08:19,779
The track is slippery with oil,
an evil-handling car.
716
01:08:19,881 --> 01:08:21,583
Will they falter? No.
717
01:08:21,685 --> 01:08:23,284
My spring team.
718
01:08:24,722 --> 01:08:27,589
Courageous? Skillful? Yes.
719
01:08:27,691 --> 01:08:29,323
Recently in school.
720
01:08:31,866 --> 01:08:35,230
Aristocrats, straight
from Almanach de Gotha.
721
01:08:36,537 --> 01:08:39,399
Gentlemen sportsmen.
Very nice.
722
01:08:42,108 --> 01:08:44,675
On the straight
into the tight corner
at Nouveau Monde,
723
01:08:44,777 --> 01:08:46,639
there's only one line
through it.
724
01:08:47,309 --> 01:08:50,644
Behra pulls up next to you, challenging.
725
01:08:50,746 --> 01:08:52,681
You're even.
726
01:08:52,783 --> 01:08:56,955
But two objects cannot occupy
the same point in space
at the same moment in time.
727
01:08:57,590 --> 01:08:59,721
Behra doesn't lift.
728
01:08:59,823 --> 01:09:01,990
The corner races at you.
729
01:09:02,092 --> 01:09:04,530
You have perhaps
a crisis of identity:
730
01:09:04,632 --> 01:09:07,131
"Am I a sportsman
or a competitor?"
731
01:09:07,233 --> 01:09:10,533
"How will the French think of me
if I run Behra into a tree?"
732
01:09:10,635 --> 01:09:13,239
You lift, he passes.
733
01:09:13,341 --> 01:09:15,303
He won, you lose!
734
01:09:20,577 --> 01:09:24,411
Because at that same moment
Behra thought,
"Fuck it, we both die."
735
01:09:29,222 --> 01:09:32,825
Make no mistake,
all of us are racers--
or have been.
736
01:09:32,927 --> 01:09:36,028
We all are certain,
"It will never happen to me."
737
01:09:36,130 --> 01:09:40,158
Then my friend is killed.
I give up racing forever
on Monday.
738
01:09:40,260 --> 01:09:42,264
I'm back racing by Sunday.
739
01:09:43,837 --> 01:09:46,070
We all know
it's our deadly passion.
740
01:09:50,378 --> 01:09:51,977
Our terrible joy.
741
01:09:56,948 --> 01:09:58,883
But if you get
into one of my cars--
742
01:09:58,985 --> 01:10:01,683
and no one is forcing you
to take that seat--
743
01:10:01,785 --> 01:10:03,384
you get in to win.
744
01:10:06,690 --> 01:10:07,960
Brake later.
745
01:10:09,958 --> 01:10:11,590
Steal their line.
746
01:10:16,131 --> 01:10:18,300
Make them make the mistake.
747
01:10:36,887 --> 01:10:38,651
I would have taken him.
748
01:10:38,753 --> 01:10:40,190
Behra.
749
01:10:50,070 --> 01:10:52,264
I'm changing the lineup
for the Mille Miglia.
750
01:10:52,366 --> 01:10:54,570
I want you and Olivier
to swap cars.
751
01:10:54,672 --> 01:10:58,110
He'll drive the little coupe
and you'll take one
of the 335's.
752
01:10:58,212 --> 01:11:00,542
You're giving me one
of the most powerful cars
in the race.
753
01:11:00,645 --> 01:11:04,709
Well, put it another way:
I'm giving Olivier
the more agile coupe.
754
01:11:05,617 --> 01:11:06,946
Won't he mind?
755
01:11:07,715 --> 01:11:10,352
Well, of course he will,
but he'll beat you anyway.
756
01:11:17,764 --> 01:11:19,527
This is
the power of attorney
757
01:11:19,629 --> 01:11:22,529
which Signor Ferrari requested
that you put your name on.
758
01:11:23,096 --> 01:11:25,535
And the check
759
01:11:25,637 --> 01:11:27,974
for $500,000.
760
01:11:30,809 --> 01:11:32,308
It has not been signed.
761
01:11:34,978 --> 01:11:41,147
The signing of these affidavits
was conditional on the exchange
of the check.
762
01:11:41,249 --> 01:11:42,817
I'm sure
it was an oversight.
763
01:11:42,919 --> 01:11:44,716
Bullshit, Cosetti.
764
01:11:47,120 --> 01:11:48,492
Go away, please.
765
01:11:48,594 --> 01:11:49,622
Give me a pen.
766
01:12:23,859 --> 01:12:25,130
Excellent.
767
01:12:31,534 --> 01:12:35,734
I'll hold on to these
until I get my check signed.
768
01:12:40,611 --> 01:12:41,876
And...
769
01:12:42,879 --> 01:12:48,320
I want information
about special payments made
by the factory last year.
770
01:12:48,422 --> 01:12:49,814
To whom?
771
01:12:50,986 --> 01:12:53,059
Lina Lardi.
772
01:12:55,155 --> 01:12:56,822
Lina Lardi.
773
01:12:57,392 --> 01:12:59,065
I want to know
how much they are.
774
01:12:59,167 --> 01:13:02,233
I want to know for how long
they've been going on.
775
01:13:19,749 --> 01:13:20,584
Yes.
776
01:13:20,686 --> 01:13:21,683
Enzo.
777
01:13:21,786 --> 01:13:23,617
Lina Lardi.
778
01:13:24,352 --> 01:13:26,587
What does that name mean to you?
779
01:13:30,862 --> 01:13:32,759
The boy is yours?
780
01:13:32,861 --> 01:13:34,100
Yes.
781
01:13:43,239 --> 01:13:44,869
I need to think about this.
782
01:14:16,742 --> 01:14:18,606
She found out.
783
01:14:19,746 --> 01:14:21,840
The boy?
That too.
784
01:14:24,850 --> 01:14:26,880
So what do you think?
785
01:14:27,516 --> 01:14:29,249
The driver in front
will piss his pants
786
01:14:29,352 --> 01:14:31,289
when he sees it
in his mirror.
787
01:14:32,792 --> 01:14:34,525
And when it passes,
788
01:14:35,228 --> 01:14:37,823
it has an ass on it
like a Canova sculpture.
789
01:14:39,127 --> 01:14:40,633
So what do I do?
790
01:14:40,735 --> 01:14:42,467
What do you want to do?
791
01:14:42,569 --> 01:14:43,600
Leave her.
792
01:14:43,702 --> 01:14:45,765
So, do it.
793
01:14:49,041 --> 01:14:51,276
You see that pigeon
up there?
794
01:14:52,840 --> 01:14:56,508
I left its door open,
but it won't come out.
795
01:14:56,610 --> 01:14:58,544
It's forgotten
what freedom is.
796
01:14:58,646 --> 01:15:01,187
Freedom for that pigeon
is pigeon pie.
797
01:15:08,491 --> 01:15:11,830
Tell Laura that you two
should live apart,
798
01:15:11,933 --> 01:15:13,692
you are going
to live with Lina,
799
01:15:13,794 --> 01:15:15,594
and that you are going
to recognize the boy.
800
01:15:15,696 --> 01:15:18,062
Everybody thinks
that you should anyway.
801
01:15:18,164 --> 01:15:21,240
I don't give a damn
what everybody thinks.
What do you think?
802
01:15:24,874 --> 01:15:28,247
There are a lot of people
on your payroll with families.
803
01:15:29,512 --> 01:15:32,647
Ferrari needs continuity
to stay Ferrari.
804
01:15:54,972 --> 01:15:56,473
We have history.
805
01:16:07,419 --> 01:16:09,618
Stay there, pigeon,
or you're dead meat.
806
01:16:22,730 --> 01:16:25,502
The whole of Emilia knows,
but not me?
807
01:16:29,076 --> 01:16:31,471
I thought
it would break your heart.
808
01:16:31,573 --> 01:16:33,939
You broke my heart
years ago, Enzo.
809
01:16:38,984 --> 01:16:40,550
When did it start?
810
01:16:41,985 --> 01:16:43,147
The war.
811
01:16:43,750 --> 01:16:45,951
The factory had
been bombed twice.
812
01:16:47,457 --> 01:16:49,325
Uh, it began during
the worst of it.
813
01:16:49,427 --> 01:16:52,226
She worked
at Carrozzeria Orlandi.
814
01:16:52,328 --> 01:16:55,862
You and Dino were in the hills
that year, and by Christmas
she was pregnant.
815
01:16:57,030 --> 01:16:59,899
So I bought Castelvetro
and she went to live there.
816
01:17:01,042 --> 01:17:04,673
Is she different
from the others?
817
01:17:09,048 --> 01:17:10,745
I was in love with her.
818
01:17:12,753 --> 01:17:14,320
And I still am.
819
01:17:19,588 --> 01:17:22,620
I find myself
sharing my whole life
820
01:17:22,722 --> 01:17:24,957
with a woman
I have never met.
821
01:17:31,466 --> 01:17:33,868
It makes a mockery of you
822
01:17:34,471 --> 01:17:37,475
in the years
when our son was ill.
823
01:17:38,406 --> 01:17:39,675
When he was dying.
824
01:17:40,375 --> 01:17:41,941
How can you say that?
825
01:17:43,310 --> 01:17:44,546
That boy,
826
01:17:44,648 --> 01:17:47,786
is he going to inherit
our factory, our name?
827
01:17:48,455 --> 01:17:50,822
'Cause I don't want him to.
We have a son.
828
01:17:50,924 --> 01:17:52,721
One son, two sons.
829
01:17:53,221 --> 01:17:54,485
Five sons.
830
01:17:54,587 --> 01:17:56,561
I miss Dino any less?
831
01:17:57,264 --> 01:17:59,297
Every morning I see him
in the cemetery.
832
01:17:59,400 --> 01:18:02,462
The hospital he died in
is funded in his name.
833
01:18:02,565 --> 01:18:04,397
A school was built
in his honor!
834
01:18:04,499 --> 01:18:06,334
Honor? Who gives a shit?
835
01:18:06,436 --> 01:18:08,132
You were supposed to save him!
836
01:18:09,075 --> 01:18:10,234
You blame me for his death?
837
01:18:10,336 --> 01:18:11,672
Yes!
838
01:18:11,774 --> 01:18:14,039
Yes, because you promised me
he wouldn't die!
839
01:18:14,848 --> 01:18:16,177
Everything.
840
01:18:16,279 --> 01:18:17,710
I did everything.
841
01:18:17,812 --> 01:18:19,984
Tables showing
what calories he could eat.
842
01:18:20,086 --> 01:18:21,718
What went in, what came out.
843
01:18:21,820 --> 01:18:25,919
I graphed the degrees
of albuminuria,
the degrees of azotemia!
844
01:18:26,452 --> 01:18:27,822
Diuresis!
845
01:18:27,924 --> 01:18:30,594
I know more about nephritis
and dystrophy than cars!
846
01:18:30,696 --> 01:18:33,558
Yes, I blame you!
I blame you
'cause you let him die.
847
01:18:33,660 --> 01:18:35,863
The father deluded himself!
848
01:18:37,333 --> 01:18:39,467
The great engineer!
849
01:18:39,569 --> 01:18:41,836
"I will restore my son
to health."
850
01:18:41,938 --> 01:18:45,875
Swiss doctors, Italian doctors.
Bullshit. I could not.
851
01:18:45,977 --> 01:18:47,538
I did not!
852
01:18:47,640 --> 01:18:50,914
'Cause you were
so consoled at Castelvetro,
you lost your attention.
853
01:18:51,016 --> 01:18:54,813
You had another boy
growing stronger
while Dino was getting weaker!
854
01:18:54,915 --> 01:18:57,922
What goes on in your mind?
He got sick.
855
01:18:58,024 --> 01:19:00,551
Dystrophy. Kidneys!
856
01:19:00,653 --> 01:19:02,893
It destroyed him!
857
01:19:02,995 --> 01:19:03,928
It destroyed us.
858
01:19:04,030 --> 01:19:05,297
What do you care? Huh?
859
01:19:05,399 --> 01:19:06,891
You have another son!
You have another wife!
860
01:19:06,993 --> 01:19:10,865
She's not my wife.
But he is my son.
861
01:19:15,435 --> 01:19:16,706
Move out.
862
01:19:30,617 --> 01:19:36,055
These are the papers.
They give you power
to negotiate on my behalf.
863
01:19:38,761 --> 01:19:41,298
And there is a problem
with your check.
864
01:19:41,400 --> 01:19:43,865
You forgot to
put your name on it.
865
01:19:51,340 --> 01:19:53,072
We are partners.
866
01:19:54,248 --> 01:19:56,515
This is a gun
pointed at our head.
867
01:19:59,445 --> 01:20:03,987
You cash it
before I conclude the deal,
Ferrari is no more.
868
01:20:04,089 --> 01:20:05,656
That's right.
869
01:20:23,209 --> 01:20:24,543
It's done.
870
01:20:25,373 --> 01:20:26,710
She knows.
871
01:20:38,785 --> 01:20:40,625
You'll come to Modena.
872
01:20:41,223 --> 01:20:42,561
What?
873
01:20:42,995 --> 01:20:44,024
Why not?
874
01:20:44,791 --> 01:20:46,363
Modena is where I live.
875
01:20:46,465 --> 01:20:49,733
It's not me.
It's about Piero.
876
01:20:50,796 --> 01:20:52,769
Does he sneak around?
877
01:20:53,368 --> 01:20:54,771
As whom?
878
01:20:57,408 --> 01:20:59,275
She knows he is our boy?
879
01:20:59,377 --> 01:21:01,877
She knows he is my son.
880
01:21:03,547 --> 01:21:05,947
But nothing has been resolved.
881
01:21:08,514 --> 01:21:09,753
Yeah.
882
01:21:25,600 --> 01:21:27,101
Hey, Papa!
883
01:21:27,537 --> 01:21:29,205
De Portago's autograph.
884
01:21:29,307 --> 01:21:30,874
You go back to sleep.
885
01:21:30,976 --> 01:21:32,303
Papa!
886
01:21:33,743 --> 01:21:36,773
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
887
01:21:36,875 --> 01:21:40,111
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
888
01:21:40,213 --> 01:21:45,120
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
889
01:21:45,222 --> 01:21:48,453
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
890
01:22:27,032 --> 01:22:29,734
Signor Ferrari.
Commendatore Ferrari!
891
01:22:31,271 --> 01:22:32,598
Mr. Ferrari!
892
01:22:39,646 --> 01:22:42,208
- Ferrari!
- He's here.
893
01:22:43,008 --> 01:22:44,516
Peter.
How are you doing?
894
01:22:44,618 --> 01:22:46,777
Okay, here we go.
Come here. Come this way.
895
01:22:46,879 --> 01:22:48,348
This is Peter Collins.
896
01:22:52,058 --> 01:22:53,353
All right.
897
01:22:53,456 --> 01:22:54,693
Let's go.
898
01:22:57,161 --> 01:23:00,865
This is my new friend,
de Portago,
our newest driver.
899
01:23:00,967 --> 01:23:01,997
Okay.
900
01:23:05,634 --> 01:23:07,470
Good luck, gentlemen.
901
01:23:07,573 --> 01:23:09,340
Good afternoon,
Commendatore.
902
01:23:09,442 --> 01:23:11,842
Registration forms, licenses.
903
01:23:15,447 --> 01:23:16,913
Good afternoon, gentlemen.
904
01:23:19,780 --> 01:23:22,216
Good afternoon, Orsi.
905
01:23:22,685 --> 01:23:24,316
Good afternoon, Ferrari.
906
01:23:26,557 --> 01:23:28,088
I'm entering five cars.
907
01:23:28,190 --> 01:23:32,830
Collins, Taruffi,
de Portago, von Trips,
Gendebien.
908
01:23:50,144 --> 01:23:51,680
Are you making them richer?
909
01:23:51,782 --> 01:23:53,444
Yes, for the humidity.
910
01:23:55,622 --> 01:23:58,048
No sleeping. Especially you.
911
01:24:08,362 --> 01:24:11,035
Good evening, Commendatore.
And to you, my friend.
912
01:24:11,137 --> 01:24:14,169
...of the smallest
of the racing cars.
913
01:24:14,271 --> 01:24:17,102
Painted on each of the cars
is the time of its departure.
914
01:24:17,204 --> 01:24:19,242
No,
judges should be at Ravenna.
915
01:24:19,344 --> 01:24:20,779
Okay.
916
01:24:22,976 --> 01:24:26,514
Make sure they show these
at every control.
Otherwise they're disqualified.
917
01:24:26,616 --> 01:24:30,317
I'm honored
to have at my side
the owner of Maserati,
918
01:24:30,786 --> 01:24:32,889
Cavaliere Adolfo Orsi.
919
01:24:32,991 --> 01:24:35,959
All right, I have a few
last-minute instructions.
920
01:24:37,526 --> 01:24:39,027
Refueling.
921
01:24:39,129 --> 01:24:42,530
Remind the mechanics
the gas is to go into the tanks,
922
01:24:42,632 --> 01:24:43,999
not on the drivers.
923
01:24:44,101 --> 01:24:47,168
Especially Taruffi.
I prefer he not go up in flames.
924
01:25:27,681 --> 01:25:30,442
I'm writing to Linda.
What do I say?
925
01:25:32,014 --> 01:25:34,380
I don't know. Um...
926
01:25:54,838 --> 01:25:56,335
My darling Louise.
927
01:25:56,437 --> 01:25:59,537
The same letter
I write before every race.
928
01:25:59,639 --> 01:26:03,147
I have no worry for myself
in this race, as ever.
929
01:26:03,249 --> 01:26:06,810
My only fear
is that you will need me
and I won't be here.
930
01:26:06,912 --> 01:26:12,385
In that unlikely eventuality,
know you have
all my love always.
931
01:27:03,642 --> 01:27:05,235
Remember what I told you.
932
01:27:05,338 --> 01:27:08,776
Get behind Taruffi and Collins.
933
01:27:08,878 --> 01:27:10,744
Okay? They know the way.
934
01:27:10,846 --> 01:27:14,945
If you can hang on to them
till you reach Bologna,
you're in with a chance.
935
01:27:15,047 --> 01:27:16,383
One last thing.
936
01:27:26,093 --> 01:27:27,997
Can you autograph this?
937
01:27:28,099 --> 01:27:31,035
It's for a very,
very special young man.
938
01:27:31,603 --> 01:27:32,663
What's his name?
939
01:27:33,371 --> 01:27:34,434
Piero.
940
01:27:35,241 --> 01:27:36,139
Piero!
941
01:27:36,969 --> 01:27:40,242
P-I-E-R-O.
942
01:27:41,143 --> 01:27:43,447
If Moss and Behra
attempt to pass,
943
01:27:43,549 --> 01:27:45,112
wave them through.
944
01:27:45,214 --> 01:27:47,986
Your job is to get round
in one piece.
945
01:27:48,653 --> 01:27:50,287
See you in Bologna!
946
01:27:50,389 --> 01:27:51,388
Good luck.
947
01:27:53,186 --> 01:27:55,326
Ready? Go.
948
01:27:59,928 --> 01:28:02,763
- Good morning, Peter.
- And it's going
to be a good one.
949
01:28:02,865 --> 01:28:04,600
This car can win.
950
01:28:04,702 --> 01:28:07,003
Once you're over the mountains,
you've got the legs
on the others.
951
01:28:07,106 --> 01:28:10,104
Then it's either you
or de Portago, understand?
952
01:28:10,206 --> 01:28:11,869
Are you forgetting
about Moss and Behra?
953
01:28:11,971 --> 01:28:15,343
Watch out for stray dogs
and children.
They're the real danger.
954
01:28:17,482 --> 01:28:18,544
All right.
955
01:28:28,058 --> 01:28:30,223
Here you are.
Ah, si.
956
01:28:30,325 --> 01:28:33,832
You can win this one, Taruffi,
if you don't smoke yourself
to death before it's over.
957
01:28:33,934 --> 01:28:35,693
What's the weather like
on the Futa Pass?
958
01:28:36,228 --> 01:28:37,428
Good. Maybe rain.
959
01:28:37,530 --> 01:28:39,869
Listen to me.
You need this race.
960
01:28:39,971 --> 01:28:41,736
How can you tell
your grandchildren
961
01:28:41,838 --> 01:28:45,236
that you picked up
every trophy in Europe
but you've never won at Brescia?
962
01:28:45,338 --> 01:28:46,844
Make sure I get the backup.
963
01:28:46,946 --> 01:28:49,847
No foul-ups.
Especially at the fuel stops.
964
01:28:49,949 --> 01:28:51,613
All right, that's the spirit.
965
01:28:59,286 --> 01:29:01,388
Stirling, are we all set?
Yes.
966
01:29:01,490 --> 01:29:05,427
Take the lead right away
and stay in front.
Sure.
967
01:29:05,529 --> 01:29:06,724
Great.
968
01:29:14,538 --> 01:29:15,740
Jean,
969
01:29:15,842 --> 01:29:18,902
you stay back
behind the Ferraris.
970
01:29:19,004 --> 01:29:20,141
Wait.
971
01:29:20,243 --> 01:29:22,778
Some will break,
eliminate themselves.
972
01:29:22,880 --> 01:29:25,482
Then attack before Bologna.
973
01:29:25,584 --> 01:29:26,342
Okay?
Okay.
974
01:29:57,209 --> 01:29:58,578
Good to see you.
975
01:30:03,955 --> 01:30:05,786
For once
he did not complain.
976
01:30:49,901 --> 01:30:51,469
Do you know the way ahead?
977
01:30:51,571 --> 01:30:52,731
I'm not sure.
978
01:31:37,215 --> 01:31:39,481
Okay,
let's see what she can do.
979
01:31:55,261 --> 01:31:56,795
Let him go, Fon.
980
01:32:47,119 --> 01:32:49,617
No brakes.
Bloody pedal snapped off!
981
01:32:51,718 --> 01:32:53,588
Let's get this bugger home.
982
01:32:57,661 --> 01:32:59,622
The first car into Ravenna
this morning
983
01:32:59,724 --> 01:33:01,693
was Peter Collins's Ferrari
984
01:33:01,796 --> 01:33:07,133
and a Fiat 500 timed
at 140 on the final section.
985
01:33:07,235 --> 01:33:08,801
Magi, it's Ferrari.
986
01:33:32,259 --> 01:33:33,628
Moss is out.
987
01:34:10,001 --> 01:34:11,468
On this, straight.
988
01:34:48,467 --> 01:34:49,770
What's next?
989
01:35:12,095 --> 01:35:13,529
Commendatore?
990
01:35:13,631 --> 01:35:15,432
Avvocato Agnelli's
on the phone.
All right.
991
01:35:15,534 --> 01:35:18,436
Uh, sit down, gentlemen.
Excuse me for one moment.
992
01:35:28,946 --> 01:35:30,340
Avvocato.
993
01:35:30,442 --> 01:35:33,577
I apologize for calling
in the middle
of the race, Ferrari.
994
01:35:33,679 --> 01:35:38,351
But I have this article
by Rancati in front of me
that is, uh, so disturbing.
995
01:35:38,453 --> 01:35:40,084
Avvocato, it's fiction.
996
01:35:40,186 --> 01:35:43,527
I have absolutely no idea
where they get their stories.
997
01:35:47,296 --> 01:35:49,066
This is important.
998
01:35:49,169 --> 01:35:51,100
Ferrari cannot go
to foreigners.
999
01:35:51,202 --> 01:35:53,237
You are a national treasure.
1000
01:35:53,339 --> 01:35:56,003
A "jewel in the crown of Italy."
1001
01:35:56,105 --> 01:35:57,241
Exactly.
1002
01:35:57,343 --> 01:35:59,110
Then why does the jewel
have to scrimp
1003
01:35:59,212 --> 01:36:00,608
to put its cars
into every race?
1004
01:36:00,710 --> 01:36:03,276
If it's that bad,
why didn't you call me?
1005
01:36:03,378 --> 01:36:05,175
I did. You said no.
1006
01:36:06,745 --> 01:36:08,951
Impossible. When was this?
1007
01:36:09,053 --> 01:36:11,350
1917.
Stop it.
1008
01:36:11,452 --> 01:36:13,056
You were a child.
1009
01:36:13,158 --> 01:36:15,159
I was 19. I needed a job.
1010
01:36:15,261 --> 01:36:17,094
A secretary came back
with a card.
1011
01:36:17,196 --> 01:36:18,859
One word written on it:
"No."
1012
01:36:19,593 --> 01:36:21,561
That was a long time ago.
1013
01:36:21,663 --> 01:36:24,196
In business,
each day is a new day.
1014
01:36:24,899 --> 01:36:28,572
Well, the personality
of Fiat is timeless.
1015
01:36:28,674 --> 01:36:30,838
The offer you would make me
will be full of conditions.
1016
01:36:30,940 --> 01:36:33,736
That is not so.
My bosses will be
bookkeepers in Turin.
1017
01:36:33,838 --> 01:36:35,438
We should talk this over.
1018
01:36:36,141 --> 01:36:38,949
If you're looking
for financial assistance,
1019
01:36:39,051 --> 01:36:40,817
talk to me, please.
1020
01:36:40,919 --> 01:36:42,080
Not Ford.
1021
01:36:42,989 --> 01:36:44,886
You're busy now.
1022
01:36:45,422 --> 01:36:48,424
Call me after the Mille Miglia.
1023
01:36:48,526 --> 01:36:50,594
I'll call you
first thing tomorrow.
1024
01:36:57,902 --> 01:36:59,504
Okay.
1025
01:37:26,596 --> 01:37:28,060
Yup?
1026
01:38:08,771 --> 01:38:11,042
When you get to Bologna,
change the rubber.
1027
01:38:11,144 --> 01:38:13,007
I will call ahead.
Hi.
1028
01:38:13,109 --> 01:38:14,339
Hey.
1029
01:38:15,242 --> 01:38:18,979
Meet me in Brescia.
I can't.
I have a camera test.
1030
01:38:19,679 --> 01:38:21,278
I am going to win.
1031
01:38:23,321 --> 01:38:24,754
I want you to be there.
1032
01:41:28,506 --> 01:41:29,840
Took a shortcut?
1033
01:41:30,607 --> 01:41:32,139
Yeah.
Come on.
1034
01:41:50,425 --> 01:41:51,455
Hey.
1035
01:42:04,675 --> 01:42:06,206
Your keys?
1036
01:42:08,842 --> 01:42:11,046
Oh, grazie. Grazie.
1037
01:42:17,388 --> 01:42:19,021
Buongiorno.
1038
01:42:32,735 --> 01:42:34,538
How much time do you have?
1039
01:42:34,640 --> 01:42:36,368
First cars arrive
in about an hour.
1040
01:42:37,475 --> 01:42:38,701
About half past 2:00.
1041
01:42:38,803 --> 01:42:40,042
Mmm.
1042
01:43:07,169 --> 01:43:09,907
Everything okay?
No, the transmission
is gone.
1043
01:43:10,009 --> 01:43:12,072
I don't know
if it's the gears
or the rear axle,
1044
01:43:12,175 --> 01:43:14,740
but the bloody thing's
buggered either way.
1045
01:43:14,842 --> 01:43:15,908
Who's behind me?
1046
01:43:16,011 --> 01:43:18,645
Everyone.
You're in the lead.
1047
01:43:18,747 --> 01:43:20,746
What about Moss?
Out.
1048
01:43:20,848 --> 01:43:22,180
When?
Before Padua.
1049
01:43:22,282 --> 01:43:24,482
Why didn't you tell me?
1050
01:43:25,317 --> 01:43:27,452
It was Moss
I was worried about.
1051
01:43:28,259 --> 01:43:29,491
Well,
1052
01:43:30,361 --> 01:43:33,161
I've fucked
the bloody transmission up
now, haven't I?
1053
01:43:35,833 --> 01:43:38,364
Kid, you want Collins's banana?
1054
01:43:41,036 --> 01:43:43,768
Peter, you can do it.
Take it easy.
1055
01:44:04,697 --> 01:44:06,924
Thank you very much.
Best of luck.
1056
01:44:07,026 --> 01:44:08,262
Thank you.
1057
01:44:09,361 --> 01:44:11,762
Taruffi, I gave you
a brand-new car.
1058
01:44:11,865 --> 01:44:12,831
Look at it!
1059
01:44:12,933 --> 01:44:14,564
The rear axle is bent.
1060
01:44:14,666 --> 01:44:17,975
I only have the first,
third and the fourth gear.
1061
01:44:27,181 --> 01:44:30,049
What happened?
I went off. Futa Pass.
1062
01:44:30,151 --> 01:44:31,950
You're a passenger
in a Ferrari.
1063
01:44:32,052 --> 01:44:33,584
You should have walked!
1064
01:44:35,491 --> 01:44:37,960
All right.
Any more damage--
I don't think it can make it.
1065
01:44:38,062 --> 01:44:39,961
Any more damage, Taruffi,
and you pay for it.
1066
01:44:40,063 --> 01:44:42,395
Commendatore,
now that Maserati's out,
1067
01:44:42,497 --> 01:44:45,098
we are in danger of running
the cars into the ground.
1068
01:44:45,200 --> 01:44:46,867
Order the drivers
to hold their positions.
1069
01:44:46,969 --> 01:44:48,764
Yeah, why bother? They won't.
1070
01:44:48,866 --> 01:44:51,504
Any problems, Olivier?
You're the head of your class.
1071
01:44:51,606 --> 01:44:53,741
- I'm going to win this outright.
- All right, and you can.
1072
01:44:53,843 --> 01:44:57,210
Collins's back axle is gone.
There's a problem
with Taffy's transmission.
1073
01:44:57,312 --> 01:44:59,015
That leaves Taruffi,
and he's lost a gear.
1074
01:44:59,117 --> 01:45:01,110
So it's me and de Portago.
You and de Portago.
1075
01:45:01,212 --> 01:45:03,117
Okay, let's go. Go.
1076
01:45:03,219 --> 01:45:04,949
But if we continue
at this pace--
1077
01:45:05,051 --> 01:45:08,457
For the future of the factory--
My factory is built on racing.
1078
01:45:08,559 --> 01:45:10,027
They are racers.
1079
01:45:11,827 --> 01:45:13,060
I think I can make it.
1080
01:45:13,162 --> 01:45:15,093
You better, you geriatric.
1081
01:45:15,195 --> 01:45:18,031
If you don't finish
in the first three, your wife
will never speak to you again.
1082
01:45:18,133 --> 01:45:20,763
Nor your children.
Okay, go for it!
1083
01:45:26,709 --> 01:45:27,971
How is Behra?
1084
01:45:28,073 --> 01:45:29,479
He's okay.
1085
01:45:29,581 --> 01:45:30,506
He kept coming.
1086
01:45:30,608 --> 01:45:33,516
He brakes, you pass.
You brake, he passes.
1087
01:45:33,618 --> 01:45:35,218
Or no one brakes.
1088
01:45:35,320 --> 01:45:37,821
What's going on here?
- You need new rubber.
1089
01:45:37,923 --> 01:45:39,553
I don't have time.
Check the pressures.
1090
01:45:39,655 --> 01:45:42,052
Chiti, check the tires.
Nelson, did you check
the front offside?
1091
01:45:42,154 --> 01:45:43,423
Yes. It's okay.
1092
01:45:44,457 --> 01:45:45,961
We're wasting time, Ferrari.
Come on!
1093
01:45:46,063 --> 01:45:47,458
Chiti,
check the front offside.
1094
01:45:47,561 --> 01:45:49,164
- Come on, they're good.
- Chiti!
1095
01:45:49,266 --> 01:45:51,530
They're worn.
Will it get us to Brescia?
1096
01:45:52,396 --> 01:45:54,038
Will it get us to Brescia?
1097
01:45:58,104 --> 01:45:59,769
Go, go! Hurry up!
1098
01:46:09,518 --> 01:46:13,215
Eh, eh, Laura!
Signora! Laura, please?
1099
01:46:13,317 --> 01:46:15,392
Laura, please. Please.
1100
01:46:15,494 --> 01:46:16,552
Laura, please?
1101
01:46:16,654 --> 01:46:19,591
Please, Laura.
Another one, please.
Laura!
1102
01:46:19,693 --> 01:46:21,528
To bring you the latest...
1103
01:46:21,630 --> 01:46:24,164
...from the Mille Miglia,
I'm sure you are
as curious as I am
1104
01:46:24,266 --> 01:46:25,967
to see who finished
in glory today.
1105
01:46:26,069 --> 01:46:27,698
Let's hear from Signor Ferra--
1106
01:46:36,113 --> 01:46:37,441
Signor Ferrari,
who's gonna win?
1107
01:46:37,543 --> 01:46:39,708
It could be any
of the first five.
1108
01:46:39,811 --> 01:46:42,113
And what about
Gendebien's 250?
1109
01:46:42,215 --> 01:46:47,091
He demonstrates that even
the smallest Ferrari can compete
at the highest level.
1110
01:46:47,193 --> 01:46:49,059
May he win?
Of course he may win!
1111
01:46:49,161 --> 01:46:51,491
Who wants
to come in second?
1112
01:46:53,262 --> 01:46:55,258
You knew about her
and you never told me?
1113
01:46:55,360 --> 01:46:57,431
He is entitled to an heir.
1114
01:46:58,933 --> 01:47:00,632
I gave him one.
1115
01:47:02,667 --> 01:47:06,308
As it turns out,
one was not enough.
1116
01:47:14,546 --> 01:47:17,682
I gave him one!
I gave him one!
1117
01:48:04,668 --> 01:48:06,063
Edoardo!
1118
01:48:06,165 --> 01:48:07,633
Edoardo!
1119
01:48:12,703 --> 01:48:15,311
Edoardo, go back,
wash your hands.
1120
01:48:55,348 --> 01:48:56,748
They're coming!
1121
01:48:57,884 --> 01:49:01,057
I think this guy is crazy
about these cars.
1122
01:49:01,159 --> 01:49:03,359
He's only ever thinking
about cars.
1123
01:51:03,211 --> 01:51:04,480
Peter, hi!
1124
01:51:04,948 --> 01:51:06,111
Where is Fon?
1125
01:51:06,213 --> 01:51:07,414
I don't know.
1126
01:51:07,516 --> 01:51:10,079
He was behind me
until my car broke down.
1127
01:51:11,088 --> 01:51:12,851
He'll be here somewhere.
1128
01:51:47,588 --> 01:51:49,154
Commendatore?
1129
01:51:50,793 --> 01:51:54,123
Maresciallo,
we are here to collect the car.
1130
01:52:04,810 --> 01:52:06,205
De Portago?
1131
01:52:06,307 --> 01:52:07,840
They took him away.
1132
01:53:19,381 --> 01:53:21,012
Hello?
Piero.
1133
01:53:21,580 --> 01:53:23,212
Yes.
It's Enzo.
1134
01:53:23,914 --> 01:53:26,282
I wanted to congratulate you.
1135
01:53:26,384 --> 01:53:27,888
Mmm.
1136
01:53:27,990 --> 01:53:30,890
Well, what happened is separate
from your victory today.
1137
01:53:32,089 --> 01:53:34,058
It will go
into the history books.
1138
01:53:35,092 --> 01:53:37,666
- Commendatore--
- Good night, Piero.
1139
01:53:38,400 --> 01:53:40,768
And again, I salute you.
1140
01:53:48,413 --> 01:53:50,745
The police are on their way
from Rome.
1141
01:53:51,511 --> 01:53:52,978
They want the car.
1142
01:54:02,188 --> 01:54:05,660
I don't know.
No, I don't know when.
I'm sorry.
1143
01:54:05,762 --> 01:54:07,927
I will tell him you called.
1144
01:54:11,064 --> 01:54:13,130
The Commendatore
is not available.
1145
01:54:15,439 --> 01:54:17,541
I'm sorry, he is really tied up.
1146
01:54:39,559 --> 01:54:43,061
Signor Ferrari is not available
to answer your questions.
1147
01:54:47,137 --> 01:54:48,231
Commendatore.
1148
01:54:52,806 --> 01:54:55,408
This wheel hit a curb stone,
a brick.
1149
01:54:55,510 --> 01:54:57,339
Something solid to cut it.
1150
01:54:58,281 --> 01:54:59,682
It wasn't the tire.
1151
01:55:15,726 --> 01:55:17,227
Lina called me.
1152
01:55:19,602 --> 01:55:21,704
She wants me
to bring you there.
1153
01:55:27,672 --> 01:55:29,206
What happened?
1154
01:55:37,355 --> 01:55:39,348
We all know death
is nearby.
1155
01:55:41,126 --> 01:55:42,692
No, no, no, no.
1156
01:55:43,855 --> 01:55:45,992
No, children don't know.
1157
01:55:47,496 --> 01:55:48,559
Families don't know.
1158
01:55:52,364 --> 01:55:55,331
I have to talk
to those vultures.
Then drive me home?
1159
01:55:56,074 --> 01:55:57,740
Tavoni! Tommaso!
1160
01:56:01,607 --> 01:56:03,009
Enzo!
1161
01:56:07,218 --> 01:56:08,883
She cashed the check.
1162
01:56:22,460 --> 01:56:24,526
Why did you keep running drivers
on poor quality tires?
1163
01:56:24,628 --> 01:56:27,866
Did you realize
that your negligence
cost the lives
1164
01:56:27,968 --> 01:56:31,641
of nine people,
including five children?
1165
01:56:31,743 --> 01:56:33,843
How do you plan to respond
to all the accusations?
1166
01:56:33,945 --> 01:56:36,680
And how do you plan to justify
the number of casualties?
1167
01:56:37,743 --> 01:56:40,016
Castelvetro?
No.
1168
01:56:40,118 --> 01:56:42,085
Largo Garibaldi.
1169
01:56:42,187 --> 01:56:43,915
Phone Lina for me.
1170
01:56:44,017 --> 01:56:46,690
Tell her I'll call
maybe tomorrow.
1171
01:56:47,290 --> 01:56:48,758
I have business.
1172
01:57:07,277 --> 01:57:10,711
Do you realize that your
negligence has cost the lives--
1173
01:57:10,813 --> 01:57:13,578
Look, if Italy
is looking for a scapegoat,
1174
01:57:13,680 --> 01:57:14,844
then here I am!
1175
01:57:22,258 --> 01:57:23,292
No lights?
1176
01:57:23,394 --> 01:57:25,653
I have a headache.
1177
01:57:26,289 --> 01:57:28,495
The phone's been ringing
all night.
1178
01:57:28,597 --> 01:57:30,096
I took it off the hook.
1179
01:57:32,295 --> 01:57:33,730
You're in real trouble,
you know.
1180
01:57:33,832 --> 01:57:35,167
To do with the tires.
1181
01:57:35,269 --> 01:57:38,638
The press is competing
for who can vilify you the most.
1182
01:57:38,740 --> 01:57:40,576
Nothing wrong with the tires.
1183
01:57:40,678 --> 01:57:42,946
He hit something.
Did you take any calls?
1184
01:57:44,646 --> 01:57:46,243
Ugolini from The Gazette.
1185
01:57:46,345 --> 01:57:49,214
What did you tell him?
I told him to fuck himself.
1186
01:57:50,516 --> 01:57:54,021
Then that man from Autosport.
I told him to fuck himself.
1187
01:57:54,753 --> 01:57:56,424
Then Agnelli.
1188
01:57:56,526 --> 01:57:57,654
Agnelli?
I told him...
1189
01:57:57,756 --> 01:57:59,323
to call back.
1190
01:58:00,297 --> 01:58:01,723
Anyone else?
1191
01:58:01,825 --> 01:58:03,057
Cuoghi.
1192
01:58:03,159 --> 01:58:04,997
I told him
to fuck himself,
1193
01:58:05,099 --> 01:58:07,199
then I took the phone
off the hook.
Great.
1194
01:58:07,933 --> 01:58:09,605
Mama, what are you doing?
1195
01:58:09,707 --> 01:58:11,069
I'm all packed.
When do we leave?
1196
01:58:11,171 --> 01:58:13,876
We're not going anywhere.
Go back to sleep.
1197
01:58:24,050 --> 01:58:26,449
This is God's way
of punishing us.
1198
01:58:27,322 --> 01:58:28,758
Us?
1199
01:58:28,860 --> 01:58:31,691
You think
he slaughtered nine people
at Guidizzolo
1200
01:58:31,793 --> 01:58:33,522
to get even
with you and me?
1201
01:58:35,798 --> 01:58:37,795
I got a message
from the bank.
1202
01:58:37,897 --> 01:58:39,767
You cashed the check.
Mm.
1203
01:58:39,869 --> 01:58:42,171
They're calling
insolvency experts.
1204
01:58:42,273 --> 01:58:43,772
We're done.
1205
01:58:43,874 --> 01:58:46,067
The bank
is getting hysterical
over nothing.
1206
01:58:46,169 --> 01:58:48,243
Nothing?
You bankrupted us.
1207
01:58:48,345 --> 01:58:49,237
Enzo, stop it.
1208
01:58:49,339 --> 01:58:51,746
What good
are you doing yourself?
1209
01:58:51,848 --> 01:58:54,376
Mm, "I'm a scapegoat,
I'm a martyr."
1210
01:58:54,479 --> 01:58:57,381
Who are you?
Who have you become?
St. Sebastian?
1211
01:58:57,483 --> 01:59:00,285
You stand there
and let them shoot arrows
in your ass?
1212
01:59:03,627 --> 01:59:05,791
Go beat the hell
out of them.
1213
01:59:05,893 --> 01:59:08,793
The writers.
Those cheap hacks.
1214
01:59:08,895 --> 01:59:10,900
Threaten them.
Extort them.
1215
01:59:11,866 --> 01:59:13,768
And those
still on their feet,
1216
01:59:13,870 --> 01:59:16,704
the most sanctimonious
and hypocritical,
1217
01:59:16,806 --> 01:59:19,568
those, you give them
brown envelopes.
1218
01:59:21,844 --> 01:59:24,444
And then they also
will discover
1219
01:59:24,546 --> 01:59:28,376
that, "Perhaps
the Sage of Maranello
has been maligned unfairly.
1220
01:59:28,478 --> 01:59:31,587
Perhaps moderation
should reassert itself
1221
01:59:31,689 --> 01:59:34,154
in the distinguished
Italian press."
1222
01:59:35,759 --> 01:59:37,520
And for that,
you need the cash.
1223
01:59:51,305 --> 01:59:54,274
You thought I'd pack
a suitcase and go, right?
1224
01:59:54,676 --> 01:59:56,176
It crossed my mind.
1225
01:59:57,878 --> 01:59:59,608
It crossed my mind too.
1226
02:00:01,783 --> 02:00:02,911
You're financing this?
1227
02:00:03,013 --> 02:00:05,218
No, lending it.
1228
02:00:07,888 --> 02:00:09,486
And the conditions are?
1229
02:00:15,465 --> 02:00:17,263
No conditions.
1230
02:00:18,433 --> 02:00:20,002
Oh.
1231
02:00:20,635 --> 02:00:22,169
No conditions.
1232
02:00:25,677 --> 02:00:27,636
There was a part of you
in Dino.
1233
02:00:28,875 --> 02:00:31,948
Your warmth. Your wit.
1234
02:00:32,943 --> 02:00:34,412
Your joy.
1235
02:00:35,012 --> 02:00:36,513
He had that.
1236
02:00:38,350 --> 02:00:41,320
I had that from you
in our early years.
1237
02:00:42,625 --> 02:00:44,493
But after a time,
1238
02:00:45,562 --> 02:00:49,526
I only got what was left
when you came home from
the fights in the factory.
1239
02:00:51,230 --> 02:00:53,962
The ambition,
the drive, the plots.
1240
02:00:54,064 --> 02:00:55,664
The paranoia.
1241
02:00:57,442 --> 02:00:58,904
Even our fucking.
1242
02:00:59,006 --> 02:01:00,977
As if that could save Dino.
1243
02:01:05,377 --> 02:01:08,710
What I loved in you
I also found in him.
1244
02:01:15,119 --> 02:01:16,685
All that's gone.
1245
02:01:24,330 --> 02:01:26,499
There is no condition.
You have the money.
1246
02:01:30,970 --> 02:01:33,009
But it is my wish...
1247
02:01:35,008 --> 02:01:37,646
for my grief for our son,
1248
02:01:37,748 --> 02:01:40,115
for the years
building this...
1249
02:01:42,684 --> 02:01:48,585
you do not acknowledge
the boy with the name Ferrari
while I am alive.
1250
02:02:55,285 --> 02:02:57,093
How'd you get here?
1251
02:02:58,191 --> 02:02:59,625
I came with Giuseppe.
1252
02:02:59,727 --> 02:03:01,592
Giuseppe?
1253
02:03:04,829 --> 02:03:07,730
Your mother sent him
because she wants me
to come home.
1254
02:03:14,011 --> 02:03:16,145
You haven't been here
before, have you?
1255
02:03:16,611 --> 02:03:17,806
No.
1256
02:03:20,376 --> 02:03:21,778
Do you know something?
1257
02:03:21,880 --> 02:03:23,086
Hmm?
1258
02:03:23,621 --> 02:03:25,349
Your mother and you
1259
02:03:25,451 --> 02:03:27,619
are going to come
live with me in Modena.
1260
02:03:27,721 --> 02:03:29,020
Papa.
1261
02:03:29,122 --> 02:03:30,854
Is the TV reception better?
1262
02:03:33,060 --> 02:03:34,963
Much better.
1263
02:03:35,065 --> 02:03:36,591
You can see the tower
from my window.
1264
02:03:36,693 --> 02:03:39,102
Did you get
de Portago's autograph?
1265
02:03:41,803 --> 02:03:43,370
I did.
1266
02:03:45,739 --> 02:03:46,802
Come.
1267
02:03:51,576 --> 02:03:54,117
I'll introduce you
to your brother Dino.
1268
02:03:55,183 --> 02:03:57,318
I wish you could
have known him.
1269
02:03:59,354 --> 02:04:01,718
He would have taken you
with him everywhere.
84085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.