Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,050
Досега…
2
00:00:10,700 --> 00:00:11,900
Мамо!
3
00:00:12,000 --> 00:00:16,650
Искам да го погребем в ранчото.
Така ще го посещаваме винаги.
4
00:00:17,500 --> 00:00:21,650
Ще разкарам летището от земите си.
Анулирайте договора за концесия.
5
00:00:21,750 --> 00:00:24,550
Спреш ли концесията,
веднага ще се прицелят в ранчото ти.
6
00:00:24,650 --> 00:00:29,100
Не му противоречи повече.
- Опитвам се да го предпазя.
7
00:00:29,200 --> 00:00:33,200
Подписвам изпълнителна заповед,
с която прекратявам финансирането
8
00:00:33,300 --> 00:00:35,600
на проекта за развитие
на Райската долина.
9
00:00:35,700 --> 00:00:37,700
Джейми Дътън, главният прокурор.
10
00:00:37,800 --> 00:00:41,700
Синът сякаш не е във възторг.
Мисля да започна с него.
11
00:00:42,000 --> 00:00:45,500
Нападнаха вълци при девето пасище.
Пратих Райън и Колби.
12
00:00:45,700 --> 00:00:48,500
Какво ще правим?
- Гръмнали сте тези с нашийниците.
13
00:00:48,600 --> 00:00:50,800
Трябва да ги свалим.
14
00:00:50,900 --> 00:00:52,950
И двамата си мълчите.
15
00:00:54,300 --> 00:00:58,400
Това долу е моето ранчо.
Химикалите ви убиват добитъка ми.
16
00:00:58,550 --> 00:01:00,950
Имам разрешение.
17
00:02:04,150 --> 00:02:06,550
Да се разпръснем.
18
00:03:23,350 --> 00:03:25,900
Вълци. Следите водят на запад.
19
00:03:26,100 --> 00:03:28,100
Крава и малкото й.
20
00:03:28,300 --> 00:03:30,950
Телето е направо оглозгано,
майката е с изяден стомах.
21
00:03:31,050 --> 00:03:33,200
Няма и следа от стадото.
22
00:03:34,900 --> 00:03:38,350
Ти видя ли нещо?
- Не.
23
00:03:38,500 --> 00:03:43,050
Може би са кучета.
Дивите кучета са доста свирепи.
24
00:03:45,050 --> 00:03:47,250
Не са кучета.
25
00:03:47,350 --> 00:03:50,350
Да са дошли тук толкова бързо?
Освободиха ги едва пролетта.
26
00:03:50,450 --> 00:03:53,600
На стотици километри оттук.
Съмнявам се да е вълк.
27
00:03:58,200 --> 00:04:00,400
Някога виждал ли си
толкова голямо куче?
28
00:04:01,350 --> 00:04:03,350
Аз не съм.
29
00:04:09,300 --> 00:04:11,700
Уж не трябваше да напускат парка.
30
00:04:12,400 --> 00:04:16,450
Явно не са ги информирали.
31
00:04:18,400 --> 00:04:23,100
А ако са го сторили…
вълците не са чули.
32
00:04:33,150 --> 00:04:36,300
Освободените вълци
дори не са тукашни.
33
00:04:36,400 --> 00:04:38,650
Тия са от проклетата Канада!
34
00:04:40,600 --> 00:04:44,600
От генетична гледна точка
са от един и същи вид.
35
00:04:44,700 --> 00:04:48,350
А и говорим за вълци от региони,
където няма хищничество на добитък.
36
00:04:48,450 --> 00:04:52,800
Нормално. Няма и да видите добитък
из горите на Албърта.
37
00:04:53,000 --> 00:04:55,550
Всички виждаме
какво се случва сега!
38
00:04:57,250 --> 00:05:01,600
Няма нито един потвърден случай
на убит от вълк добитък.
39
00:05:10,650 --> 00:05:13,050
Какво пропуснах?
40
00:05:13,200 --> 00:05:17,300
Невъзможно е вълците да са стигнали
до региони с добитък
41
00:05:17,400 --> 00:05:20,600
в такъв кратък срок от време.
- Възможно е.
42
00:05:22,200 --> 00:05:26,300
Няма място за паника,
големият лош вълк не съществува.
43
00:05:26,400 --> 00:05:30,400
Това са само приказки.
- Е, Кийт…
44
00:05:30,700 --> 00:05:33,450
Явно приказките
се превръщат в истина.
45
00:05:44,550 --> 00:05:46,550
Това беше забавно.
46
00:05:48,750 --> 00:05:50,750
Сипете си.
47
00:05:51,750 --> 00:05:53,750
Страхът им не е оправдан.
48
00:05:53,850 --> 00:05:56,600
Основава се на слухове
и подхранвана от медиите истерия.
49
00:05:56,700 --> 00:06:00,400
Разследвахме редица сигнали.
Няма потвърждение, че е бил вълк.
50
00:06:00,500 --> 00:06:03,000
Мога да ви покажа
цели пет случая.
51
00:06:03,500 --> 00:06:06,400
Пет ли? Къде?
52
00:06:06,500 --> 00:06:09,450
В моето ранчо.
- Имаш ли доказателство?
53
00:06:09,550 --> 00:06:12,800
Думата ми е доказателството.
- Джон, при цялото ми уважение,
54
00:06:12,900 --> 00:06:15,600
ти не си биолог.
55
00:06:16,800 --> 00:06:20,600
Назовете друг хищник в региона
с лапи колкото ръцете ми,
56
00:06:20,700 --> 00:06:25,100
който атакува скакателните стави
и консумира органите на жертвата си.
57
00:06:25,300 --> 00:06:28,600
Не можете, защото не съществува.
58
00:06:29,200 --> 00:06:32,200
Не забравяйте, че именно
с подкрепата на животновъдите
59
00:06:32,300 --> 00:06:35,100
върнахте вълците в земите ни.
60
00:06:35,700 --> 00:06:38,700
Но ако не можете
да ни предпазите,
61
00:06:39,500 --> 00:06:43,000
всеки ще вземе нещата
в свои ръце.
62
00:06:43,200 --> 00:06:46,000
Престъпление е да се убиват
застрашени видове, Джон.
63
00:06:46,350 --> 00:06:47,850
Бих им припомнил това.
64
00:06:47,950 --> 00:06:50,650
Не ме познаваш толкова отдълго,
че да ме наричаш Джон.
65
00:06:50,950 --> 00:06:53,350
За теб съм комисар Дътън.
66
00:06:54,250 --> 00:06:58,950
Ако обаче не бъда компенсиран
за загубите си до петък…
67
00:07:02,900 --> 00:07:05,100
… наистина ще ме опознаеш.
68
00:08:05,200 --> 00:08:08,200
ЙЕЛОУСТОУН
Опасна жена
69
00:08:49,650 --> 00:08:53,300
Добро утро.
- Рано си станала.
70
00:08:53,400 --> 00:08:55,550
Трябва да отида до Солт Лейк.
71
00:08:55,700 --> 00:08:58,200
Какво ще правиш там?
72
00:08:58,800 --> 00:09:00,850
Недовършени дела, скъпи.
73
00:09:01,700 --> 00:09:03,700
Недовършени дела.
74
00:09:06,550 --> 00:09:08,550
Ще се върна късно.
75
00:09:28,850 --> 00:09:30,850
Рано си станала.
76
00:09:34,000 --> 00:09:37,050
Много са наблюдателни
мъжете в живота ми.
77
00:09:37,150 --> 00:09:39,300
Да, станала съм рано.
78
00:09:39,950 --> 00:09:41,950
Защо толкова рано, скъпа?
79
00:09:43,250 --> 00:09:45,350
Удържам обещанието си.
80
00:09:46,600 --> 00:09:50,600
Ами ти?
- Размишлявам.
81
00:09:50,950 --> 00:09:52,950
Не мога…
82
00:09:54,900 --> 00:09:57,200
Не мога да размишлявам вечер.
83
00:09:58,400 --> 00:10:03,950
Вечерите са време за забравяне,
докато на сутринта мога да си спомня.
84
00:10:05,050 --> 00:10:07,050
Какво?
85
00:10:08,000 --> 00:10:11,100
Има спомени, които бащите
не бива да споделят с децата си.
86
00:10:11,200 --> 00:10:13,600
Май отдавна преминахме
тази граница, татко.
87
00:10:13,700 --> 00:10:15,800
Мисля, че съм ти споделила всичко.
88
00:10:16,050 --> 00:10:18,350
Казах ти дори за първата си тройка.
89
00:10:18,450 --> 00:10:20,450
Моля?
90
00:10:22,200 --> 00:10:26,150
Не съм ли? Както и да е.
91
00:10:27,250 --> 00:10:30,500
Искаш ли още кафе?
- Боже, Бет!
92
00:10:30,600 --> 00:10:33,250
Не съм аз тази,
която седи на верандата,
93
00:10:33,350 --> 00:10:36,400
размишлявайки за нещата,
които не мога да кажа на децата си.
94
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Мислех си за майка ти.
95
00:10:43,400 --> 00:10:45,650
Какво за нея?
96
00:10:46,150 --> 00:10:48,350
Тя беше великолепна жена.
97
00:10:49,600 --> 00:10:53,600
Ще ми се да имаше възможността
да я опознаеш по-добре.
98
00:10:54,100 --> 00:10:57,100
Да разбереш сама
колко много те обичаше.
99
00:10:59,650 --> 00:11:01,650
Не си мислеше за това.
100
00:11:02,700 --> 00:11:04,900
Обаче за това мисля сега.
101
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Закъснявам.
102
00:11:20,000 --> 00:11:24,800
Татко, колкото и да обичаш спомена,
той не може да ти отвърне със същото.
103
00:11:26,200 --> 00:11:30,400
Намери някой, когото да обичаш,
докато още имаш време за това.
104
00:11:31,100 --> 00:11:33,400
Споменът за нея няма да изчезне.
105
00:12:11,150 --> 00:12:13,150
По дяволите.
106
00:12:33,400 --> 00:12:35,400
Тийтър, ако обичаш.
107
00:12:36,200 --> 00:12:39,450
Боже господи!
- Мъжлето ми ме харесва гладка.
108
00:12:39,550 --> 00:12:42,550
Върви се бръсни при него тогава.
- Мивката не е твоя.
109
00:12:44,500 --> 00:12:48,050
Честит рожден ден!
На колко ставаш, Лойд?
110
00:12:48,150 --> 00:12:50,650
Днес ли чукваш 70?
111
00:12:50,750 --> 00:12:53,300
Това прилича ли ви на лицето
на 70-годишен старец?
112
00:12:53,500 --> 00:12:56,150
На мен - да.
- Ето ти огледало.
113
00:12:56,250 --> 00:12:58,600
Изобщо не ги слушай тия.
114
00:12:58,800 --> 00:13:03,350
Ще доживееш и до 100,
ако не спираш с лицевите опори.
115
00:13:03,450 --> 00:13:07,300
Съгласен съм, прилича на 100-годишен.
- Не казах това!
116
00:13:07,400 --> 00:13:10,100
Докога ще си миете зъбите,
мамка ви?
117
00:13:10,950 --> 00:13:14,150
Кърпа ли ти трябва?
- Само малко уединение.
118
00:13:14,250 --> 00:13:16,250
Не се срамувай от божия дар.
119
00:13:16,350 --> 00:13:19,400
Няма малки хора,
само малки пениси.
120
00:13:19,500 --> 00:13:22,100
Давам ти две,
големите не са чисти.
121
00:13:22,300 --> 00:13:25,300
Ще ме оставите ли
най-сетне за малко?
122
00:13:27,300 --> 00:13:29,950
Виж ти, кой се е завърнал.
123
00:13:30,150 --> 00:13:32,950
Поздравления за победата в Рединг.
- Благодаря.
124
00:13:33,550 --> 00:13:36,100
Честит рожден ден, Лойд.
Хубаво да си изкараш.
125
00:13:36,200 --> 00:13:40,550
Достатъчно ще ми е
денят ми да приключи по този начин.
126
00:13:40,650 --> 00:13:42,650
Благодаря.
127
00:13:42,950 --> 00:13:45,550
Да разбирам, че няма да закусваш.
128
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Честит рожден ден, братко.
129
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Благодаря, друже.
130
00:13:55,100 --> 00:13:57,300
На 70 ли става?
- Я стига, на 58.
131
00:13:57,400 --> 00:13:59,650
На 58?!
- Да не си неизлечимо болен?
132
00:13:59,750 --> 00:14:03,450
Това ще да е.
- Гледал съм за ускореното стареене.
133
00:14:03,550 --> 00:14:06,050
Гейтър ще ти сготви
каквото поискаш за вечеря.
134
00:14:06,150 --> 00:14:08,250
Пържоли.
- Имаш ги.
135
00:14:08,350 --> 00:14:10,350
Ще яздим по двама, движение!
136
00:14:26,200 --> 00:14:28,200
Май ме харесва.
137
00:14:29,450 --> 00:14:32,200
Естествено, нали го храниш.
138
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Мисли, че ти си майка му.
139
00:14:36,350 --> 00:14:40,600
Ами когато порасне?
Ще го отпратите ли?
140
00:14:40,700 --> 00:14:43,700
Не, ще упражняваме
хвърляне на ласо с него
141
00:14:44,150 --> 00:14:46,800
или ще го сложим да пази
новородените телета догодина.
142
00:14:48,300 --> 00:14:52,900
Ако не си забелязал,
тук не пъдим сираците, Картър.
143
00:14:53,900 --> 00:14:56,050
Когато приключиш
с майчинските задължения,
144
00:14:56,250 --> 00:14:58,450
оседлай си някой кон.
145
00:14:58,750 --> 00:15:00,750
И днес ли ще дойда с вас?
146
00:15:00,850 --> 00:15:03,950
Ще направя каубой от теб,
така че си с нас всеки ден.
147
00:15:27,900 --> 00:15:30,650
Добро утро.
- Добро утро.
148
00:15:30,850 --> 00:15:32,900
Мога ли да ви помогна?
149
00:15:33,000 --> 00:15:36,200
Намерихме един нашийник
в река Йелоустоун.
150
00:15:37,300 --> 00:15:41,300
Според джипиеса животното е било
в ранчото ви за около три дни,
151
00:15:41,400 --> 00:15:44,100
върнало се в парка
и накрая някак свършило във водата.
152
00:15:44,200 --> 00:15:46,700
Сериозно?
За какво животно говорим?
153
00:15:46,800 --> 00:15:49,950
Вълк. Виждали ли сте наскоро?
154
00:15:50,050 --> 00:15:53,900
Знаем, че се навъртат наоколо,
но почти не ги виждаме.
155
00:15:54,400 --> 00:15:58,000
Отелвате ли?
- Приключихме преди месец.
156
00:15:58,100 --> 00:16:02,100
И не сте се натъквали на вълци?
- Тази година сме доста предпазливи.
157
00:16:02,200 --> 00:16:05,800
Нещо против
да проследим дирята им?
158
00:16:06,300 --> 00:16:09,400
Къде точно е паднал в реката?
- Хубав въпрос.
159
00:16:09,500 --> 00:16:13,050
Намерихме единствено нашийника.
- Прикачен за една цепеница.
160
00:16:14,750 --> 00:16:18,500
Сигурно са били бракониери.
- Вероятно. Ще дойдете ли с нас?
161
00:16:19,150 --> 00:16:23,700
Не, имам си работа.
Не се притеснявайте за портите.
162
00:16:23,800 --> 00:16:26,600
Това всъщност не беше въпрос.
163
00:16:28,200 --> 00:16:32,200
Имаме още един кон.
- Имам си свой.
164
00:16:32,400 --> 00:16:34,400
Дайте ми минута.
165
00:16:40,550 --> 00:16:42,550
Тук ли ще го погребете?
166
00:16:44,600 --> 00:16:48,850
В ранчото, тук сме под наем.
167
00:16:49,200 --> 00:16:52,500
Ще се нуждае от четириного,
което да го съпроводи в пътешествието.
168
00:16:53,100 --> 00:16:56,350
Кон.
- Какво пътешествие?
169
00:16:56,950 --> 00:17:01,300
Духът на коня ще го пренесе отвъд.
170
00:17:03,500 --> 00:17:08,750
Искате да убия кон ли?
- Няма да се наложи.
171
00:17:09,050 --> 00:17:12,050
Бог ще го изпрати,
когато синът ви е готов.
172
00:17:17,750 --> 00:17:19,850
Смъртта е доста лично нещо.
173
00:17:21,050 --> 00:17:23,500
Може би единственото,
което правим сами.
174
00:17:24,600 --> 00:17:28,700
Независимо колко хора са около нас,
сами минаваме през това.
175
00:17:29,400 --> 00:17:32,200
Церемонията също е нещо лично.
176
00:17:33,350 --> 00:17:36,950
Тя не е за баща ти,
нито за брат ти или сестра ти.
177
00:17:38,150 --> 00:17:40,150
Дори за теб не е.
178
00:17:41,300 --> 00:17:43,500
Не е и момент да скърбите.
179
00:17:44,550 --> 00:17:47,750
Целта е да се простите с момчето
както му е редът.
180
00:17:48,850 --> 00:17:51,250
След това ще тъгувате.
181
00:17:54,150 --> 00:17:56,150
Утре е четвъртият ден.
182
00:17:58,400 --> 00:18:00,500
Церемонията трябва да бъде утре.
183
00:18:07,850 --> 00:18:09,850
Ще отида да закуся.
184
00:18:23,500 --> 00:18:25,500
Трябва да помоля за услуга.
185
00:18:27,350 --> 00:18:32,750
Добре.
- Не е точно услуга, по-скоро…
186
00:18:35,000 --> 00:18:40,700
Не се захванах с това заради мен.
Направих го заради баща си.
187
00:18:40,800 --> 00:18:43,400
Все се случва нещо лошо
покрай тази работа.
188
00:18:43,500 --> 00:18:45,800
На мен, на нея, на сина ни…
189
00:18:48,400 --> 00:18:52,600
Видението ми каза
да направя избора си.
190
00:18:53,200 --> 00:18:55,600
Не избирам това.
191
00:18:55,900 --> 00:18:58,000
Стори много добро с тази значка.
192
00:19:01,200 --> 00:19:03,200
Не това е пътят ми.
193
00:19:05,900 --> 00:19:10,500
Избирам тях. Те са моя път.
194
00:19:11,000 --> 00:19:14,700
Добър избор. Каква е услугата?
195
00:19:16,700 --> 00:19:18,700
Трябва ми работа.
196
00:19:22,750 --> 00:19:26,550
Не зная как да използвам
уменията ти на резервата, Кейси.
197
00:19:27,050 --> 00:19:29,600
Неслучайно племенната полиция
е от туземци.
198
00:19:30,500 --> 00:19:33,050
Заемеш ли тази длъжност,
199
00:19:33,150 --> 00:19:37,350
никой няма да очаква, че ще пазиш
хората ми, тъкмо обратното.
200
00:19:39,000 --> 00:19:41,500
Бих предпочел
да запазиш сегашната си работа.
201
00:19:41,750 --> 00:19:44,650
Брат ти може да те назначи
като регионален следовател
202
00:19:44,750 --> 00:19:47,950
към Министерството на правосъдието.
203
00:19:49,550 --> 00:19:52,550
От десетилетия не сме имали
щатски следовател тук.
204
00:19:54,100 --> 00:19:58,700
Ако видението ти е казало
да поемеш по нов път,
205
00:19:59,650 --> 00:20:02,450
то именно на него
ще намериш възможността си.
206
00:20:42,100 --> 00:20:44,100
Остави я.
207
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Остави я.
208
00:20:48,200 --> 00:20:50,200
Това е нашият начин.
209
00:20:50,600 --> 00:20:52,600
Нека скърби.
210
00:21:17,050 --> 00:21:19,700
Получихте призовка.
- Очакваше се.
211
00:21:19,900 --> 00:21:21,950
Адвокатите са в офиса ви.
212
00:21:22,050 --> 00:21:24,700
Кои адвокати?
- Тези, които съдят щата.
213
00:21:26,650 --> 00:21:29,150
Защо не са в чакалнята?
214
00:21:29,250 --> 00:21:34,050
Реших, че няма да искате да ги видят
всички на път за събранието.
215
00:21:41,350 --> 00:21:43,700
Не, не ставайте.
216
00:21:44,000 --> 00:21:46,600
Мисля, че отмина момента
на любезностите, Джейми.
217
00:21:46,700 --> 00:21:51,200
Ако имаше поне малко увереност,
нямаше да идвате толкова скоро.
218
00:21:51,800 --> 00:21:55,550
Ще ми донесеш ли кафе?
Не, само едно.
219
00:22:02,550 --> 00:22:07,900
Харесва ми.
Силни думи сте ползвали.
220
00:22:08,000 --> 00:22:11,100
Ще изискате от съда
възстановяване на концесията?
221
00:22:13,300 --> 00:22:16,200
Какво сега,
ще си измисляме юрисдикции ли?
222
00:22:18,600 --> 00:22:20,600
Ето каква е реалността:
223
00:22:20,700 --> 00:22:22,700
щатът даде условно одобрение
224
00:22:22,800 --> 00:22:27,100
въз основа на одобрен от компетентните
органи екологичен анализ.
225
00:22:27,200 --> 00:22:30,100
Няма как да се одобри
незавършено проучване.
226
00:22:30,350 --> 00:22:32,850
Дори не сме завършили
необходимия строеж за целта.
227
00:22:32,950 --> 00:22:36,100
Говоря за управата на парка.
- Единственото, което не разрешиха,
228
00:22:36,250 --> 00:22:39,350
е самолет с височина под 600 метра
да преминава над земята им.
229
00:22:39,450 --> 00:22:42,450
Няма значение, Елис.
Молбата ви беше отхвърлена.
230
00:22:42,550 --> 00:22:45,250
Окръжните разпоредби
няма да се променят
231
00:22:45,350 --> 00:22:48,500
заради някакви многофамилни къщи
извън границите на града.
232
00:22:48,600 --> 00:22:51,100
Планът беше
да ги приобщим към града.
233
00:22:51,300 --> 00:22:54,700
Явно сложихте
каруцата пред коня, колега.
234
00:22:59,800 --> 00:23:02,100
Ти обеща.
235
00:23:02,200 --> 00:23:05,200
Даде ни думата си и прибра милиони
в концесионни плащания!
236
00:23:05,300 --> 00:23:07,300
Нямате никакъв случай, знаеш го.
237
00:23:15,600 --> 00:23:18,250
Мисля, че правният термин за това
е "телесна повреда".
238
00:23:18,350 --> 00:23:20,400
Беше инцидент.
239
00:23:20,550 --> 00:23:22,750
Извинявам се. Добре ли сте?
- Да.
240
00:23:22,850 --> 00:23:24,850
Няма да повдигаме обвинения.
241
00:23:30,800 --> 00:23:33,950
Ще отида за ново кафе.
242
00:23:34,150 --> 00:23:36,250
Недей, сам ще си взема след малко.
243
00:23:41,600 --> 00:23:44,200
Мисля, че срещата приключи.
244
00:23:44,800 --> 00:23:47,200
По-добър си, отколкото очаквах.
245
00:23:48,350 --> 00:23:51,000
Явно и аз допуснах
същата грешка като тях.
246
00:23:51,350 --> 00:23:56,800
Отидох на майната си,
очаквайки да срещна пълни аматьори.
247
00:23:58,650 --> 00:24:00,650
Но теб си те бива.
248
00:24:02,850 --> 00:24:07,600
Исковата молба се подразбира.
Няма как да не се борим.
249
00:24:07,700 --> 00:24:12,450
Предстоят уволнения,
ако не отговорим подобаващо.
250
00:24:12,800 --> 00:24:16,800
Истината е, че сме ядосани.
Инвестирахме милиарди долари,
251
00:24:16,900 --> 00:24:19,500
договорихме още милиард.
252
00:24:19,600 --> 00:24:21,900
И всичко това след обещанията
на губернатора.
253
00:24:22,000 --> 00:24:25,100
Вече има нов губернатор,
а това не са негови обещания.
254
00:24:28,050 --> 00:24:30,050
Мислиш, че е грешка.
255
00:24:30,200 --> 00:24:33,400
Разбираемо, умен си.
Знаеш добре какво ще стане.
256
00:24:33,500 --> 00:24:36,600
Всички проекти за благоустройство,
търговски комплекси,
257
00:24:36,700 --> 00:24:41,800
всеки започнат или планиран строеж
ще трябва да стопира дейността си,
258
00:24:41,900 --> 00:24:45,300
докато не се получат
всички разрешения и одобрения.
259
00:24:45,700 --> 00:24:48,050
Бизнесът обаче не работи така.
260
00:24:48,250 --> 00:24:50,400
Той се движи
по-бързо от държавния апарат,
261
00:24:50,500 --> 00:24:53,500
а потенциални забавяния
носят единствено разходи.
262
00:24:54,800 --> 00:24:59,000
Да не споменавам данъчните приходи,
които с лека ръка изгубихте.
263
00:25:02,050 --> 00:25:06,100
Разбрах, че Вашингтон
ще въведе мораториум
264
00:25:06,200 --> 00:25:08,200
върху дърводобива
в обществени земи.
265
00:25:08,300 --> 00:25:10,850
Направиха същото
и за нефтените и газови концесии.
266
00:25:14,200 --> 00:25:16,700
Монтана не начислява
данък върху продажбите.
267
00:25:19,300 --> 00:25:21,800
Как изобщо ще изкарвате пари тук?
268
00:25:25,250 --> 00:25:28,150
Аз не съм дошла заради делото.
269
00:25:28,250 --> 00:25:30,250
Делото си е негово, да си го води.
270
00:25:30,750 --> 00:25:35,200
Тук съм, за да намеря компромис.
И за двама ни.
271
00:25:35,400 --> 00:25:39,850
Това е невъзможно в съдебната зала,
но е постижимо на вечеря.
272
00:25:40,200 --> 00:25:42,200
Утре вечер свободен ли си?
273
00:25:45,150 --> 00:25:47,500
Знаеш ли клуб "Дийрфилд"?
274
00:25:51,100 --> 00:25:53,100
Приятно място.
275
00:25:53,250 --> 00:25:55,250
В седем?
276
00:26:13,550 --> 00:26:16,200
Добре ли мина?
- Така мисля.
277
00:26:20,400 --> 00:26:22,750
Добра работа.
278
00:26:23,250 --> 00:26:27,250
Много умело го изигра.
- Благодаря ти.
279
00:27:02,800 --> 00:27:04,800
Какво правиш?
280
00:27:07,600 --> 00:27:11,900
Самоубеждавам се,
281
00:27:12,500 --> 00:27:14,900
че трябва да се справя с работа,
която не искам.
282
00:27:15,200 --> 00:27:19,200
Повтарям си, че трябва
да престана да бъда такъв егоист
283
00:27:19,950 --> 00:27:23,950
и да повярвам, че доброто за Монтана
е добро и за семейството ни.
284
00:27:24,750 --> 00:27:28,250
Зависи за коя версия
на Монтана говориш.
285
00:27:29,000 --> 00:27:31,500
Както и за кое семейство.
286
00:27:32,200 --> 00:27:36,750
Помъдрял си, сине.
Но заплати висока цена за това.
287
00:27:38,150 --> 00:27:40,150
Съжалявам.
288
00:27:42,100 --> 00:27:44,100
Как е Моника?
289
00:27:45,650 --> 00:27:47,650
Питай ме нещо друго.
290
00:27:47,850 --> 00:27:51,100
Добре. Как е Тейт?
291
00:27:51,500 --> 00:27:56,050
Ами… Той също помъдрява.
292
00:27:57,050 --> 00:27:59,150
Моника иска
да направим погребение.
293
00:28:01,400 --> 00:28:03,650
Не бе задълго, но все пак живя.
294
00:28:05,850 --> 00:28:08,000
Не иска да бъде погребан
сред непознати.
295
00:28:08,100 --> 00:28:11,200
Иска да бъде тук,
където да може да го посещава.
296
00:28:11,800 --> 00:28:13,800
Стига да го разрешиш.
297
00:28:14,900 --> 00:28:17,000
Разбира се, че ще разреша.
298
00:28:21,450 --> 00:28:23,550
Иска традиционна служба.
299
00:28:25,150 --> 00:28:27,750
Не съм сигурен,
че можеш да присъстваш.
300
00:28:28,550 --> 00:28:33,250
Не знам дали и аз ще мога.
- Дай и каквото поиска, сине.
301
00:28:35,900 --> 00:28:39,750
Наистина ли го мислиш?
- Естествено.
302
00:28:43,600 --> 00:28:45,600
В такъв случай…
303
00:28:48,400 --> 00:28:50,400
Ето какво ще направя.
304
00:28:52,600 --> 00:28:54,700
Не мога да се справя и с двете.
305
00:28:56,350 --> 00:28:58,500
Избирам семейството си.
306
00:29:03,050 --> 00:29:05,050
Щатът се нуждае от теб, Кейси.
307
00:29:05,750 --> 00:29:07,750
Тя се нуждае от мен повече.
308
00:29:09,700 --> 00:29:11,700
И двамата.
309
00:29:14,100 --> 00:29:18,100
Добре. Ела да изберем място.
310
00:29:39,350 --> 00:29:42,000
Любопитно ми е кой ще го замести.
311
00:29:42,100 --> 00:29:45,700
Беше полезно комисарят по
животновъдството да е на наша страна.
312
00:29:45,800 --> 00:29:47,800
Все още не ме е потърсил.
313
00:29:48,950 --> 00:29:52,800
Не ми е насрочил среща. Нищо.
314
00:29:52,900 --> 00:29:56,650
Мисля, че изпълни целта си,
когато спря строежа на летището.
315
00:29:57,050 --> 00:30:00,700
Да се оттегли тогава.
Щатът се нуждае от лидер.
316
00:30:04,500 --> 00:30:06,500
Председателю.
317
00:30:11,100 --> 00:30:13,600
Неговият метод е отживелица.
318
00:30:14,000 --> 00:30:17,100
Отживелица е да стоим
и да чакаме подаяния.
319
00:30:17,200 --> 00:30:20,900
Той ви обеща земя, която нямате,
работни места, които да не получите,
320
00:30:21,300 --> 00:30:23,900
бъдеще, което още е само блян.
321
00:30:24,000 --> 00:30:27,250
Вместо да създаде
работни места в резервата,
322
00:30:27,350 --> 00:30:30,400
той създаде такива извън него.
323
00:30:31,300 --> 00:30:34,650
Съсредоточи усилията си в земя
извън резервата.
324
00:30:34,750 --> 00:30:38,750
Кой би работил в казино
на стотици километри от дома?
325
00:30:39,450 --> 00:30:40,650
Не и вие.
326
00:30:40,750 --> 00:30:46,550
Единствените, които ще изкарат пари
покрай Рейнуотър, са белите…
327
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
… и самият той.
328
00:30:55,750 --> 00:30:57,750
Ще мина отзад.
329
00:31:09,950 --> 00:31:11,950
Доста е празно днес.
330
00:31:12,250 --> 00:31:16,050
Обикновено бизнесът не върви,
когато пред входа ти има протести.
331
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
Скандира за работа и доходи,
332
00:31:19,100 --> 00:31:21,800
а същевременно блокира
именно мястото, което дава това.
333
00:31:21,900 --> 00:31:25,200
Най-точното олицетворение
на един политик.
334
00:31:25,800 --> 00:31:29,000
Няма разрешително
да говори пред казиното.
335
00:31:29,300 --> 00:31:32,700
Можем да го изгоним.
- И да го превърнем в мъченик?
336
00:31:47,300 --> 00:31:51,500
Сода е. Но давай, провери сам.
337
00:31:51,900 --> 00:31:55,700
Провери
дали не консумирам отровата,
338
00:31:55,800 --> 00:31:59,400
която свободно продавате на всеки,
който не е индианец.
339
00:31:59,500 --> 00:32:05,200
Досущ като всичките им онези свободи,
които ние нямаме:
340
00:32:05,600 --> 00:32:07,950
свободно да развият бизнес
на земите си,
341
00:32:08,050 --> 00:32:10,750
да избират своите лекари или банки.
342
00:32:10,850 --> 00:32:15,050
Да живеят свободно
като свободни хора.
343
00:32:15,850 --> 00:32:19,850
Робското ти мислене
няма край, Томас.
344
00:32:21,950 --> 00:32:25,250
Ще получиш тежък урок…
345
00:32:27,050 --> 00:32:30,850
… който няма да ти хареса.
346
00:32:30,950 --> 00:32:34,750
Това ли правиш, Анджела? Учиш ме?
347
00:32:37,150 --> 00:32:40,700
Не, Том, отстранявам те.
348
00:32:55,900 --> 00:32:59,400
Защо сте орали тук?
- Сяхме сено.
349
00:32:59,500 --> 00:33:03,350
Не е нужно. От тревата в местността
се получава висококачествено сено.
350
00:33:03,450 --> 00:33:07,800
Ползваме специална смеска за конете.
Презасяваме през пет години.
351
00:33:08,000 --> 00:33:11,200
Задържали са се тук през деня,
след което са се върнали нощта.
352
00:33:11,300 --> 00:33:15,250
Съответства на хранителните им навици.
- Не виждам много за ядене наоколо.
353
00:33:20,200 --> 00:33:22,450
Ето тук е.
354
00:33:23,250 --> 00:33:26,600
Точно тук.
- Щом казвате.
355
00:33:26,700 --> 00:33:29,300
Устройството така казва.
- Значи трябва да е вярно.
356
00:33:29,600 --> 00:33:32,850
Минали са натам,
през планината и в реката.
357
00:33:33,050 --> 00:33:36,900
Ще следваме пътя им.
- Желая ви успех. Аз бях дотук.
358
00:33:37,200 --> 00:33:40,350
Дано притежавате уменията
да се справите с планината.
359
00:33:40,750 --> 00:33:45,700
Погубила е много добри каубои,
а вие не сте такива. Успех.
360
00:33:45,800 --> 00:33:49,800
От коя страна на планината е реката?
- От тази, която няма да ви хареса.
361
00:33:50,300 --> 00:33:54,300
Може да вземем хеликоптера.
- Най-сетне добра идея.
362
00:33:54,400 --> 00:33:58,250
Да, не ми се рискува.
Де вземем хеликоптера.
363
00:34:16,100 --> 00:34:18,600
"Шуорц и Майър"
364
00:34:36,150 --> 00:34:38,750
Планинският въздух
ти се отразява добре, Бет.
365
00:34:39,450 --> 00:34:43,000
Това не е планински,
а градски въздух, Роб.
366
00:34:43,100 --> 00:34:45,500
Планинският въздух
е на седем часа северно оттук.
367
00:34:45,600 --> 00:34:47,600
Там има кафе и сладкиши,
368
00:34:47,700 --> 00:34:50,750
но като ви гледам, май всички сте
на строг хранителен режим
369
00:34:51,350 --> 00:34:53,850
Хапнахме в самолета, благодаря.
370
00:34:54,150 --> 00:34:58,200
Обикновено
директно отказвам предложение,
371
00:34:58,650 --> 00:35:01,100
което ми се струва прекалено добро.
372
00:35:01,200 --> 00:35:03,250
Благодаря за проявената гъвкавост.
373
00:35:03,350 --> 00:35:07,200
Имаш контролен дял от "Шуорц и Майър"
и искаш да го продадеш.
374
00:35:07,300 --> 00:35:08,350
Точно така.
375
00:35:08,450 --> 00:35:11,000
И запазваш само
фонда за недвижими имоти?
376
00:35:11,100 --> 00:35:15,550
Единствено самите имоти,
фондът остава при вас.
377
00:35:15,650 --> 00:35:18,100
Малко над 113 000 декара.
378
00:35:18,200 --> 00:35:20,500
Точно за това говоря, Бет.
Прекалено хубаво е.
379
00:35:20,600 --> 00:35:24,250
Управлявате активи за 2,3 млрд.
при средна възвръщаемост от 22%.
380
00:35:24,350 --> 00:35:30,200
Годишно около 480 млн. нетна печалба.
И ти се отказваш от тях.
381
00:35:30,300 --> 00:35:35,950
Но запазвам земя за 300 милиона.
Не е малко.
382
00:35:36,050 --> 00:35:40,100
Стойността й ще се срине,
летището е спряно.
383
00:35:40,200 --> 00:35:42,200
Това е мой проблем.
384
00:35:44,000 --> 00:35:48,250
Някъде тук трябва да има
гърмяща змия, Бет.
385
00:35:48,650 --> 00:35:50,650
Ще ми я покажеш ли?
386
00:35:52,900 --> 00:35:54,900
Може ли да поговорим насаме?
387
00:35:55,350 --> 00:35:57,350
Ще ни оставите ли за момент?
388
00:36:18,850 --> 00:36:20,850
Искаш ли една?
389
00:36:20,950 --> 00:36:24,650
Роб, виждала съм те
да шмъркаш кокаин
390
00:36:24,750 --> 00:36:26,850
от корема на стриптийзьорка.
391
00:36:28,850 --> 00:36:30,850
Какво пък!
392
00:36:40,650 --> 00:36:42,650
"Маркет Екуитис" ще ме съдят.
393
00:36:43,300 --> 00:36:45,600
Ще твърдят,
че са ме уволнили дисциплинарно
394
00:36:45,700 --> 00:36:47,750
и договорът ми е бил
правомерно прекратен,
395
00:36:47,850 --> 00:36:50,350
тъй като съм нарушила
клаузата за конфиденциалност.
396
00:36:50,450 --> 00:36:53,650
След това ще ме съдят
и за дела ми тук.
397
00:36:53,750 --> 00:36:56,450
Ще изтъкнат недобросъвестност,
398
00:36:56,650 --> 00:37:02,250
следователно собствеността ми
в "Шуорц и Майър" е невалидна.
399
00:37:03,150 --> 00:37:05,600
Накрая ще съдят щата
за нарушение на договора
400
00:37:05,800 --> 00:37:09,400
и ще поискат федерален съд
да предприеме отчуждение на земята.
401
00:37:09,700 --> 00:37:13,200
Звучи в рамките на възможното.
- Не думай.
402
00:37:17,450 --> 00:37:22,050
"Маркет Екуитис" е най-големият ти
конкурент, нали така?
403
00:37:22,150 --> 00:37:24,150
Да.
404
00:37:25,300 --> 00:37:28,600
Не би ли искал
да ги преебеш лекичко?
405
00:37:30,600 --> 00:37:32,950
Дори много.
406
00:37:33,050 --> 00:37:36,700
Просто не искам
да прееба и себе си в процеса.
407
00:37:37,200 --> 00:37:40,500
Земята ще бъде
под консервационен сервитут.
408
00:37:40,700 --> 00:37:44,500
И тъй като планът им беше да построят
втория терминал именно на нея,
409
00:37:44,600 --> 00:37:48,600
всичко приключва.
Все тая какво каже съдът.
410
00:37:49,000 --> 00:37:51,200
Ще им се наложи да отчетат
милиард загуби
411
00:37:51,300 --> 00:37:55,550
и още 20 пъти толкова като пропуснати
ползи в следващите десет години.
412
00:37:55,650 --> 00:37:59,100
Аз управлявам тази компания,
следователно мога да я продам.
413
00:37:59,200 --> 00:38:03,600
Няма съд в страната,
който да спре тази сделка.
414
00:38:05,600 --> 00:38:09,800
Горе-долу говорим
за още два милиарда минус за тях.
415
00:38:09,900 --> 00:38:14,350
Ето така се стига до уволнение
на ръководни кадри.
416
00:38:15,550 --> 00:38:18,400
Рискът за теб е нулев.
417
00:38:18,500 --> 00:38:22,650
В замяна получаваш
12 топ банкери,
418
00:38:22,750 --> 00:38:25,250
генериращи
по 500 млн. печалба на година,
419
00:38:25,350 --> 00:38:28,850
от които 40 млн.
директно за твоя джоб,
420
00:38:28,950 --> 00:38:30,950
без дори да похарчиш и цент.
421
00:38:34,000 --> 00:38:36,750
Къде е гърмящата змия ли?
422
00:38:41,350 --> 00:38:45,950
Аз съм гърмящата змия,
но няма да ухапя теб.
423
00:38:48,700 --> 00:38:52,200
Добре, Бет. Ще го отнеса с борда.
424
00:38:52,750 --> 00:38:56,500
Не ти трябва тяхното одобрение,
няма да харчиш парите им.
425
00:38:56,600 --> 00:39:00,850
Предложението е валидно само днес.
Нямам много време.
426
00:39:00,950 --> 00:39:03,950
Не съм два хода пред тях.
427
00:39:04,250 --> 00:39:06,300
Може ли да го прегледа
поне адвокатът ми?
428
00:39:06,400 --> 00:39:10,300
Давай, всяка хубава сделка приключва
след намесата на добър адвокат.
429
00:39:11,050 --> 00:39:13,050
Ти си голямо момче, Роб.
430
00:39:15,700 --> 00:39:19,850
Знаеш, че можеш да ми се довериш.
431
00:39:26,800 --> 00:39:28,900
Пази се, Бет.
432
00:39:29,100 --> 00:39:31,750
Може да ти пратят
наемен убиец заради това.
433
00:39:33,850 --> 00:39:37,850
След това… наемникът ще е за тях.
434
00:39:39,000 --> 00:39:41,600
Предполагам,
че ще пуснеш прес релийз.
435
00:39:42,150 --> 00:39:44,300
Естествено.
436
00:39:45,650 --> 00:39:51,600
Би ли входирал документацията
за консервационния сервитут на земята?
437
00:39:51,700 --> 00:39:54,700
Разбира се.
- Не си губиш времето, а?
438
00:39:55,250 --> 00:39:57,250
Никога.
439
00:40:07,200 --> 00:40:09,200
Робърт.
440
00:40:13,650 --> 00:40:16,700
Адски много ми беше приятно
да работим заедно.
441
00:40:34,950 --> 00:40:36,950
Ама че ден!
442
00:40:42,650 --> 00:40:45,100
Здравейте. Къде е баща ми?
443
00:40:45,200 --> 00:40:47,200
Върна се в Хелена.
444
00:40:50,100 --> 00:40:52,500
Гладна ли си?
445
00:40:52,750 --> 00:40:55,300
Твърде екзалтирана съм да ям.
446
00:40:55,700 --> 00:40:59,700
Трябва да празнуваме.
- Какъв е поводът?
447
00:41:00,000 --> 00:41:02,550
Днес яко преебах някого.
448
00:41:02,650 --> 00:41:04,650
Момчетата празнуват
рождения ден на Лойд.
449
00:41:04,750 --> 00:41:08,950
Да не си припарил до тях.
- Купон ли има? Чудно.
450
00:41:10,400 --> 00:41:12,600
Имам точната рокля за това.
451
00:41:15,400 --> 00:41:17,400
Голямо вълнение.
452
00:41:17,500 --> 00:41:19,500
Определено.
453
00:41:21,450 --> 00:41:23,450
Жал ми е за онзи тип.
454
00:41:24,050 --> 00:41:26,750
Определено има тежък ден.
455
00:41:28,500 --> 00:41:30,550
В резултат на изненадваща сделка
456
00:41:30,650 --> 00:41:34,200
"Бърсън Интернешънъл"
придоби "Шуорц и Майър" -
457
00:41:34,300 --> 00:41:37,850
една от най-големите
инвестиционни компании в страната.
458
00:41:38,250 --> 00:41:41,250
В резултат акциите им
се покачиха с цели 8%…
459
00:41:42,550 --> 00:41:44,550
Разкарай се.
460
00:41:45,450 --> 00:41:47,450
Разкарай се!
461
00:41:51,300 --> 00:41:55,550
Трябва да видиш това.
Дойде по куриер.
462
00:41:56,450 --> 00:42:00,150
Всички земи на "Шуорц и Майър"
463
00:42:00,550 --> 00:42:02,650
са сложени
под консервационен сервитут.
464
00:42:03,800 --> 00:42:05,800
Може ли да направи това?
465
00:42:06,250 --> 00:42:09,650
Елис, може ли да го направи?
466
00:42:09,750 --> 00:42:11,750
Може, направи го вече.
467
00:42:12,300 --> 00:42:15,400
Бордът поиска
да се върнеш в Ню Йорк.
468
00:42:16,950 --> 00:42:19,000
Разбира се.
469
00:42:23,100 --> 00:42:26,500
Това променя ситуацията
със съдебния спор.
470
00:42:28,150 --> 00:42:30,600
От Ню Йорк искат
да оттеглим иска си.
471
00:42:31,100 --> 00:42:33,450
Не искат
да хвърлят пари на вятъра.
472
00:42:35,350 --> 00:42:38,850
Намери начин
да съсипеш това семейство, Елис.
473
00:42:38,950 --> 00:42:42,250
Смажи ги. И започни от нея.
474
00:42:42,650 --> 00:42:46,950
Това беше шах и мат, Каролайн.
- Няма такова нещо.
475
00:42:47,900 --> 00:42:50,800
Сара да се оттегли ли?
476
00:42:50,900 --> 00:42:53,200
За Сара няма правила.
477
00:42:53,700 --> 00:42:56,200
Остави я да действа на свобода.
478
00:43:05,550 --> 00:43:08,150
Хайде да те видим, рожденико!
479
00:43:11,450 --> 00:43:15,450
Не играем по двойки.
- Раздавай, трябва да изкарам пари.
480
00:43:16,750 --> 00:43:19,750
Асо, шестица, осмица…
481
00:43:21,150 --> 00:43:23,700
Джейк, петдесетачка.
- Фолдвам.
482
00:43:23,800 --> 00:43:26,800
Разочарование си за родителите си.
483
00:43:26,900 --> 00:43:30,250
Уокър е вън, рожденикът плаща.
484
00:43:30,350 --> 00:43:32,850
Покажи ми твоите.
- Това не е отборен спорт!
485
00:43:32,950 --> 00:43:34,950
Не говорех за картите му!
486
00:43:35,050 --> 00:43:38,150
Край на второ раздаване.
Всички сме доникъде.
487
00:43:38,250 --> 00:43:42,000
Мога ли да се включа?
Ще ги размажа за половин час.
488
00:43:42,100 --> 00:43:45,650
Картър, беше им забавно да ги мамиш
на карти преди пубертета,
489
00:43:45,750 --> 00:43:48,500
но сега няма да им хареса.
Стоиш и гледаш, това е.
490
00:43:48,600 --> 00:43:52,050
Така ли празнувате рожден ден?
- Да.
491
00:43:52,150 --> 00:43:56,000
Не играете ли карти всяка вечер?
- В общи линии.
492
00:43:57,650 --> 00:44:00,950
На колко ставаш, Лойд?
- Чукна 85.
493
00:44:01,350 --> 00:44:05,900
58, задник такъв.
- Голяма цифра е това.
494
00:44:06,000 --> 00:44:09,900
Да ти видим картите.
- Гледай и плачи.
495
00:44:10,300 --> 00:44:12,300
Вижте рожденика!
496
00:44:12,400 --> 00:44:16,150
Това се нарича "ръката на мъртвеца".
- Тъкмо като за човек на възрастта му.
497
00:44:16,250 --> 00:44:18,250
Да отскочим до някой бар
в Боузмън?
498
00:44:18,350 --> 00:44:20,500
Ужасна идея.
- Според мен е чудесна идея.
499
00:44:20,600 --> 00:44:24,750
Баровете в Боузмън са пълни
с туристи и фалшиви каубои, Бет.
500
00:44:24,850 --> 00:44:28,650
Да отидем в истински каубойски бар.
- Вече няма такива, миличка.
501
00:44:28,750 --> 00:44:33,300
Събереш ли на едно място
истински каубои и фалшиви каубои,
502
00:44:33,400 --> 00:44:37,600
ще се стигне до бой, което не искаме.
- Много лоша идея е това.
503
00:44:38,000 --> 00:44:42,250
Ще се приберем преди полунощ.
Нищо лошо не се случва преди полунощ.
504
00:44:42,350 --> 00:44:46,350
И мама така казваше.
- Бет, казах "не".
505
00:44:50,250 --> 00:44:52,750
Така ли било?
506
00:44:53,200 --> 00:44:56,150
Работата е ясна.
Аз черпя, момчета.
507
00:44:56,550 --> 00:44:58,850
Честит рожден ден, Лойд!
508
00:45:02,000 --> 00:45:06,550
Щях да обера цялата маса!
- Прибирай се в къщата.
509
00:45:07,250 --> 00:45:09,250
До после, скъпи.
510
00:45:11,150 --> 00:45:13,200
"Не" ли ще ми казваш?
511
00:45:13,300 --> 00:45:16,500
Лош избор на думи.
- И аз така мисля.
512
00:45:18,900 --> 00:45:20,950
Тази вечер ще те принудя
да се забавляваш.
513
00:45:21,050 --> 00:45:23,800
Така значи? Хубаво.
514
00:45:46,150 --> 00:45:50,450
Отворете ни сметка.
Всички тези каубои да са на нея.
515
00:45:50,650 --> 00:45:53,300
Да започнем
с шотове с уиски и бира.
516
00:45:53,400 --> 00:45:56,850
Имаме отстъпка на шотове с текила.
- Да ти приличам на ученичка?
517
00:45:56,950 --> 00:45:58,950
Сипвай уиски.
518
00:46:14,400 --> 00:46:17,250
Това е лоша идея.
- Ужасна направо.
519
00:46:17,350 --> 00:46:19,400
Сигурно
най-лошата идея за годината.
520
00:46:19,650 --> 00:46:21,650
Съгласен съм.
521
00:46:24,700 --> 00:46:26,850
Много глупаво да идваме тук.
522
00:46:26,950 --> 00:46:30,400
И аз така казах.
- Е…
523
00:46:32,250 --> 00:46:34,900
Все тая, да танцуваме.
524
00:47:13,200 --> 00:47:15,600
Усмивка ли виждам?
525
00:47:15,900 --> 00:47:18,250
Въздържай се от лудории,
докато сме тук.
526
00:47:18,350 --> 00:47:20,900
Пазя това за теб, скъпи.
527
00:47:24,600 --> 00:47:28,700
Ще си вземем кратка почивка.
Оставяме ви на Айзък Хоскинс.
528
00:47:28,800 --> 00:47:32,300
Да вземем по още едно на момчетата.
- Остави на мен.
529
00:47:39,600 --> 00:47:41,600
Каубоят ми се завърна.
530
00:47:41,900 --> 00:47:45,350
Питие ли искаш, или ще танцуваме?
- И двете.
531
00:47:45,550 --> 00:47:47,750
Хайде.
532
00:47:58,700 --> 00:48:01,150
Сипи по още едно.
- Веднага.
533
00:48:01,250 --> 00:48:05,600
Ще изкарам още половин час.
- Ставаме двама.
534
00:48:08,450 --> 00:48:10,850
Виж кой е там.
535
00:48:11,800 --> 00:48:14,800
От "Бар М", нали?
- Точно така.
536
00:48:15,000 --> 00:48:20,000
Госпожице, занесете това уиски
на онзи каубой там.
537
00:48:21,050 --> 00:48:23,050
Благодаря.
538
00:48:23,150 --> 00:48:25,250
Доста читави каубои виждам тук.
539
00:48:26,250 --> 00:48:28,250
Благодаря.
540
00:48:37,100 --> 00:48:41,100
Какво правите тук?
- И ние това се питаме.
541
00:48:41,200 --> 00:48:44,100
Ами ти?
- На жената й се танцуваше.
542
00:48:44,200 --> 00:48:46,500
Казах й, че трябваше да отидем
до Трий Форкс.
543
00:48:46,700 --> 00:48:50,400
Едно време на всеки стол тук
седеше по един истински каубой.
544
00:48:50,500 --> 00:48:52,600
Това беше преди доста време.
545
00:48:52,750 --> 00:48:55,650
Определено.
Благодаря за уискито, приятел.
546
00:48:56,250 --> 00:48:59,250
Радвам се, че те видях.
- Аз също. Пази се.
547
00:48:59,600 --> 00:49:01,800
Джейк, Итън, раздайте тези.
548
00:49:01,900 --> 00:49:03,900
Дадено.
549
00:49:21,450 --> 00:49:23,700
Доста апетитно парче си.
550
00:49:23,800 --> 00:49:26,450
Какво правиш?
- В смисъл?
551
00:49:27,150 --> 00:49:29,800
Женен съм, скъпа.
- Аз също.
552
00:49:30,200 --> 00:49:34,000
Така ли? И къде е мъжът ти?
553
00:49:34,150 --> 00:49:38,550
В Сакраменто. А жена ти?
554
00:49:39,100 --> 00:49:42,450
Ей там, гледа право към теб.
555
00:49:46,050 --> 00:49:48,650
Ще се оправя.
- Недей да го правиш.
556
00:49:52,800 --> 00:49:55,450
Мамка му. Лойд!
557
00:49:55,950 --> 00:49:58,500
Лойд! Прибираме се.
558
00:49:58,650 --> 00:50:01,450
Още не е полунощ.
- Достатъчно ни беше.
559
00:50:03,250 --> 00:50:05,250
Шибана кучка!
560
00:50:14,500 --> 00:50:17,050
Мамка ти!
561
00:50:18,300 --> 00:50:20,300
Разкарай си ръцете от мен!
562
00:50:27,900 --> 00:50:29,900
По-полека!
563
00:50:42,200 --> 00:50:45,100
С гръб към стената.
- Знаеш коя е тя, нали?
564
00:50:45,200 --> 00:50:48,700
Известно ми е. Стига си мислил за нея,
започни да мислиш за себе си.
565
00:50:48,800 --> 00:50:52,400
Гледай я колко е кльощава,
а шибанякът я душеше.
566
00:50:52,500 --> 00:50:56,850
Ти как би реагирал на мое място?
- Разбирам, но времената са други.
567
00:50:57,250 --> 00:50:59,550
Новият шериф действа различно.
568
00:50:59,650 --> 00:51:04,200
Виждам, че сте дошли в града
и сте потрошили целия бар.
569
00:51:04,300 --> 00:51:07,650
Посегнеш ли на жена ми,
бъди готов да си го получиш.
570
00:51:07,850 --> 00:51:12,050
Нещастниците щяха да я удушат.
- Мога да ви арестувам до един.
571
00:51:12,150 --> 00:51:15,650
Давай.
Арестувай целия бар, ако щеш.
572
00:51:27,550 --> 00:51:29,550
Добре.
573
00:51:34,400 --> 00:51:36,400
Ти и останалите сте свободни.
574
00:51:37,000 --> 00:51:41,050
Тя обаче е ударила жената с бутилка.
Това е тежка телесна повреда.
575
00:51:41,150 --> 00:51:45,350
Ще повдигне ли изобщо обвинения?
- И още как!
576
00:51:45,950 --> 00:51:48,950
Шерифе, нали знаете
какъв проблем ще си навлечете?
577
00:51:50,300 --> 00:51:54,400
Сама си е виновна.
- Но проблемът е вече ваш.
578
00:52:02,850 --> 00:52:05,050
Имате право да мълчите.
579
00:52:05,200 --> 00:52:08,750
Всичко, което кажете,
може да бъде използвано срещу вас.
580
00:52:08,850 --> 00:52:11,050
Имате право на адвокат.
Ако не можете да си позволите,
581
00:52:11,150 --> 00:52:13,350
ще ви бъде назначен служебен.
582
00:52:13,450 --> 00:52:15,850
Обвинения ли повдигаш,
шибана курво?
583
00:52:15,950 --> 00:52:17,950
Дано умреш вътре, кучко!
584
00:52:26,000 --> 00:52:28,500
Мамка му. Хайде, да вървим.
585
00:52:48,900 --> 00:52:51,100
В следващия епизод…
586
00:52:52,050 --> 00:52:54,350
Стъпих накриво.
587
00:52:54,450 --> 00:52:57,700
Веднъж отворена,
кутията на Пандора не се затваря.
588
00:52:58,100 --> 00:53:01,600
Надявай се да не повдигне
официални обвинения.
589
00:53:01,700 --> 00:53:03,700
Трябва да я спреш.
590
00:53:04,150 --> 00:53:06,700
Трябва да поговорим.
Има много недоволни хора.
591
00:53:06,800 --> 00:53:09,050
Няма да спечелите.
- Не е необходимо.
592
00:53:09,150 --> 00:53:11,800
Достатъчно е само да съсипем
репутацията на баща ти.
593
00:53:11,900 --> 00:53:14,050
Яко ще ви погнат, губернаторе.
594
00:53:15,100 --> 00:53:25,100
Превод, субтитри и адаптация
Scryptorum
62993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.