All language subtitles for Yellowstone.2022.S05E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Scryptorum.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:09,050 Досега… 2 00:00:10,700 --> 00:00:11,900 Мамо! 3 00:00:12,000 --> 00:00:16,650 Искам да го погребем в ранчото. Така ще го посещаваме винаги. 4 00:00:17,500 --> 00:00:21,650 Ще разкарам летището от земите си. Анулирайте договора за концесия. 5 00:00:21,750 --> 00:00:24,550 Спреш ли концесията, веднага ще се прицелят в ранчото ти. 6 00:00:24,650 --> 00:00:29,100 Не му противоречи повече. - Опитвам се да го предпазя. 7 00:00:29,200 --> 00:00:33,200 Подписвам изпълнителна заповед, с която прекратявам финансирането 8 00:00:33,300 --> 00:00:35,600 на проекта за развитие на Райската долина. 9 00:00:35,700 --> 00:00:37,700 Джейми Дътън, главният прокурор. 10 00:00:37,800 --> 00:00:41,700 Синът сякаш не е във възторг. Мисля да започна с него. 11 00:00:42,000 --> 00:00:45,500 Нападнаха вълци при девето пасище. Пратих Райън и Колби. 12 00:00:45,700 --> 00:00:48,500 Какво ще правим? - Гръмнали сте тези с нашийниците. 13 00:00:48,600 --> 00:00:50,800 Трябва да ги свалим. 14 00:00:50,900 --> 00:00:52,950 И двамата си мълчите. 15 00:00:54,300 --> 00:00:58,400 Това долу е моето ранчо. Химикалите ви убиват добитъка ми. 16 00:00:58,550 --> 00:01:00,950 Имам разрешение. 17 00:02:04,150 --> 00:02:06,550 Да се разпръснем. 18 00:03:23,350 --> 00:03:25,900 Вълци. Следите водят на запад. 19 00:03:26,100 --> 00:03:28,100 Крава и малкото й. 20 00:03:28,300 --> 00:03:30,950 Телето е направо оглозгано, майката е с изяден стомах. 21 00:03:31,050 --> 00:03:33,200 Няма и следа от стадото. 22 00:03:34,900 --> 00:03:38,350 Ти видя ли нещо? - Не. 23 00:03:38,500 --> 00:03:43,050 Може би са кучета. Дивите кучета са доста свирепи. 24 00:03:45,050 --> 00:03:47,250 Не са кучета. 25 00:03:47,350 --> 00:03:50,350 Да са дошли тук толкова бързо? Освободиха ги едва пролетта. 26 00:03:50,450 --> 00:03:53,600 На стотици километри оттук. Съмнявам се да е вълк. 27 00:03:58,200 --> 00:04:00,400 Някога виждал ли си толкова голямо куче? 28 00:04:01,350 --> 00:04:03,350 Аз не съм. 29 00:04:09,300 --> 00:04:11,700 Уж не трябваше да напускат парка. 30 00:04:12,400 --> 00:04:16,450 Явно не са ги информирали. 31 00:04:18,400 --> 00:04:23,100 А ако са го сторили… вълците не са чули. 32 00:04:33,150 --> 00:04:36,300 Освободените вълци дори не са тукашни. 33 00:04:36,400 --> 00:04:38,650 Тия са от проклетата Канада! 34 00:04:40,600 --> 00:04:44,600 От генетична гледна точка са от един и същи вид. 35 00:04:44,700 --> 00:04:48,350 А и говорим за вълци от региони, където няма хищничество на добитък. 36 00:04:48,450 --> 00:04:52,800 Нормално. Няма и да видите добитък из горите на Албърта. 37 00:04:53,000 --> 00:04:55,550 Всички виждаме какво се случва сега! 38 00:04:57,250 --> 00:05:01,600 Няма нито един потвърден случай на убит от вълк добитък. 39 00:05:10,650 --> 00:05:13,050 Какво пропуснах? 40 00:05:13,200 --> 00:05:17,300 Невъзможно е вълците да са стигнали до региони с добитък 41 00:05:17,400 --> 00:05:20,600 в такъв кратък срок от време. - Възможно е. 42 00:05:22,200 --> 00:05:26,300 Няма място за паника, големият лош вълк не съществува. 43 00:05:26,400 --> 00:05:30,400 Това са само приказки. - Е, Кийт… 44 00:05:30,700 --> 00:05:33,450 Явно приказките се превръщат в истина. 45 00:05:44,550 --> 00:05:46,550 Това беше забавно. 46 00:05:48,750 --> 00:05:50,750 Сипете си. 47 00:05:51,750 --> 00:05:53,750 Страхът им не е оправдан. 48 00:05:53,850 --> 00:05:56,600 Основава се на слухове и подхранвана от медиите истерия. 49 00:05:56,700 --> 00:06:00,400 Разследвахме редица сигнали. Няма потвърждение, че е бил вълк. 50 00:06:00,500 --> 00:06:03,000 Мога да ви покажа цели пет случая. 51 00:06:03,500 --> 00:06:06,400 Пет ли? Къде? 52 00:06:06,500 --> 00:06:09,450 В моето ранчо. - Имаш ли доказателство? 53 00:06:09,550 --> 00:06:12,800 Думата ми е доказателството. - Джон, при цялото ми уважение, 54 00:06:12,900 --> 00:06:15,600 ти не си биолог. 55 00:06:16,800 --> 00:06:20,600 Назовете друг хищник в региона с лапи колкото ръцете ми, 56 00:06:20,700 --> 00:06:25,100 който атакува скакателните стави и консумира органите на жертвата си. 57 00:06:25,300 --> 00:06:28,600 Не можете, защото не съществува. 58 00:06:29,200 --> 00:06:32,200 Не забравяйте, че именно с подкрепата на животновъдите 59 00:06:32,300 --> 00:06:35,100 върнахте вълците в земите ни. 60 00:06:35,700 --> 00:06:38,700 Но ако не можете да ни предпазите, 61 00:06:39,500 --> 00:06:43,000 всеки ще вземе нещата в свои ръце. 62 00:06:43,200 --> 00:06:46,000 Престъпление е да се убиват застрашени видове, Джон. 63 00:06:46,350 --> 00:06:47,850 Бих им припомнил това. 64 00:06:47,950 --> 00:06:50,650 Не ме познаваш толкова отдълго, че да ме наричаш Джон. 65 00:06:50,950 --> 00:06:53,350 За теб съм комисар Дътън. 66 00:06:54,250 --> 00:06:58,950 Ако обаче не бъда компенсиран за загубите си до петък… 67 00:07:02,900 --> 00:07:05,100 … наистина ще ме опознаеш. 68 00:08:05,200 --> 00:08:08,200 ЙЕЛОУСТОУН Опасна жена 69 00:08:49,650 --> 00:08:53,300 Добро утро. - Рано си станала. 70 00:08:53,400 --> 00:08:55,550 Трябва да отида до Солт Лейк. 71 00:08:55,700 --> 00:08:58,200 Какво ще правиш там? 72 00:08:58,800 --> 00:09:00,850 Недовършени дела, скъпи. 73 00:09:01,700 --> 00:09:03,700 Недовършени дела. 74 00:09:06,550 --> 00:09:08,550 Ще се върна късно. 75 00:09:28,850 --> 00:09:30,850 Рано си станала. 76 00:09:34,000 --> 00:09:37,050 Много са наблюдателни мъжете в живота ми. 77 00:09:37,150 --> 00:09:39,300 Да, станала съм рано. 78 00:09:39,950 --> 00:09:41,950 Защо толкова рано, скъпа? 79 00:09:43,250 --> 00:09:45,350 Удържам обещанието си. 80 00:09:46,600 --> 00:09:50,600 Ами ти? - Размишлявам. 81 00:09:50,950 --> 00:09:52,950 Не мога… 82 00:09:54,900 --> 00:09:57,200 Не мога да размишлявам вечер. 83 00:09:58,400 --> 00:10:03,950 Вечерите са време за забравяне, докато на сутринта мога да си спомня. 84 00:10:05,050 --> 00:10:07,050 Какво? 85 00:10:08,000 --> 00:10:11,100 Има спомени, които бащите не бива да споделят с децата си. 86 00:10:11,200 --> 00:10:13,600 Май отдавна преминахме тази граница, татко. 87 00:10:13,700 --> 00:10:15,800 Мисля, че съм ти споделила всичко. 88 00:10:16,050 --> 00:10:18,350 Казах ти дори за първата си тройка. 89 00:10:18,450 --> 00:10:20,450 Моля? 90 00:10:22,200 --> 00:10:26,150 Не съм ли? Както и да е. 91 00:10:27,250 --> 00:10:30,500 Искаш ли още кафе? - Боже, Бет! 92 00:10:30,600 --> 00:10:33,250 Не съм аз тази, която седи на верандата, 93 00:10:33,350 --> 00:10:36,400 размишлявайки за нещата, които не мога да кажа на децата си. 94 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Мислех си за майка ти. 95 00:10:43,400 --> 00:10:45,650 Какво за нея? 96 00:10:46,150 --> 00:10:48,350 Тя беше великолепна жена. 97 00:10:49,600 --> 00:10:53,600 Ще ми се да имаше възможността да я опознаеш по-добре. 98 00:10:54,100 --> 00:10:57,100 Да разбереш сама колко много те обичаше. 99 00:10:59,650 --> 00:11:01,650 Не си мислеше за това. 100 00:11:02,700 --> 00:11:04,900 Обаче за това мисля сега. 101 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Закъснявам. 102 00:11:20,000 --> 00:11:24,800 Татко, колкото и да обичаш спомена, той не може да ти отвърне със същото. 103 00:11:26,200 --> 00:11:30,400 Намери някой, когото да обичаш, докато още имаш време за това. 104 00:11:31,100 --> 00:11:33,400 Споменът за нея няма да изчезне. 105 00:12:11,150 --> 00:12:13,150 По дяволите. 106 00:12:33,400 --> 00:12:35,400 Тийтър, ако обичаш. 107 00:12:36,200 --> 00:12:39,450 Боже господи! - Мъжлето ми ме харесва гладка. 108 00:12:39,550 --> 00:12:42,550 Върви се бръсни при него тогава. - Мивката не е твоя. 109 00:12:44,500 --> 00:12:48,050 Честит рожден ден! На колко ставаш, Лойд? 110 00:12:48,150 --> 00:12:50,650 Днес ли чукваш 70? 111 00:12:50,750 --> 00:12:53,300 Това прилича ли ви на лицето на 70-годишен старец? 112 00:12:53,500 --> 00:12:56,150 На мен - да. - Ето ти огледало. 113 00:12:56,250 --> 00:12:58,600 Изобщо не ги слушай тия. 114 00:12:58,800 --> 00:13:03,350 Ще доживееш и до 100, ако не спираш с лицевите опори. 115 00:13:03,450 --> 00:13:07,300 Съгласен съм, прилича на 100-годишен. - Не казах това! 116 00:13:07,400 --> 00:13:10,100 Докога ще си миете зъбите, мамка ви? 117 00:13:10,950 --> 00:13:14,150 Кърпа ли ти трябва? - Само малко уединение. 118 00:13:14,250 --> 00:13:16,250 Не се срамувай от божия дар. 119 00:13:16,350 --> 00:13:19,400 Няма малки хора, само малки пениси. 120 00:13:19,500 --> 00:13:22,100 Давам ти две, големите не са чисти. 121 00:13:22,300 --> 00:13:25,300 Ще ме оставите ли най-сетне за малко? 122 00:13:27,300 --> 00:13:29,950 Виж ти, кой се е завърнал. 123 00:13:30,150 --> 00:13:32,950 Поздравления за победата в Рединг. - Благодаря. 124 00:13:33,550 --> 00:13:36,100 Честит рожден ден, Лойд. Хубаво да си изкараш. 125 00:13:36,200 --> 00:13:40,550 Достатъчно ще ми е денят ми да приключи по този начин. 126 00:13:40,650 --> 00:13:42,650 Благодаря. 127 00:13:42,950 --> 00:13:45,550 Да разбирам, че няма да закусваш. 128 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 Честит рожден ден, братко. 129 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Благодаря, друже. 130 00:13:55,100 --> 00:13:57,300 На 70 ли става? - Я стига, на 58. 131 00:13:57,400 --> 00:13:59,650 На 58?! - Да не си неизлечимо болен? 132 00:13:59,750 --> 00:14:03,450 Това ще да е. - Гледал съм за ускореното стареене. 133 00:14:03,550 --> 00:14:06,050 Гейтър ще ти сготви каквото поискаш за вечеря. 134 00:14:06,150 --> 00:14:08,250 Пържоли. - Имаш ги. 135 00:14:08,350 --> 00:14:10,350 Ще яздим по двама, движение! 136 00:14:26,200 --> 00:14:28,200 Май ме харесва. 137 00:14:29,450 --> 00:14:32,200 Естествено, нали го храниш. 138 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Мисли, че ти си майка му. 139 00:14:36,350 --> 00:14:40,600 Ами когато порасне? Ще го отпратите ли? 140 00:14:40,700 --> 00:14:43,700 Не, ще упражняваме хвърляне на ласо с него 141 00:14:44,150 --> 00:14:46,800 или ще го сложим да пази новородените телета догодина. 142 00:14:48,300 --> 00:14:52,900 Ако не си забелязал, тук не пъдим сираците, Картър. 143 00:14:53,900 --> 00:14:56,050 Когато приключиш с майчинските задължения, 144 00:14:56,250 --> 00:14:58,450 оседлай си някой кон. 145 00:14:58,750 --> 00:15:00,750 И днес ли ще дойда с вас? 146 00:15:00,850 --> 00:15:03,950 Ще направя каубой от теб, така че си с нас всеки ден. 147 00:15:27,900 --> 00:15:30,650 Добро утро. - Добро утро. 148 00:15:30,850 --> 00:15:32,900 Мога ли да ви помогна? 149 00:15:33,000 --> 00:15:36,200 Намерихме един нашийник в река Йелоустоун. 150 00:15:37,300 --> 00:15:41,300 Според джипиеса животното е било в ранчото ви за около три дни, 151 00:15:41,400 --> 00:15:44,100 върнало се в парка и накрая някак свършило във водата. 152 00:15:44,200 --> 00:15:46,700 Сериозно? За какво животно говорим? 153 00:15:46,800 --> 00:15:49,950 Вълк. Виждали ли сте наскоро? 154 00:15:50,050 --> 00:15:53,900 Знаем, че се навъртат наоколо, но почти не ги виждаме. 155 00:15:54,400 --> 00:15:58,000 Отелвате ли? - Приключихме преди месец. 156 00:15:58,100 --> 00:16:02,100 И не сте се натъквали на вълци? - Тази година сме доста предпазливи. 157 00:16:02,200 --> 00:16:05,800 Нещо против да проследим дирята им? 158 00:16:06,300 --> 00:16:09,400 Къде точно е паднал в реката? - Хубав въпрос. 159 00:16:09,500 --> 00:16:13,050 Намерихме единствено нашийника. - Прикачен за една цепеница. 160 00:16:14,750 --> 00:16:18,500 Сигурно са били бракониери. - Вероятно. Ще дойдете ли с нас? 161 00:16:19,150 --> 00:16:23,700 Не, имам си работа. Не се притеснявайте за портите. 162 00:16:23,800 --> 00:16:26,600 Това всъщност не беше въпрос. 163 00:16:28,200 --> 00:16:32,200 Имаме още един кон. - Имам си свой. 164 00:16:32,400 --> 00:16:34,400 Дайте ми минута. 165 00:16:40,550 --> 00:16:42,550 Тук ли ще го погребете? 166 00:16:44,600 --> 00:16:48,850 В ранчото, тук сме под наем. 167 00:16:49,200 --> 00:16:52,500 Ще се нуждае от четириного, което да го съпроводи в пътешествието. 168 00:16:53,100 --> 00:16:56,350 Кон. - Какво пътешествие? 169 00:16:56,950 --> 00:17:01,300 Духът на коня ще го пренесе отвъд. 170 00:17:03,500 --> 00:17:08,750 Искате да убия кон ли? - Няма да се наложи. 171 00:17:09,050 --> 00:17:12,050 Бог ще го изпрати, когато синът ви е готов. 172 00:17:17,750 --> 00:17:19,850 Смъртта е доста лично нещо. 173 00:17:21,050 --> 00:17:23,500 Може би единственото, което правим сами. 174 00:17:24,600 --> 00:17:28,700 Независимо колко хора са около нас, сами минаваме през това. 175 00:17:29,400 --> 00:17:32,200 Церемонията също е нещо лично. 176 00:17:33,350 --> 00:17:36,950 Тя не е за баща ти, нито за брат ти или сестра ти. 177 00:17:38,150 --> 00:17:40,150 Дори за теб не е. 178 00:17:41,300 --> 00:17:43,500 Не е и момент да скърбите. 179 00:17:44,550 --> 00:17:47,750 Целта е да се простите с момчето както му е редът. 180 00:17:48,850 --> 00:17:51,250 След това ще тъгувате. 181 00:17:54,150 --> 00:17:56,150 Утре е четвъртият ден. 182 00:17:58,400 --> 00:18:00,500 Церемонията трябва да бъде утре. 183 00:18:07,850 --> 00:18:09,850 Ще отида да закуся. 184 00:18:23,500 --> 00:18:25,500 Трябва да помоля за услуга. 185 00:18:27,350 --> 00:18:32,750 Добре. - Не е точно услуга, по-скоро… 186 00:18:35,000 --> 00:18:40,700 Не се захванах с това заради мен. Направих го заради баща си. 187 00:18:40,800 --> 00:18:43,400 Все се случва нещо лошо покрай тази работа. 188 00:18:43,500 --> 00:18:45,800 На мен, на нея, на сина ни… 189 00:18:48,400 --> 00:18:52,600 Видението ми каза да направя избора си. 190 00:18:53,200 --> 00:18:55,600 Не избирам това. 191 00:18:55,900 --> 00:18:58,000 Стори много добро с тази значка. 192 00:19:01,200 --> 00:19:03,200 Не това е пътят ми. 193 00:19:05,900 --> 00:19:10,500 Избирам тях. Те са моя път. 194 00:19:11,000 --> 00:19:14,700 Добър избор. Каква е услугата? 195 00:19:16,700 --> 00:19:18,700 Трябва ми работа. 196 00:19:22,750 --> 00:19:26,550 Не зная как да използвам уменията ти на резервата, Кейси. 197 00:19:27,050 --> 00:19:29,600 Неслучайно племенната полиция е от туземци. 198 00:19:30,500 --> 00:19:33,050 Заемеш ли тази длъжност, 199 00:19:33,150 --> 00:19:37,350 никой няма да очаква, че ще пазиш хората ми, тъкмо обратното. 200 00:19:39,000 --> 00:19:41,500 Бих предпочел да запазиш сегашната си работа. 201 00:19:41,750 --> 00:19:44,650 Брат ти може да те назначи като регионален следовател 202 00:19:44,750 --> 00:19:47,950 към Министерството на правосъдието. 203 00:19:49,550 --> 00:19:52,550 От десетилетия не сме имали щатски следовател тук. 204 00:19:54,100 --> 00:19:58,700 Ако видението ти е казало да поемеш по нов път, 205 00:19:59,650 --> 00:20:02,450 то именно на него ще намериш възможността си. 206 00:20:42,100 --> 00:20:44,100 Остави я. 207 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Остави я. 208 00:20:48,200 --> 00:20:50,200 Това е нашият начин. 209 00:20:50,600 --> 00:20:52,600 Нека скърби. 210 00:21:17,050 --> 00:21:19,700 Получихте призовка. - Очакваше се. 211 00:21:19,900 --> 00:21:21,950 Адвокатите са в офиса ви. 212 00:21:22,050 --> 00:21:24,700 Кои адвокати? - Тези, които съдят щата. 213 00:21:26,650 --> 00:21:29,150 Защо не са в чакалнята? 214 00:21:29,250 --> 00:21:34,050 Реших, че няма да искате да ги видят всички на път за събранието. 215 00:21:41,350 --> 00:21:43,700 Не, не ставайте. 216 00:21:44,000 --> 00:21:46,600 Мисля, че отмина момента на любезностите, Джейми. 217 00:21:46,700 --> 00:21:51,200 Ако имаше поне малко увереност, нямаше да идвате толкова скоро. 218 00:21:51,800 --> 00:21:55,550 Ще ми донесеш ли кафе? Не, само едно. 219 00:22:02,550 --> 00:22:07,900 Харесва ми. Силни думи сте ползвали. 220 00:22:08,000 --> 00:22:11,100 Ще изискате от съда възстановяване на концесията? 221 00:22:13,300 --> 00:22:16,200 Какво сега, ще си измисляме юрисдикции ли? 222 00:22:18,600 --> 00:22:20,600 Ето каква е реалността: 223 00:22:20,700 --> 00:22:22,700 щатът даде условно одобрение 224 00:22:22,800 --> 00:22:27,100 въз основа на одобрен от компетентните органи екологичен анализ. 225 00:22:27,200 --> 00:22:30,100 Няма как да се одобри незавършено проучване. 226 00:22:30,350 --> 00:22:32,850 Дори не сме завършили необходимия строеж за целта. 227 00:22:32,950 --> 00:22:36,100 Говоря за управата на парка. - Единственото, което не разрешиха, 228 00:22:36,250 --> 00:22:39,350 е самолет с височина под 600 метра да преминава над земята им. 229 00:22:39,450 --> 00:22:42,450 Няма значение, Елис. Молбата ви беше отхвърлена. 230 00:22:42,550 --> 00:22:45,250 Окръжните разпоредби няма да се променят 231 00:22:45,350 --> 00:22:48,500 заради някакви многофамилни къщи извън границите на града. 232 00:22:48,600 --> 00:22:51,100 Планът беше да ги приобщим към града. 233 00:22:51,300 --> 00:22:54,700 Явно сложихте каруцата пред коня, колега. 234 00:22:59,800 --> 00:23:02,100 Ти обеща. 235 00:23:02,200 --> 00:23:05,200 Даде ни думата си и прибра милиони в концесионни плащания! 236 00:23:05,300 --> 00:23:07,300 Нямате никакъв случай, знаеш го. 237 00:23:15,600 --> 00:23:18,250 Мисля, че правният термин за това е "телесна повреда". 238 00:23:18,350 --> 00:23:20,400 Беше инцидент. 239 00:23:20,550 --> 00:23:22,750 Извинявам се. Добре ли сте? - Да. 240 00:23:22,850 --> 00:23:24,850 Няма да повдигаме обвинения. 241 00:23:30,800 --> 00:23:33,950 Ще отида за ново кафе. 242 00:23:34,150 --> 00:23:36,250 Недей, сам ще си взема след малко. 243 00:23:41,600 --> 00:23:44,200 Мисля, че срещата приключи. 244 00:23:44,800 --> 00:23:47,200 По-добър си, отколкото очаквах. 245 00:23:48,350 --> 00:23:51,000 Явно и аз допуснах същата грешка като тях. 246 00:23:51,350 --> 00:23:56,800 Отидох на майната си, очаквайки да срещна пълни аматьори. 247 00:23:58,650 --> 00:24:00,650 Но теб си те бива. 248 00:24:02,850 --> 00:24:07,600 Исковата молба се подразбира. Няма как да не се борим. 249 00:24:07,700 --> 00:24:12,450 Предстоят уволнения, ако не отговорим подобаващо. 250 00:24:12,800 --> 00:24:16,800 Истината е, че сме ядосани. Инвестирахме милиарди долари, 251 00:24:16,900 --> 00:24:19,500 договорихме още милиард. 252 00:24:19,600 --> 00:24:21,900 И всичко това след обещанията на губернатора. 253 00:24:22,000 --> 00:24:25,100 Вече има нов губернатор, а това не са негови обещания. 254 00:24:28,050 --> 00:24:30,050 Мислиш, че е грешка. 255 00:24:30,200 --> 00:24:33,400 Разбираемо, умен си. Знаеш добре какво ще стане. 256 00:24:33,500 --> 00:24:36,600 Всички проекти за благоустройство, търговски комплекси, 257 00:24:36,700 --> 00:24:41,800 всеки започнат или планиран строеж ще трябва да стопира дейността си, 258 00:24:41,900 --> 00:24:45,300 докато не се получат всички разрешения и одобрения. 259 00:24:45,700 --> 00:24:48,050 Бизнесът обаче не работи така. 260 00:24:48,250 --> 00:24:50,400 Той се движи по-бързо от държавния апарат, 261 00:24:50,500 --> 00:24:53,500 а потенциални забавяния носят единствено разходи. 262 00:24:54,800 --> 00:24:59,000 Да не споменавам данъчните приходи, които с лека ръка изгубихте. 263 00:25:02,050 --> 00:25:06,100 Разбрах, че Вашингтон ще въведе мораториум 264 00:25:06,200 --> 00:25:08,200 върху дърводобива в обществени земи. 265 00:25:08,300 --> 00:25:10,850 Направиха същото и за нефтените и газови концесии. 266 00:25:14,200 --> 00:25:16,700 Монтана не начислява данък върху продажбите. 267 00:25:19,300 --> 00:25:21,800 Как изобщо ще изкарвате пари тук? 268 00:25:25,250 --> 00:25:28,150 Аз не съм дошла заради делото. 269 00:25:28,250 --> 00:25:30,250 Делото си е негово, да си го води. 270 00:25:30,750 --> 00:25:35,200 Тук съм, за да намеря компромис. И за двама ни. 271 00:25:35,400 --> 00:25:39,850 Това е невъзможно в съдебната зала, но е постижимо на вечеря. 272 00:25:40,200 --> 00:25:42,200 Утре вечер свободен ли си? 273 00:25:45,150 --> 00:25:47,500 Знаеш ли клуб "Дийрфилд"? 274 00:25:51,100 --> 00:25:53,100 Приятно място. 275 00:25:53,250 --> 00:25:55,250 В седем? 276 00:26:13,550 --> 00:26:16,200 Добре ли мина? - Така мисля. 277 00:26:20,400 --> 00:26:22,750 Добра работа. 278 00:26:23,250 --> 00:26:27,250 Много умело го изигра. - Благодаря ти. 279 00:27:02,800 --> 00:27:04,800 Какво правиш? 280 00:27:07,600 --> 00:27:11,900 Самоубеждавам се, 281 00:27:12,500 --> 00:27:14,900 че трябва да се справя с работа, която не искам. 282 00:27:15,200 --> 00:27:19,200 Повтарям си, че трябва да престана да бъда такъв егоист 283 00:27:19,950 --> 00:27:23,950 и да повярвам, че доброто за Монтана е добро и за семейството ни. 284 00:27:24,750 --> 00:27:28,250 Зависи за коя версия на Монтана говориш. 285 00:27:29,000 --> 00:27:31,500 Както и за кое семейство. 286 00:27:32,200 --> 00:27:36,750 Помъдрял си, сине. Но заплати висока цена за това. 287 00:27:38,150 --> 00:27:40,150 Съжалявам. 288 00:27:42,100 --> 00:27:44,100 Как е Моника? 289 00:27:45,650 --> 00:27:47,650 Питай ме нещо друго. 290 00:27:47,850 --> 00:27:51,100 Добре. Как е Тейт? 291 00:27:51,500 --> 00:27:56,050 Ами… Той също помъдрява. 292 00:27:57,050 --> 00:27:59,150 Моника иска да направим погребение. 293 00:28:01,400 --> 00:28:03,650 Не бе задълго, но все пак живя. 294 00:28:05,850 --> 00:28:08,000 Не иска да бъде погребан сред непознати. 295 00:28:08,100 --> 00:28:11,200 Иска да бъде тук, където да може да го посещава. 296 00:28:11,800 --> 00:28:13,800 Стига да го разрешиш. 297 00:28:14,900 --> 00:28:17,000 Разбира се, че ще разреша. 298 00:28:21,450 --> 00:28:23,550 Иска традиционна служба. 299 00:28:25,150 --> 00:28:27,750 Не съм сигурен, че можеш да присъстваш. 300 00:28:28,550 --> 00:28:33,250 Не знам дали и аз ще мога. - Дай и каквото поиска, сине. 301 00:28:35,900 --> 00:28:39,750 Наистина ли го мислиш? - Естествено. 302 00:28:43,600 --> 00:28:45,600 В такъв случай… 303 00:28:48,400 --> 00:28:50,400 Ето какво ще направя. 304 00:28:52,600 --> 00:28:54,700 Не мога да се справя и с двете. 305 00:28:56,350 --> 00:28:58,500 Избирам семейството си. 306 00:29:03,050 --> 00:29:05,050 Щатът се нуждае от теб, Кейси. 307 00:29:05,750 --> 00:29:07,750 Тя се нуждае от мен повече. 308 00:29:09,700 --> 00:29:11,700 И двамата. 309 00:29:14,100 --> 00:29:18,100 Добре. Ела да изберем място. 310 00:29:39,350 --> 00:29:42,000 Любопитно ми е кой ще го замести. 311 00:29:42,100 --> 00:29:45,700 Беше полезно комисарят по животновъдството да е на наша страна. 312 00:29:45,800 --> 00:29:47,800 Все още не ме е потърсил. 313 00:29:48,950 --> 00:29:52,800 Не ми е насрочил среща. Нищо. 314 00:29:52,900 --> 00:29:56,650 Мисля, че изпълни целта си, когато спря строежа на летището. 315 00:29:57,050 --> 00:30:00,700 Да се оттегли тогава. Щатът се нуждае от лидер. 316 00:30:04,500 --> 00:30:06,500 Председателю. 317 00:30:11,100 --> 00:30:13,600 Неговият метод е отживелица. 318 00:30:14,000 --> 00:30:17,100 Отживелица е да стоим и да чакаме подаяния. 319 00:30:17,200 --> 00:30:20,900 Той ви обеща земя, която нямате, работни места, които да не получите, 320 00:30:21,300 --> 00:30:23,900 бъдеще, което още е само блян. 321 00:30:24,000 --> 00:30:27,250 Вместо да създаде работни места в резервата, 322 00:30:27,350 --> 00:30:30,400 той създаде такива извън него. 323 00:30:31,300 --> 00:30:34,650 Съсредоточи усилията си в земя извън резервата. 324 00:30:34,750 --> 00:30:38,750 Кой би работил в казино на стотици километри от дома? 325 00:30:39,450 --> 00:30:40,650 Не и вие. 326 00:30:40,750 --> 00:30:46,550 Единствените, които ще изкарат пари покрай Рейнуотър, са белите… 327 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 … и самият той. 328 00:30:55,750 --> 00:30:57,750 Ще мина отзад. 329 00:31:09,950 --> 00:31:11,950 Доста е празно днес. 330 00:31:12,250 --> 00:31:16,050 Обикновено бизнесът не върви, когато пред входа ти има протести. 331 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 Скандира за работа и доходи, 332 00:31:19,100 --> 00:31:21,800 а същевременно блокира именно мястото, което дава това. 333 00:31:21,900 --> 00:31:25,200 Най-точното олицетворение на един политик. 334 00:31:25,800 --> 00:31:29,000 Няма разрешително да говори пред казиното. 335 00:31:29,300 --> 00:31:32,700 Можем да го изгоним. - И да го превърнем в мъченик? 336 00:31:47,300 --> 00:31:51,500 Сода е. Но давай, провери сам. 337 00:31:51,900 --> 00:31:55,700 Провери дали не консумирам отровата, 338 00:31:55,800 --> 00:31:59,400 която свободно продавате на всеки, който не е индианец. 339 00:31:59,500 --> 00:32:05,200 Досущ като всичките им онези свободи, които ние нямаме: 340 00:32:05,600 --> 00:32:07,950 свободно да развият бизнес на земите си, 341 00:32:08,050 --> 00:32:10,750 да избират своите лекари или банки. 342 00:32:10,850 --> 00:32:15,050 Да живеят свободно като свободни хора. 343 00:32:15,850 --> 00:32:19,850 Робското ти мислене няма край, Томас. 344 00:32:21,950 --> 00:32:25,250 Ще получиш тежък урок… 345 00:32:27,050 --> 00:32:30,850 … който няма да ти хареса. 346 00:32:30,950 --> 00:32:34,750 Това ли правиш, Анджела? Учиш ме? 347 00:32:37,150 --> 00:32:40,700 Не, Том, отстранявам те. 348 00:32:55,900 --> 00:32:59,400 Защо сте орали тук? - Сяхме сено. 349 00:32:59,500 --> 00:33:03,350 Не е нужно. От тревата в местността се получава висококачествено сено. 350 00:33:03,450 --> 00:33:07,800 Ползваме специална смеска за конете. Презасяваме през пет години. 351 00:33:08,000 --> 00:33:11,200 Задържали са се тук през деня, след което са се върнали нощта. 352 00:33:11,300 --> 00:33:15,250 Съответства на хранителните им навици. - Не виждам много за ядене наоколо. 353 00:33:20,200 --> 00:33:22,450 Ето тук е. 354 00:33:23,250 --> 00:33:26,600 Точно тук. - Щом казвате. 355 00:33:26,700 --> 00:33:29,300 Устройството така казва. - Значи трябва да е вярно. 356 00:33:29,600 --> 00:33:32,850 Минали са натам, през планината и в реката. 357 00:33:33,050 --> 00:33:36,900 Ще следваме пътя им. - Желая ви успех. Аз бях дотук. 358 00:33:37,200 --> 00:33:40,350 Дано притежавате уменията да се справите с планината. 359 00:33:40,750 --> 00:33:45,700 Погубила е много добри каубои, а вие не сте такива. Успех. 360 00:33:45,800 --> 00:33:49,800 От коя страна на планината е реката? - От тази, която няма да ви хареса. 361 00:33:50,300 --> 00:33:54,300 Може да вземем хеликоптера. - Най-сетне добра идея. 362 00:33:54,400 --> 00:33:58,250 Да, не ми се рискува. Де вземем хеликоптера. 363 00:34:16,100 --> 00:34:18,600 "Шуорц и Майър" 364 00:34:36,150 --> 00:34:38,750 Планинският въздух ти се отразява добре, Бет. 365 00:34:39,450 --> 00:34:43,000 Това не е планински, а градски въздух, Роб. 366 00:34:43,100 --> 00:34:45,500 Планинският въздух е на седем часа северно оттук. 367 00:34:45,600 --> 00:34:47,600 Там има кафе и сладкиши, 368 00:34:47,700 --> 00:34:50,750 но като ви гледам, май всички сте на строг хранителен режим 369 00:34:51,350 --> 00:34:53,850 Хапнахме в самолета, благодаря. 370 00:34:54,150 --> 00:34:58,200 Обикновено директно отказвам предложение, 371 00:34:58,650 --> 00:35:01,100 което ми се струва прекалено добро. 372 00:35:01,200 --> 00:35:03,250 Благодаря за проявената гъвкавост. 373 00:35:03,350 --> 00:35:07,200 Имаш контролен дял от "Шуорц и Майър" и искаш да го продадеш. 374 00:35:07,300 --> 00:35:08,350 Точно така. 375 00:35:08,450 --> 00:35:11,000 И запазваш само фонда за недвижими имоти? 376 00:35:11,100 --> 00:35:15,550 Единствено самите имоти, фондът остава при вас. 377 00:35:15,650 --> 00:35:18,100 Малко над 113 000 декара. 378 00:35:18,200 --> 00:35:20,500 Точно за това говоря, Бет. Прекалено хубаво е. 379 00:35:20,600 --> 00:35:24,250 Управлявате активи за 2,3 млрд. при средна възвръщаемост от 22%. 380 00:35:24,350 --> 00:35:30,200 Годишно около 480 млн. нетна печалба. И ти се отказваш от тях. 381 00:35:30,300 --> 00:35:35,950 Но запазвам земя за 300 милиона. Не е малко. 382 00:35:36,050 --> 00:35:40,100 Стойността й ще се срине, летището е спряно. 383 00:35:40,200 --> 00:35:42,200 Това е мой проблем. 384 00:35:44,000 --> 00:35:48,250 Някъде тук трябва да има гърмяща змия, Бет. 385 00:35:48,650 --> 00:35:50,650 Ще ми я покажеш ли? 386 00:35:52,900 --> 00:35:54,900 Може ли да поговорим насаме? 387 00:35:55,350 --> 00:35:57,350 Ще ни оставите ли за момент? 388 00:36:18,850 --> 00:36:20,850 Искаш ли една? 389 00:36:20,950 --> 00:36:24,650 Роб, виждала съм те да шмъркаш кокаин 390 00:36:24,750 --> 00:36:26,850 от корема на стриптийзьорка. 391 00:36:28,850 --> 00:36:30,850 Какво пък! 392 00:36:40,650 --> 00:36:42,650 "Маркет Екуитис" ще ме съдят. 393 00:36:43,300 --> 00:36:45,600 Ще твърдят, че са ме уволнили дисциплинарно 394 00:36:45,700 --> 00:36:47,750 и договорът ми е бил правомерно прекратен, 395 00:36:47,850 --> 00:36:50,350 тъй като съм нарушила клаузата за конфиденциалност. 396 00:36:50,450 --> 00:36:53,650 След това ще ме съдят и за дела ми тук. 397 00:36:53,750 --> 00:36:56,450 Ще изтъкнат недобросъвестност, 398 00:36:56,650 --> 00:37:02,250 следователно собствеността ми в "Шуорц и Майър" е невалидна. 399 00:37:03,150 --> 00:37:05,600 Накрая ще съдят щата за нарушение на договора 400 00:37:05,800 --> 00:37:09,400 и ще поискат федерален съд да предприеме отчуждение на земята. 401 00:37:09,700 --> 00:37:13,200 Звучи в рамките на възможното. - Не думай. 402 00:37:17,450 --> 00:37:22,050 "Маркет Екуитис" е най-големият ти конкурент, нали така? 403 00:37:22,150 --> 00:37:24,150 Да. 404 00:37:25,300 --> 00:37:28,600 Не би ли искал да ги преебеш лекичко? 405 00:37:30,600 --> 00:37:32,950 Дори много. 406 00:37:33,050 --> 00:37:36,700 Просто не искам да прееба и себе си в процеса. 407 00:37:37,200 --> 00:37:40,500 Земята ще бъде под консервационен сервитут. 408 00:37:40,700 --> 00:37:44,500 И тъй като планът им беше да построят втория терминал именно на нея, 409 00:37:44,600 --> 00:37:48,600 всичко приключва. Все тая какво каже съдът. 410 00:37:49,000 --> 00:37:51,200 Ще им се наложи да отчетат милиард загуби 411 00:37:51,300 --> 00:37:55,550 и още 20 пъти толкова като пропуснати ползи в следващите десет години. 412 00:37:55,650 --> 00:37:59,100 Аз управлявам тази компания, следователно мога да я продам. 413 00:37:59,200 --> 00:38:03,600 Няма съд в страната, който да спре тази сделка. 414 00:38:05,600 --> 00:38:09,800 Горе-долу говорим за още два милиарда минус за тях. 415 00:38:09,900 --> 00:38:14,350 Ето така се стига до уволнение на ръководни кадри. 416 00:38:15,550 --> 00:38:18,400 Рискът за теб е нулев. 417 00:38:18,500 --> 00:38:22,650 В замяна получаваш 12 топ банкери, 418 00:38:22,750 --> 00:38:25,250 генериращи по 500 млн. печалба на година, 419 00:38:25,350 --> 00:38:28,850 от които 40 млн. директно за твоя джоб, 420 00:38:28,950 --> 00:38:30,950 без дори да похарчиш и цент. 421 00:38:34,000 --> 00:38:36,750 Къде е гърмящата змия ли? 422 00:38:41,350 --> 00:38:45,950 Аз съм гърмящата змия, но няма да ухапя теб. 423 00:38:48,700 --> 00:38:52,200 Добре, Бет. Ще го отнеса с борда. 424 00:38:52,750 --> 00:38:56,500 Не ти трябва тяхното одобрение, няма да харчиш парите им. 425 00:38:56,600 --> 00:39:00,850 Предложението е валидно само днес. Нямам много време. 426 00:39:00,950 --> 00:39:03,950 Не съм два хода пред тях. 427 00:39:04,250 --> 00:39:06,300 Може ли да го прегледа поне адвокатът ми? 428 00:39:06,400 --> 00:39:10,300 Давай, всяка хубава сделка приключва след намесата на добър адвокат. 429 00:39:11,050 --> 00:39:13,050 Ти си голямо момче, Роб. 430 00:39:15,700 --> 00:39:19,850 Знаеш, че можеш да ми се довериш. 431 00:39:26,800 --> 00:39:28,900 Пази се, Бет. 432 00:39:29,100 --> 00:39:31,750 Може да ти пратят наемен убиец заради това. 433 00:39:33,850 --> 00:39:37,850 След това… наемникът ще е за тях. 434 00:39:39,000 --> 00:39:41,600 Предполагам, че ще пуснеш прес релийз. 435 00:39:42,150 --> 00:39:44,300 Естествено. 436 00:39:45,650 --> 00:39:51,600 Би ли входирал документацията за консервационния сервитут на земята? 437 00:39:51,700 --> 00:39:54,700 Разбира се. - Не си губиш времето, а? 438 00:39:55,250 --> 00:39:57,250 Никога. 439 00:40:07,200 --> 00:40:09,200 Робърт. 440 00:40:13,650 --> 00:40:16,700 Адски много ми беше приятно да работим заедно. 441 00:40:34,950 --> 00:40:36,950 Ама че ден! 442 00:40:42,650 --> 00:40:45,100 Здравейте. Къде е баща ми? 443 00:40:45,200 --> 00:40:47,200 Върна се в Хелена. 444 00:40:50,100 --> 00:40:52,500 Гладна ли си? 445 00:40:52,750 --> 00:40:55,300 Твърде екзалтирана съм да ям. 446 00:40:55,700 --> 00:40:59,700 Трябва да празнуваме. - Какъв е поводът? 447 00:41:00,000 --> 00:41:02,550 Днес яко преебах някого. 448 00:41:02,650 --> 00:41:04,650 Момчетата празнуват рождения ден на Лойд. 449 00:41:04,750 --> 00:41:08,950 Да не си припарил до тях. - Купон ли има? Чудно. 450 00:41:10,400 --> 00:41:12,600 Имам точната рокля за това. 451 00:41:15,400 --> 00:41:17,400 Голямо вълнение. 452 00:41:17,500 --> 00:41:19,500 Определено. 453 00:41:21,450 --> 00:41:23,450 Жал ми е за онзи тип. 454 00:41:24,050 --> 00:41:26,750 Определено има тежък ден. 455 00:41:28,500 --> 00:41:30,550 В резултат на изненадваща сделка 456 00:41:30,650 --> 00:41:34,200 "Бърсън Интернешънъл" придоби "Шуорц и Майър" - 457 00:41:34,300 --> 00:41:37,850 една от най-големите инвестиционни компании в страната. 458 00:41:38,250 --> 00:41:41,250 В резултат акциите им се покачиха с цели 8%… 459 00:41:42,550 --> 00:41:44,550 Разкарай се. 460 00:41:45,450 --> 00:41:47,450 Разкарай се! 461 00:41:51,300 --> 00:41:55,550 Трябва да видиш това. Дойде по куриер. 462 00:41:56,450 --> 00:42:00,150 Всички земи на "Шуорц и Майър" 463 00:42:00,550 --> 00:42:02,650 са сложени под консервационен сервитут. 464 00:42:03,800 --> 00:42:05,800 Може ли да направи това? 465 00:42:06,250 --> 00:42:09,650 Елис, може ли да го направи? 466 00:42:09,750 --> 00:42:11,750 Може, направи го вече. 467 00:42:12,300 --> 00:42:15,400 Бордът поиска да се върнеш в Ню Йорк. 468 00:42:16,950 --> 00:42:19,000 Разбира се. 469 00:42:23,100 --> 00:42:26,500 Това променя ситуацията със съдебния спор. 470 00:42:28,150 --> 00:42:30,600 От Ню Йорк искат да оттеглим иска си. 471 00:42:31,100 --> 00:42:33,450 Не искат да хвърлят пари на вятъра. 472 00:42:35,350 --> 00:42:38,850 Намери начин да съсипеш това семейство, Елис. 473 00:42:38,950 --> 00:42:42,250 Смажи ги. И започни от нея. 474 00:42:42,650 --> 00:42:46,950 Това беше шах и мат, Каролайн. - Няма такова нещо. 475 00:42:47,900 --> 00:42:50,800 Сара да се оттегли ли? 476 00:42:50,900 --> 00:42:53,200 За Сара няма правила. 477 00:42:53,700 --> 00:42:56,200 Остави я да действа на свобода. 478 00:43:05,550 --> 00:43:08,150 Хайде да те видим, рожденико! 479 00:43:11,450 --> 00:43:15,450 Не играем по двойки. - Раздавай, трябва да изкарам пари. 480 00:43:16,750 --> 00:43:19,750 Асо, шестица, осмица… 481 00:43:21,150 --> 00:43:23,700 Джейк, петдесетачка. - Фолдвам. 482 00:43:23,800 --> 00:43:26,800 Разочарование си за родителите си. 483 00:43:26,900 --> 00:43:30,250 Уокър е вън, рожденикът плаща. 484 00:43:30,350 --> 00:43:32,850 Покажи ми твоите. - Това не е отборен спорт! 485 00:43:32,950 --> 00:43:34,950 Не говорех за картите му! 486 00:43:35,050 --> 00:43:38,150 Край на второ раздаване. Всички сме доникъде. 487 00:43:38,250 --> 00:43:42,000 Мога ли да се включа? Ще ги размажа за половин час. 488 00:43:42,100 --> 00:43:45,650 Картър, беше им забавно да ги мамиш на карти преди пубертета, 489 00:43:45,750 --> 00:43:48,500 но сега няма да им хареса. Стоиш и гледаш, това е. 490 00:43:48,600 --> 00:43:52,050 Така ли празнувате рожден ден? - Да. 491 00:43:52,150 --> 00:43:56,000 Не играете ли карти всяка вечер? - В общи линии. 492 00:43:57,650 --> 00:44:00,950 На колко ставаш, Лойд? - Чукна 85. 493 00:44:01,350 --> 00:44:05,900 58, задник такъв. - Голяма цифра е това. 494 00:44:06,000 --> 00:44:09,900 Да ти видим картите. - Гледай и плачи. 495 00:44:10,300 --> 00:44:12,300 Вижте рожденика! 496 00:44:12,400 --> 00:44:16,150 Това се нарича "ръката на мъртвеца". - Тъкмо като за човек на възрастта му. 497 00:44:16,250 --> 00:44:18,250 Да отскочим до някой бар в Боузмън? 498 00:44:18,350 --> 00:44:20,500 Ужасна идея. - Според мен е чудесна идея. 499 00:44:20,600 --> 00:44:24,750 Баровете в Боузмън са пълни с туристи и фалшиви каубои, Бет. 500 00:44:24,850 --> 00:44:28,650 Да отидем в истински каубойски бар. - Вече няма такива, миличка. 501 00:44:28,750 --> 00:44:33,300 Събереш ли на едно място истински каубои и фалшиви каубои, 502 00:44:33,400 --> 00:44:37,600 ще се стигне до бой, което не искаме. - Много лоша идея е това. 503 00:44:38,000 --> 00:44:42,250 Ще се приберем преди полунощ. Нищо лошо не се случва преди полунощ. 504 00:44:42,350 --> 00:44:46,350 И мама така казваше. - Бет, казах "не". 505 00:44:50,250 --> 00:44:52,750 Така ли било? 506 00:44:53,200 --> 00:44:56,150 Работата е ясна. Аз черпя, момчета. 507 00:44:56,550 --> 00:44:58,850 Честит рожден ден, Лойд! 508 00:45:02,000 --> 00:45:06,550 Щях да обера цялата маса! - Прибирай се в къщата. 509 00:45:07,250 --> 00:45:09,250 До после, скъпи. 510 00:45:11,150 --> 00:45:13,200 "Не" ли ще ми казваш? 511 00:45:13,300 --> 00:45:16,500 Лош избор на думи. - И аз така мисля. 512 00:45:18,900 --> 00:45:20,950 Тази вечер ще те принудя да се забавляваш. 513 00:45:21,050 --> 00:45:23,800 Така значи? Хубаво. 514 00:45:46,150 --> 00:45:50,450 Отворете ни сметка. Всички тези каубои да са на нея. 515 00:45:50,650 --> 00:45:53,300 Да започнем с шотове с уиски и бира. 516 00:45:53,400 --> 00:45:56,850 Имаме отстъпка на шотове с текила. - Да ти приличам на ученичка? 517 00:45:56,950 --> 00:45:58,950 Сипвай уиски. 518 00:46:14,400 --> 00:46:17,250 Това е лоша идея. - Ужасна направо. 519 00:46:17,350 --> 00:46:19,400 Сигурно най-лошата идея за годината. 520 00:46:19,650 --> 00:46:21,650 Съгласен съм. 521 00:46:24,700 --> 00:46:26,850 Много глупаво да идваме тук. 522 00:46:26,950 --> 00:46:30,400 И аз така казах. - Е… 523 00:46:32,250 --> 00:46:34,900 Все тая, да танцуваме. 524 00:47:13,200 --> 00:47:15,600 Усмивка ли виждам? 525 00:47:15,900 --> 00:47:18,250 Въздържай се от лудории, докато сме тук. 526 00:47:18,350 --> 00:47:20,900 Пазя това за теб, скъпи. 527 00:47:24,600 --> 00:47:28,700 Ще си вземем кратка почивка. Оставяме ви на Айзък Хоскинс. 528 00:47:28,800 --> 00:47:32,300 Да вземем по още едно на момчетата. - Остави на мен. 529 00:47:39,600 --> 00:47:41,600 Каубоят ми се завърна. 530 00:47:41,900 --> 00:47:45,350 Питие ли искаш, или ще танцуваме? - И двете. 531 00:47:45,550 --> 00:47:47,750 Хайде. 532 00:47:58,700 --> 00:48:01,150 Сипи по още едно. - Веднага. 533 00:48:01,250 --> 00:48:05,600 Ще изкарам още половин час. - Ставаме двама. 534 00:48:08,450 --> 00:48:10,850 Виж кой е там. 535 00:48:11,800 --> 00:48:14,800 От "Бар М", нали? - Точно така. 536 00:48:15,000 --> 00:48:20,000 Госпожице, занесете това уиски на онзи каубой там. 537 00:48:21,050 --> 00:48:23,050 Благодаря. 538 00:48:23,150 --> 00:48:25,250 Доста читави каубои виждам тук. 539 00:48:26,250 --> 00:48:28,250 Благодаря. 540 00:48:37,100 --> 00:48:41,100 Какво правите тук? - И ние това се питаме. 541 00:48:41,200 --> 00:48:44,100 Ами ти? - На жената й се танцуваше. 542 00:48:44,200 --> 00:48:46,500 Казах й, че трябваше да отидем до Трий Форкс. 543 00:48:46,700 --> 00:48:50,400 Едно време на всеки стол тук седеше по един истински каубой. 544 00:48:50,500 --> 00:48:52,600 Това беше преди доста време. 545 00:48:52,750 --> 00:48:55,650 Определено. Благодаря за уискито, приятел. 546 00:48:56,250 --> 00:48:59,250 Радвам се, че те видях. - Аз също. Пази се. 547 00:48:59,600 --> 00:49:01,800 Джейк, Итън, раздайте тези. 548 00:49:01,900 --> 00:49:03,900 Дадено. 549 00:49:21,450 --> 00:49:23,700 Доста апетитно парче си. 550 00:49:23,800 --> 00:49:26,450 Какво правиш? - В смисъл? 551 00:49:27,150 --> 00:49:29,800 Женен съм, скъпа. - Аз също. 552 00:49:30,200 --> 00:49:34,000 Така ли? И къде е мъжът ти? 553 00:49:34,150 --> 00:49:38,550 В Сакраменто. А жена ти? 554 00:49:39,100 --> 00:49:42,450 Ей там, гледа право към теб. 555 00:49:46,050 --> 00:49:48,650 Ще се оправя. - Недей да го правиш. 556 00:49:52,800 --> 00:49:55,450 Мамка му. Лойд! 557 00:49:55,950 --> 00:49:58,500 Лойд! Прибираме се. 558 00:49:58,650 --> 00:50:01,450 Още не е полунощ. - Достатъчно ни беше. 559 00:50:03,250 --> 00:50:05,250 Шибана кучка! 560 00:50:14,500 --> 00:50:17,050 Мамка ти! 561 00:50:18,300 --> 00:50:20,300 Разкарай си ръцете от мен! 562 00:50:27,900 --> 00:50:29,900 По-полека! 563 00:50:42,200 --> 00:50:45,100 С гръб към стената. - Знаеш коя е тя, нали? 564 00:50:45,200 --> 00:50:48,700 Известно ми е. Стига си мислил за нея, започни да мислиш за себе си. 565 00:50:48,800 --> 00:50:52,400 Гледай я колко е кльощава, а шибанякът я душеше. 566 00:50:52,500 --> 00:50:56,850 Ти как би реагирал на мое място? - Разбирам, но времената са други. 567 00:50:57,250 --> 00:50:59,550 Новият шериф действа различно. 568 00:50:59,650 --> 00:51:04,200 Виждам, че сте дошли в града и сте потрошили целия бар. 569 00:51:04,300 --> 00:51:07,650 Посегнеш ли на жена ми, бъди готов да си го получиш. 570 00:51:07,850 --> 00:51:12,050 Нещастниците щяха да я удушат. - Мога да ви арестувам до един. 571 00:51:12,150 --> 00:51:15,650 Давай. Арестувай целия бар, ако щеш. 572 00:51:27,550 --> 00:51:29,550 Добре. 573 00:51:34,400 --> 00:51:36,400 Ти и останалите сте свободни. 574 00:51:37,000 --> 00:51:41,050 Тя обаче е ударила жената с бутилка. Това е тежка телесна повреда. 575 00:51:41,150 --> 00:51:45,350 Ще повдигне ли изобщо обвинения? - И още как! 576 00:51:45,950 --> 00:51:48,950 Шерифе, нали знаете какъв проблем ще си навлечете? 577 00:51:50,300 --> 00:51:54,400 Сама си е виновна. - Но проблемът е вече ваш. 578 00:52:02,850 --> 00:52:05,050 Имате право да мълчите. 579 00:52:05,200 --> 00:52:08,750 Всичко, което кажете, може да бъде използвано срещу вас. 580 00:52:08,850 --> 00:52:11,050 Имате право на адвокат. Ако не можете да си позволите, 581 00:52:11,150 --> 00:52:13,350 ще ви бъде назначен служебен. 582 00:52:13,450 --> 00:52:15,850 Обвинения ли повдигаш, шибана курво? 583 00:52:15,950 --> 00:52:17,950 Дано умреш вътре, кучко! 584 00:52:26,000 --> 00:52:28,500 Мамка му. Хайде, да вървим. 585 00:52:48,900 --> 00:52:51,100 В следващия епизод… 586 00:52:52,050 --> 00:52:54,350 Стъпих накриво. 587 00:52:54,450 --> 00:52:57,700 Веднъж отворена, кутията на Пандора не се затваря. 588 00:52:58,100 --> 00:53:01,600 Надявай се да не повдигне официални обвинения. 589 00:53:01,700 --> 00:53:03,700 Трябва да я спреш. 590 00:53:04,150 --> 00:53:06,700 Трябва да поговорим. Има много недоволни хора. 591 00:53:06,800 --> 00:53:09,050 Няма да спечелите. - Не е необходимо. 592 00:53:09,150 --> 00:53:11,800 Достатъчно е само да съсипем репутацията на баща ти. 593 00:53:11,900 --> 00:53:14,050 Яко ще ви погнат, губернаторе. 594 00:53:15,100 --> 00:53:25,100 Превод, субтитри и адаптация Scryptorum 62993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.