Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,952 --> 00:00:21,853
Legendagem possibilitada por
Bolota Mídia
2
00:00:21,955 --> 00:00:24,049
Agora, Rose, assim que
quando a senhorita Elizabeth chega -
3
00:00:24,157 --> 00:00:25,556
Quem, Sr. Hudson?
4
00:00:25,659 --> 00:00:26,717
Sra.
5
00:00:26,827 --> 00:00:28,420
Assim que
O Sr. e a Sra. Kirbridge chegam,
6
00:00:28,529 --> 00:00:30,554
você pode ir direto para cima
e arrume sua mala.
7
00:00:30,664 --> 00:00:32,189
vou ter que deixar aberto
para mim vestido e avental.
8
00:00:32,299 --> 00:00:34,927
Sim. Não vai demorar um momento
trocar de roupa e almoçar.
9
00:00:35,035 --> 00:00:36,901
Prepare todas as suas coisas
para mudar para.
10
00:00:37,004 --> 00:00:38,870
Eu não quero que você fique guardando
Sr. e Sra. Kirbridge esperando
11
00:00:38,972 --> 00:00:40,440
quando eles estiverem prontos para partir
para Greenwich.
12
00:00:40,541 --> 00:00:42,009
Não, Sr. Hudson.
13
00:00:42,576 --> 00:00:43,543
Lá.
14
00:00:43,644 --> 00:00:45,612
Ah, Sra. Bridges.
15
00:00:45,712 --> 00:00:47,874
Ooh, isso parece adorável,
Sra.
16
00:00:47,981 --> 00:00:50,177
Sempre foi da senhorita Lizzie
sobremesa favorita.
17
00:00:50,284 --> 00:00:51,877
De quem, Rosa?
18
00:00:52,419 --> 00:00:55,252
Espero que o Sr. e a Sra. Kirbridge
aproveitaram a lua de mel.
19
00:00:55,355 --> 00:00:56,516
Eu deduzo de Sua Senhoria
20
00:00:56,623 --> 00:00:59,217
que a Áustria provou
perfeitamente satisfatório -
21
00:00:59,326 --> 00:01:01,260
para aqueles
que gostam de peças estrangeiras.
22
00:01:01,361 --> 00:01:03,329
[Risos] Eu não gostaria
passar minha lua de mel
23
00:01:03,430 --> 00:01:05,057
entre muitos estrangeiros.
24
00:01:05,165 --> 00:01:06,462
[Batidas de cascos]
25
00:01:06,567 --> 00:01:08,626
Ah.
Bem, eles estão de volta agora.
26
00:01:15,042 --> 00:01:16,441
ELIZABETA:
Como você está, Eduardo?
27
00:01:16,543 --> 00:01:18,170
Há bastante bagagem,
Estou com medo.
28
00:01:18,278 --> 00:01:20,178
Mas, Lawrence, você não...
Ah, tudo bem.
29
00:01:20,280 --> 00:01:21,372
Onde está minha mãe, Edward?
30
00:01:21,481 --> 00:01:23,677
Na sala da manhã, senhorita...
M-Sra. Kirbridge.
31
00:01:23,784 --> 00:01:25,946
Muito bem, Eduardo!
Você lembrou.
32
00:01:26,053 --> 00:01:26,986
Olá, querido.
33
00:01:27,087 --> 00:01:28,111
Mãe.
34
00:01:28,222 --> 00:01:30,122
Lourenço.
Você parece bem.
35
00:01:30,224 --> 00:01:31,692
Por que Edward não aceitou isso?
para você?
36
00:01:31,792 --> 00:01:33,089
Não. Esse é o único
com os presentes nele.
37
00:01:33,193 --> 00:01:35,184
- Coloque na mesa, Lawrence.
- Não está lá. Vai arranhar.
38
00:01:35,295 --> 00:01:38,230
Está tudo bem!
Vou colocar no chão.
39
00:01:38,332 --> 00:01:39,925
Você fez uma boa travessia?
40
00:01:40,033 --> 00:01:42,127
Muito bom.
Isso não impediu que Lawrence ficasse doente.
41
00:01:42,236 --> 00:01:43,795
Eu não sei por que as pessoas
que não estão enjoados
42
00:01:43,904 --> 00:01:46,032
são sempre tão superiores
para pessoas que são.
43
00:01:46,139 --> 00:01:47,664
Ah, Lourenço,
como eu concordo com você.
44
00:01:47,774 --> 00:01:49,765
Sempre que estou deitado na cabine
sentindo-me simplesmente horrível,
45
00:01:49,877 --> 00:01:51,345
O pai de Elisabete
abre a porta,
46
00:01:51,445 --> 00:01:52,708
deixando entrar rajadas de ar fresco
47
00:01:52,813 --> 00:01:55,180
e diz: "O que você precisa é
uma caminhada rápida pelo convés."
48
00:01:55,282 --> 00:01:56,340
Ao longo da nossa vida de casado
49
00:01:56,450 --> 00:01:58,646
isso aconteceu toda vez que
cruzaram o Canal juntos.
50
00:01:58,752 --> 00:02:01,119
E é obviamente
vai acontecer conosco também.
51
00:02:01,221 --> 00:02:03,952
Exceto que no nosso caso Lawrence
está reclinado na cabine
52
00:02:04,057 --> 00:02:06,355
e eu estou andando pelo convés,
deixando entrar rajadas de ar frio.
53
00:02:06,460 --> 00:02:08,292
[Porta abre]
54
00:02:08,395 --> 00:02:10,727
Hudson!
Que bom ver você.
55
00:02:10,831 --> 00:02:12,959
- bem-vinda de volta, Sra. Kirbridge.
LAWRENCE: Olá, Hudson.
56
00:02:13,066 --> 00:02:14,056
Bom Dia senhor.
57
00:02:14,168 --> 00:02:15,397
Você gostaria de um pouco de xerez,
senhora?
58
00:02:15,502 --> 00:02:16,697
Lourenço?
LAWRENCE: Ah, obrigado, sim.
59
00:02:16,803 --> 00:02:18,328
Você quer subir
e tirar o chapéu?
60
00:02:18,438 --> 00:02:20,338
Não, não até eu encontrar
seu presente.
61
00:02:20,440 --> 00:02:21,635
HUDSON:
Sherry, senhora?
62
00:02:21,742 --> 00:02:22,903
Não, obrigado, Hudson.
63
00:02:23,010 --> 00:02:24,774
Eu vou querer um pouco de aguardente
se você tiver algum.
64
00:02:26,146 --> 00:02:28,478
Está tudo bem.
Eu estou apenas brincando.
65
00:02:28,582 --> 00:02:30,778
Sim, vou querer alguns.
Coloque ali, sim?
66
00:02:30,884 --> 00:02:33,512
Sente-se, Lourenço.
Elizabeth está vasculhando.
67
00:02:33,620 --> 00:02:35,884
Seu pai sente muito
ele não poderia estar aqui.
68
00:02:35,989 --> 00:02:37,753
Ele teve que almoçar
na casa
69
00:02:37,858 --> 00:02:39,053
com um constituinte cansativo
70
00:02:39,159 --> 00:02:41,287
quem não gostou da linha que ele seguiu
sobre pensões de velhice.
71
00:02:41,395 --> 00:02:42,658
Bem, se o pai sabe
ele estava certo,
72
00:02:42,763 --> 00:02:44,162
Eu não sei por que ele se incomoda
com ele.
73
00:02:44,264 --> 00:02:47,529
Ou o homem é um grande
contribuinte para fundos partidários?
74
00:02:47,634 --> 00:02:50,126
MARJORIE: Obrigada, Hudson.
- HUDSON: Senhora.
75
00:02:50,704 --> 00:02:52,934
MARJÓRIA:
Ah, Hudson, Rose está pronta?
76
00:02:53,040 --> 00:02:55,031
- Sim, senhora.
Pronto para que?
77
00:02:55,142 --> 00:02:58,305
É uma surpresa que Hudson
e eu inventei entre nós.
78
00:02:58,412 --> 00:03:01,746
Bom.
Gosto de surpresas – normalmente.
79
00:03:02,316 --> 00:03:04,717
Olhar!
Comprei isso para Henrietta.
80
00:03:04,818 --> 00:03:05,944
Ah, é encantador.
81
00:03:06,053 --> 00:03:08,750
Talvez devêssemos mencionar que
não foi comprado por sua beleza
82
00:03:08,856 --> 00:03:10,324
mas pelo seu significado social.
83
00:03:10,424 --> 00:03:11,414
Deus do céu.
Realmente?
84
00:03:11,525 --> 00:03:14,927
Você vê, nós entramos neste grande
faça compras na... algo-strasse.
85
00:03:15,028 --> 00:03:16,621
- A Algo-Strasse.
- Sim.
86
00:03:16,730 --> 00:03:18,664
Bem, eles estavam vendendo
caixas e coisas esculpidas à mão
87
00:03:18,765 --> 00:03:20,460
a preços enormes.
88
00:03:20,567 --> 00:03:21,864
E eu fui para trás
da loja,
89
00:03:21,969 --> 00:03:23,437
e havia esse homenzinho,
90
00:03:23,537 --> 00:03:26,529
trabalhando em um ambiente terrivelmente ruim
luz, esculpindo-os.
91
00:03:26,640 --> 00:03:28,631
Então eu disse a Lawrence
para segurar o dono da loja
92
00:03:28,742 --> 00:03:30,471
-em conversação --
- Sim. Isso não foi fácil.
93
00:03:30,577 --> 00:03:31,942
Ele não estava interessado
na política,
94
00:03:32,045 --> 00:03:33,740
e o único poeta
de quem ele já tinha ouvido falar era Byron.
95
00:03:33,847 --> 00:03:35,941
Bem, de qualquer forma, Lawrence conseguiu
para mantê-lo fora do caminho
96
00:03:36,049 --> 00:03:37,107
enquanto eu perguntava ao velho
97
00:03:37,217 --> 00:03:38,878
se ele não tivesse alguma coisa
próprio para vender.
98
00:03:38,986 --> 00:03:40,283
E ele trouxe isso à tona.
99
00:03:40,387 --> 00:03:41,821
Então eu fui capaz
comprar direto dele
100
00:03:41,922 --> 00:03:43,981
Sem nenhum intermediário horrível
tirando o lucro.
101
00:03:44,091 --> 00:03:46,059
Isso é batota
o infeliz lojista
102
00:03:46,160 --> 00:03:47,423
quem estava pagando o aluguel
e impostos
103
00:03:47,528 --> 00:03:49,622
e certificando-se
o velho não morreu de fome.
104
00:03:49,730 --> 00:03:52,495
Deixa para lá. Foi um golpe
contra o trabalho suado.
105
00:03:52,599 --> 00:03:53,794
E eu sei
Henrietta aprovará.
106
00:03:53,901 --> 00:03:56,734
[Rindo] Querido,
você não mudou nada.
107
00:03:57,337 --> 00:03:59,237
Não foi, mãe?
108
00:04:00,207 --> 00:04:03,074
A senhorita Elizabeth gostou
seus pêssegos corberre?
109
00:04:03,177 --> 00:04:04,941
Ela realmente fez isso, Sra. Bridges,
e ela diz
110
00:04:05,045 --> 00:04:07,036
ela está descendo
para lhe dizer isso ela mesma.
111
00:04:07,147 --> 00:04:08,706
Oh, meu Deus!
112
00:04:08,816 --> 00:04:12,411
Devo colocar um avental limpo.
Não estou apto para ser visto.
113
00:04:12,519 --> 00:04:15,079
Espero que o Sr. Kirbridge
não está caindo também.
114
00:04:15,189 --> 00:04:17,385
Não. Acredito que ele tenha que sair
Muito em breve.
115
00:04:17,491 --> 00:04:19,858
Ele tem um compromisso
com uma editora.
116
00:04:20,627 --> 00:04:23,562
Ele não vai para Greenwich
com a senhorita Elizabeth?
117
00:04:23,664 --> 00:04:25,325
O primeiro dia deles
em sua nova casa.
118
00:04:25,432 --> 00:04:26,900
Aparentemente não, Sra. Bridges.
119
00:04:27,000 --> 00:04:29,492
Achei que Lady Marjorie parecia
um pouco chateado com isso.
120
00:04:29,603 --> 00:04:30,798
Não estou surpreso.
121
00:04:30,904 --> 00:04:32,599
O Sr. Kirbridge falou comigo
sempre tão bem.
122
00:04:32,706 --> 00:04:34,367
- Não foi, Sr. Hudson?
- Ah, ele sempre foi
123
00:04:34,474 --> 00:04:36,533
um muito agradável,
jovem cavalheiro tranquilo.
124
00:04:36,643 --> 00:04:37,906
Rubi.
125
00:04:38,478 --> 00:04:41,106
ROSE: Eu pensei que ele parecia
mais bonito do que nunca.
126
00:04:41,215 --> 00:04:43,013
Bonito é quem faz bonito.
127
00:04:43,116 --> 00:04:45,710
Agora, Rose, assim que
quando começamos a servir café,
128
00:04:45,819 --> 00:04:47,844
você pode ir direto para cima
e mudar.
129
00:04:47,955 --> 00:04:49,616
Não vou demorar um minuto, Sr. Hudson.
130
00:04:49,723 --> 00:04:51,054
[Barulho]
131
00:04:51,158 --> 00:04:54,150
Ah, Rubi!
O que você quebrou agora?!
132
00:04:54,261 --> 00:04:55,990
Saia daqui!
133
00:04:57,731 --> 00:04:59,130
Você acha que
você vai sentir nossa falta, Rose,
134
00:04:59,233 --> 00:05:00,428
quando você desce
para Greenwich, hein?
135
00:05:00,534 --> 00:05:01,695
- uau!
- Ai!
136
00:05:01,802 --> 00:05:03,600
Você me fez derramar!
137
00:05:03,704 --> 00:05:06,901
Eu te digo, Edward, se eu errar
você, será uma boa falta.
138
00:05:07,007 --> 00:05:08,839
[Risos] Aposto que sim
algumas risadas por aí.
139
00:05:08,942 --> 00:05:10,671
Espero que Rose tenha
não tem isso.
140
00:05:10,777 --> 00:05:12,472
E, Rosa,
enquanto estou no assunto...
141
00:05:12,579 --> 00:05:14,377
- Sim, Sr. Hudson?
- Sra.
142
00:05:14,481 --> 00:05:16,677
não sendo experiente
como dona da casa,
143
00:05:16,783 --> 00:05:18,410
dependerá de você
para manter os padrões
144
00:05:18,519 --> 00:05:19,714
na cozinha e em outros lugares.
145
00:05:19,820 --> 00:05:22,915
Haverá um cozinheiro responsável
da cozinha, Sr. Hudson.
146
00:05:23,023 --> 00:05:24,149
Ah, isso é verdade,
Sra.
147
00:05:24,258 --> 00:05:26,022
Mas um cozinheiro geral
não é exatamente o mesmo
148
00:05:26,126 --> 00:05:29,027
como, uh, bem, como o que
estamos acostumados aqui.
149
00:05:29,129 --> 00:05:30,528
Oh.
150
00:05:31,632 --> 00:05:32,690
Eu não estou sugerindo
151
00:05:32,799 --> 00:05:35,393
que Rose deveria usurpar
sua autoridade na cozinha.
152
00:05:35,502 --> 00:05:37,129
Mas no que diz respeito a servir,
servindo,
153
00:05:37,237 --> 00:05:38,534
administrando a casa
está preocupado,
154
00:05:38,639 --> 00:05:40,835
você terá muito grande
responsabilidades, Rosa.
155
00:05:40,941 --> 00:05:43,035
Eu quero ter certeza
que você os leve a sério.
156
00:05:43,143 --> 00:05:45,134
Ah, eu vou, Sr. Hudson.
157
00:05:45,245 --> 00:05:46,713
Eu vou.
158
00:05:47,314 --> 00:05:48,645
Quer dizer que posso ficar com Rose?
159
00:05:48,749 --> 00:05:50,683
Achei que você ficaria satisfeito.
Veja bem, você não pode ficar com ela.
160
00:05:50,784 --> 00:05:52,843
Só estou emprestando ela para você.
É só para te acomodar.
161
00:05:52,953 --> 00:05:54,853
Ah, mas isso é maravilhoso.
162
00:05:54,955 --> 00:05:57,447
Querida Rosa.
Que diferença isso fará.
163
00:05:57,558 --> 00:05:59,151
eu estava com medo
tendo que dar ordens
164
00:05:59,259 --> 00:06:00,420
para muitos servos estranhos.
165
00:06:00,527 --> 00:06:02,791
Eu te encontrei bastante
uma boa cozinheira – Sra. Fellowes.
166
00:06:02,896 --> 00:06:04,421
Claro, com um cozinheiro geral,
você não espera
167
00:06:04,531 --> 00:06:05,589
exatamente os mesmos padrões,
168
00:06:05,699 --> 00:06:08,600
mas as referências dela são boas,
e eu vi seu antigo empregador.
169
00:06:08,702 --> 00:06:09,931
Oh?
Você realmente fez isso, Lady Marjorie?
170
00:06:10,037 --> 00:06:11,766
Isso foi um grande problema
pegar.
171
00:06:11,872 --> 00:06:13,897
Eu nunca confio
Referências escritas.
172
00:06:14,007 --> 00:06:15,475
Afinal,
quando você emprega empregados,
173
00:06:15,576 --> 00:06:16,771
você está levando eles
em sua casa,
174
00:06:16,877 --> 00:06:18,743
colocando-os em contato
com seus filhos.
175
00:06:18,846 --> 00:06:20,473
Tudo o que eles fazem
reflete em você.
176
00:06:20,581 --> 00:06:22,640
Num sentido,
a reputação deles é sua.
177
00:06:22,749 --> 00:06:24,478
Oh, que pensamento aterrorizante.
178
00:06:24,585 --> 00:06:26,917
Eu odeio ser responsável
para outras pessoas.
179
00:06:27,020 --> 00:06:28,988
Já é ruim o suficiente
sendo responsável por si mesmo.
180
00:06:29,089 --> 00:06:30,648
Todos os solteiros se sentem assim.
181
00:06:30,757 --> 00:06:32,953
É por isso que solteiros perenes
são pessoas tão triviais.
182
00:06:33,060 --> 00:06:35,791
Quando você se casa, você
tem que aceitar a responsabilidade.
183
00:06:37,464 --> 00:06:40,263
Tudo isso só porque
Estamos contratando um cozinheiro.
184
00:06:40,367 --> 00:06:42,461
Quem era seu antigo empregador?
Por que ela foi embora?
185
00:06:42,569 --> 00:06:45,038
- Ela estava queimando a sopa?
- Não.
186
00:06:45,138 --> 00:06:46,902
Ela estava na casa
de um gerente de banco
187
00:06:47,007 --> 00:06:48,907
quem foi nomeado
para uma filial em Manchester.
188
00:06:49,009 --> 00:06:52,104
Sua esposa disse Sra. Fellowes
estava limpo e capaz
189
00:06:52,212 --> 00:06:53,680
mas não tinha um grande alcance
de pratos.
190
00:06:53,780 --> 00:06:56,112
Deixa para lá. Eu vou ensiná-la
alguma culinária vienense.
191
00:06:56,216 --> 00:06:57,706
Tafelspitz.
Germknödel.
192
00:06:57,818 --> 00:06:59,445
Apfelstrudel.
Torta Sacher.
193
00:06:59,553 --> 00:07:01,419
Bem, não a assuste muito
inicialmente.
194
00:07:01,522 --> 00:07:03,388
Eu deveria deixá-la se acomodar
com costeletas e bagatela.
195
00:07:03,490 --> 00:07:04,855
Mais café, Lawrence?
196
00:07:04,958 --> 00:07:07,154
Não. Não, obrigado.
Eu realmente deveria ir.
197
00:07:07,261 --> 00:07:08,990
Espero que o seu editor
encorajando
198
00:07:09,096 --> 00:07:10,154
e oferece muito dinheiro.
199
00:07:10,264 --> 00:07:13,029
Oh, eu não suponho que ele vá oferecer
algum dinheiro.
200
00:07:13,133 --> 00:07:14,532
Realmente?
201
00:07:14,635 --> 00:07:16,000
Eu pensei que se ele publicasse
seus poemas,
202
00:07:16,103 --> 00:07:18,162
ele naturalmente pagaria por isso.
203
00:07:18,272 --> 00:07:20,172
Quero dizer, as pessoas compram livros,
não é?
204
00:07:20,274 --> 00:07:21,537
Então certamente...
205
00:07:21,642 --> 00:07:25,101
Bem, é claro que eu realmente sei
nada sobre publicação.
206
00:07:25,212 --> 00:07:26,043
Não.
207
00:07:27,481 --> 00:07:29,176
Lawrence espera escrever
alguns artigos.
208
00:07:29,283 --> 00:07:30,478
Ele será pago por isso.
209
00:07:30,584 --> 00:07:33,019
A Pall Mall Gazette perguntou
ele já fez duas avaliações.
210
00:07:33,120 --> 00:07:34,451
Ah, mas isso é esplêndido.
211
00:07:34,555 --> 00:07:36,216
E suponho que seja o mesmo
como acontece com todo o resto.
212
00:07:36,323 --> 00:07:39,054
Você começa de uma forma pequena
e trabalhe seu caminho para cima.
213
00:07:39,159 --> 00:07:42,618
Só que um poeta não é exatamente
como assistente de um carpinteiro,
214
00:07:42,729 --> 00:07:46,859
seguindo em frente através de meias e gravatas
para, uh, para lenços de seda.
215
00:07:46,967 --> 00:07:49,061
Talvez o que realmente devêssemos fazer
está abrindo uma loja de poesia
216
00:07:49,169 --> 00:07:51,604
no Strand e vender
seus poemas no balcão.
217
00:07:51,705 --> 00:07:54,640
Bem, de qualquer forma, você
bastante tempo para olhar ao redor
218
00:07:54,741 --> 00:07:56,368
e decida o que você quer fazer.
219
00:07:56,477 --> 00:07:58,502
E enquanto isso, você deveria estar
capaz de viver em Greenwich
220
00:07:58,612 --> 00:08:00,137
muito economicamente.
221
00:08:00,247 --> 00:08:02,614
Eu concordei em £ 30 por ano
para o cozinheiro.
222
00:08:02,716 --> 00:08:04,912
eu espero que você sinta
está tudo bem.
223
00:08:05,686 --> 00:08:07,518
Suponho que sim, se for
o que os cozinheiros costumam receber.
224
00:08:07,621 --> 00:08:09,146
Seu pai e eu pagaremos
O salário de Rose
225
00:08:09,256 --> 00:08:10,314
como nossa contribuição.
226
00:08:10,424 --> 00:08:13,257
Você vai precisar de uma empregada de cozinha,
mas isso só deve custar...
227
00:08:13,360 --> 00:08:14,623
£ 16 por ano.
228
00:08:14,728 --> 00:08:17,197
Então, bem, separados
de um jardineiro que trabalha...
229
00:08:17,297 --> 00:08:18,822
ELIZABETA:
E o criado de Lawrence.
230
00:08:18,932 --> 00:08:21,128
O Lourenço...
Criado.
231
00:08:21,235 --> 00:08:22,293
Desculpe.
Eu-eu...
232
00:08:22,402 --> 00:08:24,962
Não, está tudo bem. eu anunciei
por um antes de partirmos.
233
00:08:25,072 --> 00:08:26,767
MARJORIE: bem, eu não
recebeu quaisquer inscrições.
234
00:08:26,874 --> 00:08:29,935
Não. Não, bem, eu dei
endereço da minha mãe para respostas.
235
00:08:30,043 --> 00:08:31,374
Eu não queria incomodar você.
236
00:08:31,478 --> 00:08:33,970
Ah.
Sim. Eu vejo.
237
00:08:34,548 --> 00:08:37,711
Você não acha que um criado
pode ser bastante caro?
238
00:08:37,818 --> 00:08:40,810
Duvido que você possa pagar
menos de £ 50 por ano.
239
00:08:40,921 --> 00:08:42,753
Pode ser uma boa ideia
ter um menino de botas.
240
00:08:42,856 --> 00:08:45,791
Oh não. Não não não.
Deve ter um criado.
241
00:08:45,893 --> 00:08:48,760
É tão delicioso
expressão – “meu servo”.
242
00:08:48,862 --> 00:08:50,023
Ele define os padrões de alguém.
243
00:08:50,130 --> 00:08:52,360
Isso dá algo a alguém
para viver.
244
00:08:52,466 --> 00:08:54,230
Bem, você não acha
se você tivesse um garoto de botas,
245
00:08:54,334 --> 00:08:55,733
você poderia estabelecer padrões para ele?
246
00:08:55,836 --> 00:08:58,032
Bem, não seria a mesma coisa.
247
00:08:58,772 --> 00:08:59,830
Não.
248
00:08:59,940 --> 00:09:03,137
Bem, se você acha que não seria
colocar muita pressão
249
00:09:03,243 --> 00:09:04,335
em suas finanças.
250
00:09:04,444 --> 00:09:06,469
Tenho certeza que conseguiremos
belas.
251
00:09:06,580 --> 00:09:08,810
Bem, obrigado, Lady Marjorie,
para um delicioso almoço.
252
00:09:08,916 --> 00:09:10,145
Te vejo em Greenwich,
Elizabete.
253
00:09:10,250 --> 00:09:11,775
Suponho que terei que levar
toda a bagagem.
254
00:09:11,885 --> 00:09:13,876
Sim claro. eu não quero
arraste tudo para Holborn.
255
00:09:13,987 --> 00:09:16,354
Você está indo
direto para Greenwich.
256
00:09:16,457 --> 00:09:18,687
Greenwich--
Isso significa madeira verde.
257
00:09:18,792 --> 00:09:20,385
Acho que vou chamá-lo assim.
258
00:09:20,494 --> 00:09:23,327
"Vivemos
debaixo da árvore verde."
259
00:09:23,430 --> 00:09:24,955
Há uma árvore no jardim?
260
00:09:25,065 --> 00:09:26,430
Eu não me lembro.
261
00:09:26,533 --> 00:09:28,695
Bem, teremos que plantar um.
262
00:09:28,802 --> 00:09:30,236
[Porta fecha]
263
00:09:30,337 --> 00:09:31,133
Elizabete...
264
00:09:31,238 --> 00:09:33,468
Você não perguntou
se eu quiser mais café.
265
00:09:33,574 --> 00:09:34,473
Eu acho que sim.
266
00:09:34,575 --> 00:09:36,407
Oh, desculpe.
267
00:09:38,378 --> 00:09:39,277
Querido?
268
00:09:39,379 --> 00:09:40,813
Sim?
269
00:09:41,348 --> 00:09:43,248
A renda
do seu acordo de casamento
270
00:09:43,350 --> 00:09:45,842
só renderá £ 700 por ano.
271
00:09:45,953 --> 00:09:49,787
Então, com Lawrence não ganhando
qualquer, bem, normal...
272
00:09:50,357 --> 00:09:52,416
Você terá que ter muito cuidado
sobre dinheiro.
273
00:09:52,526 --> 00:09:54,961
Bem, sério, mãe, eu acho
você deixou isso bem claro.
274
00:09:55,062 --> 00:09:56,894
Eu não sinto que estamos indo
tanto para a nossa primeira casa
275
00:09:56,997 --> 00:09:57,930
quanto ao asilo.
276
00:09:58,031 --> 00:10:00,796
Oh querida.
Você sabe que eu não quis dizer...
277
00:10:00,901 --> 00:10:03,393
Eu realmente só queria dizer...
278
00:10:04,104 --> 00:10:07,699
Bem, quando seu pai e eu
eram casados...
279
00:10:07,808 --> 00:10:08,798
Sim?
280
00:10:08,909 --> 00:10:10,138
Ah, o que foi, mãe?
281
00:10:10,244 --> 00:10:11,405
Eu acho que é melhor você sair
com isso.
282
00:10:11,512 --> 00:10:12,877
Você se sentirá muito melhor.
283
00:10:12,980 --> 00:10:15,711
Bem, quando me casei com você
pai, ele não era um homem rico.
284
00:10:15,816 --> 00:10:17,181
Ele não está agora, está?
285
00:10:17,284 --> 00:10:18,308
Não.
286
00:10:18,418 --> 00:10:21,979
O que é meu é dele, naturalmente,
mas não é fácil para um homem
287
00:10:22,089 --> 00:10:24,524
casar com uma esposa cuja família
tem mais dinheiro do que ele.
288
00:10:24,625 --> 00:10:26,889
Ah, mãe,
não nos importamos com isso.
289
00:10:26,994 --> 00:10:29,224
O dinheiro não é tão importante para nós
como é para você.
290
00:10:29,329 --> 00:10:32,094
O dinheiro é sempre importante
se você não tiver o suficiente.
291
00:10:32,199 --> 00:10:36,466
Deixe Lawrence tomar as decisões,
querido, especialmente sobre dinheiro.
292
00:10:36,570 --> 00:10:38,834
Seu casamento nunca terá sucesso
se você não fizer isso.
293
00:10:38,939 --> 00:10:41,067
- Mas terá sucesso se eu fizer isso?
- bem...
294
00:10:41,708 --> 00:10:42,641
Elizabete...
295
00:10:42,743 --> 00:10:44,404
acho melhor ir
e ver a Sra. Bridges.
296
00:10:44,511 --> 00:10:45,501
Ela está melhor agora?
297
00:10:45,612 --> 00:10:46,670
Sim, bastante recuperado.
298
00:10:46,780 --> 00:10:48,771
Embora ela nunca vá superar
sentindo falta do seu casamento.
299
00:10:48,882 --> 00:10:51,283
Não esqueça de mencionar
os pêssegos.
300
00:10:53,887 --> 00:10:55,184
[Porta fecha]
301
00:10:56,156 --> 00:10:58,591
Estou muito feliz que você tenha gostado.
302
00:10:58,692 --> 00:11:00,558
Eu gostaria que você pudesse vir
e cozinhe para mim em Greenwich.
303
00:11:00,661 --> 00:11:01,526
Oh.
304
00:11:01,628 --> 00:11:02,595
Bem, tenho certeza
305
00:11:02,696 --> 00:11:05,393
Sua Senhoria encontrou você
uma ótima cozinheira, senhorita.
306
00:11:05,499 --> 00:11:07,831
Um cozinheiro bom e simples,
ela disse que estava.
307
00:11:07,935 --> 00:11:09,130
Mas não como você, Sra. Bridges.
308
00:11:09,236 --> 00:11:11,603
[Rindo]
Ah bem.
309
00:11:12,439 --> 00:11:15,841
Senhorita Elizabeth, você quer
Comece quando estiver preparado.
310
00:11:15,943 --> 00:11:17,672
Faça como Sua Senhoria faz.
311
00:11:17,778 --> 00:11:21,180
Veja as contas do cozinheiro toda semana
e certifique-se de que eles correspondam.
312
00:11:21,281 --> 00:11:23,579
Tenho certeza que ela não quis dizer
para enganar você,
313
00:11:23,684 --> 00:11:26,710
mas um centavo aqui e um centavo
logo se acumula,
314
00:11:26,820 --> 00:11:29,255
e métodos desleixados custam dinheiro.
315
00:11:29,356 --> 00:11:31,415
Sim, Sra. Bridges.
Obrigado.
316
00:11:31,525 --> 00:11:32,993
Ah, quase esqueci.
317
00:11:33,093 --> 00:11:34,822
Eu trouxe um presente para você
de Viena.
318
00:11:34,928 --> 00:11:36,623
Bem, para todos vocês,
para todo mundo.
319
00:11:36,730 --> 00:11:38,562
Oh.
320
00:11:38,665 --> 00:11:39,894
Abra, Sr. Hudson.
321
00:11:40,000 --> 00:11:41,798
Não, não, Sra. Bridges.
Você abre.
322
00:11:41,902 --> 00:11:43,301
Oh tudo bem.
323
00:11:43,403 --> 00:11:44,928
Veja.
324
00:11:46,907 --> 00:11:48,432
Oh.
325
00:11:50,644 --> 00:11:53,841
Oh.
Bem, agora, isso é muito...
326
00:11:53,947 --> 00:11:56,006
Abra a tampa.
327
00:11:58,018 --> 00:11:59,850
[Música lenta tocando]
328
00:11:59,953 --> 00:12:00,749
Oh.
329
00:12:00,854 --> 00:12:03,619
-[Risadas]
- Ah, é uma caixa de música.
330
00:12:03,724 --> 00:12:06,421
- Ah, não é adorável?
EDWARD: que música é essa então?
331
00:12:06,527 --> 00:12:09,462
"Contos dos bosques de Viena."
332
00:12:13,167 --> 00:12:14,657
Oh.
333
00:12:14,768 --> 00:12:16,532
Rosa!
334
00:12:16,637 --> 00:12:18,332
Você está pronto?
335
00:12:18,438 --> 00:12:20,372
[A música continua]
336
00:12:21,441 --> 00:12:23,842
Acho que é melhor irmos.
337
00:12:31,752 --> 00:12:32,776
[A música para]
338
00:12:32,886 --> 00:12:36,186
Chique.
Uma senhora dançando na cozinha.
339
00:12:36,290 --> 00:12:37,689
Você deve se lembrar, Ruby,
340
00:12:37,791 --> 00:12:40,089
que a Sra. Kirbridge cresceu
aqui nesta casa.
341
00:12:40,194 --> 00:12:43,596
Ela nunca vai crescer,
não completamente -
342
00:12:43,697 --> 00:12:45,563
não aquela jovem.
343
00:12:45,666 --> 00:12:47,031
Abençoe ela.
344
00:12:47,134 --> 00:12:49,364
Edward, pegue a bagagem
enquanto vou buscar um táxi.
345
00:12:49,470 --> 00:12:50,767
- Olhe bem, agora.
- Agora, Rubi,
346
00:12:50,871 --> 00:12:52,930
continue com essas terrinas.
347
00:13:39,153 --> 00:13:40,177
[Suspiros]
348
00:13:41,455 --> 00:13:44,720
Rosa.
Qual é o problema?
349
00:13:44,825 --> 00:13:46,953
Ah, senhorita Lizzie.
350
00:13:50,597 --> 00:13:51,587
Boa tarde.
351
00:13:51,698 --> 00:13:54,429
Quem é você?
O que você quer?
352
00:13:55,469 --> 00:13:58,370
Vim ver o Sr. Kirbridge.
353
00:13:59,339 --> 00:14:01,171
- Senhorita Lizzie...
- o que?
354
00:14:01,942 --> 00:14:04,877
ROSA:
Ele parece um cobrador de dívidas.
355
00:14:04,978 --> 00:14:07,106
Não diga que estamos terminando
antes mesmo de nos mudarmos.
356
00:14:07,214 --> 00:14:09,080
Não o deixe entrar.
357
00:14:09,183 --> 00:14:11,413
- você seria a Sra. Kirbridge?
- Sim.
358
00:14:11,518 --> 00:14:13,145
Bem, recebi sua carta, senhora.
359
00:14:13,253 --> 00:14:17,622
Você vê, isso - diz para vir
para uma entrevista às 16h.
360
00:14:18,225 --> 00:14:20,523
- Entrevista?
- Para o cargo de manobrista.
361
00:14:21,528 --> 00:14:23,292
Esta não é minha mão--
362
00:14:23,397 --> 00:14:24,455
Oh sim.
363
00:14:24,565 --> 00:14:26,659
Isto é de
a mãe do meu marido.
364
00:14:26,767 --> 00:14:29,099
Bem, receio que Sr. Kirbridge
não está aqui no momento.
365
00:14:29,203 --> 00:14:31,171
Talvez você pudesse voltar
outro dia.
366
00:14:31,271 --> 00:14:32,466
Oh.
367
00:14:32,573 --> 00:14:34,371
Ah, bem, eu...
368
00:14:34,475 --> 00:14:36,102
Eu-eu percorri um longo caminho,
veja, senhora.
369
00:14:36,210 --> 00:14:39,043
Oh. Hum...
370
00:14:39,146 --> 00:14:40,739
Muito bem.
Eu mesmo verei você.
371
00:14:40,848 --> 00:14:42,316
Ah, muito obrigado, senhora.
372
00:14:42,950 --> 00:14:46,545
Rose, abra a porta para que possamos
pode colocar todas as coisas dentro.
373
00:14:48,755 --> 00:14:50,985
Oh, permita-me, senhora.
374
00:14:52,492 --> 00:14:54,221
Obrigado.
375
00:14:54,328 --> 00:14:57,730
[Batidas de pássaros cantando]
376
00:14:57,831 --> 00:15:00,630
[Sino tocando ao longe]
377
00:15:28,495 --> 00:15:29,519
Oh!
378
00:15:29,630 --> 00:15:31,189
Bem, você disse
você me veria agora, senhora.
379
00:15:31,298 --> 00:15:33,392
ELIZABETA:
Sim. Claro.
380
00:15:34,434 --> 00:15:36,095
Sente-se.
381
00:15:36,203 --> 00:15:38,035
Muito obrigado, senhora.
382
00:15:39,540 --> 00:15:40,507
[Porta abre]
383
00:15:42,209 --> 00:15:43,973
Desculpe-me senhora.
384
00:15:44,077 --> 00:15:45,738
Você gostaria que eu pagasse
o taxista?
385
00:15:45,846 --> 00:15:47,245
ELIZABETA:
Oh. Oh sim.
386
00:15:47,347 --> 00:15:49,748
Sim, por favor, Rosa.
387
00:15:58,258 --> 00:15:59,487
Qual o seu nome?
388
00:15:59,593 --> 00:16:01,755
Watkins, senhora.
Thomas Watkins.
389
00:16:02,362 --> 00:16:05,798
E, hum, você tem
algumas referências, é claro.
390
00:16:05,899 --> 00:16:06,866
Oh sim.
391
00:16:06,967 --> 00:16:10,062
Sim. Eu tenho uma carta aqui
do meu último empregador.
392
00:16:16,376 --> 00:16:17,434
Abergavenny.
393
00:16:17,544 --> 00:16:19,137
Ah, eu não acho que poderia ir
para Abergavenny,
394
00:16:19,246 --> 00:16:20,441
Seja lá onde for.
395
00:16:20,547 --> 00:16:22,379
Está no País de Gales.
396
00:16:22,483 --> 00:16:24,247
Eu pensei que poderia ser.
397
00:16:25,352 --> 00:16:26,342
[Porta fecha]
398
00:16:29,890 --> 00:16:31,085
Sua bolsa, senhora.
399
00:16:31,191 --> 00:16:33,057
Obrigado, Rosa.
400
00:16:33,160 --> 00:16:34,685
Uh, minha mãe não disse
401
00:16:34,795 --> 00:16:36,285
que o cozinheiro
deveria estar aqui?
402
00:16:36,396 --> 00:16:37,420
Sim Madame.
403
00:16:37,531 --> 00:16:40,000
Vou ver onde ela está.
404
00:17:12,199 --> 00:17:14,793
Porque você saiu
seu último empregador?
405
00:17:14,902 --> 00:17:16,563
Ele estava indo para a Austrália,
senhora.
406
00:17:16,670 --> 00:17:18,638
Oh.
Você não queria ir com ele?
407
00:17:18,739 --> 00:17:19,672
Não.
408
00:17:19,773 --> 00:17:22,208
Não, não há espaço suficiente lá,
pelo que ouço.
409
00:17:22,309 --> 00:17:24,403
Bem, eu não sei
410
00:17:24,511 --> 00:17:26,980
que vai haver
um grande escopo aqui.
411
00:17:32,686 --> 00:17:34,347
Quais seriam minhas funções?
412
00:17:34,455 --> 00:17:36,549
Obrigações?
Sim. Sim. Obrigações.
413
00:17:36,657 --> 00:17:40,855
Bem, uh, para cuidar do
roupas de mestre, suponho,
414
00:17:40,961 --> 00:17:44,659
acenda o fogo em seu
camarim, mantenha-o arrumado.
415
00:17:45,299 --> 00:17:47,063
Limpe as botas,
encher baldes de carvão.
416
00:17:47,167 --> 00:17:48,100
Limpar as botas?
417
00:17:48,202 --> 00:17:49,692
Se você não se importa.
418
00:17:50,637 --> 00:17:52,799
Então eu seria seu lacaio?
419
00:17:52,906 --> 00:17:54,396
Sim.
420
00:17:54,508 --> 00:17:58,206
Gostaríamos que você esperasse à mesa
e - e ajudar em geral.
421
00:17:58,312 --> 00:17:59,643
Dentro de casa, claro.
422
00:17:59,746 --> 00:18:01,271
Nós pensamos que conseguiríamos
um jardineiro contratado para -
423
00:18:01,381 --> 00:18:03,475
Ah, eu vou cuidar do jardim
para você, se quiser.
424
00:18:03,584 --> 00:18:04,847
Oh. Sim.
Tudo bem.
425
00:18:05,652 --> 00:18:07,142
ROSA:
Cozinhar?
426
00:18:09,857 --> 00:18:11,347
Cozinhar?
427
00:18:11,925 --> 00:18:13,893
Você está aí?
428
00:18:39,219 --> 00:18:41,187
[Cliques de trava]
429
00:18:43,257 --> 00:18:44,554
Oh.
430
00:18:45,792 --> 00:18:46,884
Aqui agora.
431
00:18:46,994 --> 00:18:49,588
Eu pensei que você viria
enquanto eu estava fora.
432
00:18:50,164 --> 00:18:52,155
Espero que você tenha pensado em colocar
algo no fogo.
433
00:18:52,266 --> 00:18:53,358
Acabamos de chegar.
434
00:18:53,467 --> 00:18:56,198
Além disso, não é meu lugar
para acender o fogo da cozinha.
435
00:18:56,303 --> 00:18:58,499
Oh.
Lá agora.
436
00:18:58,605 --> 00:19:01,631
Suponho que você estará querendo
um pouco de jantar quente esta noite.
437
00:19:01,742 --> 00:19:05,042
E o mestre e a senhora
vão querer o jantar.
438
00:19:05,145 --> 00:19:09,173
Bem, eu não posso fazer tudo,
não com minha perna.
439
00:19:09,283 --> 00:19:11,274
O mestre estará jantando fora
essa noite.
440
00:19:11,385 --> 00:19:14,616
Oh. Lá agora.
E eu tenho algumas costeletas legais.
441
00:19:14,722 --> 00:19:16,713
Achei que ele iria gostar deles.
442
00:19:16,824 --> 00:19:18,553
Ah bem.
443
00:19:18,659 --> 00:19:20,889
Eu sinto que eles vão ser
sempre indo e vindo.
444
00:19:20,994 --> 00:19:23,656
Eu não gosto de uma casa onde
eles estão sempre indo e vindo.
445
00:19:23,764 --> 00:19:25,562
E como eu disse a sua senhoria,
446
00:19:25,666 --> 00:19:28,863
Não posso fazer nenhum trabalho pesado,
não com minha perna.
447
00:19:34,341 --> 00:19:35,809
Quais seriam os salários?
448
00:19:36,643 --> 00:19:37,667
£ 50.
449
00:19:38,946 --> 00:19:40,971
£ 50 por ano
e um conjunto de roupas.
450
00:19:41,081 --> 00:19:42,674
- Uma libré?
- Não não.
451
00:19:42,783 --> 00:19:44,217
Não quero você de libré.
452
00:19:44,318 --> 00:19:45,183
Oh.
453
00:19:45,285 --> 00:19:47,617
Você vê, você realmente seria
o valete do meu marido.
454
00:19:47,721 --> 00:19:49,712
Eu acho que um terno preto
seria apropriado.
455
00:19:49,823 --> 00:19:51,484
Tem razão, senhora. quando
você gostaria que eu começasse?
456
00:19:51,592 --> 00:19:53,219
- Começar?
- bem, eu posso pegar minhas coisas
457
00:19:53,327 --> 00:19:54,954
e estar com você
amanhã de manhã, se quiser.
458
00:19:55,062 --> 00:19:56,826
Oh sim. Tudo bem.
459
00:19:56,930 --> 00:19:58,659
Talvez você possa vir
bastante cedo
460
00:19:58,766 --> 00:19:59,927
para que meu marido
poderia ver você.
461
00:20:00,033 --> 00:20:02,001
Tem razão, senhora.
462
00:20:10,244 --> 00:20:11,575
Desculpe-me senhora.
463
00:20:11,678 --> 00:20:13,476
Você contratou aquele jovem?
464
00:20:14,615 --> 00:20:16,811
Prefiro pensar que devo ter feito isso.
465
00:20:51,591 --> 00:20:53,787
Que horas da terra
você chegou ontem à noite?
466
00:20:53,894 --> 00:20:55,384
Pouco depois da meia-noite.
467
00:20:55,495 --> 00:20:56,724
Você estava dormindo profundamente.
468
00:20:56,830 --> 00:20:58,423
Meia-noite?
Mas o último trem...
469
00:20:58,532 --> 00:20:59,897
Eu fui dar uma volta.
470
00:21:00,000 --> 00:21:01,798
Lourenço.
471
00:21:02,669 --> 00:21:04,159
Eu estava esperando por você.
472
00:21:04,271 --> 00:21:05,739
LOURENÇO: Ah.
473
00:21:05,839 --> 00:21:07,603
Você estava?
474
00:21:07,707 --> 00:21:08,970
Eu pensei que você estaria cansado
475
00:21:09,075 --> 00:21:12,045
afinal de contas, sua pequena esposa,
atividades de fazer ninhos.
476
00:21:12,145 --> 00:21:15,672
Não, eu desci do trem e
foi uma noite tão gloriosa.
477
00:21:15,782 --> 00:21:17,409
eu podia ouvir
Rainha Elizabeth dançando
478
00:21:17,517 --> 00:21:20,919
de uma forma fantasmagórica, mas convincente
caminho no antigo palácio.
479
00:21:21,021 --> 00:21:23,353
Então fui dar um passeio
até o topo da colina,
480
00:21:23,457 --> 00:21:25,789
e eu sentei em um portão
e escrevi um poema.
481
00:21:25,892 --> 00:21:29,419
Eu cantei para mim mesmo
muito alto durante todo o caminho de volta.
482
00:21:29,529 --> 00:21:31,429
E quando entrei,
você estava dormindo,
483
00:21:31,531 --> 00:21:32,896
como uma Madonna bastante desgrenhada.
484
00:21:32,999 --> 00:21:35,434
Eu pensei que era uma pena
para te acordar.
485
00:21:35,535 --> 00:21:37,196
Então eu não fiz.
486
00:21:54,454 --> 00:21:55,580
Oh.
487
00:21:55,689 --> 00:21:57,020
Sra.
488
00:21:57,124 --> 00:21:58,285
Sra. Fellowes, você viu
489
00:21:58,392 --> 00:22:00,520
o grande prato de aquecimento,
o prateado?
490
00:22:00,627 --> 00:22:03,324
Ah, deve estar aí em algum lugar.
491
00:22:03,430 --> 00:22:04,625
Ah, pronto, agora.
492
00:22:04,731 --> 00:22:06,665
Eu pensei que aquelas salsichas
havia estourado.
493
00:22:06,767 --> 00:22:08,496
E eu piquei
cada um deles.
494
00:22:08,602 --> 00:22:11,264
ROSA: Eu sei que está aqui
em algum lugar. Eu quero saber onde.
495
00:22:11,371 --> 00:22:14,102
É chamado de rechaud.
Ele retém água no fundo.
496
00:22:14,207 --> 00:22:15,936
Eu sei que eles têm um,
porque eu já vi isso.
497
00:22:16,042 --> 00:22:18,306
Eles receberam um
como presente de casamento.
498
00:22:18,412 --> 00:22:20,847
Havia um prato grande
em cima da cômoda.
499
00:22:20,947 --> 00:22:22,608
Bem, o que está fazendo aí?
500
00:22:22,716 --> 00:22:25,481
É suposto ser mantido
com o resto da prata.
501
00:22:29,022 --> 00:22:32,048
Sra. Fellowes, podemos
por acaso tem uma escada?
502
00:22:32,159 --> 00:22:34,560
Oh, perto do buraco do carvão.
503
00:22:34,661 --> 00:22:35,992
Como eles gostam do bacon?
504
00:22:36,096 --> 00:22:37,188
Não sei!
505
00:22:37,297 --> 00:22:38,594
Oh.
506
00:22:39,433 --> 00:22:40,423
Oh.
507
00:22:40,534 --> 00:22:41,660
Eu me pergunto se tenho tempo
508
00:22:41,768 --> 00:22:43,827
escorregar na esquina
e obter alguns rins.
509
00:22:43,937 --> 00:22:46,065
Não posso servir salsichas estouradas.
510
00:22:46,173 --> 00:22:49,939
ROSE: Sra. Fellowes, você poderia
nos dê uma mão, por favor?
511
00:22:51,078 --> 00:22:55,140
Sra. Fellowes, você poderia vir
e tire isso de mim, por favor?
512
00:22:59,786 --> 00:23:01,652
Oh não!
513
00:23:01,755 --> 00:23:03,723
Olhe para mim, avental.
514
00:23:03,824 --> 00:23:06,316
Oh, eu não posso servir café da manhã
assim.
515
00:23:06,426 --> 00:23:07,985
Você não deveria ter colocado
você está limpo
516
00:23:08,095 --> 00:23:10,325
-até que você estivesse pronto.
- Achei que estava pronto.
517
00:23:10,430 --> 00:23:10,988
Oh.
518
00:23:11,098 --> 00:23:13,066
Claro, em mim último lugar,
tínhamos uma empregada de cozinha
519
00:23:13,166 --> 00:23:14,429
para fazer o trabalho sujo.
520
00:23:14,534 --> 00:23:15,194
Sim.
521
00:23:15,302 --> 00:23:18,636
Bem, tínhamos empregada de cozinha,
lacaio, mordomo,
522
00:23:18,739 --> 00:23:20,229
e outra empregada doméstica.
523
00:23:20,340 --> 00:23:22,308
Ah, ouso dizer que sim.
524
00:23:22,409 --> 00:23:23,934
Mas você não fez isso agora.
525
00:23:24,044 --> 00:23:26,445
Como você gerenciará quando
você tem todos os fogos para fazer,
526
00:23:26,546 --> 00:23:27,570
Não sei.
527
00:23:27,681 --> 00:23:31,174
E eu não posso fazer nenhum trabalho pesado,
não com minha perna.
528
00:23:31,284 --> 00:23:34,413
Eu disse a sua senhoria que
do começo.
529
00:23:35,922 --> 00:23:38,448
ELIZABETH: Esqueci de te contar.
Seu homem vem esta manhã.
530
00:23:38,558 --> 00:23:39,320
Homem?
531
00:23:39,426 --> 00:23:41,224
Lacaio/manobrista, manobrista/lacaio.
532
00:23:41,328 --> 00:23:42,420
Ah, meu criado.
533
00:23:42,529 --> 00:23:44,019
Ele veio para uma entrevista
com você ontem,
534
00:23:44,131 --> 00:23:45,292
e como você não estava aqui,
Eu vi ele.
535
00:23:45,398 --> 00:23:46,593
Bom.
Como ele é?
536
00:23:46,700 --> 00:23:48,293
Não sei.
537
00:23:48,401 --> 00:23:50,426
Eu não acho que Rose gostou dele
muito.
538
00:23:50,537 --> 00:23:52,505
Não estamos envolvendo ele
para Rose, não é?
539
00:23:52,606 --> 00:23:55,200
Não, mas ela terá que trabalhar
com ele.
540
00:23:55,308 --> 00:23:57,037
Lourenço,
há um artigo sobre você.
541
00:23:57,144 --> 00:23:58,009
Realmente?
542
00:23:58,111 --> 00:24:00,808
"Sozinho entre os poetas mais jovens,
Lawrence Kirbridge
543
00:24:00,914 --> 00:24:02,848
é capaz de expressar
pensamentos novos e emocionantes
544
00:24:02,949 --> 00:24:04,940
em uma linguagem de estilo clássico
e simplicidade."
545
00:24:05,051 --> 00:24:07,349
- de quem é?
- Ah, Stephen Keating.
546
00:24:07,454 --> 00:24:09,081
Ah, então isso
é a pequena surpresa
547
00:24:09,189 --> 00:24:10,953
-ele disse que tinha para mim.
- Você conhece ele?
548
00:24:11,058 --> 00:24:12,583
Sim. jantamos com ele
noite passada.
549
00:24:12,692 --> 00:24:14,558
Eu pensei que você estava jantando
com seu tutor de Cambridge.
550
00:24:14,661 --> 00:24:16,026
Conhecemos Stephen Keating
com alguns amigos.
551
00:24:16,129 --> 00:24:17,756
Ele levou todos nós
para o Café Real.
552
00:24:17,864 --> 00:24:18,888
Falei sobre a Áustria
553
00:24:18,999 --> 00:24:21,195
e era terrivelmente espirituoso
sobre lederhosen,
554
00:24:21,301 --> 00:24:22,393
pessoas que disseram "Gruss gott"
555
00:24:22,502 --> 00:24:24,197
toda vez que eles tropeçavam
sobre seus pés no parque.
556
00:24:24,304 --> 00:24:25,829
Então Stephen vai me pegar
uma comissão
557
00:24:25,939 --> 00:24:27,634
para escrever alguns artigos sobre isso.
558
00:24:27,741 --> 00:24:29,266
Mas isso é maravilhoso.
559
00:24:29,376 --> 00:24:30,673
Sim.
560
00:24:30,777 --> 00:24:32,336
Não é?
561
00:24:33,447 --> 00:24:35,916
Sra.
se você fizesse os pratos
562
00:24:36,016 --> 00:24:38,212
antes de fazer suas panelas e frigideiras,
Eu poderia terminar de secar
563
00:24:38,318 --> 00:24:39,547
-e continue comigo trabalhando.
-[Sino toca]
564
00:24:39,653 --> 00:24:40,552
Ah, pronto, agora.
565
00:24:40,654 --> 00:24:42,179
Eu pensei que os comerciantes
estaria ligando
566
00:24:42,289 --> 00:24:44,087
-para seus pedidos em breve.
- Eu irei.
567
00:24:44,191 --> 00:24:45,852
Provavelmente é o novo homem.
568
00:24:45,959 --> 00:24:46,824
Ah, sim.
569
00:24:48,228 --> 00:24:49,923
- Oh.
- Bom dia.
570
00:24:50,030 --> 00:24:51,930
- É melhor você entrar.
- Sim.
571
00:24:52,032 --> 00:24:53,193
Bem, eu não irei muito longe
572
00:24:53,300 --> 00:24:55,564
parado do lado de fora no degrau,
eu sou?
573
00:24:57,370 --> 00:24:58,804
Bom dia.
574
00:24:58,905 --> 00:25:01,203
Você pode colocar isso aí.
575
00:25:02,743 --> 00:25:04,142
Então suba
576
00:25:04,244 --> 00:25:07,839
e vou ver se o mestre
é capaz de ver você.
577
00:25:10,450 --> 00:25:12,851
acho que vou comprar
dezenas de cópias deste
578
00:25:12,953 --> 00:25:14,580
e enviar para todos os meus amigos.
579
00:25:14,688 --> 00:25:15,951
Quero dizer, não faz sentido
em ser famoso
580
00:25:16,056 --> 00:25:17,922
-se ninguém souber disso.
- Você não pode ir agora!
581
00:25:18,024 --> 00:25:18,991
Por que não?
582
00:25:19,092 --> 00:25:21,459
ELIZABETH: Esse homem está vindo.
- bem, você o vê.
583
00:25:21,561 --> 00:25:23,495
Eu vi-o ontem.
584
00:25:23,597 --> 00:25:25,497
Além disso, você tem que decidir
se você gosta dele.
585
00:25:25,599 --> 00:25:27,863
Nunca sei se gosto das pessoas.
586
00:25:27,968 --> 00:25:31,802
Diga a ele que eu vou, hum...
Diga-lhe que o levarei a julgamento.
587
00:25:31,905 --> 00:25:32,701
Oh.
588
00:25:32,806 --> 00:25:36,333
Com licença senhor.
O novo homem está aqui para ver você.
589
00:25:36,443 --> 00:25:38,275
Ah. Hum...
590
00:25:38,378 --> 00:25:40,608
Tudo bem.
Deixe-o entrar.
591
00:25:48,255 --> 00:25:49,416
[Porta fecha]
592
00:25:49,523 --> 00:25:52,390
- Bom dia.
- Bom Dia senhor.
593
00:25:57,564 --> 00:25:59,328
Qual o seu nome?
594
00:25:59,433 --> 00:26:00,923
-Thomas Watkins, senhor.
-Ah.
595
00:26:01,034 --> 00:26:03,526
Você gosta de ser chamado
Thomas ou Watkins?
596
00:26:03,637 --> 00:26:05,605
Oh, "Thomas" servirá perfeitamente,
obrigado, senhor.
597
00:26:05,705 --> 00:26:07,503
Bom. Bom.
598
00:26:10,010 --> 00:26:11,307
Você tem alguma referência?
599
00:26:11,411 --> 00:26:13,573
Sim senhor.
Madame já os viu, senhor.
600
00:26:13,680 --> 00:26:16,342
Seu último empregador
morava em Abergavenny.
601
00:26:16,449 --> 00:26:18,474
Abergavenny?
602
00:26:18,585 --> 00:26:19,984
Oh.
603
00:26:22,089 --> 00:26:23,284
Qual salário você gostaria?
604
00:26:23,390 --> 00:26:26,519
Bem, senhora sugeriu
£50 por ano, senhor.
605
00:26:26,626 --> 00:26:28,993
E, uh, é isso, hum...
606
00:26:29,096 --> 00:26:31,292
Oh, isso é bastante satisfatório,
senhor, obrigado.
607
00:26:31,398 --> 00:26:33,890
Ah, que bom.
Bom.
608
00:26:36,503 --> 00:26:38,335
Bem, se... se isso for tudo, senhor.
609
00:26:38,438 --> 00:26:41,135
Sim. Acho que sim.
Obrigado.
610
00:26:41,241 --> 00:26:42,834
Onde devo colocar minhas coisas,
senhora?
611
00:26:42,943 --> 00:26:44,877
Rose vai te mostrar.
612
00:26:46,146 --> 00:26:48,046
[Sino toca]
613
00:26:48,982 --> 00:26:50,541
Você gosta de poesia?
614
00:26:50,650 --> 00:26:53,312
Bem, eu não estou familiarizado
com muito, senhor.
615
00:26:53,420 --> 00:26:56,219
Eu costumava saber "O menino ficou
no convés em chamas."
616
00:26:56,890 --> 00:26:58,517
LOURENÇO Música?
617
00:26:58,625 --> 00:27:01,890
Bem, sou conhecido por exibir
um barítono leve, senhor -
618
00:27:01,995 --> 00:27:05,158
na hora certa
e o lugar certo, claro.
619
00:27:05,265 --> 00:27:07,597
Sim. bem, não estávamos
vou pedir que você nos obrigue agora.
620
00:27:07,701 --> 00:27:09,795
Ah, eu não pensei
você estava, senhor.
621
00:27:11,304 --> 00:27:14,330
Oh, Rose, você vai mostrar
Thomas onde colocar suas coisas?
622
00:27:14,441 --> 00:27:16,034
Há um quarto atrás
a cozinha, não é?
623
00:27:16,142 --> 00:27:18,839
Sim, senhora, onde está o menino das botas
era dormir.
624
00:27:18,945 --> 00:27:21,346
- Sim. Bem, você pode...
- Só que não há cama.
625
00:27:21,448 --> 00:27:23,576
Há uma cama extra
no sótão, Rose.
626
00:27:23,683 --> 00:27:26,675
Se você perguntar a Thomas, tenho certeza
ele vai te ajudar com isso.
627
00:27:26,787 --> 00:27:28,152
Então você poderia comprar algum material
628
00:27:28,255 --> 00:27:30,246
e faça algumas cortinas e -
e uma colcha.
629
00:27:30,357 --> 00:27:32,382
- Arrume bem para ele.
- Eu, senhora?
630
00:27:32,492 --> 00:27:34,756
Ah, vamos lá, Rose.
Venha comigo. Nunca se sabe.
631
00:27:34,861 --> 00:27:37,159
Você pode descobrir um todo
nova gama de talentos ocultos.
632
00:27:37,264 --> 00:27:39,198
Você pode projetar um lindo
pequeno ramo para Thomas
633
00:27:39,299 --> 00:27:40,357
no porão
634
00:27:40,467 --> 00:27:43,095
que as pessoas virão
de quilômetros ao redor para vê-lo.
635
00:27:43,203 --> 00:27:45,865
Assim como, bem,
assim como a Grande Exposição.
636
00:27:46,473 --> 00:27:48,635
Sim senhor.
637
00:27:58,819 --> 00:28:00,378
LOURENÇO:
Pena pela Rose.
638
00:28:00,487 --> 00:28:01,852
- Pena?
- Milímetros.
639
00:28:01,955 --> 00:28:03,445
Você se lembra
naquele dia ela veio tomar chá
640
00:28:03,557 --> 00:28:04,786
nos alojamentos de Henrietta?
641
00:28:04,891 --> 00:28:06,450
Ela não
exatamente deixe o cabelo dela solto,
642
00:28:06,560 --> 00:28:08,654
mas ela riu, ela falou.
643
00:28:08,762 --> 00:28:10,230
Ela parecia quase bonita.
644
00:28:10,330 --> 00:28:11,729
Rosa?
- Milímetros.
645
00:28:11,832 --> 00:28:13,266
Agora ela olha todos os dias,
mais e mais,
646
00:28:13,366 --> 00:28:15,494
-como uma solteirona acidulada.
- Não, ela não quer.
647
00:28:15,602 --> 00:28:17,696
- Está tudo errado, você sabe.
- o que é?
648
00:28:17,804 --> 00:28:20,273
Nós pegamos essas meninas -
apenas pense nisso -
649
00:28:20,373 --> 00:28:23,001
milhares deles
de todo o país -
650
00:28:23,110 --> 00:28:24,976
e nós os calamos
nos salões dos empregados,
651
00:28:25,078 --> 00:28:26,671
colocá-los em uniformes impróprios,
652
00:28:26,780 --> 00:28:29,147
diga a eles que eles não podem ter
quaisquer seguidores,
653
00:28:29,249 --> 00:28:30,842
e eles acabam como um exército mortal
654
00:28:30,951 --> 00:28:34,216
de idosos,
virgens que servem muffins.
655
00:28:34,321 --> 00:28:36,949
Todas aquelas garotas
com nomes de flores -
656
00:28:37,057 --> 00:28:40,789
Rosa, Violeta... Prímula.
657
00:28:40,894 --> 00:28:43,261
Nunca ouvi falar de empregada doméstica
chamada Prímula.
658
00:28:43,363 --> 00:28:44,194
[Clica na língua]
659
00:28:44,297 --> 00:28:48,894
Se eu pudesse, Rose seria
vestindo roupas diáfanas
660
00:28:49,002 --> 00:28:51,061
e vou flutuando pela casa,
661
00:28:51,171 --> 00:28:54,732
cantoria,
com flores no cabelo.
662
00:28:54,841 --> 00:28:54,884
Isso será o suficiente,
Sra.
663
00:28:54,908 --> 00:28:56,501
Isso será o suficiente,
Sra.
664
00:28:56,610 --> 00:28:58,442
Sra.
não gosta muito de sopa.
665
00:28:58,545 --> 00:28:59,569
Bem, espero que ela goste disso,
666
00:28:59,679 --> 00:29:01,204
depois de todos os problemas
Eu tenho tomado.
667
00:29:01,314 --> 00:29:03,146
O melhor caldo de carne que existe,
naquilo.
668
00:29:03,250 --> 00:29:05,412
ROSE: quando eles terminarem
a sopa deles, direi ao Thomas,
669
00:29:05,519 --> 00:29:07,180
e ele vai descer
para obter o próximo curso.
670
00:29:07,287 --> 00:29:09,619
O que você quer dizer com me diga?
Serei capaz de ver por mim mesmo.
671
00:29:09,723 --> 00:29:11,316
Você estará esperando lá fora
para a louça suja.
672
00:29:11,425 --> 00:29:12,153
Ah, não, não vou.
673
00:29:12,259 --> 00:29:13,488
- Estarei servindo.
-[Risadas]
674
00:29:13,593 --> 00:29:15,857
Se você quer dizer esperar na mesa,
não você não vai.
675
00:29:15,962 --> 00:29:18,897
- Eu sou a camareira.
- E eu sou o lacaio.
676
00:29:19,466 --> 00:29:22,731
Vamos. Viva e Deixe Viver.
Serviremos juntos à mesa.
677
00:29:23,704 --> 00:29:25,468
Vamos.
678
00:29:26,373 --> 00:29:29,070
A propósito, os Anstees
me pediram para o fim de semana.
679
00:29:29,176 --> 00:29:31,338
Eles perguntaram a você.
Quanto a mim?
680
00:29:31,445 --> 00:29:34,039
- Hum?
- Eles não sabem que você é casado?
681
00:29:34,147 --> 00:29:35,512
O que você quer dizer
que maridos e esposas
682
00:29:35,615 --> 00:29:37,014
deve sempre ir a todos os lugares
junto?
683
00:29:37,117 --> 00:29:39,381
Agora, não acreditamos
nessas convenções absurdas.
684
00:29:39,486 --> 00:29:41,045
Tenho certeza de que os Anstees não
qualquer.
685
00:29:41,154 --> 00:29:43,623
Percebo que você acredita em absurdo
convenções quando lhe convierem.
686
00:29:43,723 --> 00:29:46,522
Agora, quando eu acreditei
em convenções absurdas?
687
00:29:46,626 --> 00:29:47,525
Quando nos casamos.
688
00:29:47,627 --> 00:29:49,356
Mas isso foi para agradar
seus pais.
689
00:29:49,462 --> 00:29:50,691
E a sua mãe.
690
00:29:50,797 --> 00:29:52,993
Oh não. Oh não.
Não, você está completamente errado nisso.
691
00:29:53,099 --> 00:29:55,864
Ela não queria que eu me casasse com você
de forma alguma.
692
00:29:57,370 --> 00:29:58,860
Quem são os Anstees, afinal?
693
00:29:58,972 --> 00:30:00,098
- Aí está você.
- Onde estou?
694
00:30:00,207 --> 00:30:02,801
Num estado de ignorância abismal.
695
00:30:02,909 --> 00:30:04,775
O que eu deveria fazer
com isso?
696
00:30:04,878 --> 00:30:07,347
Eu acho que a ideia
é que você deve esculpi-lo.
697
00:30:07,447 --> 00:30:08,710
Oh.
698
00:30:10,817 --> 00:30:12,649
[Suspiros]
699
00:30:22,462 --> 00:30:24,692
A maldita coisa está cheia de ossos.
700
00:30:24,798 --> 00:30:27,062
Você prefere que eu
esculpi-lo, senhor?
701
00:30:27,167 --> 00:30:29,636
Sim, acho melhor você.
702
00:30:31,204 --> 00:30:32,262
Se há uma coisa
703
00:30:32,372 --> 00:30:34,966
que foi projetado para me transformar
em um vegetariano durante a noite,
704
00:30:35,075 --> 00:30:37,772
está tentando hackear pedaços
de carne de uma carcaça carbonizada
705
00:30:37,878 --> 00:30:39,437
e então ser convidado a comer
as malditas coisas.
706
00:30:39,546 --> 00:30:41,708
Meu avô diz
que esculpir é uma arte
707
00:30:41,815 --> 00:30:43,613
que todo cavalheiro
deveria ter orgulho de praticar.
708
00:30:43,717 --> 00:30:44,445
Milímetros.
709
00:30:44,551 --> 00:30:46,747
Desde a noção do seu avô
de arte
710
00:30:46,853 --> 00:30:49,447
está centralizado firmemente
no "Derby Day" de Frith
711
00:30:49,556 --> 00:30:52,048
e Tennyson
"Idílios do Rei",
712
00:30:52,159 --> 00:30:53,718
eu não sinto
muito abatido
713
00:30:53,827 --> 00:30:56,558
por ser incapaz
para viver de acordo com seus ideais.
714
00:30:56,663 --> 00:30:59,155
Você ainda não me contou
quem são os Anstees.
715
00:30:59,266 --> 00:31:00,563
Eles são os mais
pessoas importantes
716
00:31:00,667 --> 00:31:01,759
no mundo literário hoje.
717
00:31:01,868 --> 00:31:04,064
Bom.
Então eu gostaria de conhecê-los.
718
00:31:04,171 --> 00:31:05,605
Eu não acho que eles iriam divertir você.
719
00:31:05,705 --> 00:31:09,073
Eu nem sempre preciso
para se divertir!
720
00:31:16,216 --> 00:31:18,344
Eles são o centro de um círculo.
721
00:31:18,452 --> 00:31:20,352
- quem é?
- Os Anstees.
722
00:31:20,454 --> 00:31:21,546
Oh.
723
00:31:25,458 --> 00:31:26,425
O que é isso?
724
00:31:26,526 --> 00:31:27,618
Alcachofras, senhora.
725
00:31:27,727 --> 00:31:29,126
Você sabe que eu não gosto
alcachofras.
726
00:31:29,229 --> 00:31:30,719
Diga à Sra. Fellowes
para não conseguir mais.
727
00:31:30,831 --> 00:31:33,061
Acontece que eu gosto de alcachofras
muito mesmo.
728
00:31:33,166 --> 00:31:34,065
Muito bem, Rosa.
729
00:31:34,167 --> 00:31:35,794
Diga à Sra. Fellowes
só para conseguir alcachofras
730
00:31:35,902 --> 00:31:39,133
quando estou fora no fim de semana
e o Sr. Kirbridge está aqui.
731
00:31:39,239 --> 00:31:40,866
Sim Madame.
732
00:31:42,275 --> 00:31:43,504
Que tipo de círculo?
733
00:31:43,610 --> 00:31:47,706
Escritores, poetas, pintores.
734
00:31:47,814 --> 00:31:49,145
Ou você está, uh...
735
00:31:49,249 --> 00:31:52,184
Ou você está no círculo
ou você não é.
736
00:31:53,820 --> 00:31:55,549
ELIZABETH: E o que
os Anstees realmente fazem?
737
00:31:55,655 --> 00:31:57,453
Eles não fazem nada.
738
00:31:57,557 --> 00:31:58,683
Eles são.
739
00:31:58,792 --> 00:32:00,317
Eles são patronos das artes.
740
00:32:00,427 --> 00:32:01,360
Bom.
741
00:32:01,461 --> 00:32:03,555
Talvez eles lhe dêem
algum dinheiro.
742
00:32:03,664 --> 00:32:06,463
Você sabe, você parece
exatamente como sua mãe.
743
00:32:09,102 --> 00:32:11,070
[Respingos de água]
744
00:32:49,142 --> 00:32:51,042
Acho que vou para a cama.
745
00:32:51,144 --> 00:32:52,134
Você está vindo?
746
00:32:52,913 --> 00:32:54,074
Sim.
Tudo bem.
747
00:32:54,181 --> 00:32:56,878
Vou terminar este poema.
748
00:33:05,892 --> 00:33:07,860
[Passos]
749
00:33:08,862 --> 00:33:11,263
- Boa noite, senhora.
- Boa noite.
750
00:33:12,766 --> 00:33:14,734
[Suspiros]
751
00:33:45,031 --> 00:33:46,430
Coloque o pé aqui.
752
00:33:46,533 --> 00:33:48,228
O que?
753
00:33:48,335 --> 00:33:49,860
Coloque o pé aqui.
754
00:33:49,970 --> 00:33:52,064
Não farei tal coisa.
755
00:33:55,175 --> 00:33:56,836
Eu limpo os sapatos de todo mundo
por aqui.
756
00:33:56,943 --> 00:33:58,877
Eu poderia muito bem limpar o seu.
757
00:33:59,579 --> 00:34:00,944
Agora, há um pé limpo.
758
00:34:01,047 --> 00:34:02,105
Oh?
759
00:34:02,215 --> 00:34:03,376
Minha mãe costumava dizer
760
00:34:03,483 --> 00:34:05,747
você pode dizer a uma senhora
pelas mãos e pelos pés.
761
00:34:05,852 --> 00:34:07,877
Ela estava certa.
762
00:34:07,988 --> 00:34:09,717
Aqui. Vamos. Eu não consigo
uma compra adequada lá.
763
00:34:09,823 --> 00:34:11,723
Aqui.
Assista.
764
00:34:15,095 --> 00:34:16,756
Você não deveria estar fazendo isso,
por direitos.
765
00:34:16,863 --> 00:34:18,558
Não é o seu lugar.
766
00:34:19,266 --> 00:34:21,234
eu não acredito
em pessoas que têm lugares.
767
00:34:21,334 --> 00:34:24,395
ROSA: Hum.
Seria um mundo engraçado se não o fizessem.
768
00:34:25,605 --> 00:34:26,629
Você já viu um túmulo?
769
00:34:26,740 --> 00:34:27,935
Cova?
770
00:34:28,041 --> 00:34:29,702
TOMÁS:
Quando acabou de ser escavado.
771
00:34:29,810 --> 00:34:32,575
Muito profundo e muito estreito.
772
00:34:32,679 --> 00:34:33,976
Uma vez eu fiz.
773
00:34:34,614 --> 00:34:37,379
Eu acho que muitas pessoas,
assim que nascerem,
774
00:34:37,484 --> 00:34:40,681
eles vão juntar os pés
e as mãos ao lado do corpo,
775
00:34:40,787 --> 00:34:42,915
e lá estão eles
para o resto de suas vidas -
776
00:34:43,023 --> 00:34:44,582
todos prontos para seus túmulos.
777
00:34:44,691 --> 00:34:45,886
Eu não acredito nisso.
778
00:34:45,992 --> 00:34:46,982
Não é?
779
00:34:47,094 --> 00:34:49,324
Não, eu acredito em fazer
o máximo da vida para você
780
00:34:49,429 --> 00:34:50,863
e para outras pessoas.
781
00:34:50,964 --> 00:34:52,864
Afinal, somos todos
estamos nisso juntos, não estamos?
782
00:34:52,966 --> 00:34:54,730
Milímetros.
Sim, suponho que sim.
783
00:34:54,835 --> 00:34:57,270
Então podemos muito bem aproveitar.
784
00:34:59,272 --> 00:35:01,741
Bem, vamos lá.
Dê-me o outro.
785
00:35:01,842 --> 00:35:03,674
Oh.
786
00:35:21,228 --> 00:35:23,356
[Sussurrando]
Elizabete.
787
00:35:23,463 --> 00:35:25,090
Você está dormindo?
788
00:35:35,208 --> 00:35:36,607
[Porta fecha]
789
00:36:01,011 --> 00:36:03,708
Ah, vamos, Rosa. Venha e ajude
me para abrir esses presentes.
790
00:36:03,814 --> 00:36:06,374
ROSA: Ah, senhora,
Tenho meu trabalho a fazer.
791
00:36:06,483 --> 00:36:10,283
Bem, você trabalha para mim agora,
então você tem que fazer o que eu quero.
792
00:36:10,387 --> 00:36:11,877
Ouso dizer, mas você não gostaria disso
793
00:36:11,989 --> 00:36:14,458
se estiver fazendo o que quiser
significava que toda a casa ficou suja.
794
00:36:14,558 --> 00:36:17,084
Eu prefiro estar afundado até os joelhos na sujeira
do que abri-los sozinho.
795
00:36:17,194 --> 00:36:20,186
Vá em frente, Rosa.
Vá e pegue os outros.
796
00:36:20,297 --> 00:36:21,822
Há alguma coisa
muito deprimente
797
00:36:21,932 --> 00:36:23,730
sobre presentes que chegam
depois do casamento.
798
00:36:23,834 --> 00:36:26,235
É como convidados
que veio no dia errado.
799
00:36:26,336 --> 00:36:27,565
Eles parecem um pouco ridículos.
800
00:36:27,671 --> 00:36:29,298
Você não sabe o que diabos
a ver com eles.
801
00:36:29,406 --> 00:36:32,432
Bem, não demore.
Tenho meus quartos para arrumar.
802
00:36:32,542 --> 00:36:34,943
E, senhora, que tal
os baús ainda estão no Eaton Place?
803
00:36:35,045 --> 00:36:36,809
Estamos ficando muito curtos
de linho.
804
00:36:36,914 --> 00:36:38,279
Vou mandar Thomas buscá-los.
805
00:36:38,382 --> 00:36:39,372
Tomás?
806
00:36:39,483 --> 00:36:41,451
Ele pode pegar o trem
amanhã à tarde.
807
00:36:41,551 --> 00:36:42,609
Oh.
808
00:36:42,719 --> 00:36:43,914
Como você se dá com ele?
809
00:36:44,021 --> 00:36:47,047
Ah, melhor do que eu esperava,
Devo dizer.
810
00:36:47,624 --> 00:36:49,183
Oh vamos lá.
Não seja tão abafado, Rose.
811
00:36:49,293 --> 00:36:50,419
Ele pode ser bastante
um diamante bruto -
812
00:36:50,527 --> 00:36:52,359
Oh, ele não é um diamante bruto,
senhora.
813
00:36:52,462 --> 00:36:53,395
Oh?
814
00:36:53,497 --> 00:36:55,158
O que diabos é...
815
00:36:55,265 --> 00:36:56,255
Oh!
816
00:36:56,366 --> 00:36:58,801
Oh, que simplesmente terrível.
817
00:36:58,902 --> 00:37:02,065
Não posso colocá-lo em lugar nenhum aqui.
Lawrence teria um ataque.
818
00:37:02,172 --> 00:37:03,435
De quem é, Rose?
819
00:37:03,540 --> 00:37:06,566
Ah, ah,
Sr. J. Hetherington-Grass.
820
00:37:06,677 --> 00:37:09,738
Oh, ele é tão vulgar
amigo milionário do pai.
821
00:37:09,846 --> 00:37:11,405
Deve valer uma fortuna.
822
00:37:11,515 --> 00:37:13,779
Bom.
Pelo menos podemos fisgá-lo.
823
00:37:13,884 --> 00:37:14,783
Fazer o que?
824
00:37:14,885 --> 00:37:15,977
Coloque no bico.
825
00:37:16,086 --> 00:37:19,078
Aqui, senhora. onde quer que você
aprender expressões tão estranhas?
826
00:37:19,189 --> 00:37:21,055
Ah, eu aprendi muito
enquanto eu estiver fora, Rose.
827
00:37:21,158 --> 00:37:22,387
Não mostra?
828
00:37:22,492 --> 00:37:24,085
Afinal,
Eu sou uma mulher do mundo agora,
829
00:37:24,194 --> 00:37:25,753
com graves responsabilidades.
830
00:37:25,862 --> 00:37:27,990
Bem, você parece bastante alegre
para mim.
831
00:37:28,098 --> 00:37:30,465
Ah, sim, estou... muito alegre.
832
00:37:30,567 --> 00:37:32,899
Eu voltei da minha lua de mel
com estrelas nos meus olhos
833
00:37:33,003 --> 00:37:35,097
e uma casa em Greenwich.
834
00:37:35,672 --> 00:37:38,539
E um horrível vaso de alabastro
que poderíamos levar para o tio
835
00:37:38,642 --> 00:37:42,977
quando ficamos sem dinheiro...
o que certamente faremos.
836
00:37:43,080 --> 00:37:44,673
Há dinheiro na família?
837
00:37:44,781 --> 00:37:47,807
Oh sim. A família de sua senhoria
é bastante rico.
838
00:37:47,918 --> 00:37:49,181
Casa grande no campo?
839
00:37:49,286 --> 00:37:52,187
Milímetros. Southwold.
Eu nasci lá.
840
00:37:52,289 --> 00:37:54,417
Bem, na propriedade.
841
00:37:54,524 --> 00:37:56,856
Ah, é lindo.
842
00:37:58,128 --> 00:38:00,256
Você deveria ver as estufas.
843
00:38:00,364 --> 00:38:04,494
Bem, eles têm nectarinas,
pêssegos, uvas.
844
00:38:04,601 --> 00:38:06,899
Claro, é mais do que
vale a pena entrar.
845
00:38:07,004 --> 00:38:08,199
Sim.
846
00:38:08,305 --> 00:38:09,966
Grande coisa aí, devo esperar?
847
00:38:10,073 --> 00:38:11,598
Oh sim.
Muito grande.
848
00:38:11,708 --> 00:38:15,372
Bem, eu digo, é maior que
esta casa toda montada.
849
00:38:16,146 --> 00:38:18,843
Maior ainda que os servos
salão no Eaton Place.
850
00:38:19,616 --> 00:38:21,641
Lugar Eaton?
851
00:38:22,719 --> 00:38:24,483
Como é o Eaton Place?
852
00:38:24,588 --> 00:38:28,286
Bem, é como eu chamaria
amigável, mas digno.
853
00:38:28,392 --> 00:38:29,325
Digno?
854
00:38:29,426 --> 00:38:30,416
Milímetros.
855
00:38:30,527 --> 00:38:32,757
Eles eram todos amigáveis
embaixo,
856
00:38:32,863 --> 00:38:34,126
mas sabemos onde estamos.
857
00:38:35,198 --> 00:38:37,166
Você quer dizer que você tem que saber
Seu lugar.
858
00:38:37,267 --> 00:38:39,497
Oh sim.
O Sr. Hudson cuida disso.
859
00:38:40,237 --> 00:38:42,729
Sr.
860
00:38:42,839 --> 00:38:44,807
[Batidas de cascos]
861
00:38:52,916 --> 00:38:55,010
Boa tarde.
Sr.
862
00:38:55,118 --> 00:38:56,085
Eu sou.
863
00:38:56,186 --> 00:38:58,280
Eu vim para coletar
Os baús da Sra. Kirbridge.
864
00:38:58,388 --> 00:39:00,152
Então você é
O novo homem do Sr. Kirbridge.
865
00:39:00,257 --> 00:39:02,624
Eu sou.
Thomas Watkins.
866
00:39:02,726 --> 00:39:05,320
Sua Senhoria mencionou o fato
que você viria.
867
00:39:05,429 --> 00:39:07,227
Entre, por favor.
868
00:39:13,904 --> 00:39:15,065
Sra.
869
00:39:15,172 --> 00:39:16,662
- Prazer em conhecê-lo.
- Como vai?
870
00:39:16,773 --> 00:39:17,934
Este é Eduardo.
871
00:39:18,041 --> 00:39:20,772
Esta é Ruby, minha ajudante de cozinha.
872
00:39:20,877 --> 00:39:25,144
Ruby, vá e termine de colocar
o chá na sala dos empregados.
873
00:39:26,683 --> 00:39:30,210
Nós, uh, tomamos nosso chá
um pouco mais tarde.
874
00:39:30,320 --> 00:39:32,379
Suponho que não podemos perguntar a você
se juntar a nós?
875
00:39:32,489 --> 00:39:33,650
Ah, não, não.
Eu tenho que ir.
876
00:39:33,757 --> 00:39:35,316
Eu tenho que pegar o trem
de volta a Greenwich.
877
00:39:35,425 --> 00:39:37,894
O Sr. Kirbridge vai querer
troque para o jantar, viu?
878
00:39:37,995 --> 00:39:39,053
Oh.
879
00:39:39,162 --> 00:39:41,358
Bem, talvez você queira, uh,
só uma xícara de chá agora?
880
00:39:41,465 --> 00:39:42,762
Ah, bem, isso é muito gentil
de você.
881
00:39:42,866 --> 00:39:44,425
Muito obrigado, Sra. Bridges.
882
00:39:44,534 --> 00:39:45,729
Vou providenciar os baús
883
00:39:45,836 --> 00:39:47,395
ser derrubado
enquanto você toma seu chá.
884
00:39:47,504 --> 00:39:48,437
Venha, Eduardo.
885
00:39:48,538 --> 00:39:50,370
Hum, sim, Sr. Hudson.
886
00:39:53,744 --> 00:39:55,712
[Líquido derramado]
887
00:40:07,958 --> 00:40:09,153
Eu não suponho que haveria
888
00:40:09,259 --> 00:40:12,160
um pedaço do seu bolo de nozes
por aí, Sra. Bridges?
889
00:40:12,262 --> 00:40:14,230
Meu bolo de nozes!
890
00:40:14,331 --> 00:40:15,924
Como você ouviu
sobre isso?
891
00:40:16,032 --> 00:40:18,296
Bem, Rose simplesmente aconteceu
para mencionar, viu?
892
00:40:18,402 --> 00:40:19,927
[Rindo]
Oh.
893
00:40:20,037 --> 00:40:22,802
Bem, estou com medo
comemos a última fatia ontem.
894
00:40:22,906 --> 00:40:23,634
Oh.
895
00:40:23,740 --> 00:40:26,266
Mas talvez você queira tentar
uma fatia do meu bolo de cereja.
896
00:40:26,376 --> 00:40:27,639
Ah, adorável, sim.
897
00:40:27,744 --> 00:40:30,406
Oh, uh, sente-se, Sr. Watkins.
898
00:40:30,514 --> 00:40:33,415
Muito obrigado,
Sra.
899
00:40:33,517 --> 00:40:34,951
Lá.
900
00:40:35,986 --> 00:40:39,286
Então, você está valendo
Sr. Kirbridge, e você?
901
00:40:39,389 --> 00:40:41,915
Sim.
Sim está certo.
902
00:40:42,025 --> 00:40:44,119
Mas você também é lacaio?
903
00:40:44,227 --> 00:40:46,594
Bem, eu disse que colocaria minha mão
para qualquer coisa que seja necessária,
904
00:40:46,697 --> 00:40:47,425
você sabe.
905
00:40:47,531 --> 00:40:50,364
Ah, você quer assistir isso.
906
00:40:50,467 --> 00:40:53,767
Eu gosto mais
quando todo mundo sabe o seu lugar
907
00:40:53,870 --> 00:40:55,463
e o que eles têm que fazer.
908
00:40:55,572 --> 00:40:56,767
Quando não o fazem,
909
00:40:56,873 --> 00:41:00,776
os servos são enganados,
e então todo mundo sofre.
910
00:41:00,877 --> 00:41:04,370
Sim. bem, eu não acho
Serei enganado, Sra. Bridges.
911
00:41:04,481 --> 00:41:07,451
Veja, eu não me importo com o que faço
desde que as pessoas sejam agradáveis.
912
00:41:07,551 --> 00:41:11,010
Oh.
Eu sou o mesmo.
913
00:41:11,555 --> 00:41:12,283
Lá agora.
914
00:41:12,389 --> 00:41:14,949
Ah, muito obrigado,
Sra.
915
00:41:16,126 --> 00:41:19,960
E, ah,
como estão o Sr. e a Sra. Kirbridge
916
00:41:20,063 --> 00:41:23,363
encontrar coisas
em sua nova casa?
917
00:41:23,467 --> 00:41:25,231
Um belo ninho de amor, ouso dizer.
918
00:41:25,335 --> 00:41:27,235
Oh sim.
Sim.
919
00:41:27,971 --> 00:41:30,440
Ah, é uma coisa boa
ele não precisa continuar
920
00:41:30,540 --> 00:41:33,066
para aquela Câmara dos Comuns,
como o Sr. Bellamy.
921
00:41:33,176 --> 00:41:34,109
TOMÁS: Ah.
922
00:41:35,112 --> 00:41:37,046
Lembre-se, ele tem
muitos compromissos -
923
00:41:37,147 --> 00:41:39,377
você sabe,
almoços e jantares e tal.
924
00:41:39,483 --> 00:41:41,076
Ah?
925
00:41:42,185 --> 00:41:44,313
Agora é só provar aquele bolo
e veja como você gosta.
926
00:41:44,421 --> 00:41:46,355
Você sabe, parece ótimo.
927
00:41:55,465 --> 00:41:58,628
Você sabe, isso é o melhor
bolo de cereja que já provei.
928
00:41:59,736 --> 00:42:01,101
Oh.
[Risadas]
929
00:42:01,204 --> 00:42:02,365
Bem, da próxima vez que você vier,
930
00:42:02,472 --> 00:42:05,840
você deve experimentar meu bolo de nozes
e veja qual você prefere.
931
00:42:06,610 --> 00:42:10,706
Então, Sr. Kirbridge
tem que estar longe de casa
932
00:42:10,814 --> 00:42:12,942
-um pouco, então?
- Milímetros.
933
00:42:13,050 --> 00:42:14,882
Maioria dos dias,
ele vai para a cidade.
934
00:42:14,985 --> 00:42:16,680
Você sabe, você nunca sabe
quando ele voltará.
935
00:42:18,589 --> 00:42:19,954
Ah, bem, é claro
Sr.
936
00:42:20,057 --> 00:42:21,957
não está acostumado a viver
em uma casa ainda.
937
00:42:22,059 --> 00:42:24,585
Não.
Não é la vie bohème, hein?
938
00:42:24,694 --> 00:42:26,321
Oh não.
Eu não quis dizer nada de errado.
939
00:42:26,430 --> 00:42:28,558
Não.
Não, claro que não.
940
00:42:28,665 --> 00:42:30,793
Mas um solteiro se acostuma
941
00:42:30,901 --> 00:42:32,460
para ir e vir
como ele quiser
942
00:42:32,569 --> 00:42:37,097
e fazer refeições a qualquer hora
e ficar acordado metade da noite.
943
00:42:37,207 --> 00:42:38,971
Ele faz isso, tudo bem.
944
00:42:40,010 --> 00:42:41,000
Faz o que?
945
00:42:41,111 --> 00:42:43,546
Bem, eu suponho
é com ele ser poeta.
946
00:42:43,647 --> 00:42:44,842
Você sabe, ele é -
ele adquiriu o hábito
947
00:42:44,948 --> 00:42:47,178
de trabalhar sozinho
tarde da noite.
948
00:42:47,284 --> 00:42:49,343
Sozinhos?
949
00:42:49,453 --> 00:42:51,717
Tarde da noite?
950
00:42:53,023 --> 00:42:54,457
Ah bem...
951
00:42:55,025 --> 00:42:59,155
Em breve eles estarão configurando seus
creches, eu não me admiraria.
952
00:42:59,263 --> 00:43:01,755
O táxi chegou, Sr. Watkins.
953
00:43:02,466 --> 00:43:02,508
♫ Dee da dum ♫
954
00:43:02,532 --> 00:43:03,966
♫ Dee da dum ♫
955
00:43:04,067 --> 00:43:06,729
♫ Dee-dee da dum ♫
956
00:43:06,837 --> 00:43:09,101
Que briga.
957
00:43:09,206 --> 00:43:10,674
♫ Dee da dum ♫
958
00:43:10,774 --> 00:43:13,402
♫ Dee dee-dee da dum ♫
959
00:43:13,510 --> 00:43:15,945
Suponho que ela estará andando
com flores no cabelo em seguida.
960
00:43:16,046 --> 00:43:16,774
Hum?
961
00:43:16,880 --> 00:43:18,746
Qual é o problema
com ela?
962
00:43:18,849 --> 00:43:22,342
Será que os desejos
de Rose, a ninfa virginal,
963
00:43:22,452 --> 00:43:26,116
são despertados pela escuridão
masculinidade do namorado galês?
964
00:43:26,223 --> 00:43:29,284
Acho essa observação barata
e nojento.
965
00:43:32,529 --> 00:43:36,124
É melhor eu ir e ver
se Thomas estiver arrumando minhas coisas.
966
00:43:36,733 --> 00:43:38,724
[Porta fecha]
967
00:43:47,044 --> 00:43:48,375
[Expira profundamente]
968
00:43:50,514 --> 00:43:52,482
[Limpa a garganta]
969
00:43:55,852 --> 00:43:57,980
Você gosta de ser manobrista?
970
00:43:58,088 --> 00:44:00,056
Ah, não tenho nenhuma objeção a isso.
971
00:44:00,157 --> 00:44:02,182
eu teria pensado que seria
em vez disso, um trabalho sem saída.
972
00:44:02,292 --> 00:44:04,590
Eu não diria isso, senhor.
973
00:44:04,695 --> 00:44:06,823
Não há muitos manobristas
tornar-se primeiro-ministro.
974
00:44:06,930 --> 00:44:08,989
Não são muitos os poetas que o fazem.
975
00:44:13,236 --> 00:44:16,103
Uh, você queria levar
esta gravata com você, senhor?
976
00:44:16,206 --> 00:44:18,368
LOURENÇO:
Sim. Combina com aquelas meias.
977
00:44:18,475 --> 00:44:19,670
Ah, deveria ter sido limpo,
realmente.
978
00:44:19,776 --> 00:44:22,643
Sem mente.
Vou dar uma prensa mais tarde.
979
00:44:22,746 --> 00:44:27,343
Sim, todo trabalho tem escopo
nele, senhor, se você procurar.
980
00:44:27,451 --> 00:44:29,852
E, hum...
981
00:44:29,953 --> 00:44:34,083
E que escopo você pode encontrar
em ser manobrista, hmm?
982
00:44:34,725 --> 00:44:36,454
Bem, vamos ver, senhor.
983
00:44:36,993 --> 00:44:39,325
Uh, você pode se tornar, uh, famoso
984
00:44:39,429 --> 00:44:41,955
e viajar por todo o mundo
lendo sua poesia, viu?
985
00:44:42,065 --> 00:44:43,931
Bem, naturalmente,
Eu iria com você,
986
00:44:44,034 --> 00:44:46,469
e eu posso encontrar um
daquelas ricas senhoras americanas.
987
00:44:46,570 --> 00:44:47,731
Há muitos deles por aí,
Eu acredito --
988
00:44:47,838 --> 00:44:50,364
Viúvas e coisas do tipo...
e eu me casaria com ela, viu?
989
00:44:50,474 --> 00:44:53,603
Ou, uh, talvez nós iríamos
para a África do Sul
990
00:44:53,710 --> 00:44:55,200
e, uh, eu estaria jogando cartas
991
00:44:55,312 --> 00:44:56,802
com um homem que -
quem não pôde pagar
992
00:44:56,913 --> 00:44:59,610
mas, uh, ele me daria
um pedaço de papel sem valor
993
00:44:59,716 --> 00:45:00,979
isso acabaria sendo
uma mina de diamantes.
994
00:45:01,084 --> 00:45:02,552
Então aí está você -
milionário novamente.
995
00:45:02,653 --> 00:45:05,145
Ah, sempre há espaço
em algum lugar, senhor.
996
00:45:05,689 --> 00:45:07,589
Enquanto isso, você aperta minhas gravatas?
997
00:45:07,691 --> 00:45:09,557
Ah.
998
00:45:09,659 --> 00:45:11,627
Bem, senhor, você...
você tem que fazer um bom trabalho
999
00:45:11,728 --> 00:45:13,924
em tudo o que você está fazendo
neste momento, senhor.
1000
00:45:14,030 --> 00:45:15,794
Quero dizer, você tem que fazer isso.
1001
00:45:15,899 --> 00:45:18,027
Caso contrário você não pode
aproveite o escopo
1002
00:45:18,135 --> 00:45:19,432
quando você encontrar, viu?
1003
00:45:19,536 --> 00:45:21,129
Você já usou isso, senhor?
1004
00:45:21,238 --> 00:45:22,330
Sim claro que eu faço.
Por que?
1005
00:45:22,439 --> 00:45:25,238
Bem, eles são um pouco como
uma noitada de coster, não é?
1006
00:45:26,610 --> 00:45:29,580
São minhas meias de caminhada.
1007
00:45:29,680 --> 00:45:32,172
Já que iremos por muito tempo
caminha por todos os Downs,
1008
00:45:32,282 --> 00:45:34,546
Eu certamente irei
estar precisando deles.
1009
00:45:36,386 --> 00:45:38,184
Muito bem, senhor.
1010
00:45:50,767 --> 00:45:52,735
[Porta fecha]
1011
00:45:53,804 --> 00:45:55,533
Eu queria que você não fosse.
1012
00:45:55,639 --> 00:45:57,198
Ah, tenho certeza que será
terrivelmente chato.
1013
00:45:57,307 --> 00:45:59,241
- Você será muito mais feliz aqui.
- Não sem você.
1014
00:45:59,343 --> 00:46:01,311
- Oh.
Lourenço...
1015
00:46:02,813 --> 00:46:06,772
...enquanto você estiver fora,
você vai pensar em nós?
1016
00:46:08,085 --> 00:46:10,486
Claro que eu vou.
1017
00:46:10,587 --> 00:46:11,850
Eu te amo.
1018
00:46:11,955 --> 00:46:13,946
Bem, eu também te amo.
1019
00:46:14,057 --> 00:46:17,027
- Não, não diga assim.
- Como devo dizer isso?
1020
00:46:17,127 --> 00:46:19,789
Você - você faz parecer
tão fácil.
1021
00:46:19,897 --> 00:46:22,594
Não é nada fácil.
1022
00:46:26,336 --> 00:46:28,270
Devo ir e me trocar.
1023
00:46:28,372 --> 00:46:30,238
Vou perder meu trem.
1024
00:46:35,545 --> 00:46:36,979
[Risadas]
1025
00:46:40,183 --> 00:46:42,709
Aqui, Tomás.
Você já desceu às minas?
1026
00:46:42,819 --> 00:46:43,945
Não.
1027
00:46:45,055 --> 00:46:46,682
Não. Papai disse que eu era muito inteligente
por isso.
1028
00:46:46,790 --> 00:46:48,781
Então ele me mandou para a escola.
1029
00:46:48,892 --> 00:46:50,087
Mas então ele morreu.
1030
00:46:50,193 --> 00:46:51,456
Mamãe precisava que o dinheiro entrasse.
1031
00:46:51,561 --> 00:46:53,427
Então eu fui trabalhar
em uma loja de bicicletas.
1032
00:46:53,530 --> 00:46:55,259
O que você fez?
1033
00:46:55,365 --> 00:46:57,925
Furos consertados, principalmente.
1034
00:46:58,635 --> 00:47:01,661
Consertando furos
para limpar botas.
1035
00:47:02,239 --> 00:47:04,173
Eu não progredi muito,
Eu tenho?
1036
00:47:05,008 --> 00:47:06,703
Sim você tem.
1037
00:47:06,810 --> 00:47:10,405
Veja, você só limpa botas agora
para obrigar.
1038
00:47:36,707 --> 00:47:40,575
[Risos, conversa indistinta]
1039
00:47:40,677 --> 00:47:43,237
Você sabe, sentado aqui
com você remendando meu casaco,
1040
00:47:43,347 --> 00:47:45,008
Somos como um velho casado
casal, não é?
1041
00:47:45,115 --> 00:47:46,879
Não exatamente.
1042
00:47:46,984 --> 00:47:47,917
Aqui, Tomás.
1043
00:47:48,018 --> 00:47:50,749
Seu último trabalho
não pode ter sido muito bom
1044
00:47:50,854 --> 00:47:53,255
ou eles não teriam deixado você
use um casaco assim.
1045
00:47:53,357 --> 00:47:55,485
Bem, eu suponho
eles não perceberam.
1046
00:47:55,592 --> 00:47:56,388
Sim.
1047
00:47:56,493 --> 00:48:00,020
Bem, isso terá que servir até
o mestre lhe dá um novo.
1048
00:48:01,498 --> 00:48:04,593
Você sabe, eu acho que você deve estar
o mais legal, mais gentil,
1049
00:48:04,701 --> 00:48:06,999
menina mais linda
no mundo inteiro.
1050
00:48:07,104 --> 00:48:09,129
Ah, você está apenas dizendo isso.
1051
00:48:09,239 --> 00:48:10,604
- Estou?
- Milímetros.
1052
00:48:10,707 --> 00:48:11,799
Me teste.
1053
00:48:11,909 --> 00:48:12,876
[Suspiros]
1054
00:48:18,548 --> 00:48:21,245
-TOMÁS: Vamos.
ROSE: [Ri] o quê?
1055
00:48:21,351 --> 00:48:23,547
- Vamos, Rosa.
-[Risos]
1056
00:48:23,654 --> 00:48:25,816
N-Não, Thomas.
Não.
1057
00:48:25,922 --> 00:48:27,890
Não estaria certo.
1058
00:48:27,991 --> 00:48:29,652
Você me ama.
Isso está certo, não é?
1059
00:48:29,760 --> 00:48:34,288
Bem, talvez, mas se isso não acontecer
sinta-se bem, então não está certo.
1060
00:48:34,398 --> 00:48:35,729
Você é uma garota engraçada, não é?
1061
00:48:35,832 --> 00:48:36,560
Milímetros?
1062
00:48:36,667 --> 00:48:37,930
Aqui.
Diga o que farei com você.
1063
00:48:38,035 --> 00:48:39,799
Eu farei uma barganha.
1064
00:48:39,903 --> 00:48:42,929
Fecho os olhos, blefe cego,
perseguir você pela cozinha.
1065
00:48:43,040 --> 00:48:45,304
Se eu te pegar, você tem que
me dê um beijo de verdade, certo?
1066
00:48:45,409 --> 00:48:46,604
[Risos]
Eu não aceito.
1067
00:48:46,710 --> 00:48:47,609
Você tem que aceitar.
1068
00:48:47,711 --> 00:48:48,735
- Um.
- EU...
1069
00:48:48,845 --> 00:48:49,971
- Dois. Três.
- Thomas, eu não.
1070
00:48:50,080 --> 00:48:51,047
Isso não é justo!
1071
00:48:51,148 --> 00:48:52,775
Certo, estou atrás de você agora.
-[Risos]
1072
00:48:52,883 --> 00:48:54,510
Agora, então, nos dê uma pista
sobre onde você está.
1073
00:48:54,618 --> 00:48:56,052
ROSA: [Rindo] Ah.
- Agora posso ouvir você.
1074
00:48:56,153 --> 00:48:57,780
ROSA: Você está trapaceando.
- THOMAS: Não consigo ver...
1075
00:48:57,888 --> 00:49:00,220
- Ooh, cuidado com o lixo.
- Agora posso ouvir você.
1076
00:49:00,324 --> 00:49:01,655
Não consigo ouvir você, Rose.
1077
00:49:01,758 --> 00:49:03,692
-[Risos]
- Ah, aí está você. Entendi!
1078
00:49:03,794 --> 00:49:05,353
Eu entendi você!
1079
00:49:05,462 --> 00:49:08,397
Como você ousa --
ouse se comportar assim!
1080
00:49:08,498 --> 00:49:10,432
Não vou ter isso na minha cozinha!
Eu não vou!
1081
00:49:11,401 --> 00:49:14,393
[Voz quebrando]
Você pode avisar com uma semana de antecedência!
1082
00:49:14,504 --> 00:49:15,903
Vocês dois!
1083
00:49:16,006 --> 00:49:17,906
[Soluços]
1084
00:49:18,008 --> 00:49:19,976
[Passos partindo]
1085
00:49:28,685 --> 00:49:30,744
[Porta bate]
1086
00:49:35,225 --> 00:49:38,024
[Porta abre, fecha]
1087
00:49:38,996 --> 00:49:40,828
Quando você gostaria que eu fosse embora,
senhora?
1088
00:49:42,366 --> 00:49:44,164
Ah, Rosie.
1089
00:49:44,735 --> 00:49:46,601
Rosie...
1090
00:49:46,703 --> 00:49:49,764
[Soluços]
1091
00:49:51,508 --> 00:49:53,237
Ah, senhorita Lizzie.
1092
00:49:53,343 --> 00:49:55,311
[Soluçando]
1093
00:50:00,417 --> 00:50:03,216
Deixe-me fazer um pouco de leite quente para você.
1094
00:50:08,625 --> 00:50:11,595
Legendagem possibilitada por
Bolota Mídia
78353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.