All language subtitles for Upstairs Downstairs S2E01 (The new man) (moviesbyrizzo)-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,952 --> 00:00:21,853 Legendagem possibilitada por Bolota Mídia 2 00:00:21,955 --> 00:00:24,049 Agora, Rose, assim que quando a senhorita Elizabeth chega - 3 00:00:24,157 --> 00:00:25,556 Quem, Sr. Hudson? 4 00:00:25,659 --> 00:00:26,717 Sra. 5 00:00:26,827 --> 00:00:28,420 Assim que O Sr. e a Sra. Kirbridge chegam, 6 00:00:28,529 --> 00:00:30,554 você pode ir direto para cima e arrume sua mala. 7 00:00:30,664 --> 00:00:32,189 vou ter que deixar aberto para mim vestido e avental. 8 00:00:32,299 --> 00:00:34,927 Sim. Não vai demorar um momento trocar de roupa e almoçar. 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,901 Prepare todas as suas coisas para mudar para. 10 00:00:37,004 --> 00:00:38,870 Eu não quero que você fique guardando Sr. e Sra. Kirbridge esperando 11 00:00:38,972 --> 00:00:40,440 quando eles estiverem prontos para partir para Greenwich. 12 00:00:40,541 --> 00:00:42,009 Não, Sr. Hudson. 13 00:00:42,576 --> 00:00:43,543 Lá. 14 00:00:43,644 --> 00:00:45,612 Ah, Sra. Bridges. 15 00:00:45,712 --> 00:00:47,874 Ooh, isso parece adorável, Sra. 16 00:00:47,981 --> 00:00:50,177 Sempre foi da senhorita Lizzie sobremesa favorita. 17 00:00:50,284 --> 00:00:51,877 De quem, Rosa? 18 00:00:52,419 --> 00:00:55,252 Espero que o Sr. e a Sra. Kirbridge aproveitaram a lua de mel. 19 00:00:55,355 --> 00:00:56,516 Eu deduzo de Sua Senhoria 20 00:00:56,623 --> 00:00:59,217 que a Áustria provou perfeitamente satisfatório - 21 00:00:59,326 --> 00:01:01,260 para aqueles que gostam de peças estrangeiras. 22 00:01:01,361 --> 00:01:03,329 [Risos] Eu não gostaria passar minha lua de mel 23 00:01:03,430 --> 00:01:05,057 entre muitos estrangeiros. 24 00:01:05,165 --> 00:01:06,462 [Batidas de cascos] 25 00:01:06,567 --> 00:01:08,626 Ah. Bem, eles estão de volta agora. 26 00:01:15,042 --> 00:01:16,441 ELIZABETA: Como você está, Eduardo? 27 00:01:16,543 --> 00:01:18,170 Há bastante bagagem, Estou com medo. 28 00:01:18,278 --> 00:01:20,178 Mas, Lawrence, você não... Ah, tudo bem. 29 00:01:20,280 --> 00:01:21,372 Onde está minha mãe, Edward? 30 00:01:21,481 --> 00:01:23,677 Na sala da manhã, senhorita... M-Sra. Kirbridge. 31 00:01:23,784 --> 00:01:25,946 Muito bem, Eduardo! Você lembrou. 32 00:01:26,053 --> 00:01:26,986 Olá, querido. 33 00:01:27,087 --> 00:01:28,111 Mãe. 34 00:01:28,222 --> 00:01:30,122 Lourenço. Você parece bem. 35 00:01:30,224 --> 00:01:31,692 Por que Edward não aceitou isso? para você? 36 00:01:31,792 --> 00:01:33,089 Não. Esse é o único com os presentes nele. 37 00:01:33,193 --> 00:01:35,184 - Coloque na mesa, Lawrence. - Não está lá. Vai arranhar. 38 00:01:35,295 --> 00:01:38,230 Está tudo bem! Vou colocar no chão. 39 00:01:38,332 --> 00:01:39,925 Você fez uma boa travessia? 40 00:01:40,033 --> 00:01:42,127 Muito bom. Isso não impediu que Lawrence ficasse doente. 41 00:01:42,236 --> 00:01:43,795 Eu não sei por que as pessoas que não estão enjoados 42 00:01:43,904 --> 00:01:46,032 são sempre tão superiores para pessoas que são. 43 00:01:46,139 --> 00:01:47,664 Ah, Lourenço, como eu concordo com você. 44 00:01:47,774 --> 00:01:49,765 Sempre que estou deitado na cabine sentindo-me simplesmente horrível, 45 00:01:49,877 --> 00:01:51,345 O pai de Elisabete abre a porta, 46 00:01:51,445 --> 00:01:52,708 deixando entrar rajadas de ar fresco 47 00:01:52,813 --> 00:01:55,180 e diz: "O que você precisa é uma caminhada rápida pelo convés." 48 00:01:55,282 --> 00:01:56,340 Ao longo da nossa vida de casado 49 00:01:56,450 --> 00:01:58,646 isso aconteceu toda vez que cruzaram o Canal juntos. 50 00:01:58,752 --> 00:02:01,119 E é obviamente vai acontecer conosco também. 51 00:02:01,221 --> 00:02:03,952 Exceto que no nosso caso Lawrence está reclinado na cabine 52 00:02:04,057 --> 00:02:06,355 e eu estou andando pelo convés, deixando entrar rajadas de ar frio. 53 00:02:06,460 --> 00:02:08,292 [Porta abre] 54 00:02:08,395 --> 00:02:10,727 Hudson! Que bom ver você. 55 00:02:10,831 --> 00:02:12,959 - bem-vinda de volta, Sra. Kirbridge. LAWRENCE: Olá, Hudson. 56 00:02:13,066 --> 00:02:14,056 Bom Dia senhor. 57 00:02:14,168 --> 00:02:15,397 Você gostaria de um pouco de xerez, senhora? 58 00:02:15,502 --> 00:02:16,697 Lourenço? LAWRENCE: Ah, obrigado, sim. 59 00:02:16,803 --> 00:02:18,328 Você quer subir e tirar o chapéu? 60 00:02:18,438 --> 00:02:20,338 Não, não até eu encontrar seu presente. 61 00:02:20,440 --> 00:02:21,635 HUDSON: Sherry, senhora? 62 00:02:21,742 --> 00:02:22,903 Não, obrigado, Hudson. 63 00:02:23,010 --> 00:02:24,774 Eu vou querer um pouco de aguardente se você tiver algum. 64 00:02:26,146 --> 00:02:28,478 Está tudo bem. Eu estou apenas brincando. 65 00:02:28,582 --> 00:02:30,778 Sim, vou querer alguns. Coloque ali, sim? 66 00:02:30,884 --> 00:02:33,512 Sente-se, Lourenço. Elizabeth está vasculhando. 67 00:02:33,620 --> 00:02:35,884 Seu pai sente muito ele não poderia estar aqui. 68 00:02:35,989 --> 00:02:37,753 Ele teve que almoçar na casa 69 00:02:37,858 --> 00:02:39,053 com um constituinte cansativo 70 00:02:39,159 --> 00:02:41,287 quem não gostou da linha que ele seguiu sobre pensões de velhice. 71 00:02:41,395 --> 00:02:42,658 Bem, se o pai sabe ele estava certo, 72 00:02:42,763 --> 00:02:44,162 Eu não sei por que ele se incomoda com ele. 73 00:02:44,264 --> 00:02:47,529 Ou o homem é um grande contribuinte para fundos partidários? 74 00:02:47,634 --> 00:02:50,126 MARJORIE: Obrigada, Hudson. - HUDSON: Senhora. 75 00:02:50,704 --> 00:02:52,934 MARJÓRIA: Ah, Hudson, Rose está pronta? 76 00:02:53,040 --> 00:02:55,031 - Sim, senhora. Pronto para que? 77 00:02:55,142 --> 00:02:58,305 É uma surpresa que Hudson e eu inventei entre nós. 78 00:02:58,412 --> 00:03:01,746 Bom. Gosto de surpresas – normalmente. 79 00:03:02,316 --> 00:03:04,717 Olhar! Comprei isso para Henrietta. 80 00:03:04,818 --> 00:03:05,944 Ah, é encantador. 81 00:03:06,053 --> 00:03:08,750 Talvez devêssemos mencionar que não foi comprado por sua beleza 82 00:03:08,856 --> 00:03:10,324 mas pelo seu significado social. 83 00:03:10,424 --> 00:03:11,414 Deus do céu. Realmente? 84 00:03:11,525 --> 00:03:14,927 Você vê, nós entramos neste grande faça compras na... algo-strasse. 85 00:03:15,028 --> 00:03:16,621 - A Algo-Strasse. - Sim. 86 00:03:16,730 --> 00:03:18,664 Bem, eles estavam vendendo caixas e coisas esculpidas à mão 87 00:03:18,765 --> 00:03:20,460 a preços enormes. 88 00:03:20,567 --> 00:03:21,864 E eu fui para trás da loja, 89 00:03:21,969 --> 00:03:23,437 e havia esse homenzinho, 90 00:03:23,537 --> 00:03:26,529 trabalhando em um ambiente terrivelmente ruim luz, esculpindo-os. 91 00:03:26,640 --> 00:03:28,631 Então eu disse a Lawrence para segurar o dono da loja 92 00:03:28,742 --> 00:03:30,471 -em conversação -- - Sim. Isso não foi fácil. 93 00:03:30,577 --> 00:03:31,942 Ele não estava interessado na política, 94 00:03:32,045 --> 00:03:33,740 e o único poeta de quem ele já tinha ouvido falar era Byron. 95 00:03:33,847 --> 00:03:35,941 Bem, de qualquer forma, Lawrence conseguiu para mantê-lo fora do caminho 96 00:03:36,049 --> 00:03:37,107 enquanto eu perguntava ao velho 97 00:03:37,217 --> 00:03:38,878 se ele não tivesse alguma coisa próprio para vender. 98 00:03:38,986 --> 00:03:40,283 E ele trouxe isso à tona. 99 00:03:40,387 --> 00:03:41,821 Então eu fui capaz comprar direto dele 100 00:03:41,922 --> 00:03:43,981 Sem nenhum intermediário horrível tirando o lucro. 101 00:03:44,091 --> 00:03:46,059 Isso é batota o infeliz lojista 102 00:03:46,160 --> 00:03:47,423 quem estava pagando o aluguel e impostos 103 00:03:47,528 --> 00:03:49,622 e certificando-se o velho não morreu de fome. 104 00:03:49,730 --> 00:03:52,495 Deixa para lá. Foi um golpe contra o trabalho suado. 105 00:03:52,599 --> 00:03:53,794 E eu sei Henrietta aprovará. 106 00:03:53,901 --> 00:03:56,734 [Rindo] Querido, você não mudou nada. 107 00:03:57,337 --> 00:03:59,237 Não foi, mãe? 108 00:04:00,207 --> 00:04:03,074 A senhorita Elizabeth gostou seus pêssegos corberre? 109 00:04:03,177 --> 00:04:04,941 Ela realmente fez isso, Sra. Bridges, e ela diz 110 00:04:05,045 --> 00:04:07,036 ela está descendo para lhe dizer isso ela mesma. 111 00:04:07,147 --> 00:04:08,706 Oh, meu Deus! 112 00:04:08,816 --> 00:04:12,411 Devo colocar um avental limpo. Não estou apto para ser visto. 113 00:04:12,519 --> 00:04:15,079 Espero que o Sr. Kirbridge não está caindo também. 114 00:04:15,189 --> 00:04:17,385 Não. Acredito que ele tenha que sair Muito em breve. 115 00:04:17,491 --> 00:04:19,858 Ele tem um compromisso com uma editora. 116 00:04:20,627 --> 00:04:23,562 Ele não vai para Greenwich com a senhorita Elizabeth? 117 00:04:23,664 --> 00:04:25,325 O primeiro dia deles em sua nova casa. 118 00:04:25,432 --> 00:04:26,900 Aparentemente não, Sra. Bridges. 119 00:04:27,000 --> 00:04:29,492 Achei que Lady Marjorie parecia um pouco chateado com isso. 120 00:04:29,603 --> 00:04:30,798 Não estou surpreso. 121 00:04:30,904 --> 00:04:32,599 O Sr. Kirbridge falou comigo sempre tão bem. 122 00:04:32,706 --> 00:04:34,367 - Não foi, Sr. Hudson? - Ah, ele sempre foi 123 00:04:34,474 --> 00:04:36,533 um muito agradável, jovem cavalheiro tranquilo. 124 00:04:36,643 --> 00:04:37,906 Rubi. 125 00:04:38,478 --> 00:04:41,106 ROSE: Eu pensei que ele parecia mais bonito do que nunca. 126 00:04:41,215 --> 00:04:43,013 Bonito é quem faz bonito. 127 00:04:43,116 --> 00:04:45,710 Agora, Rose, assim que quando começamos a servir café, 128 00:04:45,819 --> 00:04:47,844 você pode ir direto para cima e mudar. 129 00:04:47,955 --> 00:04:49,616 Não vou demorar um minuto, Sr. Hudson. 130 00:04:49,723 --> 00:04:51,054 [Barulho] 131 00:04:51,158 --> 00:04:54,150 Ah, Rubi! O que você quebrou agora?! 132 00:04:54,261 --> 00:04:55,990 Saia daqui! 133 00:04:57,731 --> 00:04:59,130 Você acha que você vai sentir nossa falta, Rose, 134 00:04:59,233 --> 00:05:00,428 quando você desce para Greenwich, hein? 135 00:05:00,534 --> 00:05:01,695 - uau! - Ai! 136 00:05:01,802 --> 00:05:03,600 Você me fez derramar! 137 00:05:03,704 --> 00:05:06,901 Eu te digo, Edward, se eu errar você, será uma boa falta. 138 00:05:07,007 --> 00:05:08,839 [Risos] Aposto que sim algumas risadas por aí. 139 00:05:08,942 --> 00:05:10,671 Espero que Rose tenha não tem isso. 140 00:05:10,777 --> 00:05:12,472 E, Rosa, enquanto estou no assunto... 141 00:05:12,579 --> 00:05:14,377 - Sim, Sr. Hudson? - Sra. 142 00:05:14,481 --> 00:05:16,677 não sendo experiente como dona da casa, 143 00:05:16,783 --> 00:05:18,410 dependerá de você para manter os padrões 144 00:05:18,519 --> 00:05:19,714 na cozinha e em outros lugares. 145 00:05:19,820 --> 00:05:22,915 Haverá um cozinheiro responsável da cozinha, Sr. Hudson. 146 00:05:23,023 --> 00:05:24,149 Ah, isso é verdade, Sra. 147 00:05:24,258 --> 00:05:26,022 Mas um cozinheiro geral não é exatamente o mesmo 148 00:05:26,126 --> 00:05:29,027 como, uh, bem, como o que estamos acostumados aqui. 149 00:05:29,129 --> 00:05:30,528 Oh. 150 00:05:31,632 --> 00:05:32,690 Eu não estou sugerindo 151 00:05:32,799 --> 00:05:35,393 que Rose deveria usurpar sua autoridade na cozinha. 152 00:05:35,502 --> 00:05:37,129 Mas no que diz respeito a servir, servindo, 153 00:05:37,237 --> 00:05:38,534 administrando a casa está preocupado, 154 00:05:38,639 --> 00:05:40,835 você terá muito grande responsabilidades, Rosa. 155 00:05:40,941 --> 00:05:43,035 Eu quero ter certeza que você os leve a sério. 156 00:05:43,143 --> 00:05:45,134 Ah, eu vou, Sr. Hudson. 157 00:05:45,245 --> 00:05:46,713 Eu vou. 158 00:05:47,314 --> 00:05:48,645 Quer dizer que posso ficar com Rose? 159 00:05:48,749 --> 00:05:50,683 Achei que você ficaria satisfeito. Veja bem, você não pode ficar com ela. 160 00:05:50,784 --> 00:05:52,843 Só estou emprestando ela para você. É só para te acomodar. 161 00:05:52,953 --> 00:05:54,853 Ah, mas isso é maravilhoso. 162 00:05:54,955 --> 00:05:57,447 Querida Rosa. Que diferença isso fará. 163 00:05:57,558 --> 00:05:59,151 eu estava com medo tendo que dar ordens 164 00:05:59,259 --> 00:06:00,420 para muitos servos estranhos. 165 00:06:00,527 --> 00:06:02,791 Eu te encontrei bastante uma boa cozinheira – Sra. Fellowes. 166 00:06:02,896 --> 00:06:04,421 Claro, com um cozinheiro geral, você não espera 167 00:06:04,531 --> 00:06:05,589 exatamente os mesmos padrões, 168 00:06:05,699 --> 00:06:08,600 mas as referências dela são boas, e eu vi seu antigo empregador. 169 00:06:08,702 --> 00:06:09,931 Oh? Você realmente fez isso, Lady Marjorie? 170 00:06:10,037 --> 00:06:11,766 Isso foi um grande problema pegar. 171 00:06:11,872 --> 00:06:13,897 Eu nunca confio Referências escritas. 172 00:06:14,007 --> 00:06:15,475 Afinal, quando você emprega empregados, 173 00:06:15,576 --> 00:06:16,771 você está levando eles em sua casa, 174 00:06:16,877 --> 00:06:18,743 colocando-os em contato com seus filhos. 175 00:06:18,846 --> 00:06:20,473 Tudo o que eles fazem reflete em você. 176 00:06:20,581 --> 00:06:22,640 Num sentido, a reputação deles é sua. 177 00:06:22,749 --> 00:06:24,478 Oh, que pensamento aterrorizante. 178 00:06:24,585 --> 00:06:26,917 Eu odeio ser responsável para outras pessoas. 179 00:06:27,020 --> 00:06:28,988 Já é ruim o suficiente sendo responsável por si mesmo. 180 00:06:29,089 --> 00:06:30,648 Todos os solteiros se sentem assim. 181 00:06:30,757 --> 00:06:32,953 É por isso que solteiros perenes são pessoas tão triviais. 182 00:06:33,060 --> 00:06:35,791 Quando você se casa, você tem que aceitar a responsabilidade. 183 00:06:37,464 --> 00:06:40,263 Tudo isso só porque Estamos contratando um cozinheiro. 184 00:06:40,367 --> 00:06:42,461 Quem era seu antigo empregador? Por que ela foi embora? 185 00:06:42,569 --> 00:06:45,038 - Ela estava queimando a sopa? - Não. 186 00:06:45,138 --> 00:06:46,902 Ela estava na casa de um gerente de banco 187 00:06:47,007 --> 00:06:48,907 quem foi nomeado para uma filial em Manchester. 188 00:06:49,009 --> 00:06:52,104 Sua esposa disse Sra. Fellowes estava limpo e capaz 189 00:06:52,212 --> 00:06:53,680 mas não tinha um grande alcance de pratos. 190 00:06:53,780 --> 00:06:56,112 Deixa para lá. Eu vou ensiná-la alguma culinária vienense. 191 00:06:56,216 --> 00:06:57,706 Tafelspitz. Germknödel. 192 00:06:57,818 --> 00:06:59,445 Apfelstrudel. Torta Sacher. 193 00:06:59,553 --> 00:07:01,419 Bem, não a assuste muito inicialmente. 194 00:07:01,522 --> 00:07:03,388 Eu deveria deixá-la se acomodar com costeletas e bagatela. 195 00:07:03,490 --> 00:07:04,855 Mais café, Lawrence? 196 00:07:04,958 --> 00:07:07,154 Não. Não, obrigado. Eu realmente deveria ir. 197 00:07:07,261 --> 00:07:08,990 Espero que o seu editor encorajando 198 00:07:09,096 --> 00:07:10,154 e oferece muito dinheiro. 199 00:07:10,264 --> 00:07:13,029 Oh, eu não suponho que ele vá oferecer algum dinheiro. 200 00:07:13,133 --> 00:07:14,532 Realmente? 201 00:07:14,635 --> 00:07:16,000 Eu pensei que se ele publicasse seus poemas, 202 00:07:16,103 --> 00:07:18,162 ele naturalmente pagaria por isso. 203 00:07:18,272 --> 00:07:20,172 Quero dizer, as pessoas compram livros, não é? 204 00:07:20,274 --> 00:07:21,537 Então certamente... 205 00:07:21,642 --> 00:07:25,101 Bem, é claro que eu realmente sei nada sobre publicação. 206 00:07:25,212 --> 00:07:26,043 Não. 207 00:07:27,481 --> 00:07:29,176 Lawrence espera escrever alguns artigos. 208 00:07:29,283 --> 00:07:30,478 Ele será pago por isso. 209 00:07:30,584 --> 00:07:33,019 A Pall Mall Gazette perguntou ele já fez duas avaliações. 210 00:07:33,120 --> 00:07:34,451 Ah, mas isso é esplêndido. 211 00:07:34,555 --> 00:07:36,216 E suponho que seja o mesmo como acontece com todo o resto. 212 00:07:36,323 --> 00:07:39,054 Você começa de uma forma pequena e trabalhe seu caminho para cima. 213 00:07:39,159 --> 00:07:42,618 Só que um poeta não é exatamente como assistente de um carpinteiro, 214 00:07:42,729 --> 00:07:46,859 seguindo em frente através de meias e gravatas para, uh, para lenços de seda. 215 00:07:46,967 --> 00:07:49,061 Talvez o que realmente devêssemos fazer está abrindo uma loja de poesia 216 00:07:49,169 --> 00:07:51,604 no Strand e vender seus poemas no balcão. 217 00:07:51,705 --> 00:07:54,640 Bem, de qualquer forma, você bastante tempo para olhar ao redor 218 00:07:54,741 --> 00:07:56,368 e decida o que você quer fazer. 219 00:07:56,477 --> 00:07:58,502 E enquanto isso, você deveria estar capaz de viver em Greenwich 220 00:07:58,612 --> 00:08:00,137 muito economicamente. 221 00:08:00,247 --> 00:08:02,614 Eu concordei em £ 30 por ano para o cozinheiro. 222 00:08:02,716 --> 00:08:04,912 eu espero que você sinta está tudo bem. 223 00:08:05,686 --> 00:08:07,518 Suponho que sim, se for o que os cozinheiros costumam receber. 224 00:08:07,621 --> 00:08:09,146 Seu pai e eu pagaremos O salário de Rose 225 00:08:09,256 --> 00:08:10,314 como nossa contribuição. 226 00:08:10,424 --> 00:08:13,257 Você vai precisar de uma empregada de cozinha, mas isso só deve custar... 227 00:08:13,360 --> 00:08:14,623 £ 16 por ano. 228 00:08:14,728 --> 00:08:17,197 Então, bem, separados de um jardineiro que trabalha... 229 00:08:17,297 --> 00:08:18,822 ELIZABETA: E o criado de Lawrence. 230 00:08:18,932 --> 00:08:21,128 O Lourenço... Criado. 231 00:08:21,235 --> 00:08:22,293 Desculpe. Eu-eu... 232 00:08:22,402 --> 00:08:24,962 Não, está tudo bem. eu anunciei por um antes de partirmos. 233 00:08:25,072 --> 00:08:26,767 MARJORIE: bem, eu não recebeu quaisquer inscrições. 234 00:08:26,874 --> 00:08:29,935 Não. Não, bem, eu dei endereço da minha mãe para respostas. 235 00:08:30,043 --> 00:08:31,374 Eu não queria incomodar você. 236 00:08:31,478 --> 00:08:33,970 Ah. Sim. Eu vejo. 237 00:08:34,548 --> 00:08:37,711 Você não acha que um criado pode ser bastante caro? 238 00:08:37,818 --> 00:08:40,810 Duvido que você possa pagar menos de £ 50 por ano. 239 00:08:40,921 --> 00:08:42,753 Pode ser uma boa ideia ter um menino de botas. 240 00:08:42,856 --> 00:08:45,791 Oh não. Não não não. Deve ter um criado. 241 00:08:45,893 --> 00:08:48,760 É tão delicioso expressão – “meu servo”. 242 00:08:48,862 --> 00:08:50,023 Ele define os padrões de alguém. 243 00:08:50,130 --> 00:08:52,360 Isso dá algo a alguém para viver. 244 00:08:52,466 --> 00:08:54,230 Bem, você não acha se você tivesse um garoto de botas, 245 00:08:54,334 --> 00:08:55,733 você poderia estabelecer padrões para ele? 246 00:08:55,836 --> 00:08:58,032 Bem, não seria a mesma coisa. 247 00:08:58,772 --> 00:08:59,830 Não. 248 00:08:59,940 --> 00:09:03,137 Bem, se você acha que não seria colocar muita pressão 249 00:09:03,243 --> 00:09:04,335 em suas finanças. 250 00:09:04,444 --> 00:09:06,469 Tenho certeza que conseguiremos belas. 251 00:09:06,580 --> 00:09:08,810 Bem, obrigado, Lady Marjorie, para um delicioso almoço. 252 00:09:08,916 --> 00:09:10,145 Te vejo em Greenwich, Elizabete. 253 00:09:10,250 --> 00:09:11,775 Suponho que terei que levar toda a bagagem. 254 00:09:11,885 --> 00:09:13,876 Sim claro. eu não quero arraste tudo para Holborn. 255 00:09:13,987 --> 00:09:16,354 Você está indo direto para Greenwich. 256 00:09:16,457 --> 00:09:18,687 Greenwich-- Isso significa madeira verde. 257 00:09:18,792 --> 00:09:20,385 Acho que vou chamá-lo assim. 258 00:09:20,494 --> 00:09:23,327 "Vivemos debaixo da árvore verde." 259 00:09:23,430 --> 00:09:24,955 Há uma árvore no jardim? 260 00:09:25,065 --> 00:09:26,430 Eu não me lembro. 261 00:09:26,533 --> 00:09:28,695 Bem, teremos que plantar um. 262 00:09:28,802 --> 00:09:30,236 [Porta fecha] 263 00:09:30,337 --> 00:09:31,133 Elizabete... 264 00:09:31,238 --> 00:09:33,468 Você não perguntou se eu quiser mais café. 265 00:09:33,574 --> 00:09:34,473 Eu acho que sim. 266 00:09:34,575 --> 00:09:36,407 Oh, desculpe. 267 00:09:38,378 --> 00:09:39,277 Querido? 268 00:09:39,379 --> 00:09:40,813 Sim? 269 00:09:41,348 --> 00:09:43,248 A renda do seu acordo de casamento 270 00:09:43,350 --> 00:09:45,842 só renderá £ 700 por ano. 271 00:09:45,953 --> 00:09:49,787 Então, com Lawrence não ganhando qualquer, bem, normal... 272 00:09:50,357 --> 00:09:52,416 Você terá que ter muito cuidado sobre dinheiro. 273 00:09:52,526 --> 00:09:54,961 Bem, sério, mãe, eu acho você deixou isso bem claro. 274 00:09:55,062 --> 00:09:56,894 Eu não sinto que estamos indo tanto para a nossa primeira casa 275 00:09:56,997 --> 00:09:57,930 quanto ao asilo. 276 00:09:58,031 --> 00:10:00,796 Oh querida. Você sabe que eu não quis dizer... 277 00:10:00,901 --> 00:10:03,393 Eu realmente só queria dizer... 278 00:10:04,104 --> 00:10:07,699 Bem, quando seu pai e eu eram casados... 279 00:10:07,808 --> 00:10:08,798 Sim? 280 00:10:08,909 --> 00:10:10,138 Ah, o que foi, mãe? 281 00:10:10,244 --> 00:10:11,405 Eu acho que é melhor você sair com isso. 282 00:10:11,512 --> 00:10:12,877 Você se sentirá muito melhor. 283 00:10:12,980 --> 00:10:15,711 Bem, quando me casei com você pai, ele não era um homem rico. 284 00:10:15,816 --> 00:10:17,181 Ele não está agora, está? 285 00:10:17,284 --> 00:10:18,308 Não. 286 00:10:18,418 --> 00:10:21,979 O que é meu é dele, naturalmente, mas não é fácil para um homem 287 00:10:22,089 --> 00:10:24,524 casar com uma esposa cuja família tem mais dinheiro do que ele. 288 00:10:24,625 --> 00:10:26,889 Ah, mãe, não nos importamos com isso. 289 00:10:26,994 --> 00:10:29,224 O dinheiro não é tão importante para nós como é para você. 290 00:10:29,329 --> 00:10:32,094 O dinheiro é sempre importante se você não tiver o suficiente. 291 00:10:32,199 --> 00:10:36,466 Deixe Lawrence tomar as decisões, querido, especialmente sobre dinheiro. 292 00:10:36,570 --> 00:10:38,834 Seu casamento nunca terá sucesso se você não fizer isso. 293 00:10:38,939 --> 00:10:41,067 - Mas terá sucesso se eu fizer isso? - bem... 294 00:10:41,708 --> 00:10:42,641 Elizabete... 295 00:10:42,743 --> 00:10:44,404 acho melhor ir e ver a Sra. Bridges. 296 00:10:44,511 --> 00:10:45,501 Ela está melhor agora? 297 00:10:45,612 --> 00:10:46,670 Sim, bastante recuperado. 298 00:10:46,780 --> 00:10:48,771 Embora ela nunca vá superar sentindo falta do seu casamento. 299 00:10:48,882 --> 00:10:51,283 Não esqueça de mencionar os pêssegos. 300 00:10:53,887 --> 00:10:55,184 [Porta fecha] 301 00:10:56,156 --> 00:10:58,591 Estou muito feliz que você tenha gostado. 302 00:10:58,692 --> 00:11:00,558 Eu gostaria que você pudesse vir e cozinhe para mim em Greenwich. 303 00:11:00,661 --> 00:11:01,526 Oh. 304 00:11:01,628 --> 00:11:02,595 Bem, tenho certeza 305 00:11:02,696 --> 00:11:05,393 Sua Senhoria encontrou você uma ótima cozinheira, senhorita. 306 00:11:05,499 --> 00:11:07,831 Um cozinheiro bom e simples, ela disse que estava. 307 00:11:07,935 --> 00:11:09,130 Mas não como você, Sra. Bridges. 308 00:11:09,236 --> 00:11:11,603 [Rindo] Ah bem. 309 00:11:12,439 --> 00:11:15,841 Senhorita Elizabeth, você quer Comece quando estiver preparado. 310 00:11:15,943 --> 00:11:17,672 Faça como Sua Senhoria faz. 311 00:11:17,778 --> 00:11:21,180 Veja as contas do cozinheiro toda semana e certifique-se de que eles correspondam. 312 00:11:21,281 --> 00:11:23,579 Tenho certeza que ela não quis dizer para enganar você, 313 00:11:23,684 --> 00:11:26,710 mas um centavo aqui e um centavo logo se acumula, 314 00:11:26,820 --> 00:11:29,255 e métodos desleixados custam dinheiro. 315 00:11:29,356 --> 00:11:31,415 Sim, Sra. Bridges. Obrigado. 316 00:11:31,525 --> 00:11:32,993 Ah, quase esqueci. 317 00:11:33,093 --> 00:11:34,822 Eu trouxe um presente para você de Viena. 318 00:11:34,928 --> 00:11:36,623 Bem, para todos vocês, para todo mundo. 319 00:11:36,730 --> 00:11:38,562 Oh. 320 00:11:38,665 --> 00:11:39,894 Abra, Sr. Hudson. 321 00:11:40,000 --> 00:11:41,798 Não, não, Sra. Bridges. Você abre. 322 00:11:41,902 --> 00:11:43,301 Oh tudo bem. 323 00:11:43,403 --> 00:11:44,928 Veja. 324 00:11:46,907 --> 00:11:48,432 Oh. 325 00:11:50,644 --> 00:11:53,841 Oh. Bem, agora, isso é muito... 326 00:11:53,947 --> 00:11:56,006 Abra a tampa. 327 00:11:58,018 --> 00:11:59,850 [Música lenta tocando] 328 00:11:59,953 --> 00:12:00,749 Oh. 329 00:12:00,854 --> 00:12:03,619 -[Risadas] - Ah, é uma caixa de música. 330 00:12:03,724 --> 00:12:06,421 - Ah, não é adorável? EDWARD: que música é essa então? 331 00:12:06,527 --> 00:12:09,462 "Contos dos bosques de Viena." 332 00:12:13,167 --> 00:12:14,657 Oh. 333 00:12:14,768 --> 00:12:16,532 Rosa! 334 00:12:16,637 --> 00:12:18,332 Você está pronto? 335 00:12:18,438 --> 00:12:20,372 [A música continua] 336 00:12:21,441 --> 00:12:23,842 Acho que é melhor irmos. 337 00:12:31,752 --> 00:12:32,776 [A música para] 338 00:12:32,886 --> 00:12:36,186 Chique. Uma senhora dançando na cozinha. 339 00:12:36,290 --> 00:12:37,689 Você deve se lembrar, Ruby, 340 00:12:37,791 --> 00:12:40,089 que a Sra. Kirbridge cresceu aqui nesta casa. 341 00:12:40,194 --> 00:12:43,596 Ela nunca vai crescer, não completamente - 342 00:12:43,697 --> 00:12:45,563 não aquela jovem. 343 00:12:45,666 --> 00:12:47,031 Abençoe ela. 344 00:12:47,134 --> 00:12:49,364 Edward, pegue a bagagem enquanto vou buscar um táxi. 345 00:12:49,470 --> 00:12:50,767 - Olhe bem, agora. - Agora, Rubi, 346 00:12:50,871 --> 00:12:52,930 continue com essas terrinas. 347 00:13:39,153 --> 00:13:40,177 [Suspiros] 348 00:13:41,455 --> 00:13:44,720 Rosa. Qual é o problema? 349 00:13:44,825 --> 00:13:46,953 Ah, senhorita Lizzie. 350 00:13:50,597 --> 00:13:51,587 Boa tarde. 351 00:13:51,698 --> 00:13:54,429 Quem é você? O que você quer? 352 00:13:55,469 --> 00:13:58,370 Vim ver o Sr. Kirbridge. 353 00:13:59,339 --> 00:14:01,171 - Senhorita Lizzie... - o que? 354 00:14:01,942 --> 00:14:04,877 ROSA: Ele parece um cobrador de dívidas. 355 00:14:04,978 --> 00:14:07,106 Não diga que estamos terminando antes mesmo de nos mudarmos. 356 00:14:07,214 --> 00:14:09,080 Não o deixe entrar. 357 00:14:09,183 --> 00:14:11,413 - você seria a Sra. Kirbridge? - Sim. 358 00:14:11,518 --> 00:14:13,145 Bem, recebi sua carta, senhora. 359 00:14:13,253 --> 00:14:17,622 Você vê, isso - diz para vir para uma entrevista às 16h. 360 00:14:18,225 --> 00:14:20,523 - Entrevista? - Para o cargo de manobrista. 361 00:14:21,528 --> 00:14:23,292 Esta não é minha mão-- 362 00:14:23,397 --> 00:14:24,455 Oh sim. 363 00:14:24,565 --> 00:14:26,659 Isto é de a mãe do meu marido. 364 00:14:26,767 --> 00:14:29,099 Bem, receio que Sr. Kirbridge não está aqui no momento. 365 00:14:29,203 --> 00:14:31,171 Talvez você pudesse voltar outro dia. 366 00:14:31,271 --> 00:14:32,466 Oh. 367 00:14:32,573 --> 00:14:34,371 Ah, bem, eu... 368 00:14:34,475 --> 00:14:36,102 Eu-eu percorri um longo caminho, veja, senhora. 369 00:14:36,210 --> 00:14:39,043 Oh. Hum... 370 00:14:39,146 --> 00:14:40,739 Muito bem. Eu mesmo verei você. 371 00:14:40,848 --> 00:14:42,316 Ah, muito obrigado, senhora. 372 00:14:42,950 --> 00:14:46,545 Rose, abra a porta para que possamos pode colocar todas as coisas dentro. 373 00:14:48,755 --> 00:14:50,985 Oh, permita-me, senhora. 374 00:14:52,492 --> 00:14:54,221 Obrigado. 375 00:14:54,328 --> 00:14:57,730 [Batidas de pássaros cantando] 376 00:14:57,831 --> 00:15:00,630 [Sino tocando ao longe] 377 00:15:28,495 --> 00:15:29,519 Oh! 378 00:15:29,630 --> 00:15:31,189 Bem, você disse você me veria agora, senhora. 379 00:15:31,298 --> 00:15:33,392 ELIZABETA: Sim. Claro. 380 00:15:34,434 --> 00:15:36,095 Sente-se. 381 00:15:36,203 --> 00:15:38,035 Muito obrigado, senhora. 382 00:15:39,540 --> 00:15:40,507 [Porta abre] 383 00:15:42,209 --> 00:15:43,973 Desculpe-me senhora. 384 00:15:44,077 --> 00:15:45,738 Você gostaria que eu pagasse o taxista? 385 00:15:45,846 --> 00:15:47,245 ELIZABETA: Oh. Oh sim. 386 00:15:47,347 --> 00:15:49,748 Sim, por favor, Rosa. 387 00:15:58,258 --> 00:15:59,487 Qual o seu nome? 388 00:15:59,593 --> 00:16:01,755 Watkins, senhora. Thomas Watkins. 389 00:16:02,362 --> 00:16:05,798 E, hum, você tem algumas referências, é claro. 390 00:16:05,899 --> 00:16:06,866 Oh sim. 391 00:16:06,967 --> 00:16:10,062 Sim. Eu tenho uma carta aqui do meu último empregador. 392 00:16:16,376 --> 00:16:17,434 Abergavenny. 393 00:16:17,544 --> 00:16:19,137 Ah, eu não acho que poderia ir para Abergavenny, 394 00:16:19,246 --> 00:16:20,441 Seja lá onde for. 395 00:16:20,547 --> 00:16:22,379 Está no País de Gales. 396 00:16:22,483 --> 00:16:24,247 Eu pensei que poderia ser. 397 00:16:25,352 --> 00:16:26,342 [Porta fecha] 398 00:16:29,890 --> 00:16:31,085 Sua bolsa, senhora. 399 00:16:31,191 --> 00:16:33,057 Obrigado, Rosa. 400 00:16:33,160 --> 00:16:34,685 Uh, minha mãe não disse 401 00:16:34,795 --> 00:16:36,285 que o cozinheiro deveria estar aqui? 402 00:16:36,396 --> 00:16:37,420 Sim Madame. 403 00:16:37,531 --> 00:16:40,000 Vou ver onde ela está. 404 00:17:12,199 --> 00:17:14,793 Porque você saiu seu último empregador? 405 00:17:14,902 --> 00:17:16,563 Ele estava indo para a Austrália, senhora. 406 00:17:16,670 --> 00:17:18,638 Oh. Você não queria ir com ele? 407 00:17:18,739 --> 00:17:19,672 Não. 408 00:17:19,773 --> 00:17:22,208 Não, não há espaço suficiente lá, pelo que ouço. 409 00:17:22,309 --> 00:17:24,403 Bem, eu não sei 410 00:17:24,511 --> 00:17:26,980 que vai haver um grande escopo aqui. 411 00:17:32,686 --> 00:17:34,347 Quais seriam minhas funções? 412 00:17:34,455 --> 00:17:36,549 Obrigações? Sim. Sim. Obrigações. 413 00:17:36,657 --> 00:17:40,855 Bem, uh, para cuidar do roupas de mestre, suponho, 414 00:17:40,961 --> 00:17:44,659 acenda o fogo em seu camarim, mantenha-o arrumado. 415 00:17:45,299 --> 00:17:47,063 Limpe as botas, encher baldes de carvão. 416 00:17:47,167 --> 00:17:48,100 Limpar as botas? 417 00:17:48,202 --> 00:17:49,692 Se você não se importa. 418 00:17:50,637 --> 00:17:52,799 Então eu seria seu lacaio? 419 00:17:52,906 --> 00:17:54,396 Sim. 420 00:17:54,508 --> 00:17:58,206 Gostaríamos que você esperasse à mesa e - e ajudar em geral. 421 00:17:58,312 --> 00:17:59,643 Dentro de casa, claro. 422 00:17:59,746 --> 00:18:01,271 Nós pensamos que conseguiríamos um jardineiro contratado para - 423 00:18:01,381 --> 00:18:03,475 Ah, eu vou cuidar do jardim para você, se quiser. 424 00:18:03,584 --> 00:18:04,847 Oh. Sim. Tudo bem. 425 00:18:05,652 --> 00:18:07,142 ROSA: Cozinhar? 426 00:18:09,857 --> 00:18:11,347 Cozinhar? 427 00:18:11,925 --> 00:18:13,893 Você está aí? 428 00:18:39,219 --> 00:18:41,187 [Cliques de trava] 429 00:18:43,257 --> 00:18:44,554 Oh. 430 00:18:45,792 --> 00:18:46,884 Aqui agora. 431 00:18:46,994 --> 00:18:49,588 Eu pensei que você viria enquanto eu estava fora. 432 00:18:50,164 --> 00:18:52,155 Espero que você tenha pensado em colocar algo no fogo. 433 00:18:52,266 --> 00:18:53,358 Acabamos de chegar. 434 00:18:53,467 --> 00:18:56,198 Além disso, não é meu lugar para acender o fogo da cozinha. 435 00:18:56,303 --> 00:18:58,499 Oh. Lá agora. 436 00:18:58,605 --> 00:19:01,631 Suponho que você estará querendo um pouco de jantar quente esta noite. 437 00:19:01,742 --> 00:19:05,042 E o mestre e a senhora vão querer o jantar. 438 00:19:05,145 --> 00:19:09,173 Bem, eu não posso fazer tudo, não com minha perna. 439 00:19:09,283 --> 00:19:11,274 O mestre estará jantando fora essa noite. 440 00:19:11,385 --> 00:19:14,616 Oh. Lá agora. E eu tenho algumas costeletas legais. 441 00:19:14,722 --> 00:19:16,713 Achei que ele iria gostar deles. 442 00:19:16,824 --> 00:19:18,553 Ah bem. 443 00:19:18,659 --> 00:19:20,889 Eu sinto que eles vão ser sempre indo e vindo. 444 00:19:20,994 --> 00:19:23,656 Eu não gosto de uma casa onde eles estão sempre indo e vindo. 445 00:19:23,764 --> 00:19:25,562 E como eu disse a sua senhoria, 446 00:19:25,666 --> 00:19:28,863 Não posso fazer nenhum trabalho pesado, não com minha perna. 447 00:19:34,341 --> 00:19:35,809 Quais seriam os salários? 448 00:19:36,643 --> 00:19:37,667 £ 50. 449 00:19:38,946 --> 00:19:40,971 £ 50 por ano e um conjunto de roupas. 450 00:19:41,081 --> 00:19:42,674 - Uma libré? - Não não. 451 00:19:42,783 --> 00:19:44,217 Não quero você de libré. 452 00:19:44,318 --> 00:19:45,183 Oh. 453 00:19:45,285 --> 00:19:47,617 Você vê, você realmente seria o valete do meu marido. 454 00:19:47,721 --> 00:19:49,712 Eu acho que um terno preto seria apropriado. 455 00:19:49,823 --> 00:19:51,484 Tem razão, senhora. quando você gostaria que eu começasse? 456 00:19:51,592 --> 00:19:53,219 - Começar? - bem, eu posso pegar minhas coisas 457 00:19:53,327 --> 00:19:54,954 e estar com você amanhã de manhã, se quiser. 458 00:19:55,062 --> 00:19:56,826 Oh sim. Tudo bem. 459 00:19:56,930 --> 00:19:58,659 Talvez você possa vir bastante cedo 460 00:19:58,766 --> 00:19:59,927 para que meu marido poderia ver você. 461 00:20:00,033 --> 00:20:02,001 Tem razão, senhora. 462 00:20:10,244 --> 00:20:11,575 Desculpe-me senhora. 463 00:20:11,678 --> 00:20:13,476 Você contratou aquele jovem? 464 00:20:14,615 --> 00:20:16,811 Prefiro pensar que devo ter feito isso. 465 00:20:51,591 --> 00:20:53,787 Que horas da terra você chegou ontem à noite? 466 00:20:53,894 --> 00:20:55,384 Pouco depois da meia-noite. 467 00:20:55,495 --> 00:20:56,724 Você estava dormindo profundamente. 468 00:20:56,830 --> 00:20:58,423 Meia-noite? Mas o último trem... 469 00:20:58,532 --> 00:20:59,897 Eu fui dar uma volta. 470 00:21:00,000 --> 00:21:01,798 Lourenço. 471 00:21:02,669 --> 00:21:04,159 Eu estava esperando por você. 472 00:21:04,271 --> 00:21:05,739 LOURENÇO: Ah. 473 00:21:05,839 --> 00:21:07,603 Você estava? 474 00:21:07,707 --> 00:21:08,970 Eu pensei que você estaria cansado 475 00:21:09,075 --> 00:21:12,045 afinal de contas, sua pequena esposa, atividades de fazer ninhos. 476 00:21:12,145 --> 00:21:15,672 Não, eu desci do trem e foi uma noite tão gloriosa. 477 00:21:15,782 --> 00:21:17,409 eu podia ouvir Rainha Elizabeth dançando 478 00:21:17,517 --> 00:21:20,919 de uma forma fantasmagórica, mas convincente caminho no antigo palácio. 479 00:21:21,021 --> 00:21:23,353 Então fui dar um passeio até o topo da colina, 480 00:21:23,457 --> 00:21:25,789 e eu sentei em um portão e escrevi um poema. 481 00:21:25,892 --> 00:21:29,419 Eu cantei para mim mesmo muito alto durante todo o caminho de volta. 482 00:21:29,529 --> 00:21:31,429 E quando entrei, você estava dormindo, 483 00:21:31,531 --> 00:21:32,896 como uma Madonna bastante desgrenhada. 484 00:21:32,999 --> 00:21:35,434 Eu pensei que era uma pena para te acordar. 485 00:21:35,535 --> 00:21:37,196 Então eu não fiz. 486 00:21:54,454 --> 00:21:55,580 Oh. 487 00:21:55,689 --> 00:21:57,020 Sra. 488 00:21:57,124 --> 00:21:58,285 Sra. Fellowes, você viu 489 00:21:58,392 --> 00:22:00,520 o grande prato de aquecimento, o prateado? 490 00:22:00,627 --> 00:22:03,324 Ah, deve estar aí em algum lugar. 491 00:22:03,430 --> 00:22:04,625 Ah, pronto, agora. 492 00:22:04,731 --> 00:22:06,665 Eu pensei que aquelas salsichas havia estourado. 493 00:22:06,767 --> 00:22:08,496 E eu piquei cada um deles. 494 00:22:08,602 --> 00:22:11,264 ROSA: Eu sei que está aqui em algum lugar. Eu quero saber onde. 495 00:22:11,371 --> 00:22:14,102 É chamado de rechaud. Ele retém água no fundo. 496 00:22:14,207 --> 00:22:15,936 Eu sei que eles têm um, porque eu já vi isso. 497 00:22:16,042 --> 00:22:18,306 Eles receberam um como presente de casamento. 498 00:22:18,412 --> 00:22:20,847 Havia um prato grande em cima da cômoda. 499 00:22:20,947 --> 00:22:22,608 Bem, o que está fazendo aí? 500 00:22:22,716 --> 00:22:25,481 É suposto ser mantido com o resto da prata. 501 00:22:29,022 --> 00:22:32,048 Sra. Fellowes, podemos por acaso tem uma escada? 502 00:22:32,159 --> 00:22:34,560 Oh, perto do buraco do carvão. 503 00:22:34,661 --> 00:22:35,992 Como eles gostam do bacon? 504 00:22:36,096 --> 00:22:37,188 Não sei! 505 00:22:37,297 --> 00:22:38,594 Oh. 506 00:22:39,433 --> 00:22:40,423 Oh. 507 00:22:40,534 --> 00:22:41,660 Eu me pergunto se tenho tempo 508 00:22:41,768 --> 00:22:43,827 escorregar na esquina e obter alguns rins. 509 00:22:43,937 --> 00:22:46,065 Não posso servir salsichas estouradas. 510 00:22:46,173 --> 00:22:49,939 ROSE: Sra. Fellowes, você poderia nos dê uma mão, por favor? 511 00:22:51,078 --> 00:22:55,140 Sra. Fellowes, você poderia vir e tire isso de mim, por favor? 512 00:22:59,786 --> 00:23:01,652 Oh não! 513 00:23:01,755 --> 00:23:03,723 Olhe para mim, avental. 514 00:23:03,824 --> 00:23:06,316 Oh, eu não posso servir café da manhã assim. 515 00:23:06,426 --> 00:23:07,985 Você não deveria ter colocado você está limpo 516 00:23:08,095 --> 00:23:10,325 -até que você estivesse pronto. - Achei que estava pronto. 517 00:23:10,430 --> 00:23:10,988 Oh. 518 00:23:11,098 --> 00:23:13,066 Claro, em mim último lugar, tínhamos uma empregada de cozinha 519 00:23:13,166 --> 00:23:14,429 para fazer o trabalho sujo. 520 00:23:14,534 --> 00:23:15,194 Sim. 521 00:23:15,302 --> 00:23:18,636 Bem, tínhamos empregada de cozinha, lacaio, mordomo, 522 00:23:18,739 --> 00:23:20,229 e outra empregada doméstica. 523 00:23:20,340 --> 00:23:22,308 Ah, ouso dizer que sim. 524 00:23:22,409 --> 00:23:23,934 Mas você não fez isso agora. 525 00:23:24,044 --> 00:23:26,445 Como você gerenciará quando você tem todos os fogos para fazer, 526 00:23:26,546 --> 00:23:27,570 Não sei. 527 00:23:27,681 --> 00:23:31,174 E eu não posso fazer nenhum trabalho pesado, não com minha perna. 528 00:23:31,284 --> 00:23:34,413 Eu disse a sua senhoria que do começo. 529 00:23:35,922 --> 00:23:38,448 ELIZABETH: Esqueci de te contar. Seu homem vem esta manhã. 530 00:23:38,558 --> 00:23:39,320 Homem? 531 00:23:39,426 --> 00:23:41,224 Lacaio/manobrista, manobrista/lacaio. 532 00:23:41,328 --> 00:23:42,420 Ah, meu criado. 533 00:23:42,529 --> 00:23:44,019 Ele veio para uma entrevista com você ontem, 534 00:23:44,131 --> 00:23:45,292 e como você não estava aqui, Eu vi ele. 535 00:23:45,398 --> 00:23:46,593 Bom. Como ele é? 536 00:23:46,700 --> 00:23:48,293 Não sei. 537 00:23:48,401 --> 00:23:50,426 Eu não acho que Rose gostou dele muito. 538 00:23:50,537 --> 00:23:52,505 Não estamos envolvendo ele para Rose, não é? 539 00:23:52,606 --> 00:23:55,200 Não, mas ela terá que trabalhar com ele. 540 00:23:55,308 --> 00:23:57,037 Lourenço, há um artigo sobre você. 541 00:23:57,144 --> 00:23:58,009 Realmente? 542 00:23:58,111 --> 00:24:00,808 "Sozinho entre os poetas mais jovens, Lawrence Kirbridge 543 00:24:00,914 --> 00:24:02,848 é capaz de expressar pensamentos novos e emocionantes 544 00:24:02,949 --> 00:24:04,940 em uma linguagem de estilo clássico e simplicidade." 545 00:24:05,051 --> 00:24:07,349 - de quem é? - Ah, Stephen Keating. 546 00:24:07,454 --> 00:24:09,081 Ah, então isso é a pequena surpresa 547 00:24:09,189 --> 00:24:10,953 -ele disse que tinha para mim. - Você conhece ele? 548 00:24:11,058 --> 00:24:12,583 Sim. jantamos com ele noite passada. 549 00:24:12,692 --> 00:24:14,558 Eu pensei que você estava jantando com seu tutor de Cambridge. 550 00:24:14,661 --> 00:24:16,026 Conhecemos Stephen Keating com alguns amigos. 551 00:24:16,129 --> 00:24:17,756 Ele levou todos nós para o Café Real. 552 00:24:17,864 --> 00:24:18,888 Falei sobre a Áustria 553 00:24:18,999 --> 00:24:21,195 e era terrivelmente espirituoso sobre lederhosen, 554 00:24:21,301 --> 00:24:22,393 pessoas que disseram "Gruss gott" 555 00:24:22,502 --> 00:24:24,197 toda vez que eles tropeçavam sobre seus pés no parque. 556 00:24:24,304 --> 00:24:25,829 Então Stephen vai me pegar uma comissão 557 00:24:25,939 --> 00:24:27,634 para escrever alguns artigos sobre isso. 558 00:24:27,741 --> 00:24:29,266 Mas isso é maravilhoso. 559 00:24:29,376 --> 00:24:30,673 Sim. 560 00:24:30,777 --> 00:24:32,336 Não é? 561 00:24:33,447 --> 00:24:35,916 Sra. se você fizesse os pratos 562 00:24:36,016 --> 00:24:38,212 antes de fazer suas panelas e frigideiras, Eu poderia terminar de secar 563 00:24:38,318 --> 00:24:39,547 -e continue comigo trabalhando. -[Sino toca] 564 00:24:39,653 --> 00:24:40,552 Ah, pronto, agora. 565 00:24:40,654 --> 00:24:42,179 Eu pensei que os comerciantes estaria ligando 566 00:24:42,289 --> 00:24:44,087 -para seus pedidos em breve. - Eu irei. 567 00:24:44,191 --> 00:24:45,852 Provavelmente é o novo homem. 568 00:24:45,959 --> 00:24:46,824 Ah, sim. 569 00:24:48,228 --> 00:24:49,923 - Oh. - Bom dia. 570 00:24:50,030 --> 00:24:51,930 - É melhor você entrar. - Sim. 571 00:24:52,032 --> 00:24:53,193 Bem, eu não irei muito longe 572 00:24:53,300 --> 00:24:55,564 parado do lado de fora no degrau, eu sou? 573 00:24:57,370 --> 00:24:58,804 Bom dia. 574 00:24:58,905 --> 00:25:01,203 Você pode colocar isso aí. 575 00:25:02,743 --> 00:25:04,142 Então suba 576 00:25:04,244 --> 00:25:07,839 e vou ver se o mestre é capaz de ver você. 577 00:25:10,450 --> 00:25:12,851 acho que vou comprar dezenas de cópias deste 578 00:25:12,953 --> 00:25:14,580 e enviar para todos os meus amigos. 579 00:25:14,688 --> 00:25:15,951 Quero dizer, não faz sentido em ser famoso 580 00:25:16,056 --> 00:25:17,922 -se ninguém souber disso. - Você não pode ir agora! 581 00:25:18,024 --> 00:25:18,991 Por que não? 582 00:25:19,092 --> 00:25:21,459 ELIZABETH: Esse homem está vindo. - bem, você o vê. 583 00:25:21,561 --> 00:25:23,495 Eu vi-o ontem. 584 00:25:23,597 --> 00:25:25,497 Além disso, você tem que decidir se você gosta dele. 585 00:25:25,599 --> 00:25:27,863 Nunca sei se gosto das pessoas. 586 00:25:27,968 --> 00:25:31,802 Diga a ele que eu vou, hum... Diga-lhe que o levarei a julgamento. 587 00:25:31,905 --> 00:25:32,701 Oh. 588 00:25:32,806 --> 00:25:36,333 Com licença senhor. O novo homem está aqui para ver você. 589 00:25:36,443 --> 00:25:38,275 Ah. Hum... 590 00:25:38,378 --> 00:25:40,608 Tudo bem. Deixe-o entrar. 591 00:25:48,255 --> 00:25:49,416 [Porta fecha] 592 00:25:49,523 --> 00:25:52,390 - Bom dia. - Bom Dia senhor. 593 00:25:57,564 --> 00:25:59,328 Qual o seu nome? 594 00:25:59,433 --> 00:26:00,923 -Thomas Watkins, senhor. -Ah. 595 00:26:01,034 --> 00:26:03,526 Você gosta de ser chamado Thomas ou Watkins? 596 00:26:03,637 --> 00:26:05,605 Oh, "Thomas" servirá perfeitamente, obrigado, senhor. 597 00:26:05,705 --> 00:26:07,503 Bom. Bom. 598 00:26:10,010 --> 00:26:11,307 Você tem alguma referência? 599 00:26:11,411 --> 00:26:13,573 Sim senhor. Madame já os viu, senhor. 600 00:26:13,680 --> 00:26:16,342 Seu último empregador morava em Abergavenny. 601 00:26:16,449 --> 00:26:18,474 Abergavenny? 602 00:26:18,585 --> 00:26:19,984 Oh. 603 00:26:22,089 --> 00:26:23,284 Qual salário você gostaria? 604 00:26:23,390 --> 00:26:26,519 Bem, senhora sugeriu £50 por ano, senhor. 605 00:26:26,626 --> 00:26:28,993 E, uh, é isso, hum... 606 00:26:29,096 --> 00:26:31,292 Oh, isso é bastante satisfatório, senhor, obrigado. 607 00:26:31,398 --> 00:26:33,890 Ah, que bom. Bom. 608 00:26:36,503 --> 00:26:38,335 Bem, se... se isso for tudo, senhor. 609 00:26:38,438 --> 00:26:41,135 Sim. Acho que sim. Obrigado. 610 00:26:41,241 --> 00:26:42,834 Onde devo colocar minhas coisas, senhora? 611 00:26:42,943 --> 00:26:44,877 Rose vai te mostrar. 612 00:26:46,146 --> 00:26:48,046 [Sino toca] 613 00:26:48,982 --> 00:26:50,541 Você gosta de poesia? 614 00:26:50,650 --> 00:26:53,312 Bem, eu não estou familiarizado com muito, senhor. 615 00:26:53,420 --> 00:26:56,219 Eu costumava saber "O menino ficou no convés em chamas." 616 00:26:56,890 --> 00:26:58,517 LOURENÇO Música? 617 00:26:58,625 --> 00:27:01,890 Bem, sou conhecido por exibir um barítono leve, senhor - 618 00:27:01,995 --> 00:27:05,158 na hora certa e o lugar certo, claro. 619 00:27:05,265 --> 00:27:07,597 Sim. bem, não estávamos vou pedir que você nos obrigue agora. 620 00:27:07,701 --> 00:27:09,795 Ah, eu não pensei você estava, senhor. 621 00:27:11,304 --> 00:27:14,330 Oh, Rose, você vai mostrar Thomas onde colocar suas coisas? 622 00:27:14,441 --> 00:27:16,034 Há um quarto atrás a cozinha, não é? 623 00:27:16,142 --> 00:27:18,839 Sim, senhora, onde está o menino das botas era dormir. 624 00:27:18,945 --> 00:27:21,346 - Sim. Bem, você pode... - Só que não há cama. 625 00:27:21,448 --> 00:27:23,576 Há uma cama extra no sótão, Rose. 626 00:27:23,683 --> 00:27:26,675 Se você perguntar a Thomas, tenho certeza ele vai te ajudar com isso. 627 00:27:26,787 --> 00:27:28,152 Então você poderia comprar algum material 628 00:27:28,255 --> 00:27:30,246 e faça algumas cortinas e - e uma colcha. 629 00:27:30,357 --> 00:27:32,382 - Arrume bem para ele. - Eu, senhora? 630 00:27:32,492 --> 00:27:34,756 Ah, vamos lá, Rose. Venha comigo. Nunca se sabe. 631 00:27:34,861 --> 00:27:37,159 Você pode descobrir um todo nova gama de talentos ocultos. 632 00:27:37,264 --> 00:27:39,198 Você pode projetar um lindo pequeno ramo para Thomas 633 00:27:39,299 --> 00:27:40,357 no porão 634 00:27:40,467 --> 00:27:43,095 que as pessoas virão de quilômetros ao redor para vê-lo. 635 00:27:43,203 --> 00:27:45,865 Assim como, bem, assim como a Grande Exposição. 636 00:27:46,473 --> 00:27:48,635 Sim senhor. 637 00:27:58,819 --> 00:28:00,378 LOURENÇO: Pena pela Rose. 638 00:28:00,487 --> 00:28:01,852 - Pena? - Milímetros. 639 00:28:01,955 --> 00:28:03,445 Você se lembra naquele dia ela veio tomar chá 640 00:28:03,557 --> 00:28:04,786 nos alojamentos de Henrietta? 641 00:28:04,891 --> 00:28:06,450 Ela não exatamente deixe o cabelo dela solto, 642 00:28:06,560 --> 00:28:08,654 mas ela riu, ela falou. 643 00:28:08,762 --> 00:28:10,230 Ela parecia quase bonita. 644 00:28:10,330 --> 00:28:11,729 Rosa? - Milímetros. 645 00:28:11,832 --> 00:28:13,266 Agora ela olha todos os dias, mais e mais, 646 00:28:13,366 --> 00:28:15,494 -como uma solteirona acidulada. - Não, ela não quer. 647 00:28:15,602 --> 00:28:17,696 - Está tudo errado, você sabe. - o que é? 648 00:28:17,804 --> 00:28:20,273 Nós pegamos essas meninas - apenas pense nisso - 649 00:28:20,373 --> 00:28:23,001 milhares deles de todo o país - 650 00:28:23,110 --> 00:28:24,976 e nós os calamos nos salões dos empregados, 651 00:28:25,078 --> 00:28:26,671 colocá-los em uniformes impróprios, 652 00:28:26,780 --> 00:28:29,147 diga a eles que eles não podem ter quaisquer seguidores, 653 00:28:29,249 --> 00:28:30,842 e eles acabam como um exército mortal 654 00:28:30,951 --> 00:28:34,216 de idosos, virgens que servem muffins. 655 00:28:34,321 --> 00:28:36,949 Todas aquelas garotas com nomes de flores - 656 00:28:37,057 --> 00:28:40,789 Rosa, Violeta... Prímula. 657 00:28:40,894 --> 00:28:43,261 Nunca ouvi falar de empregada doméstica chamada Prímula. 658 00:28:43,363 --> 00:28:44,194 [Clica na língua] 659 00:28:44,297 --> 00:28:48,894 Se eu pudesse, Rose seria vestindo roupas diáfanas 660 00:28:49,002 --> 00:28:51,061 e vou flutuando pela casa, 661 00:28:51,171 --> 00:28:54,732 cantoria, com flores no cabelo. 662 00:28:54,841 --> 00:28:54,884 Isso será o suficiente, Sra. 663 00:28:54,908 --> 00:28:56,501 Isso será o suficiente, Sra. 664 00:28:56,610 --> 00:28:58,442 Sra. não gosta muito de sopa. 665 00:28:58,545 --> 00:28:59,569 Bem, espero que ela goste disso, 666 00:28:59,679 --> 00:29:01,204 depois de todos os problemas Eu tenho tomado. 667 00:29:01,314 --> 00:29:03,146 O melhor caldo de carne que existe, naquilo. 668 00:29:03,250 --> 00:29:05,412 ROSE: quando eles terminarem a sopa deles, direi ao Thomas, 669 00:29:05,519 --> 00:29:07,180 e ele vai descer para obter o próximo curso. 670 00:29:07,287 --> 00:29:09,619 O que você quer dizer com me diga? Serei capaz de ver por mim mesmo. 671 00:29:09,723 --> 00:29:11,316 Você estará esperando lá fora para a louça suja. 672 00:29:11,425 --> 00:29:12,153 Ah, não, não vou. 673 00:29:12,259 --> 00:29:13,488 - Estarei servindo. -[Risadas] 674 00:29:13,593 --> 00:29:15,857 Se você quer dizer esperar na mesa, não você não vai. 675 00:29:15,962 --> 00:29:18,897 - Eu sou a camareira. - E eu sou o lacaio. 676 00:29:19,466 --> 00:29:22,731 Vamos. Viva e Deixe Viver. Serviremos juntos à mesa. 677 00:29:23,704 --> 00:29:25,468 Vamos. 678 00:29:26,373 --> 00:29:29,070 A propósito, os Anstees me pediram para o fim de semana. 679 00:29:29,176 --> 00:29:31,338 Eles perguntaram a você. Quanto a mim? 680 00:29:31,445 --> 00:29:34,039 - Hum? - Eles não sabem que você é casado? 681 00:29:34,147 --> 00:29:35,512 O que você quer dizer que maridos e esposas 682 00:29:35,615 --> 00:29:37,014 deve sempre ir a todos os lugares junto? 683 00:29:37,117 --> 00:29:39,381 Agora, não acreditamos nessas convenções absurdas. 684 00:29:39,486 --> 00:29:41,045 Tenho certeza de que os Anstees não qualquer. 685 00:29:41,154 --> 00:29:43,623 Percebo que você acredita em absurdo convenções quando lhe convierem. 686 00:29:43,723 --> 00:29:46,522 Agora, quando eu acreditei em convenções absurdas? 687 00:29:46,626 --> 00:29:47,525 Quando nos casamos. 688 00:29:47,627 --> 00:29:49,356 Mas isso foi para agradar seus pais. 689 00:29:49,462 --> 00:29:50,691 E a sua mãe. 690 00:29:50,797 --> 00:29:52,993 Oh não. Oh não. Não, você está completamente errado nisso. 691 00:29:53,099 --> 00:29:55,864 Ela não queria que eu me casasse com você de forma alguma. 692 00:29:57,370 --> 00:29:58,860 Quem são os Anstees, afinal? 693 00:29:58,972 --> 00:30:00,098 - Aí está você. - Onde estou? 694 00:30:00,207 --> 00:30:02,801 Num estado de ignorância abismal. 695 00:30:02,909 --> 00:30:04,775 O que eu deveria fazer com isso? 696 00:30:04,878 --> 00:30:07,347 Eu acho que a ideia é que você deve esculpi-lo. 697 00:30:07,447 --> 00:30:08,710 Oh. 698 00:30:10,817 --> 00:30:12,649 [Suspiros] 699 00:30:22,462 --> 00:30:24,692 A maldita coisa está cheia de ossos. 700 00:30:24,798 --> 00:30:27,062 Você prefere que eu esculpi-lo, senhor? 701 00:30:27,167 --> 00:30:29,636 Sim, acho melhor você. 702 00:30:31,204 --> 00:30:32,262 Se há uma coisa 703 00:30:32,372 --> 00:30:34,966 que foi projetado para me transformar em um vegetariano durante a noite, 704 00:30:35,075 --> 00:30:37,772 está tentando hackear pedaços de carne de uma carcaça carbonizada 705 00:30:37,878 --> 00:30:39,437 e então ser convidado a comer as malditas coisas. 706 00:30:39,546 --> 00:30:41,708 Meu avô diz que esculpir é uma arte 707 00:30:41,815 --> 00:30:43,613 que todo cavalheiro deveria ter orgulho de praticar. 708 00:30:43,717 --> 00:30:44,445 Milímetros. 709 00:30:44,551 --> 00:30:46,747 Desde a noção do seu avô de arte 710 00:30:46,853 --> 00:30:49,447 está centralizado firmemente no "Derby Day" de Frith 711 00:30:49,556 --> 00:30:52,048 e Tennyson "Idílios do Rei", 712 00:30:52,159 --> 00:30:53,718 eu não sinto muito abatido 713 00:30:53,827 --> 00:30:56,558 por ser incapaz para viver de acordo com seus ideais. 714 00:30:56,663 --> 00:30:59,155 Você ainda não me contou quem são os Anstees. 715 00:30:59,266 --> 00:31:00,563 Eles são os mais pessoas importantes 716 00:31:00,667 --> 00:31:01,759 no mundo literário hoje. 717 00:31:01,868 --> 00:31:04,064 Bom. Então eu gostaria de conhecê-los. 718 00:31:04,171 --> 00:31:05,605 Eu não acho que eles iriam divertir você. 719 00:31:05,705 --> 00:31:09,073 Eu nem sempre preciso para se divertir! 720 00:31:16,216 --> 00:31:18,344 Eles são o centro de um círculo. 721 00:31:18,452 --> 00:31:20,352 - quem é? - Os Anstees. 722 00:31:20,454 --> 00:31:21,546 Oh. 723 00:31:25,458 --> 00:31:26,425 O que é isso? 724 00:31:26,526 --> 00:31:27,618 Alcachofras, senhora. 725 00:31:27,727 --> 00:31:29,126 Você sabe que eu não gosto alcachofras. 726 00:31:29,229 --> 00:31:30,719 Diga à Sra. Fellowes para não conseguir mais. 727 00:31:30,831 --> 00:31:33,061 Acontece que eu gosto de alcachofras muito mesmo. 728 00:31:33,166 --> 00:31:34,065 Muito bem, Rosa. 729 00:31:34,167 --> 00:31:35,794 Diga à Sra. Fellowes só para conseguir alcachofras 730 00:31:35,902 --> 00:31:39,133 quando estou fora no fim de semana e o Sr. Kirbridge está aqui. 731 00:31:39,239 --> 00:31:40,866 Sim Madame. 732 00:31:42,275 --> 00:31:43,504 Que tipo de círculo? 733 00:31:43,610 --> 00:31:47,706 Escritores, poetas, pintores. 734 00:31:47,814 --> 00:31:49,145 Ou você está, uh... 735 00:31:49,249 --> 00:31:52,184 Ou você está no círculo ou você não é. 736 00:31:53,820 --> 00:31:55,549 ELIZABETH: E o que os Anstees realmente fazem? 737 00:31:55,655 --> 00:31:57,453 Eles não fazem nada. 738 00:31:57,557 --> 00:31:58,683 Eles são. 739 00:31:58,792 --> 00:32:00,317 Eles são patronos das artes. 740 00:32:00,427 --> 00:32:01,360 Bom. 741 00:32:01,461 --> 00:32:03,555 Talvez eles lhe dêem algum dinheiro. 742 00:32:03,664 --> 00:32:06,463 Você sabe, você parece exatamente como sua mãe. 743 00:32:09,102 --> 00:32:11,070 [Respingos de água] 744 00:32:49,142 --> 00:32:51,042 Acho que vou para a cama. 745 00:32:51,144 --> 00:32:52,134 Você está vindo? 746 00:32:52,913 --> 00:32:54,074 Sim. Tudo bem. 747 00:32:54,181 --> 00:32:56,878 Vou terminar este poema. 748 00:33:05,892 --> 00:33:07,860 [Passos] 749 00:33:08,862 --> 00:33:11,263 - Boa noite, senhora. - Boa noite. 750 00:33:12,766 --> 00:33:14,734 [Suspiros] 751 00:33:45,031 --> 00:33:46,430 Coloque o pé aqui. 752 00:33:46,533 --> 00:33:48,228 O que? 753 00:33:48,335 --> 00:33:49,860 Coloque o pé aqui. 754 00:33:49,970 --> 00:33:52,064 Não farei tal coisa. 755 00:33:55,175 --> 00:33:56,836 Eu limpo os sapatos de todo mundo por aqui. 756 00:33:56,943 --> 00:33:58,877 Eu poderia muito bem limpar o seu. 757 00:33:59,579 --> 00:34:00,944 Agora, há um pé limpo. 758 00:34:01,047 --> 00:34:02,105 Oh? 759 00:34:02,215 --> 00:34:03,376 Minha mãe costumava dizer 760 00:34:03,483 --> 00:34:05,747 você pode dizer a uma senhora pelas mãos e pelos pés. 761 00:34:05,852 --> 00:34:07,877 Ela estava certa. 762 00:34:07,988 --> 00:34:09,717 Aqui. Vamos. Eu não consigo uma compra adequada lá. 763 00:34:09,823 --> 00:34:11,723 Aqui. Assista. 764 00:34:15,095 --> 00:34:16,756 Você não deveria estar fazendo isso, por direitos. 765 00:34:16,863 --> 00:34:18,558 Não é o seu lugar. 766 00:34:19,266 --> 00:34:21,234 eu não acredito em pessoas que têm lugares. 767 00:34:21,334 --> 00:34:24,395 ROSA: Hum. Seria um mundo engraçado se não o fizessem. 768 00:34:25,605 --> 00:34:26,629 Você já viu um túmulo? 769 00:34:26,740 --> 00:34:27,935 Cova? 770 00:34:28,041 --> 00:34:29,702 TOMÁS: Quando acabou de ser escavado. 771 00:34:29,810 --> 00:34:32,575 Muito profundo e muito estreito. 772 00:34:32,679 --> 00:34:33,976 Uma vez eu fiz. 773 00:34:34,614 --> 00:34:37,379 Eu acho que muitas pessoas, assim que nascerem, 774 00:34:37,484 --> 00:34:40,681 eles vão juntar os pés e as mãos ao lado do corpo, 775 00:34:40,787 --> 00:34:42,915 e lá estão eles para o resto de suas vidas - 776 00:34:43,023 --> 00:34:44,582 todos prontos para seus túmulos. 777 00:34:44,691 --> 00:34:45,886 Eu não acredito nisso. 778 00:34:45,992 --> 00:34:46,982 Não é? 779 00:34:47,094 --> 00:34:49,324 Não, eu acredito em fazer o máximo da vida para você 780 00:34:49,429 --> 00:34:50,863 e para outras pessoas. 781 00:34:50,964 --> 00:34:52,864 Afinal, somos todos estamos nisso juntos, não estamos? 782 00:34:52,966 --> 00:34:54,730 Milímetros. Sim, suponho que sim. 783 00:34:54,835 --> 00:34:57,270 Então podemos muito bem aproveitar. 784 00:34:59,272 --> 00:35:01,741 Bem, vamos lá. Dê-me o outro. 785 00:35:01,842 --> 00:35:03,674 Oh. 786 00:35:21,228 --> 00:35:23,356 [Sussurrando] Elizabete. 787 00:35:23,463 --> 00:35:25,090 Você está dormindo? 788 00:35:35,208 --> 00:35:36,607 [Porta fecha] 789 00:36:01,011 --> 00:36:03,708 Ah, vamos, Rosa. Venha e ajude me para abrir esses presentes. 790 00:36:03,814 --> 00:36:06,374 ROSA: Ah, senhora, Tenho meu trabalho a fazer. 791 00:36:06,483 --> 00:36:10,283 Bem, você trabalha para mim agora, então você tem que fazer o que eu quero. 792 00:36:10,387 --> 00:36:11,877 Ouso dizer, mas você não gostaria disso 793 00:36:11,989 --> 00:36:14,458 se estiver fazendo o que quiser significava que toda a casa ficou suja. 794 00:36:14,558 --> 00:36:17,084 Eu prefiro estar afundado até os joelhos na sujeira do que abri-los sozinho. 795 00:36:17,194 --> 00:36:20,186 Vá em frente, Rosa. Vá e pegue os outros. 796 00:36:20,297 --> 00:36:21,822 Há alguma coisa muito deprimente 797 00:36:21,932 --> 00:36:23,730 sobre presentes que chegam depois do casamento. 798 00:36:23,834 --> 00:36:26,235 É como convidados que veio no dia errado. 799 00:36:26,336 --> 00:36:27,565 Eles parecem um pouco ridículos. 800 00:36:27,671 --> 00:36:29,298 Você não sabe o que diabos a ver com eles. 801 00:36:29,406 --> 00:36:32,432 Bem, não demore. Tenho meus quartos para arrumar. 802 00:36:32,542 --> 00:36:34,943 E, senhora, que tal os baús ainda estão no Eaton Place? 803 00:36:35,045 --> 00:36:36,809 Estamos ficando muito curtos de linho. 804 00:36:36,914 --> 00:36:38,279 Vou mandar Thomas buscá-los. 805 00:36:38,382 --> 00:36:39,372 Tomás? 806 00:36:39,483 --> 00:36:41,451 Ele pode pegar o trem amanhã à tarde. 807 00:36:41,551 --> 00:36:42,609 Oh. 808 00:36:42,719 --> 00:36:43,914 Como você se dá com ele? 809 00:36:44,021 --> 00:36:47,047 Ah, melhor do que eu esperava, Devo dizer. 810 00:36:47,624 --> 00:36:49,183 Oh vamos lá. Não seja tão abafado, Rose. 811 00:36:49,293 --> 00:36:50,419 Ele pode ser bastante um diamante bruto - 812 00:36:50,527 --> 00:36:52,359 Oh, ele não é um diamante bruto, senhora. 813 00:36:52,462 --> 00:36:53,395 Oh? 814 00:36:53,497 --> 00:36:55,158 O que diabos é... 815 00:36:55,265 --> 00:36:56,255 Oh! 816 00:36:56,366 --> 00:36:58,801 Oh, que simplesmente terrível. 817 00:36:58,902 --> 00:37:02,065 Não posso colocá-lo em lugar nenhum aqui. Lawrence teria um ataque. 818 00:37:02,172 --> 00:37:03,435 De quem é, Rose? 819 00:37:03,540 --> 00:37:06,566 Ah, ah, Sr. J. Hetherington-Grass. 820 00:37:06,677 --> 00:37:09,738 Oh, ele é tão vulgar amigo milionário do pai. 821 00:37:09,846 --> 00:37:11,405 Deve valer uma fortuna. 822 00:37:11,515 --> 00:37:13,779 Bom. Pelo menos podemos fisgá-lo. 823 00:37:13,884 --> 00:37:14,783 Fazer o que? 824 00:37:14,885 --> 00:37:15,977 Coloque no bico. 825 00:37:16,086 --> 00:37:19,078 Aqui, senhora. onde quer que você aprender expressões tão estranhas? 826 00:37:19,189 --> 00:37:21,055 Ah, eu aprendi muito enquanto eu estiver fora, Rose. 827 00:37:21,158 --> 00:37:22,387 Não mostra? 828 00:37:22,492 --> 00:37:24,085 Afinal, Eu sou uma mulher do mundo agora, 829 00:37:24,194 --> 00:37:25,753 com graves responsabilidades. 830 00:37:25,862 --> 00:37:27,990 Bem, você parece bastante alegre para mim. 831 00:37:28,098 --> 00:37:30,465 Ah, sim, estou... muito alegre. 832 00:37:30,567 --> 00:37:32,899 Eu voltei da minha lua de mel com estrelas nos meus olhos 833 00:37:33,003 --> 00:37:35,097 e uma casa em Greenwich. 834 00:37:35,672 --> 00:37:38,539 E um horrível vaso de alabastro que poderíamos levar para o tio 835 00:37:38,642 --> 00:37:42,977 quando ficamos sem dinheiro... o que certamente faremos. 836 00:37:43,080 --> 00:37:44,673 Há dinheiro na família? 837 00:37:44,781 --> 00:37:47,807 Oh sim. A família de sua senhoria é bastante rico. 838 00:37:47,918 --> 00:37:49,181 Casa grande no campo? 839 00:37:49,286 --> 00:37:52,187 Milímetros. Southwold. Eu nasci lá. 840 00:37:52,289 --> 00:37:54,417 Bem, na propriedade. 841 00:37:54,524 --> 00:37:56,856 Ah, é lindo. 842 00:37:58,128 --> 00:38:00,256 Você deveria ver as estufas. 843 00:38:00,364 --> 00:38:04,494 Bem, eles têm nectarinas, pêssegos, uvas. 844 00:38:04,601 --> 00:38:06,899 Claro, é mais do que vale a pena entrar. 845 00:38:07,004 --> 00:38:08,199 Sim. 846 00:38:08,305 --> 00:38:09,966 Grande coisa aí, devo esperar? 847 00:38:10,073 --> 00:38:11,598 Oh sim. Muito grande. 848 00:38:11,708 --> 00:38:15,372 Bem, eu digo, é maior que esta casa toda montada. 849 00:38:16,146 --> 00:38:18,843 Maior ainda que os servos salão no Eaton Place. 850 00:38:19,616 --> 00:38:21,641 Lugar Eaton? 851 00:38:22,719 --> 00:38:24,483 Como é o Eaton Place? 852 00:38:24,588 --> 00:38:28,286 Bem, é como eu chamaria amigável, mas digno. 853 00:38:28,392 --> 00:38:29,325 Digno? 854 00:38:29,426 --> 00:38:30,416 Milímetros. 855 00:38:30,527 --> 00:38:32,757 Eles eram todos amigáveis embaixo, 856 00:38:32,863 --> 00:38:34,126 mas sabemos onde estamos. 857 00:38:35,198 --> 00:38:37,166 Você quer dizer que você tem que saber Seu lugar. 858 00:38:37,267 --> 00:38:39,497 Oh sim. O Sr. Hudson cuida disso. 859 00:38:40,237 --> 00:38:42,729 Sr. 860 00:38:42,839 --> 00:38:44,807 [Batidas de cascos] 861 00:38:52,916 --> 00:38:55,010 Boa tarde. Sr. 862 00:38:55,118 --> 00:38:56,085 Eu sou. 863 00:38:56,186 --> 00:38:58,280 Eu vim para coletar Os baús da Sra. Kirbridge. 864 00:38:58,388 --> 00:39:00,152 Então você é O novo homem do Sr. Kirbridge. 865 00:39:00,257 --> 00:39:02,624 Eu sou. Thomas Watkins. 866 00:39:02,726 --> 00:39:05,320 Sua Senhoria mencionou o fato que você viria. 867 00:39:05,429 --> 00:39:07,227 Entre, por favor. 868 00:39:13,904 --> 00:39:15,065 Sra. 869 00:39:15,172 --> 00:39:16,662 - Prazer em conhecê-lo. - Como vai? 870 00:39:16,773 --> 00:39:17,934 Este é Eduardo. 871 00:39:18,041 --> 00:39:20,772 Esta é Ruby, minha ajudante de cozinha. 872 00:39:20,877 --> 00:39:25,144 Ruby, vá e termine de colocar o chá na sala dos empregados. 873 00:39:26,683 --> 00:39:30,210 Nós, uh, tomamos nosso chá um pouco mais tarde. 874 00:39:30,320 --> 00:39:32,379 Suponho que não podemos perguntar a você se juntar a nós? 875 00:39:32,489 --> 00:39:33,650 Ah, não, não. Eu tenho que ir. 876 00:39:33,757 --> 00:39:35,316 Eu tenho que pegar o trem de volta a Greenwich. 877 00:39:35,425 --> 00:39:37,894 O Sr. Kirbridge vai querer troque para o jantar, viu? 878 00:39:37,995 --> 00:39:39,053 Oh. 879 00:39:39,162 --> 00:39:41,358 Bem, talvez você queira, uh, só uma xícara de chá agora? 880 00:39:41,465 --> 00:39:42,762 Ah, bem, isso é muito gentil de você. 881 00:39:42,866 --> 00:39:44,425 Muito obrigado, Sra. Bridges. 882 00:39:44,534 --> 00:39:45,729 Vou providenciar os baús 883 00:39:45,836 --> 00:39:47,395 ser derrubado enquanto você toma seu chá. 884 00:39:47,504 --> 00:39:48,437 Venha, Eduardo. 885 00:39:48,538 --> 00:39:50,370 Hum, sim, Sr. Hudson. 886 00:39:53,744 --> 00:39:55,712 [Líquido derramado] 887 00:40:07,958 --> 00:40:09,153 Eu não suponho que haveria 888 00:40:09,259 --> 00:40:12,160 um pedaço do seu bolo de nozes por aí, Sra. Bridges? 889 00:40:12,262 --> 00:40:14,230 Meu bolo de nozes! 890 00:40:14,331 --> 00:40:15,924 Como você ouviu sobre isso? 891 00:40:16,032 --> 00:40:18,296 Bem, Rose simplesmente aconteceu para mencionar, viu? 892 00:40:18,402 --> 00:40:19,927 [Rindo] Oh. 893 00:40:20,037 --> 00:40:22,802 Bem, estou com medo comemos a última fatia ontem. 894 00:40:22,906 --> 00:40:23,634 Oh. 895 00:40:23,740 --> 00:40:26,266 Mas talvez você queira tentar uma fatia do meu bolo de cereja. 896 00:40:26,376 --> 00:40:27,639 Ah, adorável, sim. 897 00:40:27,744 --> 00:40:30,406 Oh, uh, sente-se, Sr. Watkins. 898 00:40:30,514 --> 00:40:33,415 Muito obrigado, Sra. 899 00:40:33,517 --> 00:40:34,951 Lá. 900 00:40:35,986 --> 00:40:39,286 Então, você está valendo Sr. Kirbridge, e você? 901 00:40:39,389 --> 00:40:41,915 Sim. Sim está certo. 902 00:40:42,025 --> 00:40:44,119 Mas você também é lacaio? 903 00:40:44,227 --> 00:40:46,594 Bem, eu disse que colocaria minha mão para qualquer coisa que seja necessária, 904 00:40:46,697 --> 00:40:47,425 você sabe. 905 00:40:47,531 --> 00:40:50,364 Ah, você quer assistir isso. 906 00:40:50,467 --> 00:40:53,767 Eu gosto mais quando todo mundo sabe o seu lugar 907 00:40:53,870 --> 00:40:55,463 e o que eles têm que fazer. 908 00:40:55,572 --> 00:40:56,767 Quando não o fazem, 909 00:40:56,873 --> 00:41:00,776 os servos são enganados, e então todo mundo sofre. 910 00:41:00,877 --> 00:41:04,370 Sim. bem, eu não acho Serei enganado, Sra. Bridges. 911 00:41:04,481 --> 00:41:07,451 Veja, eu não me importo com o que faço desde que as pessoas sejam agradáveis. 912 00:41:07,551 --> 00:41:11,010 Oh. Eu sou o mesmo. 913 00:41:11,555 --> 00:41:12,283 Lá agora. 914 00:41:12,389 --> 00:41:14,949 Ah, muito obrigado, Sra. 915 00:41:16,126 --> 00:41:19,960 E, ah, como estão o Sr. e a Sra. Kirbridge 916 00:41:20,063 --> 00:41:23,363 encontrar coisas em sua nova casa? 917 00:41:23,467 --> 00:41:25,231 Um belo ninho de amor, ouso dizer. 918 00:41:25,335 --> 00:41:27,235 Oh sim. Sim. 919 00:41:27,971 --> 00:41:30,440 Ah, é uma coisa boa ele não precisa continuar 920 00:41:30,540 --> 00:41:33,066 para aquela Câmara dos Comuns, como o Sr. Bellamy. 921 00:41:33,176 --> 00:41:34,109 TOMÁS: Ah. 922 00:41:35,112 --> 00:41:37,046 Lembre-se, ele tem muitos compromissos - 923 00:41:37,147 --> 00:41:39,377 você sabe, almoços e jantares e tal. 924 00:41:39,483 --> 00:41:41,076 Ah? 925 00:41:42,185 --> 00:41:44,313 Agora é só provar aquele bolo e veja como você gosta. 926 00:41:44,421 --> 00:41:46,355 Você sabe, parece ótimo. 927 00:41:55,465 --> 00:41:58,628 Você sabe, isso é o melhor bolo de cereja que já provei. 928 00:41:59,736 --> 00:42:01,101 Oh. [Risadas] 929 00:42:01,204 --> 00:42:02,365 Bem, da próxima vez que você vier, 930 00:42:02,472 --> 00:42:05,840 você deve experimentar meu bolo de nozes e veja qual você prefere. 931 00:42:06,610 --> 00:42:10,706 Então, Sr. Kirbridge tem que estar longe de casa 932 00:42:10,814 --> 00:42:12,942 -um pouco, então? - Milímetros. 933 00:42:13,050 --> 00:42:14,882 Maioria dos dias, ele vai para a cidade. 934 00:42:14,985 --> 00:42:16,680 Você sabe, você nunca sabe quando ele voltará. 935 00:42:18,589 --> 00:42:19,954 Ah, bem, é claro Sr. 936 00:42:20,057 --> 00:42:21,957 não está acostumado a viver em uma casa ainda. 937 00:42:22,059 --> 00:42:24,585 Não. Não é la vie bohème, hein? 938 00:42:24,694 --> 00:42:26,321 Oh não. Eu não quis dizer nada de errado. 939 00:42:26,430 --> 00:42:28,558 Não. Não, claro que não. 940 00:42:28,665 --> 00:42:30,793 Mas um solteiro se acostuma 941 00:42:30,901 --> 00:42:32,460 para ir e vir como ele quiser 942 00:42:32,569 --> 00:42:37,097 e fazer refeições a qualquer hora e ficar acordado metade da noite. 943 00:42:37,207 --> 00:42:38,971 Ele faz isso, tudo bem. 944 00:42:40,010 --> 00:42:41,000 Faz o que? 945 00:42:41,111 --> 00:42:43,546 Bem, eu suponho é com ele ser poeta. 946 00:42:43,647 --> 00:42:44,842 Você sabe, ele é - ele adquiriu o hábito 947 00:42:44,948 --> 00:42:47,178 de trabalhar sozinho tarde da noite. 948 00:42:47,284 --> 00:42:49,343 Sozinhos? 949 00:42:49,453 --> 00:42:51,717 Tarde da noite? 950 00:42:53,023 --> 00:42:54,457 Ah bem... 951 00:42:55,025 --> 00:42:59,155 Em breve eles estarão configurando seus creches, eu não me admiraria. 952 00:42:59,263 --> 00:43:01,755 O táxi chegou, Sr. Watkins. 953 00:43:02,466 --> 00:43:02,508 ♫ Dee da dum ♫ 954 00:43:02,532 --> 00:43:03,966 ♫ Dee da dum ♫ 955 00:43:04,067 --> 00:43:06,729 ♫ Dee-dee da dum ♫ 956 00:43:06,837 --> 00:43:09,101 Que briga. 957 00:43:09,206 --> 00:43:10,674 ♫ Dee da dum ♫ 958 00:43:10,774 --> 00:43:13,402 ♫ Dee dee-dee da dum ♫ 959 00:43:13,510 --> 00:43:15,945 Suponho que ela estará andando com flores no cabelo em seguida. 960 00:43:16,046 --> 00:43:16,774 Hum? 961 00:43:16,880 --> 00:43:18,746 Qual é o problema com ela? 962 00:43:18,849 --> 00:43:22,342 Será que os desejos de Rose, a ninfa virginal, 963 00:43:22,452 --> 00:43:26,116 são despertados pela escuridão masculinidade do namorado galês? 964 00:43:26,223 --> 00:43:29,284 Acho essa observação barata e nojento. 965 00:43:32,529 --> 00:43:36,124 É melhor eu ir e ver se Thomas estiver arrumando minhas coisas. 966 00:43:36,733 --> 00:43:38,724 [Porta fecha] 967 00:43:47,044 --> 00:43:48,375 [Expira profundamente] 968 00:43:50,514 --> 00:43:52,482 [Limpa a garganta] 969 00:43:55,852 --> 00:43:57,980 Você gosta de ser manobrista? 970 00:43:58,088 --> 00:44:00,056 Ah, não tenho nenhuma objeção a isso. 971 00:44:00,157 --> 00:44:02,182 eu teria pensado que seria em vez disso, um trabalho sem saída. 972 00:44:02,292 --> 00:44:04,590 Eu não diria isso, senhor. 973 00:44:04,695 --> 00:44:06,823 Não há muitos manobristas tornar-se primeiro-ministro. 974 00:44:06,930 --> 00:44:08,989 Não são muitos os poetas que o fazem. 975 00:44:13,236 --> 00:44:16,103 Uh, você queria levar esta gravata com você, senhor? 976 00:44:16,206 --> 00:44:18,368 LOURENÇO: Sim. Combina com aquelas meias. 977 00:44:18,475 --> 00:44:19,670 Ah, deveria ter sido limpo, realmente. 978 00:44:19,776 --> 00:44:22,643 Sem mente. Vou dar uma prensa mais tarde. 979 00:44:22,746 --> 00:44:27,343 Sim, todo trabalho tem escopo nele, senhor, se você procurar. 980 00:44:27,451 --> 00:44:29,852 E, hum... 981 00:44:29,953 --> 00:44:34,083 E que escopo você pode encontrar em ser manobrista, hmm? 982 00:44:34,725 --> 00:44:36,454 Bem, vamos ver, senhor. 983 00:44:36,993 --> 00:44:39,325 Uh, você pode se tornar, uh, famoso 984 00:44:39,429 --> 00:44:41,955 e viajar por todo o mundo lendo sua poesia, viu? 985 00:44:42,065 --> 00:44:43,931 Bem, naturalmente, Eu iria com você, 986 00:44:44,034 --> 00:44:46,469 e eu posso encontrar um daquelas ricas senhoras americanas. 987 00:44:46,570 --> 00:44:47,731 Há muitos deles por aí, Eu acredito -- 988 00:44:47,838 --> 00:44:50,364 Viúvas e coisas do tipo... e eu me casaria com ela, viu? 989 00:44:50,474 --> 00:44:53,603 Ou, uh, talvez nós iríamos para a África do Sul 990 00:44:53,710 --> 00:44:55,200 e, uh, eu estaria jogando cartas 991 00:44:55,312 --> 00:44:56,802 com um homem que - quem não pôde pagar 992 00:44:56,913 --> 00:44:59,610 mas, uh, ele me daria um pedaço de papel sem valor 993 00:44:59,716 --> 00:45:00,979 isso acabaria sendo uma mina de diamantes. 994 00:45:01,084 --> 00:45:02,552 Então aí está você - milionário novamente. 995 00:45:02,653 --> 00:45:05,145 Ah, sempre há espaço em algum lugar, senhor. 996 00:45:05,689 --> 00:45:07,589 Enquanto isso, você aperta minhas gravatas? 997 00:45:07,691 --> 00:45:09,557 Ah. 998 00:45:09,659 --> 00:45:11,627 Bem, senhor, você... você tem que fazer um bom trabalho 999 00:45:11,728 --> 00:45:13,924 em tudo o que você está fazendo neste momento, senhor. 1000 00:45:14,030 --> 00:45:15,794 Quero dizer, você tem que fazer isso. 1001 00:45:15,899 --> 00:45:18,027 Caso contrário você não pode aproveite o escopo 1002 00:45:18,135 --> 00:45:19,432 quando você encontrar, viu? 1003 00:45:19,536 --> 00:45:21,129 Você já usou isso, senhor? 1004 00:45:21,238 --> 00:45:22,330 Sim claro que eu faço. Por que? 1005 00:45:22,439 --> 00:45:25,238 Bem, eles são um pouco como uma noitada de coster, não é? 1006 00:45:26,610 --> 00:45:29,580 São minhas meias de caminhada. 1007 00:45:29,680 --> 00:45:32,172 Já que iremos por muito tempo caminha por todos os Downs, 1008 00:45:32,282 --> 00:45:34,546 Eu certamente irei estar precisando deles. 1009 00:45:36,386 --> 00:45:38,184 Muito bem, senhor. 1010 00:45:50,767 --> 00:45:52,735 [Porta fecha] 1011 00:45:53,804 --> 00:45:55,533 Eu queria que você não fosse. 1012 00:45:55,639 --> 00:45:57,198 Ah, tenho certeza que será terrivelmente chato. 1013 00:45:57,307 --> 00:45:59,241 - Você será muito mais feliz aqui. - Não sem você. 1014 00:45:59,343 --> 00:46:01,311 - Oh. Lourenço... 1015 00:46:02,813 --> 00:46:06,772 ...enquanto você estiver fora, você vai pensar em nós? 1016 00:46:08,085 --> 00:46:10,486 Claro que eu vou. 1017 00:46:10,587 --> 00:46:11,850 Eu te amo. 1018 00:46:11,955 --> 00:46:13,946 Bem, eu também te amo. 1019 00:46:14,057 --> 00:46:17,027 - Não, não diga assim. - Como devo dizer isso? 1020 00:46:17,127 --> 00:46:19,789 Você - você faz parecer tão fácil. 1021 00:46:19,897 --> 00:46:22,594 Não é nada fácil. 1022 00:46:26,336 --> 00:46:28,270 Devo ir e me trocar. 1023 00:46:28,372 --> 00:46:30,238 Vou perder meu trem. 1024 00:46:35,545 --> 00:46:36,979 [Risadas] 1025 00:46:40,183 --> 00:46:42,709 Aqui, Tomás. Você já desceu às minas? 1026 00:46:42,819 --> 00:46:43,945 Não. 1027 00:46:45,055 --> 00:46:46,682 Não. Papai disse que eu era muito inteligente por isso. 1028 00:46:46,790 --> 00:46:48,781 Então ele me mandou para a escola. 1029 00:46:48,892 --> 00:46:50,087 Mas então ele morreu. 1030 00:46:50,193 --> 00:46:51,456 Mamãe precisava que o dinheiro entrasse. 1031 00:46:51,561 --> 00:46:53,427 Então eu fui trabalhar em uma loja de bicicletas. 1032 00:46:53,530 --> 00:46:55,259 O que você fez? 1033 00:46:55,365 --> 00:46:57,925 Furos consertados, principalmente. 1034 00:46:58,635 --> 00:47:01,661 Consertando furos para limpar botas. 1035 00:47:02,239 --> 00:47:04,173 Eu não progredi muito, Eu tenho? 1036 00:47:05,008 --> 00:47:06,703 Sim você tem. 1037 00:47:06,810 --> 00:47:10,405 Veja, você só limpa botas agora para obrigar. 1038 00:47:36,707 --> 00:47:40,575 [Risos, conversa indistinta] 1039 00:47:40,677 --> 00:47:43,237 Você sabe, sentado aqui com você remendando meu casaco, 1040 00:47:43,347 --> 00:47:45,008 Somos como um velho casado casal, não é? 1041 00:47:45,115 --> 00:47:46,879 Não exatamente. 1042 00:47:46,984 --> 00:47:47,917 Aqui, Tomás. 1043 00:47:48,018 --> 00:47:50,749 Seu último trabalho não pode ter sido muito bom 1044 00:47:50,854 --> 00:47:53,255 ou eles não teriam deixado você use um casaco assim. 1045 00:47:53,357 --> 00:47:55,485 Bem, eu suponho eles não perceberam. 1046 00:47:55,592 --> 00:47:56,388 Sim. 1047 00:47:56,493 --> 00:48:00,020 Bem, isso terá que servir até o mestre lhe dá um novo. 1048 00:48:01,498 --> 00:48:04,593 Você sabe, eu acho que você deve estar o mais legal, mais gentil, 1049 00:48:04,701 --> 00:48:06,999 menina mais linda no mundo inteiro. 1050 00:48:07,104 --> 00:48:09,129 Ah, você está apenas dizendo isso. 1051 00:48:09,239 --> 00:48:10,604 - Estou? - Milímetros. 1052 00:48:10,707 --> 00:48:11,799 Me teste. 1053 00:48:11,909 --> 00:48:12,876 [Suspiros] 1054 00:48:18,548 --> 00:48:21,245 -TOMÁS: Vamos. ROSE: [Ri] o quê? 1055 00:48:21,351 --> 00:48:23,547 - Vamos, Rosa. -[Risos] 1056 00:48:23,654 --> 00:48:25,816 N-Não, Thomas. Não. 1057 00:48:25,922 --> 00:48:27,890 Não estaria certo. 1058 00:48:27,991 --> 00:48:29,652 Você me ama. Isso está certo, não é? 1059 00:48:29,760 --> 00:48:34,288 Bem, talvez, mas se isso não acontecer sinta-se bem, então não está certo. 1060 00:48:34,398 --> 00:48:35,729 Você é uma garota engraçada, não é? 1061 00:48:35,832 --> 00:48:36,560 Milímetros? 1062 00:48:36,667 --> 00:48:37,930 Aqui. Diga o que farei com você. 1063 00:48:38,035 --> 00:48:39,799 Eu farei uma barganha. 1064 00:48:39,903 --> 00:48:42,929 Fecho os olhos, blefe cego, perseguir você pela cozinha. 1065 00:48:43,040 --> 00:48:45,304 Se eu te pegar, você tem que me dê um beijo de verdade, certo? 1066 00:48:45,409 --> 00:48:46,604 [Risos] Eu não aceito. 1067 00:48:46,710 --> 00:48:47,609 Você tem que aceitar. 1068 00:48:47,711 --> 00:48:48,735 - Um. - EU... 1069 00:48:48,845 --> 00:48:49,971 - Dois. Três. - Thomas, eu não. 1070 00:48:50,080 --> 00:48:51,047 Isso não é justo! 1071 00:48:51,148 --> 00:48:52,775 Certo, estou atrás de você agora. -[Risos] 1072 00:48:52,883 --> 00:48:54,510 Agora, então, nos dê uma pista sobre onde você está. 1073 00:48:54,618 --> 00:48:56,052 ROSA: [Rindo] Ah. - Agora posso ouvir você. 1074 00:48:56,153 --> 00:48:57,780 ROSA: Você está trapaceando. - THOMAS: Não consigo ver... 1075 00:48:57,888 --> 00:49:00,220 - Ooh, cuidado com o lixo. - Agora posso ouvir você. 1076 00:49:00,324 --> 00:49:01,655 Não consigo ouvir você, Rose. 1077 00:49:01,758 --> 00:49:03,692 -[Risos] - Ah, aí está você. Entendi! 1078 00:49:03,794 --> 00:49:05,353 Eu entendi você! 1079 00:49:05,462 --> 00:49:08,397 Como você ousa -- ouse se comportar assim! 1080 00:49:08,498 --> 00:49:10,432 Não vou ter isso na minha cozinha! Eu não vou! 1081 00:49:11,401 --> 00:49:14,393 [Voz quebrando] Você pode avisar com uma semana de antecedência! 1082 00:49:14,504 --> 00:49:15,903 Vocês dois! 1083 00:49:16,006 --> 00:49:17,906 [Soluços] 1084 00:49:18,008 --> 00:49:19,976 [Passos partindo] 1085 00:49:28,685 --> 00:49:30,744 [Porta bate] 1086 00:49:35,225 --> 00:49:38,024 [Porta abre, fecha] 1087 00:49:38,996 --> 00:49:40,828 Quando você gostaria que eu fosse embora, senhora? 1088 00:49:42,366 --> 00:49:44,164 Ah, Rosie. 1089 00:49:44,735 --> 00:49:46,601 Rosie... 1090 00:49:46,703 --> 00:49:49,764 [Soluços] 1091 00:49:51,508 --> 00:49:53,237 Ah, senhorita Lizzie. 1092 00:49:53,343 --> 00:49:55,311 [Soluçando] 1093 00:50:00,417 --> 00:50:03,216 Deixe-me fazer um pouco de leite quente para você. 1094 00:50:08,625 --> 00:50:11,595 Legendagem possibilitada por Bolota Mídia 78353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.