All language subtitles for Untold.Scandal.2003.BluRay.720p.DTS.x264-CHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,992 --> 00:00:32,488 CJ Entertainment presents 2 00:00:32,565 --> 00:00:38,128 in association with CJ Venture Investment and IMM Venture Capital 3 00:00:38,204 --> 00:00:42,106 A bom Film Production 4 00:00:43,810 --> 00:00:47,143 executive producer LEE Kang-bok 5 00:00:49,416 --> 00:00:52,943 produced by OH Jung-wan 6 00:01:02,328 --> 00:01:06,128 E J-Yong film 7 00:01:07,567 --> 00:01:13,904 Record of Cho's Scandalous Affair 8 00:01:13,973 --> 00:01:16,567 Most of the characters in these illustrations 9 00:01:16,643 --> 00:01:21,080 are promiscuous and immoral. 10 00:01:21,147 --> 00:01:25,743 So much that one is led to doubt whether they had indeed existed. 11 00:01:28,088 --> 00:01:32,650 It is widely known that Chosun was founded on Confucianism, 12 00:01:32,725 --> 00:01:34,818 whereby men must be virtuous gentlemen, 13 00:01:35,495 --> 00:01:38,692 and women to be modest ladies, 14 00:01:38,765 --> 00:01:41,666 So these characters are more unlikely to be found in Chosun. 15 00:01:44,571 --> 00:01:46,903 Even though the contents here 16 00:01:46,973 --> 00:01:50,670 have been proven to be based on a true story, 17 00:01:50,743 --> 00:01:53,268 the names of the characters may be pseudonyms. 18 00:01:54,447 --> 00:01:58,440 So be advised not to raise issue with anyone, or within the family. 19 00:01:59,152 --> 00:02:03,452 If you have weak self-control, or feel nervous about this, 20 00:02:03,523 --> 00:02:08,051 close this book and erase it from your mind right now. 21 00:02:09,963 --> 00:02:14,332 Written in the year 1792 and published in 1803. 22 00:02:16,769 --> 00:02:21,331 starring BAE Yong-jun JEON Do-youn 23 00:02:28,982 --> 00:02:33,885 and LEE Mi-sook 24 00:02:50,837 --> 00:02:53,533 production design JUNG Ku-ho music LEE Byeong-woo 25 00:03:02,215 --> 00:03:06,049 location sound LEE Seung-chul editors KIM Yang-il HAN Seung-ryong 26 00:03:17,230 --> 00:03:20,324 cinematographer KIM Byung-il lighting director LIM Jae-young 27 00:03:33,913 --> 00:03:37,679 Based on the novel "Dangerous Liaisons" 28 00:03:44,023 --> 00:03:47,459 screenplay by E J-Yong KIM Deh-woo KIM Hyun-jung 29 00:04:12,752 --> 00:04:15,778 Master, the ritual is almost over. 30 00:04:15,855 --> 00:04:18,653 You should be getting to the main quarters. 31 00:04:26,299 --> 00:04:29,598 producer LEE Eugene 32 00:04:53,893 --> 00:04:58,091 directed by E J-Yong 33 00:05:07,707 --> 00:05:13,737 UNTOLD SCANDAL 34 00:05:19,319 --> 00:05:21,913 How is the construction of Hwa Castle coming along? 35 00:05:22,789 --> 00:05:25,519 The hardest part is mostly done, 36 00:05:25,792 --> 00:05:28,352 but I best keep my eye on it. 37 00:05:28,995 --> 00:05:31,020 I will return to work after breakfast. 38 00:05:31,331 --> 00:05:33,424 But you've been away for months. 39 00:05:33,499 --> 00:05:34,989 Leaving so soon after one night? 40 00:05:35,435 --> 00:05:38,962 Should I prepare the wedding as planned, my Lord? 41 00:05:40,640 --> 00:05:43,973 The construction shall be complete by November, 42 00:05:44,043 --> 00:05:45,874 so make the wedding early December. 43 00:05:46,579 --> 00:05:48,444 I will see to it thoroughly. 44 00:05:49,015 --> 00:05:52,075 I heard the girl has just turned 16. 45 00:05:52,518 --> 00:05:54,349 She's so pure and innocent, 46 00:05:55,121 --> 00:05:57,783 like a flower just about to blossom. 47 00:06:00,626 --> 00:06:04,722 My Lady, I hope you do understand the wish of the elders 48 00:06:04,797 --> 00:06:07,357 to continue the family line. 49 00:06:08,568 --> 00:06:10,263 As it has already been decided, 50 00:06:10,336 --> 00:06:13,134 I think it would be wise to bring her here soon. 51 00:06:14,073 --> 00:06:17,201 She may come from wealth, but she was born middle-class. 52 00:06:17,944 --> 00:06:20,037 I shall teach her the noble ways 53 00:06:20,113 --> 00:06:23,139 so that she can please the elders. 54 00:06:23,216 --> 00:06:24,581 Thank you, my Lady. 55 00:06:27,787 --> 00:06:31,223 By the way, you've been alone for so long. 56 00:06:31,290 --> 00:06:32,951 Will you go on living so as a widower? 57 00:06:33,926 --> 00:06:37,225 You should find yourself a wife soon and have children. 58 00:06:40,299 --> 00:06:41,891 If you not mind my saying so, 59 00:06:42,835 --> 00:06:46,794 there is room for only one person in my heart. 60 00:06:46,873 --> 00:06:47,669 I'm sorry. 61 00:06:48,374 --> 00:06:50,706 I suppose you loved your wife very dearly. 62 00:06:54,680 --> 00:06:57,979 Room for only one, you say? 63 00:06:58,818 --> 00:07:00,683 I don't know about women, 64 00:07:01,287 --> 00:07:03,687 but for men there is only one room. 65 00:07:03,756 --> 00:07:05,018 It may be one room, 66 00:07:05,091 --> 00:07:08,822 but a dozen women go in and out of it each day, am I right? 67 00:07:10,196 --> 00:07:12,391 Well, one lady at a time. 68 00:07:14,901 --> 00:07:17,301 I was out walking and the flowers were lovely. 69 00:07:19,005 --> 00:07:20,939 I picked these for you, Cousin. 70 00:07:29,982 --> 00:07:31,279 You haven't changed. 71 00:07:33,486 --> 00:07:36,319 So why did you summon me this time? 72 00:07:38,257 --> 00:07:39,281 So-oak. 73 00:07:39,926 --> 00:07:40,517 So-oak? 74 00:07:41,627 --> 00:07:44,289 That girl who's like a flower about to blossom. 75 00:07:45,598 --> 00:07:47,065 I want you to make her pregnant. 76 00:07:49,836 --> 00:07:51,428 I don't understand. 77 00:07:51,504 --> 00:07:53,335 Your brother-in-law has found a concubine, 78 00:07:53,406 --> 00:07:56,603 so shouldn't you get him a wedding gift? 79 00:07:56,676 --> 00:07:57,938 You do have a point, but... 80 00:07:59,011 --> 00:08:01,673 So how about my idea for a wedding gift? 81 00:08:02,515 --> 00:08:04,676 If you make her conceive a child... 82 00:08:05,852 --> 00:08:07,945 You are out of hand, madam. 83 00:08:19,866 --> 00:08:22,835 She cannot hear nor speak. 84 00:08:23,669 --> 00:08:24,431 Should've known. 85 00:08:25,171 --> 00:08:27,264 She's the perfect servant for me. 86 00:08:29,709 --> 00:08:33,805 So he undresses a virgin girl but finds her pregnant? 87 00:08:33,880 --> 00:08:35,507 It must be a boy. 88 00:08:35,581 --> 00:08:37,674 If anyone finds out... 89 00:08:37,750 --> 00:08:41,550 Revenge is more amusing when the victim is unaware. 90 00:08:44,123 --> 00:08:46,057 I wonder how his face will look 91 00:08:46,125 --> 00:08:48,821 when we tell him on his deathbed. 92 00:08:50,563 --> 00:08:54,124 I know you resent him for stealing your first love. 93 00:08:55,034 --> 00:08:56,399 You, for your revenge. 94 00:08:57,236 --> 00:08:59,136 And I, for my revenge. 95 00:09:00,940 --> 00:09:02,373 Seduction and revenge... 96 00:09:03,743 --> 00:09:06,268 Two things that always give us great joy. 97 00:09:08,748 --> 00:09:10,443 But, I don't want to. 98 00:09:11,384 --> 00:09:12,282 Why not? 99 00:09:13,386 --> 00:09:17,083 That girl is only 16, and extremely curious. 100 00:09:17,723 --> 00:09:20,624 A few sweet words will be enough to have her on the floor. 101 00:09:22,595 --> 00:09:25,359 It's too easy for someone like me. 102 00:09:28,401 --> 00:09:31,336 Think I've come this far just to see your memorial rite? 103 00:09:32,805 --> 00:09:33,897 Then, what? 104 00:09:35,474 --> 00:09:39,501 Lady Jung, Sir Yoon Kil-jin's daughter-in-law. 105 00:09:40,846 --> 00:09:42,575 That widow of 9 years, 106 00:09:42,648 --> 00:09:45,674 who is known as the Gate of Chastity? 107 00:09:45,751 --> 00:09:48,413 She is my next target. 108 00:09:48,487 --> 00:09:50,250 Isn't she in Kanghwa with her parents-in-law? 109 00:09:50,323 --> 00:09:53,918 She's at her aunt's home next door to avoid the plague. 110 00:09:53,993 --> 00:09:55,858 You are going to seduce 111 00:09:55,928 --> 00:09:57,896 that pathetic widow with your charms? 112 00:10:00,032 --> 00:10:01,897 I feel a duty to teach that poor woman 113 00:10:02,969 --> 00:10:05,096 the workings of yin and yang. 114 00:10:05,171 --> 00:10:08,698 So you want to open a door closed shut for 27 years? 115 00:10:11,811 --> 00:10:14,871 Wouldn't be surprised if it's a wall by now. 116 00:10:16,048 --> 00:10:17,572 Want to make a bet? 117 00:10:19,986 --> 00:10:22,011 Meaning you want something from me. 118 00:10:24,624 --> 00:10:26,990 If you deflower her, 119 00:10:27,059 --> 00:10:28,720 I will give you what you want. 120 00:10:30,730 --> 00:10:32,994 What my cousin has always wanted, 121 00:10:34,667 --> 00:10:36,794 but could never attain. 122 00:10:46,112 --> 00:10:47,477 If you lose? 123 00:10:48,347 --> 00:10:50,281 I will give you my life. 124 00:10:50,883 --> 00:10:52,111 You must become a monk. 125 00:10:54,120 --> 00:10:55,951 It's a deal. 126 00:10:57,923 --> 00:11:00,357 I will be here soon for my reward. 127 00:11:01,927 --> 00:11:04,293 But before your brother-in-law returns. 128 00:11:04,697 --> 00:11:07,564 And if she indeed is a virgin, I want proof. 129 00:11:09,268 --> 00:11:12,032 The blood of a 27 year-old virgin. 130 00:11:15,141 --> 00:11:16,904 Find out anything? 131 00:11:16,976 --> 00:11:19,911 Each night after 11, like a cat in heat, 132 00:11:19,979 --> 00:11:22,106 she quietly leaves the house. 133 00:11:22,181 --> 00:11:25,309 Indeed, did it look like she's meeting a man? 134 00:11:25,384 --> 00:11:27,375 Not just one but a crowd of men. 135 00:11:28,220 --> 00:11:29,209 What? 136 00:11:29,689 --> 00:11:32,089 Actually, she attends a Catholic mass. 137 00:11:33,359 --> 00:11:35,156 It was really creepy there. 138 00:11:36,028 --> 00:11:37,689 Do they summon ghosts? 139 00:11:38,264 --> 00:11:41,028 Men, women, of all status are in this dark room, 140 00:11:41,100 --> 00:11:43,295 mumbling this gibberish... 141 00:11:43,369 --> 00:11:44,700 A Catholic... 142 00:11:45,838 --> 00:11:48,432 I will give you some money. 143 00:11:48,507 --> 00:11:50,805 Donate it as if I'm a secret supporter. 144 00:11:52,044 --> 00:11:54,376 They are careful and suspicious, 145 00:11:54,447 --> 00:11:56,881 and will want to know who sent it. 146 00:11:57,483 --> 00:12:02,386 Then, slip my name as if you couldn't refuse their plea. 147 00:12:04,223 --> 00:12:07,556 And, for that girl, what was her name? 148 00:12:07,626 --> 00:12:10,026 Lady Jung's maid. 149 00:12:10,096 --> 00:12:11,723 You mean Eun-shil? 150 00:12:11,797 --> 00:12:13,321 I've already taken care of her. 151 00:12:13,399 --> 00:12:14,798 Just give me the order. 152 00:12:21,407 --> 00:12:25,343 I can almost see the fragrance of the flowers from here. 153 00:12:25,411 --> 00:12:27,709 Isn't it marvelous? 154 00:12:27,780 --> 00:12:30,681 China has so many interesting things. 155 00:12:30,750 --> 00:12:33,742 Thank you for this chance to enjoy one. 156 00:12:33,819 --> 00:12:38,813 My husband has just returned from China's capital, Beijing. 157 00:12:38,891 --> 00:12:42,349 He says the city is like a whole new world. 158 00:12:42,428 --> 00:12:45,522 People with blue eyes walk the streets, 159 00:12:45,598 --> 00:12:49,261 and there are all kinds of modern things around. 160 00:12:53,506 --> 00:12:55,974 You must have another guest. 161 00:12:56,041 --> 00:12:58,976 It's my youngest son. 162 00:12:59,044 --> 00:13:01,604 Maid, go tell In-ho to come here. 163 00:13:01,680 --> 00:13:03,545 Yes, madam. 164 00:13:03,616 --> 00:13:07,848 He just returned from his studies in the countryside. 165 00:13:09,054 --> 00:13:10,146 Introduce yourself. 166 00:13:11,390 --> 00:13:12,948 Ladies, I am Kwon In-ho. 167 00:13:13,025 --> 00:13:15,550 This is Lady Huh, wife of the Home Minister. 168 00:13:15,628 --> 00:13:18,358 This is Lady Oh, wife of the Finance Minister. 169 00:13:18,430 --> 00:13:20,591 And over there is Lady Cho, wife of Lord Yu, 170 00:13:20,666 --> 00:13:23,157 who lives next door. 171 00:13:23,235 --> 00:13:26,568 You made Lady Cho's acquaintance as a child? 172 00:13:26,639 --> 00:13:27,162 Yes, mother. 173 00:13:28,874 --> 00:13:31,843 My, how he has grown. 174 00:13:32,478 --> 00:13:34,969 You are handsome like your father. 175 00:13:35,047 --> 00:13:37,811 I know of my lady's nobility and scholarship, 176 00:13:37,883 --> 00:13:40,511 especially, in literature and military science. 177 00:13:41,520 --> 00:13:43,249 Please teach me some day. 178 00:13:45,591 --> 00:13:47,456 It will be my honor. 179 00:13:49,495 --> 00:13:51,019 Please excuse me. 180 00:13:55,668 --> 00:14:01,327 Why don't you visit my home with your niece soon? 181 00:14:02,775 --> 00:14:06,267 Ah, and do send your son to my house sometime. 182 00:14:06,345 --> 00:14:11,510 I have a few books to help him study for the state civil exam. 183 00:14:12,218 --> 00:14:15,381 You are so kind. 184 00:14:27,867 --> 00:14:29,027 Madam. 185 00:14:30,035 --> 00:14:32,560 The young master has come to visit. 186 00:14:33,138 --> 00:14:35,698 Dear sister-in-law, I have come. 187 00:14:37,176 --> 00:14:40,839 I was put in charge of guarding Chinese diplomats. 188 00:14:40,913 --> 00:14:43,245 So I will be staying in Seoul until the year ends. 189 00:14:48,621 --> 00:14:49,679 Have you been well? 190 00:14:50,089 --> 00:14:51,056 Yes. 191 00:14:51,657 --> 00:14:56,219 Eun-shil, have a room arranged for him. 192 00:14:56,295 --> 00:14:57,455 Yes, Madam. 193 00:15:00,466 --> 00:15:02,058 I have a matter to discuss. 194 00:15:02,134 --> 00:15:05,126 Why don't you do so in the morning? 195 00:15:07,473 --> 00:15:08,235 Yes, ma'am. 196 00:15:27,293 --> 00:15:30,956 It's a beautiful day out, so I'll use a rose scent. 197 00:16:01,093 --> 00:16:01,821 Master. 198 00:16:02,361 --> 00:16:06,491 Lady Jung and her aunt just went to the Lotus Pavilion. 199 00:16:13,839 --> 00:16:17,502 You look so beautiful, as always. 200 00:16:17,977 --> 00:16:21,003 But my niece here doesn't know how to make herself up. 201 00:16:21,714 --> 00:16:23,306 For men, 202 00:16:23,382 --> 00:16:27,682 the chastity of your niece is a more precious dress than my own. 203 00:16:28,620 --> 00:16:32,647 Dress needs only be sufficient to observe good form. 204 00:16:33,192 --> 00:16:36,059 But I do envy my lady's Madam. 205 00:16:37,363 --> 00:16:41,060 Goodness, there is a man in the inner quarters. 206 00:16:41,133 --> 00:16:42,395 Please do not mind him. 207 00:16:42,468 --> 00:16:44,197 He is only my cousin. 208 00:16:51,677 --> 00:16:54,168 I am Cho Won from Gangkyoung. 209 00:16:54,246 --> 00:16:59,582 This is the Vice Minister's Lady from next door and her niece. 210 00:16:59,651 --> 00:17:03,382 Oh, then you must be Sir Cho Won. 211 00:17:03,455 --> 00:17:05,787 The one who declines high posts, 212 00:17:05,858 --> 00:17:09,760 enjoys literature and art, and lives free and independent. 213 00:17:09,828 --> 00:17:11,921 It's not much to boast of, madam. 214 00:17:11,997 --> 00:17:14,966 I heard that you remain a widower 215 00:17:15,034 --> 00:17:16,831 for the love of your late wife. 216 00:17:17,436 --> 00:17:19,097 Being faithful 217 00:17:19,171 --> 00:17:21,605 is as much a virtue for men as for women. 218 00:17:22,241 --> 00:17:23,970 So what brings you here? 219 00:17:25,010 --> 00:17:28,138 I have gone through some trouble 220 00:17:28,213 --> 00:17:31,148 to bring you some exquisite tea. 221 00:17:31,216 --> 00:17:33,480 And it seems that fate 222 00:17:33,552 --> 00:17:34,951 demands I give some to these lovely ladies. 223 00:17:36,688 --> 00:17:38,918 If I may be so bold at our first meeting, 224 00:17:38,991 --> 00:17:40,151 I'd like to offer you both some tea. 225 00:17:40,225 --> 00:17:43,353 Oh, you mustn't... 226 00:17:43,429 --> 00:17:46,296 Never was there such a sweet man. 227 00:17:46,365 --> 00:17:48,526 How can I accept this? 228 00:17:48,600 --> 00:17:50,067 Please take it. 229 00:17:51,136 --> 00:17:53,627 Do you like tea, madam? 230 00:17:54,640 --> 00:17:56,107 My dear. 231 00:17:56,175 --> 00:17:59,611 The gentleman is making a kind offer. 232 00:18:09,321 --> 00:18:12,051 I am only grateful that you do. 233 00:18:12,691 --> 00:18:13,385 Please excuse me. 234 00:18:13,459 --> 00:18:14,255 Wait. 235 00:18:14,960 --> 00:18:17,224 Since we have made each other's acquaintance, 236 00:18:17,296 --> 00:18:20,629 I invite you to my rear garden. 237 00:18:20,699 --> 00:18:23,532 We can float a boat on the lake, 238 00:18:23,602 --> 00:18:27,834 and have some musicians perform for us on this lovely day. 239 00:18:29,041 --> 00:18:31,908 The gentlemen in my house are all out, 240 00:18:31,977 --> 00:18:34,946 and I can order the servants away. 241 00:18:35,013 --> 00:18:35,877 Auntie, 242 00:18:36,315 --> 00:18:38,374 I had better get going. 243 00:18:38,450 --> 00:18:41,248 If you don't join us, it will spoil our fun. 244 00:18:41,320 --> 00:18:43,015 Then I'll forget it all. 245 00:20:34,967 --> 00:20:37,299 Please excuse me. 246 00:20:37,936 --> 00:20:38,994 So soon? 247 00:20:40,205 --> 00:20:41,900 If it's because of me... 248 00:20:41,974 --> 00:20:44,272 Well then, I hope to see you again. 249 00:20:45,677 --> 00:20:46,871 I had a good time. 250 00:20:46,945 --> 00:20:48,139 Do enjoy yourselves. 251 00:20:54,253 --> 00:20:55,151 Master. 252 00:20:56,221 --> 00:20:58,382 The Ladies have left these on the boat. 253 00:20:58,457 --> 00:20:59,355 Ah. 254 00:21:00,392 --> 00:21:01,723 Give that to the Vice Minister's Lady. 255 00:21:01,793 --> 00:21:03,090 Yes, Master. 256 00:21:03,929 --> 00:21:04,861 Please excuse me. 257 00:21:07,499 --> 00:21:09,467 How forgetful of me. 258 00:21:19,645 --> 00:21:20,304 Madam. 259 00:21:22,114 --> 00:21:23,775 You've left this behind. 260 00:21:25,817 --> 00:21:26,909 Eun-shil. 261 00:21:27,486 --> 00:21:30,819 Tell the gentleman that I greatly appreciated his gift. 262 00:21:31,757 --> 00:21:34,692 Sir, my lady says that your gift was greatly... 263 00:21:34,760 --> 00:21:36,022 Madam. 264 00:21:36,762 --> 00:21:40,858 How could you speak through her when I'm right in front of you? 265 00:21:41,500 --> 00:21:43,491 Tell him that it is improper 266 00:21:43,568 --> 00:21:45,900 for men and women to speak directly. 267 00:21:46,838 --> 00:21:49,102 - My lady says it is... - Madam. 268 00:21:51,276 --> 00:21:54,370 How is it that you show such tender smiles 269 00:21:54,446 --> 00:21:57,313 in front of all those men at nightly masses, 270 00:21:58,283 --> 00:22:00,808 but in broad daylight you shun me, 271 00:22:00,886 --> 00:22:03,116 who has only the very best intentions? 272 00:22:03,855 --> 00:22:05,083 Please tell him 273 00:22:05,157 --> 00:22:09,287 I'm much offended that such a gentleman would follow a lady. 274 00:22:09,995 --> 00:22:13,624 - My lady is much offended... - Silence. 275 00:22:13,699 --> 00:22:15,223 Go stand over there. 276 00:22:24,509 --> 00:22:27,569 I've admired my lady's kindness and grace for some time, 277 00:22:28,647 --> 00:22:31,946 and wish to know you although I know it's improper. 278 00:22:33,318 --> 00:22:35,684 So please allow me a moment of your company. 279 00:22:36,922 --> 00:22:37,911 This scene 280 00:22:38,523 --> 00:22:41,117 does not please the eyes of others, sir. 281 00:22:41,193 --> 00:22:43,559 How others see us is not important. 282 00:22:44,062 --> 00:22:48,055 Are you not an enlightened person who's willing to do good, 283 00:22:48,133 --> 00:22:50,260 unfettered by customs and prejudices? 284 00:22:52,270 --> 00:22:54,704 I doubt that you really know me, 285 00:22:54,773 --> 00:22:58,072 but I do not wish to break any customs. 286 00:22:58,944 --> 00:23:01,174 Working in the service of others, 287 00:23:01,246 --> 00:23:05,410 and socializing here with an unacquainted man are different. 288 00:23:06,385 --> 00:23:09,980 I am led to suspect that you are trying to insult me. 289 00:23:10,055 --> 00:23:11,113 Insult you? 290 00:23:11,189 --> 00:23:12,417 Not in the least! 291 00:23:14,926 --> 00:23:16,359 Sir Cho Won, 292 00:23:17,295 --> 00:23:20,321 do you not realize that such actions 293 00:23:20,399 --> 00:23:23,334 can be more than enough to insult a woman? 294 00:23:24,903 --> 00:23:25,801 Eun-shil, let's go. 295 00:23:26,371 --> 00:23:27,633 Yes, madam. 296 00:23:30,375 --> 00:23:31,637 Give this to your lady. 297 00:23:40,318 --> 00:23:41,285 Sister-in-law, 298 00:23:41,920 --> 00:23:43,251 here you are. 299 00:23:53,131 --> 00:23:54,063 What's going on? 300 00:23:56,868 --> 00:23:57,994 Did you not see? 301 00:23:58,904 --> 00:24:01,998 You came just now, and Lady Jung has just left. 302 00:24:02,774 --> 00:24:04,537 And I was standing here. 303 00:24:17,789 --> 00:24:18,653 Let's go inside. 304 00:24:39,778 --> 00:24:40,608 Master. 305 00:24:41,413 --> 00:24:44,712 Don't you remember that girl So-oak's mother? 306 00:24:45,183 --> 00:24:46,047 Do I know her? 307 00:24:47,185 --> 00:24:48,618 Some time ago... 308 00:24:49,221 --> 00:24:50,984 At the water mill... 309 00:25:08,440 --> 00:25:12,274 Your attempts at flirting were quite childish. 310 00:25:13,211 --> 00:25:15,543 I've just started, so don't be so critical. 311 00:25:17,482 --> 00:25:20,178 It is said that a woman's heart may be shut, 312 00:25:20,252 --> 00:25:24,416 but her bosom is always open to men. 313 00:25:25,657 --> 00:25:28,319 Do you think you can gain pleasure 314 00:25:28,393 --> 00:25:30,486 from such an obstinate woman? 315 00:25:32,330 --> 00:25:34,355 As much as her dress, 316 00:25:34,432 --> 00:25:36,900 the way she spoke was dull and plain. 317 00:25:39,204 --> 00:25:42,435 I heard you saw So-oak? 318 00:25:44,042 --> 00:25:46,306 Having seen her were you not tempted? 319 00:25:47,546 --> 00:25:49,275 How could I be attracted 320 00:25:49,347 --> 00:25:52,077 to a baby fox when I'm chasing after a tiger? 321 00:25:54,352 --> 00:25:55,683 Have it your way. 322 00:25:55,754 --> 00:25:58,621 I've thought up a more interesting plan. 323 00:26:04,162 --> 00:26:06,892 You look most beautiful 324 00:26:07,599 --> 00:26:10,067 when you are jealous. 325 00:26:10,402 --> 00:26:11,699 Jealous? 326 00:26:13,738 --> 00:26:15,205 You must be kidding. 327 00:26:16,374 --> 00:26:18,569 Why don't you return to your chamber? 328 00:26:18,643 --> 00:26:20,201 I must take a rest. 329 00:26:45,070 --> 00:26:45,934 Thank you, ma'am. 330 00:26:49,641 --> 00:26:50,573 Thank you, ma'am. 331 00:26:57,682 --> 00:26:59,377 We meet again, sir. 332 00:27:09,961 --> 00:27:12,327 Are you by any chance Sir Cho Won? 333 00:27:13,565 --> 00:27:15,123 Am I right? 334 00:27:15,200 --> 00:27:16,064 Yes, but... 335 00:27:16,701 --> 00:27:18,635 You have finally come. 336 00:27:18,703 --> 00:27:20,898 My name is Kim Heung-yeon. 337 00:27:22,607 --> 00:27:25,576 We truly appreciated your generous contribution. 338 00:27:25,644 --> 00:27:27,009 Please, speak softly. 339 00:27:27,078 --> 00:27:28,773 You're embarrassing me. 340 00:27:30,081 --> 00:27:34,415 Your donation could not have been more timely. 341 00:27:34,486 --> 00:27:38,149 I wished to do good in secret, so please hide my name. 342 00:27:38,223 --> 00:27:39,053 Yes, I understand. 343 00:27:39,457 --> 00:27:41,118 I am moved by your modesty. 344 00:27:43,895 --> 00:27:46,921 A woman's husband is her Heaven. 345 00:27:46,998 --> 00:27:50,365 She must serve and respect her husband with decorum, 346 00:27:50,435 --> 00:27:53,802 as she would her own father. 347 00:27:53,872 --> 00:27:57,740 She must lower herself and be humble. 348 00:27:57,809 --> 00:28:00,869 Must not be absurd, be virtuous always, 349 00:28:00,945 --> 00:28:02,810 and not make herself important. 350 00:28:08,887 --> 00:28:11,253 Must be obedient, 351 00:28:11,322 --> 00:28:13,984 and should never contradict or betray him. 352 00:28:14,059 --> 00:28:16,459 Why don't we stop here for today? 353 00:28:16,928 --> 00:28:20,329 Tomorrow we'll study Stories of Virtuous Women. 354 00:28:20,398 --> 00:28:21,763 My lady. 355 00:28:21,833 --> 00:28:24,666 The Vice Premier's young master is here. 356 00:28:24,736 --> 00:28:25,862 Is that so? 357 00:28:25,937 --> 00:28:27,268 Show him in. 358 00:28:29,040 --> 00:28:31,531 No, ask him to wait for a moment. 359 00:28:40,018 --> 00:28:41,986 Lady Cho told me 360 00:28:42,053 --> 00:28:44,681 to give you this book to the young master. 361 00:28:48,059 --> 00:28:50,027 Please do take it. 362 00:28:51,830 --> 00:28:53,092 Yes. 363 00:28:57,635 --> 00:28:58,693 Oh my gosh! 364 00:29:47,218 --> 00:29:49,652 I'm out of luck. 365 00:29:49,721 --> 00:29:51,313 I'm going to lose again. 366 00:29:51,990 --> 00:29:52,752 Oh, let's stop here. 367 00:29:52,824 --> 00:29:53,848 It's no fun. 368 00:29:54,492 --> 00:29:55,618 Why is the weather so hot? 369 00:29:55,693 --> 00:29:57,854 Summer has already gone. 370 00:30:00,532 --> 00:30:04,832 I hear that you still attend those masses at the drug store. 371 00:30:06,204 --> 00:30:09,469 I know that your heart is with the poor, 372 00:30:09,541 --> 00:30:12,738 but practicing Catholicism has been outlawed. 373 00:30:13,978 --> 00:30:15,878 I promise to be careful. 374 00:30:15,947 --> 00:30:20,111 By the way, what did you think of Sir Cho Won? 375 00:30:20,885 --> 00:30:24,377 You know, Lady Cho's cousin who we saw the other day. 376 00:30:25,156 --> 00:30:27,556 Isn't he a handsome one? 377 00:30:27,625 --> 00:30:29,183 Tall and built. 378 00:30:29,260 --> 00:30:30,818 What is it that you want to say? 379 00:30:30,895 --> 00:30:31,953 I have no interest. 380 00:30:32,597 --> 00:30:34,326 I may not believe every rumor, 381 00:30:34,399 --> 00:30:36,959 but his reputation is not so good. 382 00:30:37,035 --> 00:30:38,900 What things you hear! 383 00:30:39,437 --> 00:30:41,871 But he seemed to fancy you. 384 00:30:41,940 --> 00:30:44,841 He tried hard to make you notice him. 385 00:30:45,276 --> 00:30:46,208 Auntie! 386 00:30:46,277 --> 00:30:48,040 It's all right. 387 00:30:48,112 --> 00:30:51,775 Today, things like that are nothing to be ashamed of. 388 00:30:51,850 --> 00:30:54,751 I am happy the way I am. 389 00:30:57,255 --> 00:30:58,313 You should get some sleep. 390 00:30:58,389 --> 00:31:00,448 Yes, I should. 391 00:31:00,525 --> 00:31:01,992 Eun-shil, are you there? 392 00:31:02,060 --> 00:31:03,493 See the lady to her room! 393 00:31:03,561 --> 00:31:05,859 She was feeling ill, so I told her to rest. 394 00:31:18,109 --> 00:31:19,303 What's wrong? 395 00:31:20,511 --> 00:31:23,139 - Am I disturbing you? - Master. 396 00:31:23,214 --> 00:31:25,705 Found yourself a wife without telling me? 397 00:31:25,783 --> 00:31:28,650 - No, you see, sir... - Excuse us. 398 00:31:28,720 --> 00:31:29,618 Yes, sir. 399 00:31:39,230 --> 00:31:41,198 I should've come a little later. 400 00:31:44,402 --> 00:31:47,701 Does your lady know what you are doing here? 401 00:31:51,442 --> 00:31:52,739 There's no need to be afraid. 402 00:31:54,345 --> 00:31:56,905 Incidents like this can form a bond 403 00:31:56,981 --> 00:31:59,677 between two people who share a secret. 404 00:32:17,035 --> 00:32:19,162 Not bad. 405 00:32:21,105 --> 00:32:23,539 But sharing a girl with my servant 406 00:32:23,608 --> 00:32:26,202 wouldn't make much of a secret. 407 00:32:26,277 --> 00:32:28,040 Sir? 408 00:32:29,747 --> 00:32:31,271 Then... 409 00:32:58,543 --> 00:33:00,511 This is the book I've been looking for. 410 00:33:17,528 --> 00:33:23,728 One who has seen the ocean is not surprised by the river, 411 00:33:23,801 --> 00:33:26,031 and is not impressed by pretty sights 412 00:33:26,104 --> 00:33:29,369 once he has seen the green forest. 413 00:33:30,875 --> 00:33:32,672 Having seen a lady, 414 00:33:32,744 --> 00:33:35,474 no other can enter my heart. 415 00:33:36,581 --> 00:33:38,742 So what shall I do? 416 00:33:46,824 --> 00:33:48,951 I can't believe this. 417 00:33:50,862 --> 00:33:53,126 What a strange coincidence! 418 00:33:54,332 --> 00:33:57,995 It is my long sigh that has drawn you here. 419 00:33:58,770 --> 00:34:00,260 Please let me through. 420 00:34:00,338 --> 00:34:03,171 Madam, please listen to me! 421 00:34:06,511 --> 00:34:09,446 All my life I did not know that such joy 422 00:34:09,514 --> 00:34:11,379 lies in doing good for others. 423 00:34:12,583 --> 00:34:14,881 By following your footsteps, 424 00:34:14,952 --> 00:34:17,580 I've found joy and blessing everywhere. 425 00:34:18,990 --> 00:34:21,322 You have shown me Heaven. 426 00:34:21,392 --> 00:34:23,485 How can I repay you? 427 00:34:23,861 --> 00:34:25,988 Please do not speak so. 428 00:34:26,531 --> 00:34:30,490 What did you gain from me, and why must you reward me? 429 00:34:30,568 --> 00:34:32,934 I do not understand. 430 00:34:33,004 --> 00:34:34,266 No, madam! 431 00:34:35,473 --> 00:34:38,101 I truly feel reborn. 432 00:34:41,312 --> 00:34:44,145 If you felt joy for doing good, 433 00:34:44,215 --> 00:34:47,616 then it must be a reward for your own virtuous deeds. 434 00:34:53,724 --> 00:34:56,522 What are you doing? 435 00:34:56,594 --> 00:34:58,789 Please permit me to love you! 436 00:35:01,666 --> 00:35:04,601 You are no gentleman for me. 437 00:35:04,669 --> 00:35:07,900 Is this how you've seduced so many women? 438 00:35:10,007 --> 00:35:13,135 I do not know what you heard about me, 439 00:35:13,744 --> 00:35:16,975 but I'm telling you you've made me a new man. 440 00:35:18,883 --> 00:35:21,408 The whole world may turn their back on me, 441 00:35:22,253 --> 00:35:27,156 but you, who've opened my eyes to true happiness, must not. 442 00:35:27,225 --> 00:35:30,490 Please do not ever speak such nonsense to me. 443 00:35:30,561 --> 00:35:33,029 And I pray that we never meet again. 444 00:36:34,025 --> 00:36:36,016 What's a noble lady like you 445 00:36:36,093 --> 00:36:37,856 walking all by herself for? 446 00:36:40,498 --> 00:36:43,365 She's quite an elegant one. 447 00:36:46,437 --> 00:36:47,699 Let me through. 448 00:36:47,772 --> 00:36:48,704 Let you through? 449 00:36:48,773 --> 00:36:50,263 Let you just walk by? 450 00:36:51,309 --> 00:36:53,743 Then we can't have any fun. 451 00:36:56,314 --> 00:36:58,407 I will scream. 452 00:36:58,482 --> 00:36:59,540 Oh no, you scare me. 453 00:37:00,318 --> 00:37:02,183 You mustn't be so unkind. 454 00:37:03,421 --> 00:37:05,981 We haven't had much fun lately. 455 00:37:06,057 --> 00:37:09,891 Yeah, and it's about time that we did. 456 00:37:14,365 --> 00:37:15,832 What are you doing, you rascals? 457 00:37:20,871 --> 00:37:23,362 You still haven't gotten your acts together. 458 00:37:37,788 --> 00:37:38,948 Are you all right, my lady? 459 00:37:39,690 --> 00:37:40,884 Thank you, sir. 460 00:37:45,062 --> 00:37:46,461 Thank you so much. 461 00:37:46,897 --> 00:37:48,797 It was a good thing I walked this way. 462 00:37:48,866 --> 00:37:50,333 You could've been hurt. 463 00:37:51,535 --> 00:37:54,368 You must be careful, madam. 464 00:37:55,172 --> 00:37:56,298 Thank you. 465 00:37:57,275 --> 00:37:58,469 Well, I must go now. 466 00:37:59,577 --> 00:38:00,441 Sir, wait! 467 00:38:02,880 --> 00:38:06,441 It's just that I've lost my way. 468 00:38:06,517 --> 00:38:07,279 My goodness. 469 00:38:07,985 --> 00:38:09,646 Why certainly! 470 00:38:09,720 --> 00:38:12,985 If you will allow me, I will escort you home. 471 00:38:57,268 --> 00:38:59,327 Isn't it lovely? 472 00:39:10,047 --> 00:39:12,880 Do you feel better now? 473 00:39:13,951 --> 00:39:16,112 Yes, thanks to you. 474 00:39:19,423 --> 00:39:21,357 The world is a dangerous place, 475 00:39:21,425 --> 00:39:24,394 and men are such beasts. 476 00:39:26,364 --> 00:39:28,264 On looking back, 477 00:39:28,332 --> 00:39:31,631 my life has been weak, 478 00:39:31,702 --> 00:39:35,365 with nothing to be praised nor criticized for. 479 00:39:39,143 --> 00:39:43,045 I knew all along that I would be so unhappy, 480 00:39:45,282 --> 00:39:47,944 but have lived reluctantly so. 481 00:39:49,854 --> 00:39:52,220 If I may, 482 00:39:52,289 --> 00:39:55,349 I suspect that human nature is innately flawed. 483 00:39:56,727 --> 00:39:59,491 The virtuous have their faults, 484 00:39:59,563 --> 00:40:02,191 and so do the wicked have their virtues. 485 00:40:05,369 --> 00:40:08,736 All my life I've been a captive of physical pleasure, 486 00:40:09,774 --> 00:40:13,141 and did not know what it was to suffer from love. 487 00:40:23,954 --> 00:40:27,549 I apologize for embarrassing you in the bookstore. 488 00:40:27,625 --> 00:40:28,785 However... 489 00:40:29,560 --> 00:40:32,927 Can you please take back about me insulting you? 490 00:40:35,132 --> 00:40:40,229 I was only trying to become as good a person as you. 491 00:40:40,671 --> 00:40:43,435 What little good I do for others, 492 00:40:44,508 --> 00:40:47,136 it is not intended to earn respect, 493 00:40:47,812 --> 00:40:50,576 but to achieve my own inner peace. 494 00:40:53,317 --> 00:40:56,343 So I, too, am only a selfish person. 495 00:41:13,370 --> 00:41:15,361 I am worried that those men 496 00:41:15,439 --> 00:41:19,170 might have left you with an unhealthy shock. 497 00:41:19,910 --> 00:41:24,244 It is too dreadful to imagine what would've happened to you 498 00:41:24,315 --> 00:41:28,843 had I not run into Eun-shil, looking for my lady. 499 00:41:30,454 --> 00:41:33,651 It might not be enough to excuse my behavior at the bookstore, 500 00:41:33,724 --> 00:41:39,356 but I send this book you were reading with a small gift from my heart. 501 00:41:40,464 --> 00:41:43,297 Though I am a son of the old faction, 502 00:41:43,367 --> 00:41:46,359 I'm very interested in Western studies and Catholicism. 503 00:41:46,437 --> 00:41:49,463 I deeply wish to learn from your good example, 504 00:41:49,540 --> 00:41:54,068 and hope we can exchange letters to discuss books and life. 505 00:41:54,912 --> 00:41:58,439 Please do not reject my pleas. 506 00:41:59,316 --> 00:42:01,477 If you will forgive me, 507 00:42:01,552 --> 00:42:04,077 please sit towards the house I am staying at, 508 00:42:04,154 --> 00:42:08,784 and stroke your hair twice as a sign. 509 00:42:16,000 --> 00:42:18,230 Thank you for the book. 510 00:42:18,302 --> 00:42:19,792 And I will never forget that day 511 00:42:19,870 --> 00:42:22,065 when you saved my life. 512 00:42:22,840 --> 00:42:27,004 But while my helping the poor through the Catholic meetings 513 00:42:27,077 --> 00:42:30,137 is a part of the happiness I pursue, 514 00:42:30,214 --> 00:42:34,514 breaking tradition and customs by exchanging letters with you 515 00:42:34,585 --> 00:42:37,850 is not included in my idea of seeking happiness. 516 00:42:38,489 --> 00:42:43,517 I wish to avoid further contact by post or in person, sir. 517 00:42:44,295 --> 00:42:46,729 Do understand my truest intentions. 518 00:42:47,798 --> 00:42:50,426 Yes, she surely is a fun challenge. 519 00:42:53,671 --> 00:42:55,263 Not so hard! 520 00:42:59,710 --> 00:43:01,837 Madam, you still seemed to think 521 00:43:01,912 --> 00:43:04,779 my respect and love for you is a mere insult. 522 00:43:05,716 --> 00:43:07,479 But if it indeed is a sin, 523 00:43:07,551 --> 00:43:09,951 do not forget that you are its origin, 524 00:43:10,020 --> 00:43:14,548 and the very person who can forgive it. 525 00:43:15,960 --> 00:43:19,896 Being caught between undue happiness and undue despair 526 00:43:19,964 --> 00:43:22,228 is an anxiety that I cannot bear. 527 00:43:23,067 --> 00:43:26,935 Will you not save me from this suffering? 528 00:43:28,339 --> 00:43:31,467 What you have referred to as happiness 529 00:43:31,542 --> 00:43:33,533 sounds like dangerous pleasure 530 00:43:33,611 --> 00:43:36,603 to an ordinary woman like me. 531 00:43:37,214 --> 00:43:39,182 Again I beg you 532 00:43:39,249 --> 00:43:42,116 not to send me any more letters. 533 00:43:43,187 --> 00:43:46,122 To know you and not love you... 534 00:43:46,190 --> 00:43:48,988 To love you yet turn my heart away... 535 00:43:49,059 --> 00:43:52,222 These two things are impossible. 536 00:43:56,800 --> 00:44:00,600 I have courteously stated that I will not hear from you again. 537 00:44:01,739 --> 00:44:03,468 If you continue 538 00:44:03,540 --> 00:44:05,838 to disrespect my wishes, 539 00:44:05,909 --> 00:44:11,313 you shall not see me anywhere, not even at mass. 540 00:44:12,116 --> 00:44:14,641 I write in earnest for the last time. 541 00:44:34,104 --> 00:44:36,197 Looking at the way you strike 542 00:44:36,273 --> 00:44:38,332 tells me things aren't going so well. 543 00:44:39,143 --> 00:44:41,703 A swift victory is no fun. 544 00:44:43,547 --> 00:44:47,950 When I write line by line with her on my mind, 545 00:44:48,786 --> 00:44:52,722 I almost feel like I actually miss her. 546 00:44:56,760 --> 00:44:58,250 But of course, 547 00:44:58,328 --> 00:45:02,560 I still have time to think about you too. 548 00:45:02,633 --> 00:45:04,225 Don't forget 549 00:45:04,935 --> 00:45:07,267 that I, too, am anticipating the day 550 00:45:07,337 --> 00:45:08,998 I can give you your reward. 551 00:45:12,976 --> 00:45:15,342 Is your little scheme going well? 552 00:45:16,313 --> 00:45:17,041 Why most certainly. 553 00:45:18,315 --> 00:45:21,079 At 16, she has a long future ahead. 554 00:45:22,720 --> 00:45:26,520 She must be dreaming of innocent love. 555 00:45:28,258 --> 00:45:30,852 She'll soon be the concubine of an old man. 556 00:45:30,928 --> 00:45:32,862 Where's the love in that? 557 00:45:33,464 --> 00:45:36,331 To us, of course, falling in love is a shame. 558 00:45:37,401 --> 00:45:39,096 But you never know. 559 00:45:39,169 --> 00:45:42,832 She may look forward to loving my brother-in-law. 560 00:45:44,842 --> 00:45:47,572 You too had many dreams at her age. 561 00:45:48,545 --> 00:45:52,311 I still remember your young face, with eyes filled with 562 00:45:52,382 --> 00:45:54,646 a hope for true love. 563 00:45:56,587 --> 00:45:58,452 Hope for true love? 564 00:45:59,389 --> 00:46:02,358 Never have I heard of such stupidity. 565 00:46:17,040 --> 00:46:20,737 Even if it is easy to obtain desirable things, 566 00:46:20,811 --> 00:46:24,008 do not let even your fingertips touch it. 567 00:46:24,782 --> 00:46:26,841 Once you feel it, 568 00:46:26,917 --> 00:46:29,977 you will fall far as if from a high cliff. 569 00:46:30,454 --> 00:46:32,684 What brings you here? 570 00:46:33,457 --> 00:46:35,618 I have brought a good book, 571 00:46:35,692 --> 00:46:37,455 which just came out, my lady. 572 00:46:38,295 --> 00:46:40,126 Why, you are so kind. 573 00:46:41,999 --> 00:46:44,968 What is it that you're looking for? 574 00:46:45,736 --> 00:46:49,900 Frankly ma'am, I saw a young lady the other day at your house. 575 00:46:50,541 --> 00:46:51,439 Why? 576 00:46:52,309 --> 00:46:55,278 Did the young lady do something wrong? 577 00:46:55,345 --> 00:46:56,437 Oh, no. 578 00:46:56,513 --> 00:46:59,573 It's just that she was so beautiful. 579 00:46:59,650 --> 00:47:03,518 I want so much to know who she is. 580 00:47:04,354 --> 00:47:05,548 Who could she be? 581 00:47:06,390 --> 00:47:09,484 So many young ladies from our family visit us. 582 00:47:09,560 --> 00:47:11,653 Could it have been my niece? 583 00:47:13,430 --> 00:47:16,866 Anyway, Master Kwon you are so helpless. 584 00:47:16,934 --> 00:47:19,164 I don't understand. 585 00:47:19,236 --> 00:47:23,673 If you fancy a lady, you should at least talk to her, 586 00:47:23,740 --> 00:47:25,731 rather than come and ask me like this. 587 00:47:26,443 --> 00:47:29,071 But it would not be proper. 588 00:47:30,347 --> 00:47:34,181 The bee and butterfly look for their flowers by nature. 589 00:47:34,785 --> 00:47:39,449 A vigorous young man like you shouldn't talk about propriety. 590 00:47:40,757 --> 00:47:43,419 You could at least wait by the wall, 591 00:47:43,493 --> 00:47:46,053 and give her a letter once she comes near it. 592 00:48:16,426 --> 00:48:17,791 My Dearest Lady So-oak, 593 00:48:18,495 --> 00:48:21,896 I write again longing for my lady. 594 00:48:23,800 --> 00:48:26,428 As I read your third letter, 595 00:48:26,503 --> 00:48:29,233 my mind and body was so entranced 596 00:48:29,306 --> 00:48:31,206 I did not know what to do. 597 00:48:33,277 --> 00:48:34,972 To hear that you such a noble 598 00:48:35,045 --> 00:48:38,446 would risk trespassing just to see a trivial girl, 599 00:48:38,515 --> 00:48:41,814 makes me happy but very worried at the same time. 600 00:48:43,253 --> 00:48:45,551 But if I could only 601 00:48:45,622 --> 00:48:48,557 see the young master up close, 602 00:48:48,625 --> 00:48:51,423 it would not be too costly to give up my life. 603 00:48:52,529 --> 00:48:54,759 I will wait for you tomorrow at dawn. 604 00:48:55,499 --> 00:48:58,400 Oh, will the sun rise tomorrow? 605 00:49:27,264 --> 00:49:29,994 The young son of Lord Kwon, I presume? 606 00:49:32,402 --> 00:49:34,097 I am Cho Won. 607 00:49:35,138 --> 00:49:37,368 You are Sir Cho Won? 608 00:49:39,576 --> 00:49:40,975 Please, after you. 609 00:49:43,780 --> 00:49:45,907 Then perhaps I will. 610 00:49:56,326 --> 00:49:57,452 Oh, whatever. 611 00:50:17,214 --> 00:50:18,146 Lady So-oak! 612 00:50:59,890 --> 00:51:01,517 Do not be alarmed, madam. 613 00:51:02,426 --> 00:51:03,825 It's me. 614 00:51:03,894 --> 00:51:04,883 Cho Won. 615 00:51:05,729 --> 00:51:08,027 What on earth are you doing here? 616 00:51:08,598 --> 00:51:10,031 You've gone too far this time. 617 00:51:11,435 --> 00:51:15,064 I would've been content if you'd allowed the letters. 618 00:51:15,138 --> 00:51:16,799 But you have rejected my plea, 619 00:51:16,873 --> 00:51:19,034 so what else can I do? 620 00:51:19,109 --> 00:51:22,408 Didn't I say, sir, that I had no choice? 621 00:51:22,479 --> 00:51:24,447 When you sleep in comfort, 622 00:51:24,514 --> 00:51:27,210 it is to me a lifetime of pain. 623 00:51:28,318 --> 00:51:30,616 I beg you to stop this, sir. 624 00:51:30,687 --> 00:51:32,655 You and I in this world 625 00:51:33,857 --> 00:51:35,518 are not meant to be. 626 00:51:37,060 --> 00:51:40,723 I am already the wife of another man, 627 00:51:40,797 --> 00:51:43,163 and will be faithful to him, 628 00:51:43,233 --> 00:51:45,861 whether he be alive or dead. 629 00:51:46,803 --> 00:51:49,431 So now a ghost stands between us. 630 00:51:51,308 --> 00:51:54,903 You were separated by his death before you were even wed. 631 00:51:54,978 --> 00:51:57,276 So why must you be so faithful? 632 00:51:58,381 --> 00:52:00,576 I cannot help that. 633 00:52:02,652 --> 00:52:06,713 Why did Heaven send you to this world, 634 00:52:06,790 --> 00:52:09,782 and not make me the first man to know you? 635 00:52:12,129 --> 00:52:15,360 Not having made me the first man, 636 00:52:15,432 --> 00:52:19,266 why did it make me know you so late to torment me so? 637 00:52:21,138 --> 00:52:24,596 How I despise the will of Heaven. 638 00:52:25,275 --> 00:52:28,335 Why do you humiliate me so? 639 00:52:29,880 --> 00:52:33,281 I've come here to avoid the raging plague at my home, 640 00:52:34,618 --> 00:52:36,313 but I'd rather go die from it 641 00:52:37,220 --> 00:52:40,451 than stay here to be shamed from gossip. 642 00:52:41,958 --> 00:52:44,893 Do you despise me so much? 643 00:52:46,696 --> 00:52:50,689 You'd rather die from the plague 644 00:52:51,501 --> 00:52:53,469 than to see me? 645 00:53:00,377 --> 00:53:02,902 Born a man, 646 00:53:02,979 --> 00:53:06,972 I found my first love after my life of 29 years, 647 00:53:08,919 --> 00:53:12,855 but only to hear that I am worse than a plague. 648 00:53:14,558 --> 00:53:17,493 My life is utterly meaningless. 649 00:53:51,828 --> 00:53:55,264 - Where is she going so early? - To watch the sunrise. 650 00:53:55,332 --> 00:53:56,264 What do we do? 651 00:53:57,834 --> 00:53:59,233 This way. 652 00:53:59,302 --> 00:54:00,701 No, not that way. 653 00:54:01,371 --> 00:54:02,497 This way. 654 00:54:19,256 --> 00:54:20,587 Is it you, Maid? 655 00:54:22,058 --> 00:54:23,889 Are we ready to leave? 656 00:54:32,402 --> 00:54:34,131 I thought I heard something. 657 00:54:41,711 --> 00:54:43,201 Goodness, who's this? 658 00:54:43,280 --> 00:54:44,338 Sister... 659 00:54:45,215 --> 00:54:46,648 I mean, my lady. 660 00:54:47,117 --> 00:54:48,584 Sister? 661 00:54:50,320 --> 00:54:52,618 - What's the meaning of this? - It's not... 662 00:54:53,456 --> 00:54:56,857 I was in the garden, and he appeared out of nowhere. 663 00:54:56,926 --> 00:54:58,154 Back to your room at once! 664 00:54:58,228 --> 00:54:59,252 Yes, ma'am. 665 00:55:02,932 --> 00:55:04,263 Madam, I... 666 00:55:04,334 --> 00:55:06,165 Is she the young lady? 667 00:55:06,236 --> 00:55:07,828 Yes, madam, but... 668 00:55:07,904 --> 00:55:10,236 Madam, have you awoken? 669 00:55:10,307 --> 00:55:12,002 We mustn't let the servants see this. 670 00:55:13,310 --> 00:55:14,834 Hide in here for now. 671 00:55:17,380 --> 00:55:18,779 Hurry! 672 00:55:24,120 --> 00:55:27,385 Madam, you are up so early. 673 00:55:27,457 --> 00:55:28,446 It's all right. 674 00:55:29,559 --> 00:55:31,049 Step inside, madam. 675 00:55:31,861 --> 00:55:36,127 I'm taking some luggage today, so it will be a bit heavy. 676 00:55:50,280 --> 00:55:51,679 Let's go toward the North Gate. 677 00:55:52,282 --> 00:55:53,306 Yes, ma'am. 678 00:55:53,917 --> 00:55:56,852 Let's go! 679 00:56:04,327 --> 00:56:06,795 If you let out a single breath, 680 00:56:06,863 --> 00:56:09,855 we will both be disgraced. 681 00:56:28,084 --> 00:56:29,210 Madam! 682 00:56:31,187 --> 00:56:32,711 Thank you for the hard work. 683 00:56:34,124 --> 00:56:37,582 Madam, please, there's no need. 684 00:56:38,027 --> 00:56:40,188 Go have a drink down at the pub. 685 00:56:40,263 --> 00:56:42,629 Please be back in about an hour. 686 00:56:43,066 --> 00:56:44,192 Yes, ma'am. 687 00:56:50,640 --> 00:56:52,005 By any chance... 688 00:56:52,075 --> 00:56:52,939 Yes? 689 00:56:54,411 --> 00:56:56,845 Did you mess with that girl? 690 00:56:56,913 --> 00:56:57,880 No, of course not. 691 00:56:58,314 --> 00:57:00,145 That is outrageous. 692 00:57:00,216 --> 00:57:02,411 It was our first time meeting in person. 693 00:57:02,485 --> 00:57:06,353 Well, it is an embarrassing situation. 694 00:57:07,357 --> 00:57:11,020 The young lady who you are so fond of 695 00:57:11,094 --> 00:57:14,063 is to be my husband's concubine. 696 00:57:14,130 --> 00:57:15,324 I had no idea. 697 00:57:15,398 --> 00:57:16,763 If only I had known... 698 00:57:16,833 --> 00:57:18,095 What I mean 699 00:57:18,701 --> 00:57:21,397 is that I sympathize with you, Master In-ho. 700 00:57:23,640 --> 00:57:27,940 A young man at his prime years has found his first love, 701 00:57:28,011 --> 00:57:30,775 but it turns out that it can never be. 702 00:57:31,915 --> 00:57:33,883 Poor So-oak. 703 00:57:34,617 --> 00:57:36,141 She's only a young girl. 704 00:57:36,219 --> 00:57:40,417 Who'd want to become a concubine without ever falling in love? 705 00:57:41,191 --> 00:57:43,785 Thinking about what I was like at her age. 706 00:57:44,494 --> 00:57:46,655 I truly feel for her. 707 00:57:47,764 --> 00:57:48,731 Madam. 708 00:57:50,467 --> 00:57:53,925 Your heart certainly has no bounds. 709 00:57:54,504 --> 00:57:58,304 I'm moved at your compassion for a mere concubine. 710 00:57:59,709 --> 00:58:01,438 All women 711 00:58:01,511 --> 00:58:04,537 long to be happy. 712 00:58:04,614 --> 00:58:07,014 A woman knows what a woman feels. 713 00:58:08,751 --> 00:58:10,412 I'd been thinking 714 00:58:11,187 --> 00:58:13,348 about whether it is right 715 00:58:13,423 --> 00:58:17,883 to let innocent So-oak live as a concubine 716 00:58:17,961 --> 00:58:20,521 for the rest of her life. 717 00:58:24,200 --> 00:58:28,227 Let us think of a way 718 00:58:28,304 --> 00:58:32,866 to save two young people from getting hurt. 719 00:58:43,152 --> 00:58:44,119 But Madam, 720 00:58:44,587 --> 00:58:47,317 I think I must leave this carriage now. 721 00:58:47,757 --> 00:58:51,022 It is very painful for me. 722 00:58:52,195 --> 00:58:54,026 Painful? 723 00:58:54,697 --> 00:58:56,562 Well, you see... 724 00:58:58,268 --> 00:58:59,257 Oh dear! 725 00:58:59,736 --> 00:59:02,330 When did this get so big? 726 00:59:03,339 --> 00:59:05,330 I'm very sorry, ma'am. 727 00:59:06,809 --> 00:59:08,242 What shall we do? 728 00:59:08,311 --> 00:59:10,211 The porters will be back any minute. 729 00:59:21,392 --> 00:59:23,883 Master, we have a problem. 730 00:59:24,695 --> 00:59:26,959 Lady Jung packed her things at dawn, 731 00:59:27,031 --> 00:59:28,862 and left for her home in Kanghwa. 732 00:59:35,239 --> 00:59:38,970 I will write a letter and deliver it to her at once. 733 00:59:44,682 --> 00:59:48,482 Madam, you could order me hanged and I'd have nothing to say. 734 00:59:49,887 --> 00:59:53,118 Keep this a secret between us. 735 00:59:54,525 --> 00:59:58,291 I, too, loved someone before I married my husband. 736 00:59:59,530 --> 01:00:02,328 It was a puppy love and my first, 737 01:00:02,833 --> 01:00:04,630 but I couldn't even let it show. 738 01:00:05,703 --> 01:00:09,503 He was someone I wasn't supposed to love. 739 01:00:11,341 --> 01:00:14,242 So I ended up in a marriage I did not want. 740 01:00:14,311 --> 01:00:17,337 I tried to forget about him, thinking it wasn't fate. 741 01:00:18,849 --> 01:00:21,784 But to this day I regret it. 742 01:00:25,289 --> 01:00:28,690 So how could I not know how you feel? 743 01:00:29,727 --> 01:00:30,887 Madam... 744 01:00:31,729 --> 01:00:33,128 I deeply sympathize with you, 745 01:00:33,197 --> 01:00:36,792 coming here so young to live forever in this confinement. 746 01:00:37,601 --> 01:00:38,590 So if you wish 747 01:00:39,369 --> 01:00:43,362 to continue exchanging letters with Master Kwon, 748 01:00:43,440 --> 01:00:44,634 I will keep it a secret. 749 01:00:45,409 --> 01:00:47,900 Do you really mean it, ma'am? 750 01:00:49,313 --> 01:00:51,941 Let us keep it between us women. 751 01:00:52,716 --> 01:00:54,946 Yes, of course. 752 01:01:08,699 --> 01:01:10,462 She didn't accept the letter, 753 01:01:10,534 --> 01:01:12,058 let alone read it. 754 01:01:13,170 --> 01:01:16,606 Servants say she meets no one, and only comes out for walks. 755 01:01:16,673 --> 01:01:17,970 In her free time, 756 01:01:18,041 --> 01:01:20,305 she embroiders and reads books. 757 01:01:20,878 --> 01:01:23,346 But I've discovered some new information. 758 01:01:23,781 --> 01:01:26,773 A while ago, a woman visited Lady Jung, 759 01:01:26,850 --> 01:01:29,410 and spoke very badly of you, 760 01:01:29,486 --> 01:01:33,855 calling you a woman-chaser, and warned her to be careful. 761 01:01:34,458 --> 01:01:36,289 Who the hell was that woman? 762 01:01:36,360 --> 01:01:39,124 Lady So-oak's mother. 763 01:01:39,196 --> 01:01:43,599 Well, it seems I'm going on an unexpected foxhunt. 764 01:01:51,809 --> 01:01:53,106 Do not be alarmed. 765 01:01:54,645 --> 01:01:57,375 You know who I am? 766 01:01:57,447 --> 01:01:58,675 Yes, sir. 767 01:01:59,416 --> 01:02:01,475 You are Lady Cho's cousin. 768 01:02:01,552 --> 01:02:04,248 My cousin has spoken very highly of you. 769 01:02:05,556 --> 01:02:09,890 But why are you here with such a sad look on your face? 770 01:02:09,960 --> 01:02:13,555 It's nothing, sir. 771 01:02:13,630 --> 01:02:16,758 Shall I guess what it is? 772 01:02:18,135 --> 01:02:19,432 Let me see your palm. 773 01:02:22,406 --> 01:02:23,873 Give it. 774 01:02:35,319 --> 01:02:38,880 Kwon In-ho 775 01:02:40,390 --> 01:02:43,188 Goodness, how did you know? 776 01:02:43,260 --> 01:02:44,693 I heard from my cousin. 777 01:02:44,761 --> 01:02:47,025 She told me to give you some help. 778 01:02:48,832 --> 01:02:50,163 Lady Cho... 779 01:02:50,234 --> 01:02:51,792 And I too am on your side. 780 01:02:53,337 --> 01:02:57,398 Our evil custom of women forced to be concubines must end. 781 01:02:59,576 --> 01:03:01,942 To clear any misunderstanding, 782 01:03:02,012 --> 01:03:03,877 I will help you write a letter. 783 01:03:03,947 --> 01:03:06,438 Oh, will you really, sir? 784 01:03:06,516 --> 01:03:07,847 Yes, of course. 785 01:03:08,752 --> 01:03:11,220 Come quietly to my room tonight. 786 01:03:11,822 --> 01:03:15,383 There may be watchful eyes, so bring your shoes inside. 787 01:03:16,260 --> 01:03:17,852 Promise. 788 01:03:25,135 --> 01:03:27,695 Did anyone see you? 789 01:03:28,238 --> 01:03:29,364 Of course not, sir. 790 01:03:33,043 --> 01:03:35,477 Well, shall we begin? 791 01:03:36,413 --> 01:03:38,711 I have written something on my own. 792 01:03:39,249 --> 01:03:40,682 Would you like to see it? 793 01:03:44,655 --> 01:03:47,283 This won't do. 794 01:03:49,359 --> 01:03:50,883 How can I put it? 795 01:03:51,328 --> 01:03:52,886 You're too apologetic. 796 01:03:54,264 --> 01:03:56,755 But it was my fault. 797 01:03:56,833 --> 01:04:00,894 A woman must not apologize even if the fault was her own. 798 01:04:00,971 --> 01:04:02,529 Men don't like that. 799 01:04:03,807 --> 01:04:05,365 Then, how should I... 800 01:04:05,809 --> 01:04:08,004 I will dictate to you what to write. 801 01:04:09,880 --> 01:04:12,576 But, sir... 802 01:04:13,750 --> 01:04:14,682 What? 803 01:04:15,152 --> 01:04:17,086 Is there a problem? 804 01:04:18,422 --> 01:04:21,823 I have a bad habit from childhood, 805 01:04:21,892 --> 01:04:24,588 and must lie on my belly to write. 806 01:04:26,196 --> 01:04:27,857 That's no problem. 807 01:04:28,799 --> 01:04:32,530 It doesn't matter to me, so write however you'd like. 808 01:04:36,440 --> 01:04:40,206 Now, first let's make your predicament a bit more dramatic. 809 01:04:44,181 --> 01:04:47,617 Say you'd rather die than become a concubine, 810 01:04:48,318 --> 01:04:50,946 but your parents forced you. 811 01:04:51,989 --> 01:04:55,288 Men his age are naturally rebellious to their parents, 812 01:04:55,359 --> 01:04:58,123 so he will easily side with you. 813 01:05:02,366 --> 01:05:03,697 Let's see. 814 01:05:08,538 --> 01:05:10,165 Start from this line. 815 01:05:12,509 --> 01:05:14,841 And then, 816 01:05:15,846 --> 01:05:19,612 I took your first image into my heart. 817 01:05:21,084 --> 01:05:23,917 I knew it must not be, 818 01:05:23,987 --> 01:05:26,649 but as falling rain fills the lake, 819 01:05:26,723 --> 01:05:28,657 so was my heart filled. 820 01:05:30,994 --> 01:05:32,427 I really like this part. 821 01:05:33,163 --> 01:05:36,621 Falling rain fills the lake... 822 01:05:36,700 --> 01:05:37,667 Do you? 823 01:05:38,769 --> 01:05:39,463 Continue. 824 01:05:39,536 --> 01:05:41,060 We mustn't let the flow stop. 825 01:05:43,273 --> 01:05:47,232 Though I should have emptied my heart, 826 01:05:47,310 --> 01:05:50,279 I could not help myself. 827 01:05:52,516 --> 01:05:55,883 You see, you blamed everything on this poor guy, 828 01:05:55,952 --> 01:05:57,886 but you don't apologize for it. 829 01:06:00,657 --> 01:06:01,817 If for this incident... 830 01:06:01,892 --> 01:06:03,223 Uh, sir... 831 01:06:03,293 --> 01:06:05,056 Keep writing. 832 01:06:07,531 --> 01:06:10,056 If for this incident, I cannot see you ever, 833 01:06:10,567 --> 01:06:12,865 I will bear no resentment. 834 01:06:13,637 --> 01:06:17,095 Because in my heart Master Kwon will always be 835 01:06:17,174 --> 01:06:20,473 the way he was at our first meeting. 836 01:06:21,578 --> 01:06:23,068 Why are you doing this? 837 01:06:23,146 --> 01:06:26,843 I will scream if you don't stop. 838 01:06:28,185 --> 01:06:29,584 Look over there. 839 01:06:30,654 --> 01:06:33,088 Who will blame me when they see those? 840 01:06:34,024 --> 01:06:35,719 Whether you scream or not, 841 01:06:35,792 --> 01:06:37,259 do whatever you'd like. 842 01:06:54,945 --> 01:06:57,038 Master, you amaze me. 843 01:06:57,114 --> 01:06:59,344 Whether it's great or small, 844 01:06:59,416 --> 01:07:01,350 if a man has set a goal, 845 01:07:01,418 --> 01:07:04,581 he must take equal care in order to fulfill it. 846 01:07:09,259 --> 01:07:12,023 It surely is tough to enter the Gate of Chastity. 847 01:07:19,669 --> 01:07:21,193 So-oak. 848 01:07:22,772 --> 01:07:24,637 What is the matter this morning? 849 01:07:24,708 --> 01:07:26,767 Did you have a bad dream? 850 01:07:26,843 --> 01:07:27,901 Oh, no, ma'am. 851 01:07:27,978 --> 01:07:29,639 I just feel a bit ill. 852 01:07:30,313 --> 01:07:32,110 Is it because of Master Kwon? 853 01:07:32,182 --> 01:07:33,672 No, ma'am. 854 01:07:33,750 --> 01:07:34,978 Look here. 855 01:07:35,051 --> 01:07:38,248 What is there that you and I cannot share between us? 856 01:07:38,321 --> 01:07:40,619 Nothing's really the matter, ma'am. 857 01:07:41,491 --> 01:07:42,583 But, 858 01:07:43,126 --> 01:07:46,357 you look so uncomfortable the way you're sitting. 859 01:07:48,465 --> 01:07:52,458 My cousin wished to see you yesterday, so did you? 860 01:07:52,969 --> 01:07:54,231 Of course not. 861 01:07:54,804 --> 01:07:58,535 I mean, yes, I have, but nothing happened. 862 01:08:05,348 --> 01:08:07,942 Did something happen between you two? 863 01:08:13,190 --> 01:08:17,320 He said he'd help with my letter, and told me to come to his room. 864 01:08:17,394 --> 01:08:18,725 To his room? 865 01:08:18,795 --> 01:08:20,524 Then... 866 01:08:20,597 --> 01:08:21,461 Then he... 867 01:08:21,531 --> 01:08:22,623 Oh no. 868 01:08:22,699 --> 01:08:25,827 So he did more than just help you with the letter. 869 01:08:26,269 --> 01:08:28,464 What shall I do, my lady? 870 01:08:28,538 --> 01:08:30,199 Oh goodness. 871 01:08:30,273 --> 01:08:32,969 Why didn't you fight back? 872 01:08:33,043 --> 01:08:36,137 I didn't know what was happening. 873 01:08:36,213 --> 01:08:38,306 And it was my decision to go there. 874 01:08:38,381 --> 01:08:40,349 This is a catastrophe. 875 01:08:40,417 --> 01:08:43,853 Your heart is with Master Kwon, your body with Cho Won, 876 01:08:43,920 --> 01:08:45,888 but you'll be marrying Lord Yu. 877 01:08:45,956 --> 01:08:47,116 Madam. 878 01:08:49,826 --> 01:08:51,919 Servants will hear us. 879 01:08:54,831 --> 01:08:58,392 Will I now be banished? 880 01:08:58,468 --> 01:09:00,868 Banished? Why? 881 01:09:03,540 --> 01:09:06,407 Someone has to know to banish you. 882 01:09:06,476 --> 01:09:08,103 But I'm the only one who does. 883 01:09:10,447 --> 01:09:12,142 My lady. 884 01:09:13,149 --> 01:09:16,050 Since you are to be a concubine anyway, 885 01:09:16,519 --> 01:09:19,283 and you already have a man to love, 886 01:09:19,356 --> 01:09:23,224 then why not another man to sleep with? 887 01:09:24,160 --> 01:09:26,890 Is it really all right? 888 01:09:26,963 --> 01:09:29,864 You are so helpless, my dear. 889 01:09:30,267 --> 01:09:32,360 No one knows, so who's going to blame you? 890 01:09:35,639 --> 01:09:37,573 Had I not met you, madam, 891 01:09:37,641 --> 01:09:41,270 I don't know how I'd ever live in this world. 892 01:09:43,113 --> 01:09:45,445 Common people do not know this, 893 01:09:45,515 --> 01:09:48,075 but all the ladies of nobility 894 01:09:48,151 --> 01:09:50,949 have a secret lover or two of their own. 895 01:09:51,421 --> 01:09:52,649 Is that true? 896 01:09:54,190 --> 01:09:58,820 Then what about women's duties told from the books? 897 01:09:58,895 --> 01:10:02,092 Books are books, but reality is different. 898 01:10:02,699 --> 01:10:06,829 Just as a woman's reality is to wed a man she doesn't love. 899 01:10:08,571 --> 01:10:12,063 Everyone does it, and everyone knows it, 900 01:10:12,142 --> 01:10:16,078 but no one speaks of it. 901 01:10:16,746 --> 01:10:18,680 Oh my. 902 01:10:19,249 --> 01:10:20,807 Do you have a lover, madam? 903 01:10:20,884 --> 01:10:23,045 Shush! What nonsense! 904 01:10:25,855 --> 01:10:29,689 And from now on, call me Sister. 905 01:10:30,827 --> 01:10:32,055 Can I really? 906 01:10:35,265 --> 01:10:39,099 Oh, how will I ever repay your generous love? 907 01:10:44,407 --> 01:10:47,865 I searched the whole mountain for these. 908 01:10:48,978 --> 01:10:50,468 Thank you so much. 909 01:10:51,314 --> 01:10:54,909 But you've never tinted your nails before. 910 01:10:54,984 --> 01:10:57,179 And summer is almost over. 911 01:10:58,521 --> 01:11:00,250 I just want to look pretty. 912 01:11:00,323 --> 01:11:02,018 Oh, my lady. 913 01:11:05,161 --> 01:11:06,492 It's done. 914 01:11:08,064 --> 01:11:10,794 I hope it lasts until the first snow and brings me love. 915 01:11:22,512 --> 01:11:23,444 Sir Cho Won. 916 01:11:24,781 --> 01:11:26,544 Ah, yes, you are... 917 01:11:29,018 --> 01:11:31,612 Lady So-oak has told me in her letter 918 01:11:31,688 --> 01:11:34,714 that you will be our strong supporter. 919 01:11:34,791 --> 01:11:36,554 It is really nothing. 920 01:11:37,060 --> 01:11:39,085 I don't know how I can repay you. 921 01:11:39,696 --> 01:11:42,130 I look forward to your guidance, sir. 922 01:11:43,099 --> 01:11:46,091 Come to me any time you need help. 923 01:11:46,169 --> 01:11:47,864 I will, sir, and... 924 01:11:48,371 --> 01:11:52,068 May I ask you to give this letter to Lady So-oak? 925 01:11:52,142 --> 01:11:53,905 Surely. 926 01:12:04,320 --> 01:12:06,481 You are quite a fast learner. 927 01:12:07,290 --> 01:12:08,279 Really? 928 01:12:09,559 --> 01:12:12,084 Am I doing that well? 929 01:12:12,729 --> 01:12:15,459 I'm sure Lord Yu will be very happy. 930 01:12:15,532 --> 01:12:18,126 That you are so well trained. 931 01:12:18,201 --> 01:12:20,601 It's all because of you, sir. 932 01:12:20,670 --> 01:12:22,160 Indeed. 933 01:12:22,238 --> 01:12:24,229 Practice is always important. 934 01:12:26,075 --> 01:12:29,476 By the way, 935 01:12:29,546 --> 01:12:33,812 just how old is Lord Yu? 936 01:12:33,883 --> 01:12:37,717 I suppose he must be nearly 40. 937 01:12:38,655 --> 01:12:41,590 Then he's an old man. 938 01:12:43,393 --> 01:12:46,294 He's older than my father. 939 01:12:46,362 --> 01:12:49,263 So you must learn well, and make him happy. 940 01:12:50,934 --> 01:12:55,803 Isn't it far better than to live with your mother's nagging? 941 01:12:56,806 --> 01:12:59,536 Well, it is, but... 942 01:13:01,778 --> 01:13:04,804 Since my cute little bird seems a bit sad, 943 01:13:04,881 --> 01:13:06,610 shall I tell her a fun story? 944 01:13:07,617 --> 01:13:08,675 What story? 945 01:13:09,853 --> 01:13:11,616 What is it? 946 01:13:14,357 --> 01:13:16,825 Your mother once had a lover. 947 01:13:16,893 --> 01:13:17,860 Really? 948 01:13:20,230 --> 01:13:22,994 It was when your father was in China. 949 01:13:23,933 --> 01:13:25,764 She was so taken with her lover 950 01:13:25,835 --> 01:13:29,794 that when your father returned, she still clung on to him. 951 01:13:29,873 --> 01:13:32,137 But her lover eventually left her. 952 01:13:33,676 --> 01:13:37,737 It's all over when a woman starts clinging to a man. 953 01:13:40,183 --> 01:13:42,879 Never do such a thing. 954 01:13:42,952 --> 01:13:44,078 Understand? 955 01:13:47,423 --> 01:13:51,257 But how do you know this story, sir? 956 01:13:52,529 --> 01:13:55,896 Because that lover was me. 957 01:13:57,133 --> 01:13:57,895 Oh my! 958 01:13:58,601 --> 01:13:59,533 My goodness. 959 01:14:00,203 --> 01:14:01,898 I don't believe it. 960 01:14:02,572 --> 01:14:05,166 What a coincidence this is! 961 01:14:06,042 --> 01:14:07,634 You're quite right. 962 01:14:08,177 --> 01:14:11,044 I guess this is what you'd call a strange karma. 963 01:14:20,123 --> 01:14:20,919 I got it! 964 01:14:23,259 --> 01:14:25,489 I've caught it, 965 01:14:25,562 --> 01:14:29,191 but what can you say about today's fortune? 966 01:14:31,434 --> 01:14:33,629 Yellow means good luck, 967 01:14:33,703 --> 01:14:36,103 and white means bad luck, am I right? 968 01:14:36,706 --> 01:14:40,870 Then, this means that we'll have both good and bad luck today? 969 01:14:56,793 --> 01:14:58,192 So that's Kanghwa. 970 01:15:00,029 --> 01:15:01,724 Raindrops are falling, sir. 971 01:15:02,432 --> 01:15:04,024 Let's hurry. Yes, sir. 972 01:15:27,557 --> 01:15:28,524 Madam. 973 01:15:29,158 --> 01:15:31,217 You have a guest. 974 01:15:41,004 --> 01:15:44,770 I do not know what his business may be, 975 01:15:44,841 --> 01:15:48,106 but since I'm alone here, bid the gentleman away. 976 01:15:48,177 --> 01:15:49,269 But, 977 01:15:50,380 --> 01:15:53,076 the master has traveled so long in the rain, 978 01:15:53,149 --> 01:15:55,344 and he is drenched all over. 979 01:15:55,418 --> 01:15:56,476 So... 980 01:16:02,058 --> 01:16:04,390 You are dismissed. 981 01:16:04,460 --> 01:16:05,654 Yes, ma'am. 982 01:16:11,234 --> 01:16:11,700 Madam. 983 01:16:11,768 --> 01:16:14,134 Why are you so thoughtless? 984 01:16:15,772 --> 01:16:19,139 You come here knowing my parents-in-law are away 985 01:16:19,208 --> 01:16:21,142 to avoid the plague. 986 01:16:21,944 --> 01:16:24,412 What can I do to make you stop? 987 01:16:24,480 --> 01:16:25,572 I will stop. 988 01:16:27,483 --> 01:16:29,815 I've come only to say good-bye. 989 01:16:32,055 --> 01:16:34,683 Though I'm the eldest in a wealthy family, 990 01:16:34,757 --> 01:16:36,782 I am nothing but a scoundrel. 991 01:16:37,794 --> 01:16:41,423 I have done nothing meaningful to this day. 992 01:16:43,566 --> 01:16:46,729 And it is an outrage that a low-life such as me 993 01:16:47,303 --> 01:16:49,396 should seek your love. 994 01:16:50,006 --> 01:16:53,271 You know that is not the point. 995 01:16:54,043 --> 01:16:57,103 I know I do not deserve your heart, 996 01:16:58,381 --> 01:17:00,975 but thinking you are my last love, 997 01:17:02,285 --> 01:17:04,378 I've committed such disgrace. 998 01:17:07,256 --> 01:17:08,985 I will leave tomorrow. 999 01:17:09,692 --> 01:17:12,889 In the vast lands of China, 1000 01:17:12,962 --> 01:17:16,125 I will lay down my loneliness and pain. 1001 01:17:16,933 --> 01:17:18,491 And you will from now on 1002 01:17:19,435 --> 01:17:21,960 never suffer on my account. 1003 01:17:36,753 --> 01:17:38,186 If by any chance, 1004 01:17:39,122 --> 01:17:42,148 you do have any last words for me, 1005 01:17:43,426 --> 01:17:46,259 I will be staying at a temple nearby. 1006 01:17:49,799 --> 01:17:51,630 No! No! 1007 01:17:52,468 --> 01:17:55,096 Is there a man as weak as I? 1008 01:17:56,439 --> 01:17:57,736 I mustn't. 1009 01:18:58,367 --> 01:19:00,130 Master, why don't we leave now? 1010 01:19:02,071 --> 01:19:04,539 I'm telling you, Lady Jung will not come. 1011 01:19:04,607 --> 01:19:06,700 Be patient! 1012 01:19:07,977 --> 01:19:09,342 She will come. 1013 01:19:21,591 --> 01:19:22,785 You are here! 1014 01:19:22,859 --> 01:19:24,121 You have come! 1015 01:19:26,963 --> 01:19:29,397 I have come to tell you something. 1016 01:19:36,505 --> 01:19:38,268 I have come because... 1017 01:19:38,341 --> 01:19:39,899 Let's go over there. 1018 01:19:40,109 --> 01:19:41,804 Where are you taking me? 1019 01:19:41,878 --> 01:19:44,210 Where people can't see us. 1020 01:19:50,720 --> 01:19:51,652 Madam! 1021 01:19:51,721 --> 01:19:54,383 Please do not get me wrong. 1022 01:19:56,058 --> 01:19:57,889 I have come here 1023 01:19:58,361 --> 01:20:00,522 because on account of a mere woman, 1024 01:20:00,596 --> 01:20:02,325 you will jeopardize your... 1025 01:20:47,443 --> 01:20:49,968 My boy, come here! 1026 01:20:50,546 --> 01:20:52,207 Escort Lady Jung to her home. 1027 01:20:52,281 --> 01:20:53,976 We're going back to Seoul. 1028 01:21:01,257 --> 01:21:03,851 Has something happened to you? 1029 01:21:04,694 --> 01:21:06,252 He let me... 1030 01:21:07,830 --> 01:21:10,355 He just let me go and left. 1031 01:21:12,401 --> 01:21:16,394 It shows that he did not think of me merely for fun. 1032 01:21:19,041 --> 01:21:22,135 I knew all along that I'd feel this way. 1033 01:21:22,778 --> 01:21:26,339 Why did I not take better precautions? 1034 01:21:27,984 --> 01:21:29,952 Why was I so confident 1035 01:21:30,853 --> 01:21:34,448 that I could control such feelings? 1036 01:21:35,358 --> 01:21:37,588 Even if you do succumb to them, 1037 01:21:37,660 --> 01:21:39,821 do not lose pride in yourself. 1038 01:21:39,895 --> 01:21:44,298 You did try with all your might to keep your chastity. 1039 01:21:44,367 --> 01:21:47,097 Never forget that. 1040 01:21:48,137 --> 01:21:49,661 I'm a fool. 1041 01:21:50,606 --> 01:21:53,404 I knew so little about love. 1042 01:21:55,644 --> 01:21:56,770 I can't... 1043 01:21:59,248 --> 01:22:02,877 I can't erase him from my heart. 1044 01:22:03,619 --> 01:22:05,849 What should I do? 1045 01:22:13,396 --> 01:22:18,095 This night I am sleepless thinking about you. 1046 01:22:18,167 --> 01:22:20,533 No, sounds too desperate. 1047 01:22:24,840 --> 01:22:27,035 What took you so long? 1048 01:22:39,822 --> 01:22:42,017 Master Cho is here, madam. 1049 01:22:45,628 --> 01:22:47,186 Go to your room. 1050 01:22:47,263 --> 01:22:48,059 Yes, ma'am. 1051 01:22:50,499 --> 01:22:52,763 Haven't you gone too far for your revenge? 1052 01:22:53,335 --> 01:22:55,530 That girl is so exhausted all the time. 1053 01:22:55,604 --> 01:22:58,300 I'm only doing my best as always. 1054 01:22:58,374 --> 01:23:00,604 She should easily conceive a child at her age. 1055 01:23:03,079 --> 01:23:05,843 I think I should visit Kanghwa again. 1056 01:23:07,316 --> 01:23:09,147 Victory is within my reach. 1057 01:23:09,752 --> 01:23:11,049 Congratulations. 1058 01:23:12,888 --> 01:23:15,083 A trapped tiger is bound to be fierce, 1059 01:23:15,157 --> 01:23:17,091 so be careful. 1060 01:23:18,828 --> 01:23:20,819 Just prepare a fitting reward for me. 1061 01:23:20,896 --> 01:23:22,761 I prefer a lot of perfume. 1062 01:23:24,366 --> 01:23:26,766 Madam, So-oak's mother is here. 1063 01:23:33,075 --> 01:23:34,565 Don't be so surprised. 1064 01:23:34,643 --> 01:23:38,010 It is only my cousin. 1065 01:23:40,082 --> 01:23:41,709 I've heard so much about you, madam. 1066 01:23:41,784 --> 01:23:44,184 So you will become in-laws now. 1067 01:23:45,121 --> 01:23:46,645 Pleased to meet you. 1068 01:23:46,722 --> 01:23:47,916 I shall get going. 1069 01:23:48,991 --> 01:23:50,185 Ah, by the way. 1070 01:23:50,993 --> 01:23:53,086 Your daughter is very clever. 1071 01:23:53,162 --> 01:23:56,097 She must take after her mother. 1072 01:24:02,571 --> 01:24:04,436 How have you been, my lady? 1073 01:24:13,516 --> 01:24:15,177 Madam, I am very sorry. 1074 01:24:15,251 --> 01:24:17,378 I tried to stop him, but he just barged in. 1075 01:24:23,626 --> 01:24:25,560 Leave us alone for a while. 1076 01:24:31,133 --> 01:24:34,534 Are you still not glad to see me? 1077 01:24:35,371 --> 01:24:39,967 I've rushed all the way here hoping to see you again. 1078 01:25:54,450 --> 01:25:57,977 The proud woman, who believed she could resist me, 1079 01:25:58,053 --> 01:26:00,044 has finally been conquered. 1080 01:26:00,856 --> 01:26:03,848 She gave me all that she has. 1081 01:26:05,294 --> 01:26:10,095 That gate that was so firmly shut opened at my fine touch. 1082 01:26:10,599 --> 01:26:13,067 She was like ice on the outside, 1083 01:26:13,135 --> 01:26:15,126 but inside she felt so good. 1084 01:26:17,573 --> 01:26:22,033 With other women I used many techniques to maximize pleasure. 1085 01:26:22,511 --> 01:26:25,912 But with her, I felt like I was flying through the clouds. 1086 01:26:26,515 --> 01:26:28,983 It was a strange experience even for myself. 1087 01:26:30,119 --> 01:26:34,488 I reached the peak so many times. I felt true ecstasy time and time again. 1088 01:26:36,091 --> 01:26:37,922 What I experienced 1089 01:26:37,993 --> 01:26:40,359 was a complete oneness. 1090 01:26:42,831 --> 01:26:46,358 The joy of lovemaking outlasted the sensual pleasure. 1091 01:26:46,435 --> 01:26:48,335 It was for me the first time. 1092 01:26:49,071 --> 01:26:54,566 And so I concluded for now by vowing eternal love to her. 1093 01:26:55,277 --> 01:26:58,974 In fact, for awhile, I even felt I was sincere. 1094 01:26:59,048 --> 01:27:01,812 Can such irresistible pleasure like this be possible? 1095 01:27:03,585 --> 01:27:07,453 But there is one sad piece of news. 1096 01:27:08,257 --> 01:27:11,784 Although I should be hurrying to you to receive my reward, 1097 01:27:11,860 --> 01:27:14,021 I shall be a few days late. 1098 01:27:14,863 --> 01:27:18,424 I don't think the pleasure with this women will last very long, 1099 01:27:18,500 --> 01:27:21,196 but as you yourself well know, 1100 01:27:21,270 --> 01:27:24,671 pleasure is most precious when we are immersed in it, 1101 01:27:25,240 --> 01:27:30,610 and for now I can't help myself. 1102 01:27:30,679 --> 01:27:31,543 Sincerely, 1103 01:27:32,281 --> 01:27:35,216 with everlasting longing for my cousin, 1104 01:27:35,284 --> 01:27:36,683 Cho Won. 1105 01:27:38,887 --> 01:27:41,082 She just never had a man before. 1106 01:27:41,156 --> 01:27:42,714 Chastity, please. 1107 01:27:56,405 --> 01:28:00,739 Have you been to Beijing? 1108 01:28:00,809 --> 01:28:02,242 Why do you ask? 1109 01:28:03,445 --> 01:28:06,073 I've read Yonam's My Journal to China. 1110 01:28:07,516 --> 01:28:12,146 It says Beijing's biggest market spans 27,000 units of land. 1111 01:28:13,689 --> 01:28:16,590 I wish I could go there some day. 1112 01:28:18,127 --> 01:28:19,992 There, 1113 01:28:20,062 --> 01:28:23,395 we could say we're married, and no one will say anything. 1114 01:28:25,567 --> 01:28:30,027 How can a delicate woman travel such a long distance? 1115 01:28:32,040 --> 01:28:35,168 There are two kinds of meeting in the world. 1116 01:28:35,844 --> 01:28:38,813 One is that of the king and his men. 1117 01:28:39,248 --> 01:28:42,615 The other is that of a man and a woman. 1118 01:28:45,087 --> 01:28:49,023 Now that I have that precious experience of meeting you 1119 01:28:49,558 --> 01:28:51,992 what is there that I cannot do? 1120 01:28:56,131 --> 01:28:58,122 Why do you look at me so? 1121 01:29:03,872 --> 01:29:06,898 Alright, we shall go. 1122 01:29:24,326 --> 01:29:28,524 Master, you have stayed so long this time. 1123 01:29:28,597 --> 01:29:31,327 Have I? How long has it been? 1124 01:29:31,867 --> 01:29:33,960 You even forgot the days going by. 1125 01:29:34,036 --> 01:29:36,129 It's already been 10 days. 1126 01:29:37,172 --> 01:29:40,107 So aren't you going to paint your affair this time? 1127 01:29:41,643 --> 01:29:44,737 I don't want to for some unknown reason. 1128 01:29:45,481 --> 01:29:47,949 No doubt, you've finally met your woman. 1129 01:29:48,016 --> 01:29:49,847 A match made in heaven. 1130 01:29:49,918 --> 01:29:50,782 What? 1131 01:29:51,420 --> 01:29:53,479 Do I look like such a fool? 1132 01:29:53,555 --> 01:29:56,217 Nah, you're a different kind. 1133 01:29:56,291 --> 01:29:57,223 Watch it! 1134 01:30:14,076 --> 01:30:18,911 The poet Sudongpo said he is sad with the end of each Spring, 1135 01:30:18,981 --> 01:30:23,384 but that Spring pays no attention and leaves. 1136 01:30:23,452 --> 01:30:26,114 Many autumns have passed me by, 1137 01:30:26,188 --> 01:30:28,884 but never have I had an autumn 1138 01:30:28,957 --> 01:30:31,118 I might dearly miss. 1139 01:30:32,361 --> 01:30:34,261 But this fall, 1140 01:30:34,329 --> 01:30:36,422 being with you has taught me 1141 01:30:36,498 --> 01:30:40,025 what it is to miss fall. 1142 01:30:58,520 --> 01:31:00,579 Is your lady in? 1143 01:31:00,989 --> 01:31:05,119 Tell her that I have come to collect my debt. 1144 01:31:05,193 --> 01:31:06,023 Hurry! 1145 01:31:12,467 --> 01:31:13,525 Sir. 1146 01:31:14,736 --> 01:31:16,931 My lady is with a very important guest, 1147 01:31:17,005 --> 01:31:18,768 and asks you come another day. 1148 01:31:18,840 --> 01:31:21,673 She has given me this letter instead. 1149 01:31:24,580 --> 01:31:27,572 In your letter, it seems you've fallen in love, 1150 01:31:27,649 --> 01:31:30,311 whether or not you refuse to acknowledge it. 1151 01:31:30,385 --> 01:31:33,684 Scrambling desperately in that swamp 1152 01:31:33,755 --> 01:31:36,883 doesn't quite become you, does it? 1153 01:31:37,826 --> 01:31:39,953 People don't change. 1154 01:31:40,028 --> 01:31:43,327 But once a philanderer does, he can never return. 1155 01:31:44,099 --> 01:31:48,195 I had waited for our rendezvous, but have grown exhausted. 1156 01:31:48,904 --> 01:31:52,840 I also am now enjoying myself with a new lover, 1157 01:31:52,908 --> 01:31:54,671 so I shall see you later. 1158 01:31:56,712 --> 01:31:59,579 By the way, I am not quite certain 1159 01:31:59,648 --> 01:32:03,311 that the bloodstain you have sent me is indeed her own. 1160 01:32:03,385 --> 01:32:06,149 Might as well be the blood of a pig or a rabbit. 1161 01:32:08,156 --> 01:32:13,059 I guess you haven't heard after being here for days now. 1162 01:32:13,128 --> 01:32:15,926 Did a goat give birth to a giraffe this time? 1163 01:32:15,998 --> 01:32:19,764 There are Royal Inspectors in the next room. 1164 01:32:20,268 --> 01:32:21,565 I heard them say 1165 01:32:21,637 --> 01:32:26,939 that they will crack down on Catholics upsetting the custom. 1166 01:32:27,009 --> 01:32:29,102 Upsetting the custom... 1167 01:32:29,878 --> 01:32:33,575 Did they sleep with each other or something? 1168 01:32:33,649 --> 01:32:36,345 Goodness, how did you know? 1169 01:32:37,119 --> 01:32:41,613 They say that the Catholics treat people of all status equal, 1170 01:32:41,690 --> 01:32:43,920 don't separate men from the women, 1171 01:32:43,992 --> 01:32:46,756 and all are allowed to have sex at will. 1172 01:32:48,230 --> 01:32:51,028 I heard even a noble lady in the group 1173 01:32:51,099 --> 01:32:54,034 had an affair with some man. 1174 01:32:54,102 --> 01:32:55,262 A noble lady? 1175 01:32:56,171 --> 01:32:57,968 Who did they say she was? 1176 01:32:58,840 --> 01:33:03,072 You know, that Lady Jung who lives in Kanghwa. 1177 01:34:51,353 --> 01:34:53,321 Madam, Sir Cho Won wishes to see you. 1178 01:34:56,124 --> 01:34:57,250 Show him in. 1179 01:35:00,262 --> 01:35:03,095 You have stooped too low this time. 1180 01:35:03,165 --> 01:35:05,224 Your brother-in-law will be back soon. 1181 01:35:05,300 --> 01:35:08,428 And good news, So-oak is pregnant. 1182 01:35:08,503 --> 01:35:12,269 Slandering Lady Jung was not part of our game. 1183 01:35:12,340 --> 01:35:16,902 Satisfied with the wedding gift you've prepared with So-oak? 1184 01:35:16,978 --> 01:35:18,240 I want you 1185 01:35:18,847 --> 01:35:20,906 to leave her out of this. 1186 01:35:21,716 --> 01:35:23,775 Still talking about that pathetic woman? 1187 01:35:23,852 --> 01:35:27,845 Nothing will happen to you, so don't worry. 1188 01:35:27,923 --> 01:35:30,687 Just what are you up to? 1189 01:35:33,094 --> 01:35:35,494 You've fallen deep indeed! 1190 01:35:36,932 --> 01:35:41,835 Forget that one person who lived in your heart all your life? 1191 01:35:41,903 --> 01:35:44,497 Is the faithfulness of a nobleman so weak? 1192 01:35:45,373 --> 01:35:48,171 Who are you to speak of faithfulness? 1193 01:35:49,377 --> 01:35:52,471 It was quite fun to see you last night. 1194 01:35:53,248 --> 01:35:55,512 You can play around all you want, 1195 01:35:55,584 --> 01:35:57,814 but you're saying that I can't? 1196 01:35:58,553 --> 01:36:02,045 I have never been unfaithful to you. 1197 01:36:02,123 --> 01:36:04,614 Go on and try me, and behead Kwon In-ho. 1198 01:36:04,693 --> 01:36:06,820 Do you think I'd bat an eye? 1199 01:36:08,096 --> 01:36:10,792 We are going to Beijing. 1200 01:36:11,333 --> 01:36:12,095 We? 1201 01:36:12,968 --> 01:36:14,868 Did you say 'we'? 1202 01:36:16,071 --> 01:36:18,801 You mean, you and I? 1203 01:36:19,341 --> 01:36:20,239 How unfortunate? 1204 01:36:20,308 --> 01:36:22,742 I have no wish to go. 1205 01:36:26,181 --> 01:36:28,547 What if I say you can't? 1206 01:36:30,352 --> 01:36:33,788 I won't just sit and do nothing. 1207 01:36:33,855 --> 01:36:35,948 What can you do? 1208 01:36:36,758 --> 01:36:39,454 Think anyone would believe what you say? 1209 01:36:39,995 --> 01:36:41,690 You know full well 1210 01:36:41,763 --> 01:36:42,991 you are nothing 1211 01:36:43,064 --> 01:36:46,727 but a notorious womanizer. 1212 01:36:53,174 --> 01:36:54,198 All right. 1213 01:36:55,043 --> 01:36:57,477 Let Lady Jung go to China. 1214 01:36:57,545 --> 01:37:01,606 Yes, but you must remain here. 1215 01:37:01,683 --> 01:37:04,618 It'll prove that you're uninvolved with those people. 1216 01:37:06,521 --> 01:37:07,749 I don't suppose 1217 01:37:08,590 --> 01:37:12,754 you have fallen in love with her, have you? 1218 01:37:14,429 --> 01:37:16,260 No, of course not. 1219 01:37:16,331 --> 01:37:18,231 That's what I thought. 1220 01:37:18,300 --> 01:37:20,029 Of course, you shouldn't. 1221 01:37:21,236 --> 01:37:22,863 Now go. 1222 01:37:22,938 --> 01:37:26,533 I know my clever cousin knows very well 1223 01:37:26,608 --> 01:37:29,304 what to tell that woman and how to do it. 1224 01:37:30,578 --> 01:37:32,375 Farewell, my cousin. 1225 01:37:46,561 --> 01:37:47,994 In Seoul, 1226 01:37:48,063 --> 01:37:51,123 rumors say that Catholics will be investigated. 1227 01:37:51,199 --> 01:37:55,101 So be careful and stay out of sight. 1228 01:37:56,738 --> 01:37:58,968 Though I should accompany you, 1229 01:37:59,040 --> 01:38:01,668 you'd better leave for Beijing first. 1230 01:38:02,210 --> 01:38:05,179 I will explain to you my reasons later. 1231 01:38:10,385 --> 01:38:14,082 Madam, he does not wish to see anyone just now. 1232 01:38:15,657 --> 01:38:17,591 That can't possibly be. 1233 01:38:17,659 --> 01:38:20,457 Did you tell him it was I who have come? 1234 01:38:22,330 --> 01:38:24,924 My lord, are you not there? 1235 01:38:26,134 --> 01:38:27,897 It is I, Hee-yeon. 1236 01:38:31,906 --> 01:38:32,964 Oh, you are here. 1237 01:38:35,310 --> 01:38:38,006 I wish to speak to you about something. 1238 01:38:58,600 --> 01:38:59,567 What is it? 1239 01:39:02,037 --> 01:39:05,404 Why is it that you want me to leave first? 1240 01:39:05,473 --> 01:39:07,873 I have some business to attend to. 1241 01:39:09,611 --> 01:39:11,704 If you do not mean to reject me, 1242 01:39:13,481 --> 01:39:16,473 could I not wait for you and leave together? 1243 01:39:17,919 --> 01:39:18,943 No. 1244 01:39:20,922 --> 01:39:23,618 What do you mean? 1245 01:39:25,026 --> 01:39:26,288 It means 1246 01:39:26,895 --> 01:39:28,692 that I cannot help it. 1247 01:39:30,198 --> 01:39:31,893 I don't understand. 1248 01:39:33,368 --> 01:39:34,357 Are you sure 1249 01:39:35,303 --> 01:39:37,396 you will come join me in Beijing? 1250 01:39:39,541 --> 01:39:42,510 We've been seeing each other for two seasons now. 1251 01:39:42,577 --> 01:39:44,135 That's too long for me. 1252 01:39:46,514 --> 01:39:48,379 I'm not usually like that. 1253 01:39:50,385 --> 01:39:53,286 So I cannot help it. 1254 01:39:54,289 --> 01:39:55,313 Then, 1255 01:39:55,924 --> 01:39:57,858 allow me to ask one more thing. 1256 01:39:59,727 --> 01:40:02,218 Were all the things you said to me, 1257 01:40:02,297 --> 01:40:04,424 were they all untrue? 1258 01:40:04,499 --> 01:40:06,797 I thought I had changed, 1259 01:40:06,868 --> 01:40:09,701 but I guess it's not in human nature to do so. 1260 01:40:11,973 --> 01:40:14,874 The moment I knew you loved me, 1261 01:40:14,943 --> 01:40:16,672 my love changed. 1262 01:40:18,680 --> 01:40:19,772 Why did you? 1263 01:40:21,015 --> 01:40:23,040 You should not have loved me. 1264 01:40:26,121 --> 01:40:27,952 I'm sorry, this is what I am. 1265 01:40:28,356 --> 01:40:30,756 Even I cannot help myself. 1266 01:40:30,825 --> 01:40:33,293 Why are you doing this to me? 1267 01:40:34,496 --> 01:40:36,862 What have I done wrong? 1268 01:40:40,168 --> 01:40:42,898 If you really wish to know, I can tell you. 1269 01:40:43,938 --> 01:40:47,567 Your first mistake was that you met me. 1270 01:40:47,642 --> 01:40:51,271 Your second mistake was that you listened to me. 1271 01:40:51,346 --> 01:40:52,711 And your third mistake 1272 01:40:54,149 --> 01:40:56,379 was that you did not leave me 1273 01:40:57,552 --> 01:40:59,417 when I gave you the chance. 1274 01:41:02,390 --> 01:41:06,087 And so I tell you, I cannot help it. 1275 01:41:06,161 --> 01:41:08,254 Stop! Please stop! 1276 01:41:10,532 --> 01:41:13,194 How could you turn into a different person so quickly? 1277 01:41:17,138 --> 01:41:19,470 If it's some cruel joke, please stop. 1278 01:41:21,409 --> 01:41:22,876 My heart aches so much. 1279 01:41:24,078 --> 01:41:26,444 I can hardly breathe. 1280 01:41:30,985 --> 01:41:35,012 You must have another reason. 1281 01:41:35,089 --> 01:41:38,718 It's a long way to Beijing, so you should go now. 1282 01:41:38,793 --> 01:41:40,055 Sir. 1283 01:41:41,262 --> 01:41:42,661 Have you always 1284 01:41:42,730 --> 01:41:46,291 seduced and made so many women your victims like this? 1285 01:41:46,367 --> 01:41:47,891 That is enough, madam. 1286 01:41:48,636 --> 01:41:52,231 Such behavior does not fit a noble lady! 1287 01:41:53,942 --> 01:41:56,001 How can you be so insensitive? 1288 01:41:59,814 --> 01:42:01,145 What are you waiting for? 1289 01:42:01,216 --> 01:42:02,808 Escort the lady out! 1290 01:42:08,389 --> 01:42:09,515 Madam! 1291 01:42:37,785 --> 01:42:40,413 You sure are merciless. 1292 01:42:52,033 --> 01:42:55,901 So how does this story end? 1293 01:42:56,771 --> 01:42:59,569 That pathetically faithful woman, 1294 01:42:59,641 --> 01:43:01,108 like the queen of self-pity she is, 1295 01:43:01,175 --> 01:43:02,836 did not go to China, 1296 01:43:02,910 --> 01:43:04,878 but returned to her plagued home, 1297 01:43:04,946 --> 01:43:09,076 treating the sick while repenting her shameful mistake. 1298 01:43:10,718 --> 01:43:12,549 But for some reason, 1299 01:43:12,620 --> 01:43:14,884 she neither eats nor drinks, 1300 01:43:15,490 --> 01:43:17,583 and lives like a living corpse. 1301 01:43:17,659 --> 01:43:21,322 So the man has accomplished what he set out to do. 1302 01:43:22,130 --> 01:43:24,564 It is a more definite proof of conquest 1303 01:43:24,632 --> 01:43:27,601 than the bloodstain of a virgin. 1304 01:43:29,537 --> 01:43:33,473 And having accomplished all his tasks 1305 01:43:33,541 --> 01:43:35,509 he shall receive his reward. 1306 01:43:36,344 --> 01:43:38,403 With it we will both 1307 01:43:38,479 --> 01:43:41,107 have a very happy ending. 1308 01:43:57,432 --> 01:43:59,696 You are a real mystery. 1309 01:44:00,034 --> 01:44:02,332 I thought I knew you well, 1310 01:44:02,403 --> 01:44:04,871 but it seems now I know nothing. 1311 01:44:06,474 --> 01:44:10,911 The will to possess and the will to destroy. 1312 01:44:10,978 --> 01:44:12,843 A woman ruled by only two things. 1313 01:44:13,648 --> 01:44:14,876 So? 1314 01:44:15,817 --> 01:44:17,978 Which way do you want to go? 1315 01:44:18,453 --> 01:44:20,819 I will not come see you again. 1316 01:44:21,689 --> 01:44:25,716 While knowing what will happen in pursuing what you can't have? 1317 01:44:25,793 --> 01:44:27,988 Isn't it the same either way? 1318 01:44:34,769 --> 01:44:35,793 Farewell. 1319 01:44:58,693 --> 01:45:00,661 I was afraid. 1320 01:45:01,963 --> 01:45:04,193 To imagine that I would feel the pain 1321 01:45:04,265 --> 01:45:07,530 that I had always given to the other person. 1322 01:45:07,602 --> 01:45:09,900 It was frightening. 1323 01:45:25,520 --> 01:45:26,384 Madam. 1324 01:45:28,923 --> 01:45:32,484 Sir Cho Won has given me this letter for you to read. 1325 01:45:32,560 --> 01:45:34,221 I do not know him. 1326 01:45:34,295 --> 01:45:35,853 Please go away. 1327 01:45:41,302 --> 01:45:43,361 Madam! Madam! 1328 01:45:44,405 --> 01:45:47,584 I have failed my state official's exam. 1329 01:45:47,608 --> 01:45:51,772 I must return to the country to concentrate on my studies. 1330 01:45:52,947 --> 01:45:56,110 But I wish to see you one last time. 1331 01:45:57,618 --> 01:46:01,349 I must confess that I have deceived you for some time. 1332 01:46:02,290 --> 01:46:04,315 Soon after coming to this home, 1333 01:46:04,392 --> 01:46:09,295 it so happened that I fell into the arms of Sir Cho Won. 1334 01:46:10,398 --> 01:46:13,697 But after I saw you, I had a change of heart. 1335 01:46:13,768 --> 01:46:18,000 Having accepted him first, my body had become used to him, 1336 01:46:18,072 --> 01:46:20,097 and my suffering has grown ever since. 1337 01:46:21,275 --> 01:46:23,004 And so, 1338 01:46:23,077 --> 01:46:26,843 I was going to confess to you, and stop our letters, 1339 01:46:26,914 --> 01:46:29,781 but Sir Cho Won found it amusing, 1340 01:46:29,851 --> 01:46:31,113 and made me keep writing to you. 1341 01:46:36,290 --> 01:46:41,523 I knew it was wrong, but I could not refuse 1342 01:46:41,596 --> 01:46:43,689 the command of the one I love. 1343 01:46:46,133 --> 01:46:48,067 Only recently, 1344 01:46:48,135 --> 01:46:53,471 I discovered that Sir Cho Won had been sleeping with Lady Jung. 1345 01:46:53,541 --> 01:46:57,477 And so in my grief I write this letter in tears. 1346 01:47:06,420 --> 01:47:08,786 If it's not the plague, 1347 01:47:08,856 --> 01:47:10,551 what is wrong with my lady? 1348 01:47:10,625 --> 01:47:12,889 I better bring Sir Cho Won here. 1349 01:47:23,538 --> 01:47:25,972 Do not try to find out who I am. 1350 01:47:27,275 --> 01:47:29,334 Lady Jung has been sleeping with Cho Won, 1351 01:47:29,410 --> 01:47:31,378 who's staying at Lord Yu's home. 1352 01:47:32,547 --> 01:47:33,912 Just ask him. 1353 01:47:33,981 --> 01:47:35,141 He knows everything. 1354 01:47:35,950 --> 01:47:37,645 Lady Jung has fallen ill 1355 01:47:37,718 --> 01:47:39,982 from the shock she received from his deceit. 1356 01:47:55,469 --> 01:47:57,835 Seems like it'll be fun today. 1357 01:48:03,144 --> 01:48:05,578 Drinking again so early? 1358 01:48:06,914 --> 01:48:10,611 I heard that a dance troupe is here to perform. 1359 01:48:10,685 --> 01:48:12,277 Why don't you come with us? 1360 01:49:01,502 --> 01:49:02,366 Who is it? 1361 01:49:06,641 --> 01:49:10,372 Tell your master to send someone quicker next time. 1362 01:49:16,350 --> 01:49:18,716 Are you not the persimmon warrior? 1363 01:49:18,786 --> 01:49:20,219 What the hell do you mean? 1364 01:49:20,287 --> 01:49:22,847 You lay under the persimmon tree, 1365 01:49:22,923 --> 01:49:25,323 waiting for the fruit to fall into your mouth. 1366 01:49:25,393 --> 01:49:26,621 Do you not? 1367 01:49:27,795 --> 01:49:31,697 Is it true that you slept with my sister-in-law? 1368 01:49:33,668 --> 01:49:36,136 Yes, but the sin was my own. 1369 01:49:36,203 --> 01:49:37,693 It was all my doing. 1370 01:49:37,772 --> 01:49:39,330 Having done it, 1371 01:49:39,407 --> 01:49:41,432 did you forsake her? 1372 01:49:41,976 --> 01:49:43,671 That was not my fault. 1373 01:49:44,378 --> 01:49:46,243 I just asked to end it. 1374 01:49:46,313 --> 01:49:47,541 You bastard. 1375 01:49:47,615 --> 01:49:51,881 I will punish you for disgracing my family and my sister-in-law! 1376 01:49:57,458 --> 01:49:59,187 Just say that you're jealous. 1377 01:49:59,260 --> 01:50:00,318 Shut up, you bastard! 1378 01:50:05,232 --> 01:50:07,359 You will really kill someone. 1379 01:50:23,150 --> 01:50:27,143 It will become nothing once time passes. 1380 01:50:32,293 --> 01:50:33,851 Now leave. 1381 01:50:34,562 --> 01:50:36,723 I have someone I must go to meet. 1382 01:51:04,792 --> 01:51:05,656 Madam! 1383 01:51:06,594 --> 01:51:08,687 Are you okay now? 1384 01:51:21,375 --> 01:51:22,034 Master! 1385 01:51:24,278 --> 01:51:25,336 Oh, master! 1386 01:51:25,412 --> 01:51:26,743 What has happened? 1387 01:51:30,684 --> 01:51:32,709 Master, shouldn't you go to a doctor? 1388 01:51:35,356 --> 01:51:36,584 Take... 1389 01:51:37,291 --> 01:51:39,316 Take me to her... 1390 01:52:03,551 --> 01:52:09,615 I was only pretending 1391 01:52:09,690 --> 01:52:11,920 but it ended up 1392 01:52:11,992 --> 01:52:14,460 being the truth after all. 1393 01:52:14,528 --> 01:52:18,123 Didn't I tell you that you've met your match? 1394 01:52:18,199 --> 01:52:20,724 Why were you afraid to keep her? 1395 01:52:24,572 --> 01:52:27,837 When I could not trust myself, 1396 01:52:27,908 --> 01:52:30,240 that's when I was most frightened. 1397 01:52:32,780 --> 01:52:34,839 I still 1398 01:52:34,915 --> 01:52:37,315 do not know who I am. 1399 01:52:43,224 --> 01:52:45,158 But still... 1400 01:52:48,829 --> 01:52:51,957 All I want is to see her... 1401 01:53:01,575 --> 01:53:04,635 Can you really make it there? 1402 01:53:06,847 --> 01:53:07,939 Master? 1403 01:53:08,649 --> 01:53:09,946 Master! Master! 1404 01:53:14,521 --> 01:53:15,920 This is awful. 1405 01:53:16,523 --> 01:53:18,218 Master! Master! 1406 01:53:36,510 --> 01:53:40,879 I dream of starting anew with my love. 1407 01:53:41,682 --> 01:53:45,675 But it matters not even if I do not have the chance. 1408 01:53:46,921 --> 01:53:49,082 Because through you 1409 01:53:49,156 --> 01:53:52,956 I have finally learned how to love. 1410 01:53:54,662 --> 01:53:56,425 Even with my eyes closed, 1411 01:53:56,497 --> 01:53:59,955 I can feel your breath. 1412 01:54:02,336 --> 01:54:04,395 If it is not too late, 1413 01:54:05,205 --> 01:54:08,641 will you forgive me? 1414 01:54:16,450 --> 01:54:17,610 Madam! 1415 01:54:18,652 --> 01:54:19,710 Master Cho has... 1416 01:54:19,787 --> 01:54:21,550 He has... 1417 01:54:22,556 --> 01:54:26,117 No! This can't be! 1418 01:54:26,193 --> 01:54:28,252 Go back to your work. 1419 01:54:28,896 --> 01:54:30,864 There's nothing here for you to see! 1420 01:56:22,009 --> 01:56:26,343 I told you we were not meant to be in this world. 1421 01:56:45,399 --> 01:56:46,923 But up there, 1422 01:56:47,734 --> 01:56:49,668 we could say we are a married couple, 1423 01:56:49,736 --> 01:56:52,136 and no one will say anything. 1424 01:57:04,384 --> 01:57:08,286 Lord Yu's brother-in-law was stabbed to death. 1425 01:57:08,355 --> 01:57:10,220 He had it coming. 1426 01:57:10,290 --> 01:57:13,191 They say that it was his servant who killed him. 1427 01:57:43,157 --> 01:57:45,318 That is said to be Lady Cho. 1428 01:57:45,392 --> 01:57:46,654 Is it true? 1429 01:57:46,727 --> 01:57:48,695 Who would have thought. 1430 01:58:00,707 --> 01:58:03,369 Though it is an immoral world we live in, 1431 01:58:03,443 --> 01:58:05,274 we are a nation of propriety. 1432 01:58:05,345 --> 01:58:07,813 As a gentleman I cannot let this go by. 1433 01:58:07,881 --> 01:58:08,779 This is unimaginable, 1434 01:58:08,849 --> 01:58:11,784 considering how proper my daughter-in-law 1435 01:58:11,852 --> 01:58:14,844 has conducted herself till now. 1436 01:58:16,290 --> 01:58:19,589 Since we've obtained most of the illustration books, 1437 01:58:19,660 --> 01:58:23,289 why don't we keep silent about this incident? 1438 01:58:25,365 --> 01:58:28,528 Silence is no solution for such an outrage. 1439 01:58:28,602 --> 01:58:31,332 But if we were to do something about it, 1440 01:58:31,405 --> 01:58:34,033 it will bring the family shame. 1441 01:58:34,107 --> 01:58:36,075 This is quite a dilemma. 103473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.