All language subtitles for The.Castaways.S01E04.1080p.WEB.h264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,758 --> 00:00:09,562 - Τι έκπληξη. Ο Ντάνιελ κοιτάζει την Άμπερ. 2 00:00:09,586 --> 00:00:11,310 - Είναι περίπλοκο. 3 00:00:11,344 --> 00:00:13,896 - Θα με πας στο νησί, καπετάν Μπρασέ. 4 00:00:13,931 --> 00:00:15,079 - Αυτό το πράγμα είναι η τελευταία μας ευκαιρία 5 00:00:15,103 --> 00:00:16,862 της επιβίωσης αυτού του τόπου. 6 00:00:16,896 --> 00:00:20,344 - Ελπίζω να μην είναι η τελευταία φορά που σε βλέπω. 7 00:00:20,379 --> 00:00:22,172 - Ποιος άλλος επέζησε; 8 00:00:22,206 --> 00:00:23,827 - Λόρι Χολμς. 9 00:00:23,862 --> 00:00:25,344 - Δεν μπορούμε να τον εμπιστευτούμε. 10 00:00:25,379 --> 00:00:27,034 Θα μας άφηνε να πεθάνουμε εδώ για να σώσει το δέρμα του. 11 00:00:27,068 --> 00:00:28,275 - Μάικ; Φεύγει. 12 00:01:00,862 --> 00:01:02,551 Επί? 13 00:01:02,586 --> 00:01:03,724 Επί! 14 00:01:49,723 --> 00:01:52,068 Προσπαθήστε να στοχεύσετε στα γυαλιά. 15 00:01:57,482 --> 00:01:58,896 Τι είναι το Bunker Three; 16 00:01:58,931 --> 00:02:01,206 - Προσπαθείτε να εστιάσετε στη δουλειά που έχετε, 17 00:02:01,241 --> 00:02:04,931 που είναι... λήθη. 18 00:04:36,000 --> 00:04:39,241 - Σσσ, είναι μια χαρά, είναι μια χαρά, είναι μια χαρά, είναι μια χαρά. 19 00:04:49,448 --> 00:04:51,517 - Δεν μας είδε. 20 00:04:51,551 --> 00:04:53,241 Έχετε μια επιθυμία θανάτου ή κάτι τέτοιο; 21 00:04:53,275 --> 00:04:55,206 Τι κάνεις? - Δεν υπάρχει αεροπλάνο εδώ, 22 00:04:55,241 --> 00:04:57,931 και η αδερφή μου δεν είναι εδώ, έτσι δεν είναι; 23 00:04:57,965 --> 00:05:01,275 - Πρέπει να την τραβήξουμε μακριά από το σκάφος. 24 00:05:01,310 --> 00:05:03,448 - Τα βρήκα όλα αυτά. 25 00:05:03,482 --> 00:05:04,976 - Μόνο έτσι θα φύγουμε από εδώ. 26 00:05:05,000 --> 00:05:07,551 - Γιατί υπάρχουν προμήθειες εδώ, Μάικ; 27 00:05:07,586 --> 00:05:08,758 Για ποιους απευθύνονται; 28 00:05:08,793 --> 00:05:09,803 Τι κάνει αυτό εκεί; 29 00:05:09,827 --> 00:05:11,413 - Δεν ξέρω, γλυκιά μου. 30 00:05:11,448 --> 00:05:13,689 Το μόνο που έκανα ήταν να μας πέταξα εδώ για να προσπαθήσω να χάσω αυτή τη γυναίκα 31 00:05:13,724 --> 00:05:16,034 που προσπαθούσε να μας σκοτώσει και τους δύο, παρεμπιπτόντως. 32 00:05:16,068 --> 00:05:18,103 - Καταφύγιο Τρία. 33 00:05:18,137 --> 00:05:19,862 Η χαρτοπετσέτα στο μπαρ, 34 00:05:19,896 --> 00:05:22,068 ζωγράφισες τον διάδρομο και τα κτίρια. 35 00:05:22,103 --> 00:05:24,620 Είδα τις λέξεις "Bunker Three". Το σχεδίασες αυτό. 36 00:05:24,655 --> 00:05:28,827 Κρύψατε το φαγητό και το νερό και τη βάρκα. 37 00:05:28,862 --> 00:05:30,413 - Ακουσε με. 38 00:05:30,448 --> 00:05:33,413 Θα σε πυροβόλησε αν σε έβλεπε, εντάξει; 39 00:05:33,448 --> 00:05:38,103 Έτσι τρέχεις εκεί και την απομακρύνεις από τη βάρκα. 40 00:05:38,137 --> 00:05:41,862 - Τότε πες μου πού είναι όλοι. 41 00:05:41,896 --> 00:05:43,862 Πού είναι, Μάικ; 42 00:05:43,896 --> 00:05:46,137 Πού είναι η αδερφή μου; 43 00:06:16,275 --> 00:06:18,275 Τι? 44 00:06:18,310 --> 00:06:19,758 - Δεν μπορεί ένας σενσέι να εκτιμήσει 45 00:06:19,793 --> 00:06:22,517 την πρόοδο του μαθητή του; 46 00:06:22,551 --> 00:06:24,068 Πολύ ταπεινό εκ μέρους σας να το αναγνωρίσετε 47 00:06:24,103 --> 00:06:26,896 σε ξεπέρασα. 48 00:06:26,931 --> 00:06:29,034 - Δεν ανεβαίνω σε αυτό. 49 00:06:31,517 --> 00:06:32,931 Είναι τέλειο. 50 00:06:32,965 --> 00:06:34,551 - Όχι τέλεια. 51 00:06:34,586 --> 00:06:36,034 - ΕΝΤΑΞΕΙ. 52 00:06:39,275 --> 00:06:41,275 - Μμ-μμ-μμ-μμ-μμ. 53 00:06:41,310 --> 00:06:43,275 Θα αργήσουμε στο πάρτι. 54 00:06:43,310 --> 00:06:45,862 - Όλα τα κουλ παιδιά αργούν στο πάρτι. 55 00:06:45,896 --> 00:06:47,448 - Α, εντάξει. 56 00:06:47,482 --> 00:06:49,689 Λοιπόν, αν είναι έτσι. 57 00:07:19,793 --> 00:07:21,482 - Τι νομίζετε? 58 00:07:21,517 --> 00:07:24,896 Το έφτιαξα, οπότε πρέπει να πεις ότι είναι όμορφο. 59 00:07:24,931 --> 00:07:26,965 - Είναι όμορφο. 60 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 Έλα εδώ εσύ. 61 00:07:30,034 --> 00:07:32,172 Χαρούμενα γενέθλια. - Ευχαριστώ. 62 00:07:39,344 --> 00:07:41,206 Ένα τόσο χαρούμενο μικρό πράγμα. 63 00:07:41,241 --> 00:07:44,448 - Είναι τρελό τι μπορεί να κάνει ένα κομμάτι φαγητό, ρε; 64 00:07:44,482 --> 00:07:48,448 Οι τελευταίοι μήνες του ήταν καλοί. 65 00:07:48,482 --> 00:07:49,838 - Ναι, ας ελπίσουμε ότι δεν είμαστε ακόμα εδώ 66 00:07:49,862 --> 00:07:52,793 για τα πρώτα του γενέθλια. 67 00:07:52,827 --> 00:07:54,793 - Μην είστε πολύ σκληροί σε αυτό το μέρος. 68 00:07:54,827 --> 00:07:56,827 Σας έφερε μαζί. 69 00:07:59,034 --> 00:08:01,034 - Α, εδώ είναι. 70 00:08:01,068 --> 00:08:03,172 Εορτάζουσα. 71 00:08:03,206 --> 00:08:05,965 Ωραίο φόρεμα. - Α, αυτό το παλιό; 72 00:08:08,103 --> 00:08:09,827 Τώρα, σου έχω ένα δώρο. 73 00:08:09,862 --> 00:08:11,896 Λοιπόν, Sonny πραγματικά. 74 00:08:11,931 --> 00:08:14,344 Χωρίς έξοδα. - Πραγματικά? 75 00:08:15,655 --> 00:08:17,172 Το αγαπώ. 76 00:08:17,206 --> 00:08:19,137 - Και τώρα κανείς μας δεν χρειάζεται να ξοδέψει 77 00:08:19,172 --> 00:08:21,551 ώρες της ζωής μας το ψάχνουμε ξανά. 78 00:08:23,724 --> 00:08:27,517 Τώρα, έλα. Ας ξεκινήσουμε αυτό το πάρτι. 79 00:08:30,827 --> 00:08:32,551 Φεγγαρόφωτο καρύδας. 80 00:08:32,586 --> 00:08:33,931 - Ευχαριστώ. - ΤΜ. 81 00:08:33,965 --> 00:08:35,586 Ελα. 82 00:08:37,136 --> 00:08:39,413 Ε, είναι επίκτητη γεύση. 83 00:08:40,965 --> 00:08:43,517 Θα χρειαστεί λίγος χρόνος για να αποκτηθεί. 84 00:08:45,620 --> 00:08:48,827 - Έλα τώρα, ένα τοστ. 85 00:08:48,862 --> 00:08:52,310 Στις μεταναστευτικές συνήθειες του ντόπιου αλιευτικού πληθυσμού. 86 00:08:54,034 --> 00:08:55,413 - Στην υγειά σας. 87 00:08:57,000 --> 00:08:59,896 - Και ο θάνατος ενός προδότη. 88 00:08:59,931 --> 00:09:01,551 - Δεν ξέρουμε ότι ο Μάικ είναι νεκρός. 89 00:09:01,586 --> 00:09:03,034 - Ελα τώρα. 90 00:09:03,068 --> 00:09:04,965 - Δεν υπάρχει περίπτωση να επιβιώσεις εβδομάδες στη θάλασσα 91 00:09:05,000 --> 00:09:06,448 με έναν τέτοιο τραυματισμό. 92 00:09:06,482 --> 00:09:08,310 - Δεν έχει καμία σημασία . Νεκρός ή ζωντανός, 93 00:09:08,344 --> 00:09:10,275 δεν είναι ο τρόπος που φεύγουμε από αυτό το νησί. 94 00:09:14,517 --> 00:09:15,655 - Ας φάμε. 95 00:09:20,172 --> 00:09:22,620 -Αν μπορούσες όμως, 96 00:09:22,655 --> 00:09:25,965 κάντε κλικ στα δάχτυλά σας και επιστρέψτε 97 00:09:26,000 --> 00:09:27,448 σωστά αυτό το δευτερόλεπτο; 98 00:09:27,482 --> 00:09:30,965 - Λοιπόν, πρώτα, θα αγόραζα ένα αξιοπρεπές σκωτσέζικο. 99 00:09:31,000 --> 00:09:32,862 - Φραπουτσίνο φουντουκιού με σαντιγί 100 00:09:32,896 --> 00:09:34,586 και ένα μάφιν βατόμουρου. 101 00:09:34,620 --> 00:09:37,206 - Δεν είναι αυτό που εννοούσα. 102 00:09:37,241 --> 00:09:39,931 Εννοούσα θα το κάνεις; 103 00:09:39,965 --> 00:09:41,758 Να τα αφήσω όλα αυτά; 104 00:09:46,034 --> 00:09:47,976 - Θέλω να πω, δημιουργήσαμε κάτι πολύ ιδιαίτερο εδώ, 105 00:09:48,000 --> 00:09:50,758 αλλά, ναι, φυσικά θα το έκανα. 106 00:09:55,448 --> 00:09:56,758 - Διάλεξε. 107 00:09:56,793 --> 00:09:58,586 - Λοιπόν, αυτό φαίνεται νόστιμο, Φέλιξ. 108 00:09:58,620 --> 00:10:00,758 Πρέπει να αυξήσεις τις τιμές σου φίλε. 109 00:10:00,793 --> 00:10:04,551 - Λοιπόν θα γύριζες; 110 00:10:04,586 --> 00:10:07,310 Στις αναθυμιάσεις της βενζίνης, 111 00:10:07,344 --> 00:10:11,413 τοξικά μέσα κοινωνικής δικτύωσης, η φωτορύπανση; 112 00:10:11,448 --> 00:10:15,206 - Τα αντιβιοτικά, η έλλειψη πραγμάτων που θέλουν να σε φάνε. 113 00:10:19,206 --> 00:10:22,103 Δεν είναι μόνο αυτά τα πράγματα. 114 00:10:22,137 --> 00:10:25,620 Η Έριν είναι εκεί, οι φίλοι μου, η πραγματική μου ζωή. 115 00:10:28,206 --> 00:10:30,379 Δεν σου λείπει η οικογένειά σου; 116 00:10:30,413 --> 00:10:32,413 Οι γονείς σου ακούγονται τόσο υπέροχοι. 117 00:10:32,448 --> 00:10:33,888 Αν δεν τα θέλεις, θα τα έχω. 118 00:10:36,206 --> 00:10:41,344 - Το να αφήνεις πραγματικά να φύγεις συνεπάγεται θυσίες. 119 00:10:41,379 --> 00:10:42,448 - Εδώ. 120 00:10:42,482 --> 00:10:43,689 - Μμ. 121 00:10:45,931 --> 00:10:48,689 - Πρέπει να κάνουμε πάρτι κάθε εβδομάδα. 122 00:10:48,724 --> 00:10:50,172 - Αμήν σε αυτό. 123 00:11:04,241 --> 00:11:06,103 - Έλα, έλα, ναι, ναι, Φέλιξ, ναι! 124 00:11:08,827 --> 00:11:10,000 - Ωχ! 125 00:11:13,275 --> 00:11:14,896 Αχ! 126 00:11:24,034 --> 00:11:26,379 - Θα μας πάρω ποτά. 127 00:11:37,655 --> 00:11:39,931 Εδώ. - Ευχαριστώ. 128 00:11:39,965 --> 00:11:42,896 Αρχίζω πραγματικά να πιστεύω ότι θέλουν να μείνουν εδώ για πάντα. 129 00:11:45,344 --> 00:11:47,206 Τι? 130 00:11:48,448 --> 00:11:50,793 - Δεν περνάμε καλά; 131 00:11:50,827 --> 00:11:53,413 - Ναι, φυσικά και είμαστε. 132 00:11:53,448 --> 00:11:57,137 Αλλά αν περάσει άλλο σκάφος, ανεβαίνουμε σε αυτό, σωστά; 133 00:11:58,482 --> 00:12:00,068 Είμαι ο μόνος που θυμάμαι 134 00:12:00,103 --> 00:12:02,655 αυτό το μέρος προσπάθησε να μας σκοτώσει πριν από μερικούς μήνες; 135 00:12:02,689 --> 00:12:05,206 Και μια φορά το trevally σταματήσει να κολυμπάει στον ποταμό για να γεννήσει 136 00:12:05,241 --> 00:12:08,275 και ο καιρός αλλάζει... - Ναι, υποθέτω. 137 00:12:08,310 --> 00:12:10,586 - Γεια σου. 138 00:12:10,620 --> 00:12:11,827 Δεν είναι ότι δεν αγαπώ 139 00:12:11,862 --> 00:12:14,896 παίζοντας μαζί σου τον Ταρζάν και την Τζέιν. 140 00:12:14,931 --> 00:12:16,931 - Παίζει; 141 00:12:16,965 --> 00:12:18,344 - Ξέρεις τι εννοώ. 142 00:12:18,379 --> 00:12:21,275 Αυτό το μέρος δεν είναι ακριβώς η πραγματική ζωή, έτσι δεν είναι; 143 00:12:23,206 --> 00:12:25,689 - Παιδιά, εσείς οι δύο πρέπει να το δείτε αυτό! 144 00:12:25,724 --> 00:12:27,137 Ελα. 145 00:12:42,000 --> 00:12:45,793 - Είναι σαν μια πύλη σε μια άλλη διάσταση. 146 00:12:45,827 --> 00:12:46,896 - Είναι πλαγκτόν. 147 00:12:46,931 --> 00:12:48,482 - Διαδιάστατο πλαγκτόν. 148 00:12:50,517 --> 00:12:52,448 Ελα. 149 00:12:52,482 --> 00:12:56,103 - Είμαι... Είμαι καλά με τα καθίσματα δίπλα στο ριγκ. 150 00:12:56,137 --> 00:12:58,551 Στην πραγματικότητα, νομίζω ότι θα πάω να ελέγξω τον Σόνι. 151 00:13:00,137 --> 00:13:02,103 - Ακόμα φοβάται το νερό. 152 00:13:09,379 --> 00:13:11,448 - Θα κάνω περιπολικό κροκ. 153 00:13:29,379 --> 00:13:32,448 Έχετε δει ποτέ κάτι τόσο όμορφο; 154 00:13:32,482 --> 00:13:35,034 Για να είμαστε δίκαιοι, όχι. 155 00:13:37,758 --> 00:13:40,620 Ήξερα ότι αυτό το νησί ήταν μαγικό τη στιγμή που φτάσαμε εδώ. 156 00:13:40,655 --> 00:13:44,586 - Μόνο εσύ μπορείς να βρεις μαγεία σε ένα αεροπορικό δυστύχημα και ένα σπασμένο πόδι. 157 00:13:48,862 --> 00:13:52,241 - Μα το νιώθεις τώρα, έτσι δεν είναι; 158 00:13:53,965 --> 00:13:56,206 - Ναι, το νιώθω. 159 00:13:58,482 --> 00:14:01,068 - Δεν μπορώ να σου πω τι σημαίνει να σε ακούω να το λες αυτό. 160 00:14:05,965 --> 00:14:08,172 Ξέρεις, κάθε φορά που κοιτάζω ψηλά τα αστέρια, 161 00:14:08,206 --> 00:14:11,551 Μυρίζω τα τσιγάρα του μπαμπά μου. 162 00:14:11,586 --> 00:14:14,241 Οταν ήμουν παιδί, 163 00:14:14,275 --> 00:14:17,241 ο μπαμπάς μου έβγαινε κρυφά για ένα καπνό μετά το δείπνο. 164 00:14:17,275 --> 00:14:19,137 Μόλις είδα τη σπίθα του αναπτήρα του, 165 00:14:19,172 --> 00:14:21,793 Ήμουν έξω, απειλώντας να το πω στη μαμά μου 166 00:14:21,827 --> 00:14:24,862 αν δεν μου έλεγε ιστορίες για τους αστερισμούς. 167 00:14:24,896 --> 00:14:27,310 Σαν το κρεμμύδι εκεί πάνω, 168 00:14:27,344 --> 00:14:29,517 πιο γνωστός ως Ωρίωνας. 169 00:14:31,689 --> 00:14:33,655 Θα έκανα λάθος τα ονόματα αν προσπαθούσα να τον κατακτήσω, 170 00:14:33,689 --> 00:14:35,068 αλλά ποτέ δεν λειτούργησε. 171 00:14:38,413 --> 00:14:40,379 - Κρεμμύδι. 172 00:14:40,413 --> 00:14:42,413 Σωστά. 173 00:14:42,448 --> 00:14:46,137 - Ω, Θεέ μου, είμαι τόσο θυμωμένος με τον εαυτό μου που έχασα τον αναπτήρα του. 174 00:15:00,896 --> 00:15:02,241 Κεχριμπάρι? 175 00:15:18,275 --> 00:15:20,241 Είσαι καλά? 176 00:15:22,137 --> 00:15:24,000 - Συγγνώμη. 177 00:15:25,655 --> 00:15:29,413 Τότε δεν είχα ιδέα τι σήμαινε για σένα. 178 00:15:34,068 --> 00:15:36,862 - Ήσουν εσύ. 179 00:15:36,896 --> 00:15:40,034 Το έκλεψες. 180 00:15:40,068 --> 00:15:42,655 - Δεν θα το έλεγα κλοπή. 181 00:15:42,689 --> 00:15:44,413 - Γαμημένη σκύλα που δολοφονεί! 182 00:15:44,448 --> 00:15:46,355 - Τι? Παρακαλώ, όχι, σιωπή. Δεν θέλω τους άλλους... 183 00:15:46,379 --> 00:15:48,862 - Κάνε ησυχία? Σκότωσες τον Τζακ! 184 00:15:48,896 --> 00:15:50,137 - Οχι. 185 00:15:50,172 --> 00:15:52,275 Όχι, εσύ... δεν μπορείς να μου το βάλεις. 186 00:15:52,310 --> 00:15:54,310 Δεν τον έβαλα να κάνει αυτό που έκανε. 187 00:15:54,344 --> 00:15:55,379 - Όλα καλά εδώ; 188 00:15:55,413 --> 00:15:56,793 - Το έκανε έτσι μωρό σου 189 00:15:56,827 --> 00:15:58,241 δεν θα πεθάνει από την πείνα, 190 00:15:58,275 --> 00:15:59,827 σκύλα σου! - Έι, άι, άι! 191 00:15:59,862 --> 00:16:01,206 Ηρέμησε. 192 00:16:01,241 --> 00:16:03,551 - Θα μπορούσαμε να είμαστε όλοι σπίτι τώρα! 193 00:16:03,586 --> 00:16:05,758 Χρειαζόμασταν αυτόν τον αναπτήρα για να σηματοδοτήσουμε το σκάφος. 194 00:16:05,793 --> 00:16:07,137 - Δεν ήταν ώρα να φύγουμε. 195 00:16:07,172 --> 00:16:09,068 - Είσαι τρελός; 196 00:16:09,103 --> 00:16:10,734 - Γεια σου, ό, τι συμβαίνει εδώ, 197 00:16:10,758 --> 00:16:14,413 πρέπει να πάρουμε μια ανάσα, εντάξει; - Μου πήρε τον αναπτήρα! 198 00:16:14,448 --> 00:16:16,896 Ναι, πες μου τώρα να ηρεμήσω. 199 00:16:24,793 --> 00:16:26,424 - Ακούγεται ότι όλοι είχαν λίγο υπερβολικό 200 00:16:26,448 --> 00:16:28,586 λικέρ καρύδας εδώ. 201 00:16:28,620 --> 00:16:29,965 - Επί. 202 00:16:30,000 --> 00:16:32,206 Λόρι, σε παρακαλώ. 203 00:16:32,241 --> 00:16:33,689 Υπήρχε μια βάρκα την πρώτη μας μέρα. 204 00:16:33,724 --> 00:16:37,241 Πίστευα ότι θα υπήρχαν πολλά σκάφη. 205 00:16:37,275 --> 00:16:39,551 Απλώς χρειαζόμουν περισσότερο χρόνο. 206 00:16:39,586 --> 00:16:40,827 - Είχες μια ανοιχτή πληγή. 207 00:16:40,862 --> 00:16:42,344 Δεν έχετε ακούσει για σήψη; 208 00:16:42,379 --> 00:16:45,896 - Μην το πειράζει αυτό. Τι γίνεται με τον Σόνι; 209 00:16:45,931 --> 00:16:47,827 - Ήξερα ότι ήμασταν εδώ για κάποιο λόγο. 210 00:16:47,862 --> 00:16:49,689 - Α, εσύ και οι χίπικες μαλακίες σου. 211 00:16:49,724 --> 00:16:53,241 Ήταν λοιπόν ο θάνατος του Τζακ μέρος κάποιου κοσμικού σχεδίου, σωστά; 212 00:16:53,275 --> 00:16:56,068 - Ήθελε να είναι με τη Χέδερ. 213 00:16:56,103 --> 00:16:57,586 - Είσαι ένας γαμημένος δολοφόνος! 214 00:16:57,620 --> 00:17:00,068 - Θα μου πει κάποιος τι συμβαίνει; 215 00:17:00,103 --> 00:17:01,941 - Πήρε τον αναπτήρα την ημέρα που είδαμε το σκάφος! 216 00:17:01,965 --> 00:17:04,068 Ήταν αυτή! 217 00:17:04,103 --> 00:17:05,241 Είναι η προδότης, όχι ο Μάικ, 218 00:17:05,275 --> 00:17:08,205 το γαμημένο Indigo Child εδώ! 219 00:17:08,241 --> 00:17:09,896 Σκότωσε τον Τζακ. 220 00:17:09,931 --> 00:17:12,034 Ίσως μας σκότωσε όλους. 221 00:17:17,172 --> 00:17:19,586 - Πες μου ότι αυτό δεν είναι αλήθεια. 222 00:17:19,619 --> 00:17:22,205 - Εμείς... 223 00:17:22,241 --> 00:17:24,310 το χρειαζόμασταν αυτό. 224 00:17:27,068 --> 00:17:31,586 - Ποιος στο διάολο είσαι που παίρνεις μια τέτοια απόφαση; 225 00:17:34,724 --> 00:17:35,931 ΕΓΩ... 226 00:17:42,068 --> 00:17:44,172 - Αστην να φυγει. 227 00:18:05,103 --> 00:18:06,896 Όλο αυτό το διάστημα θα μπορούσα να είμαι με την Έριν, 228 00:18:06,931 --> 00:18:08,827 θα μπορούσε να είναι στο σπίτι. 229 00:18:15,034 --> 00:18:17,379 - Τι κάνεις? 230 00:18:17,413 --> 00:18:18,769 - Θέλω να μάθω τι άλλο κρύβει. 231 00:18:18,793 --> 00:18:21,241 Δηλαδή ποια στο καλό είναι αυτή; 232 00:18:21,275 --> 00:18:22,965 - Είναι απλά η Άμπερ. 233 00:18:23,000 --> 00:18:25,655 - Κάτι δεν πάει καλά εδώ από την αρχή. 234 00:18:25,689 --> 00:18:27,907 Η Κάαλι είπε ότι δεν έπρεπε ποτέ να το συναινέσει. 235 00:18:27,931 --> 00:18:29,689 Δηλαδή, μαζί με τι, Felix; 236 00:18:29,724 --> 00:18:31,286 Υπέθεσα ότι είχε να κάνει με τον Μάικ, 237 00:18:31,310 --> 00:18:32,965 αλλά ίσως είναι και η Άμπερ. 238 00:18:33,000 --> 00:18:34,241 Και όταν το σκέφτεσαι, 239 00:18:34,275 --> 00:18:37,586 τι ξέρουμε πραγματικά για αυτήν; 240 00:18:37,620 --> 00:18:39,172 - Γίνεσαι παρανοϊκός. 241 00:18:39,206 --> 00:18:41,275 Είναι απλώς ένα νεαρό κορίτσι που έκανε μια βλακεία. 242 00:18:41,310 --> 00:18:44,206 - Γιατί δεν εκπλήσσομαι που την υπερασπίζεσαι; 243 00:18:44,241 --> 00:18:45,586 - Ουάου. 244 00:18:45,620 --> 00:18:48,620 - Θέλεις να είσαι εδώ όπως και εκείνη. 245 00:18:48,655 --> 00:18:50,689 Ίσως ασχολείσαι και εσύ. 246 00:19:14,137 --> 00:19:16,275 Τι στο διάολο; 247 00:19:18,896 --> 00:19:21,206 - Ξέρω ότι είσαι εκεί, Μάικ. 248 00:19:23,275 --> 00:19:25,206 Ελα. 249 00:19:27,310 --> 00:19:30,551 Δεν χρειάζεται όλο αυτό το δράμα. 250 00:19:30,586 --> 00:19:32,724 - Αν δεν μου πεις που είναι, θα ουρλιάξω. 251 00:19:32,758 --> 00:19:34,551 - Κράτα τη φωνή σου χαμηλά. 252 00:19:34,586 --> 00:19:36,586 - Είναι νεκρή ή ζωντανή; 253 00:19:37,793 --> 00:19:41,206 - Δεν μπορείς να φύγεις από αυτό το νησί αν δεν σε αφήσω. 254 00:19:44,137 --> 00:19:45,586 Κοίτα! 255 00:19:45,620 --> 00:19:49,137 Την τελευταία φορά που την είδα, ήταν πολύ ζωντανή. 256 00:19:49,172 --> 00:19:50,413 - Πώς θα τη βρω; 257 00:19:56,758 --> 00:20:00,724 - Πες μου που είναι ο κύριος Έλντριτζ. 258 00:20:03,517 --> 00:20:06,310 Παράτα τον και μπορείς να πας σπίτι. 259 00:20:17,586 --> 00:20:19,137 - Προσεκτικός. 260 00:20:31,689 --> 00:20:34,586 - Κύριε Έλντριτζ. Πολύς καιρός. 261 00:20:34,620 --> 00:20:37,206 - Είπα 8:00 απότομα. Θα επιστρέψουν ανά πάσα στιγμή. 262 00:20:41,103 --> 00:20:45,310 - Δεν πίστευα ότι θα σε ξαναέβλεπα. 263 00:20:45,344 --> 00:20:48,862 - Πάντα σεβόμουν τη δουλειά που έκανες για την οικογένεια. 264 00:20:48,896 --> 00:20:50,862 Αδίκως απορρίφθηκε, κατά την άποψή μου. 265 00:20:50,896 --> 00:20:54,206 Εξαιρετικός πιλότος. 266 00:20:54,241 --> 00:20:56,862 - Αυτό είναι πολύ φιλανθρωπικό εκ μέρους σου, 267 00:20:56,896 --> 00:20:58,448 σε αυτή την περίπτωση. 268 00:21:00,620 --> 00:21:03,724 - Λοιπόν, ήσουν κάτι παραπάνω από υπάλληλος. 269 00:21:05,517 --> 00:21:09,275 Ήμασταν φίλοι, σωστά; 270 00:21:09,310 --> 00:21:11,724 - Ναι, υποθέτω ήμασταν. 271 00:21:15,172 --> 00:21:17,896 - Το πρώτο άτομο που σκέφτηκα. 272 00:21:17,931 --> 00:21:20,000 Πραγματικά. 273 00:21:20,034 --> 00:21:22,655 - Σκέφτηκες για τι, κύριε Έλντριτζ; 274 00:21:30,827 --> 00:21:33,068 - Χρειάζομαι τη βοήθειά σου, Μάικ. 275 00:21:36,620 --> 00:21:41,413 Πώς θα θέλατε να κερδίσετε κάποια σοβαρά χρήματα; 276 00:21:41,448 --> 00:21:44,172 - Ακούω. 277 00:21:45,310 --> 00:21:48,862 - «Κύριε Έλντριτζ», όπως στον Ντάνιελ Έλντριτζ; 278 00:21:48,896 --> 00:21:50,000 Ποιά είναι αυτή η γυναίκα? 279 00:21:50,034 --> 00:21:50,965 - Δεν έχει να κάνει με σένα. 280 00:21:51,000 --> 00:21:53,103 - Όχι, αλλά την ξέρεις. 281 00:22:02,482 --> 00:22:04,827 - Κοίτα, πρέπει να την παρασύρεις μακριά από τη βάρκα 282 00:22:04,862 --> 00:22:05,907 ή κανείς δεν βγαίνει από αυτό. 283 00:22:05,931 --> 00:22:08,413 - Με τιποτα. Δεν σε αφήνω. 284 00:22:08,448 --> 00:22:09,803 - Ξέρεις πώς να οδηγείς αυτό το πράγμα; 285 00:22:09,827 --> 00:22:11,137 - Όχι, αλλά το κάνεις 286 00:22:11,172 --> 00:22:13,896 και θα απογειωθείς και θα με αφήσεις. 287 00:22:13,931 --> 00:22:15,275 - ΕΝΤΑΞΕΙ. 288 00:22:15,310 --> 00:22:16,586 Θα πάω. 289 00:22:16,620 --> 00:22:18,010 Όταν η ακτή είναι καθαρή, κατευθυνθείτε προς το σκάφος. 290 00:22:18,034 --> 00:22:19,448 Λύστε το, εντάξει; 291 00:22:19,482 --> 00:22:21,517 Ξεκινήστε ενεργοποιώντας την μπαταρία. 292 00:22:21,551 --> 00:22:23,206 ΕΝΤΑΞΕΙ? Υπάρχει ένα κουμπί. 293 00:22:23,241 --> 00:22:27,482 Στη συνέχεια, ξεκινήστε τον κινητήρα. Το κλειδί είναι στην ανάφλεξη, εντάξει; 294 00:22:27,517 --> 00:22:32,517 - Λοιπόν τα σχεδίασες όλα αυτά. Αυτό είναι το σκάφος σας. 295 00:22:32,551 --> 00:22:34,620 Περίμενε! Περίμενε. 296 00:22:34,655 --> 00:22:36,896 Κι αν δεν τα καταφέρεις; 297 00:22:36,931 --> 00:22:39,000 Που πάω? 298 00:22:39,034 --> 00:22:40,000 - Θα τα καταφέρω. 299 00:22:40,034 --> 00:22:44,103 Ba-caw! Ba-caw! 300 00:23:33,379 --> 00:23:36,068 - Πρώτα η μπαταρία. Μπαταρία πρώτα. 301 00:24:39,689 --> 00:24:41,034 - Φέλιξ. 302 00:24:41,068 --> 00:24:42,206 Φέλιξ! 303 00:24:42,241 --> 00:24:44,344 Έχω κάτι να σου δείξω. 304 00:24:49,517 --> 00:24:52,103 - Αν δεν νομίζετε ότι αυτό το μέρος είναι πραγματικό, 305 00:24:52,137 --> 00:24:54,172 είσαι αληθινός εσύ και εγώ; 306 00:24:56,344 --> 00:24:58,586 Είμαστε αληθινοί; 307 00:25:01,724 --> 00:25:04,827 Πες κάτι τουλάχιστον! 308 00:25:07,068 --> 00:25:09,344 - Τι είναι αυτό? 309 00:25:20,379 --> 00:25:22,275 - Μια φωτοβολίδα. 310 00:25:22,310 --> 00:25:25,103 - Τι σημαίνει φωτοβολίδα; 311 00:25:25,137 --> 00:25:26,793 - Είναι σήμα κινδύνου. 312 00:25:26,827 --> 00:25:28,655 Κάποιος έχει πρόβλημα. 313 00:25:28,689 --> 00:25:31,862 Ή... κάποιος μας ψάχνει. 314 00:25:31,896 --> 00:25:33,655 - Ο φάρος. 315 00:25:35,000 --> 00:25:36,275 - ΕΝΤΑΞΕΙ. 316 00:25:36,310 --> 00:25:37,896 - Κάποιος να με βοηθήσει! 317 00:25:37,931 --> 00:25:39,655 Σας παρακαλούμε! Κάποιος! 318 00:25:39,689 --> 00:25:41,275 Η Άμπερ έφυγε! Γρήγορα! 319 00:25:41,310 --> 00:25:43,448 Κάποιος παρακαλώ να με βοηθήσει! 320 00:25:57,137 --> 00:25:58,551 Σε παρακαλώ βοήθησέ με. Μπήκε μέσα. 321 00:25:58,586 --> 00:26:01,275 Μπήκε μέσα. 322 00:26:01,310 --> 00:26:04,344 Μπήκε μέσα. Μπήκε. 323 00:26:06,482 --> 00:26:08,034 Μπήκε μέσα. 324 00:26:10,482 --> 00:26:12,965 - Κεχριμπάρι! 325 00:26:13,000 --> 00:26:15,448 - Προσπαθούσε να εξηγήσει. 326 00:26:15,482 --> 00:26:18,689 Ήμουν τόσο θυμωμένος, δεν ήθελα να το ακούσω. 327 00:26:18,724 --> 00:26:20,310 Ήμουν τόσο θυμωμένος. 328 00:26:20,344 --> 00:26:23,379 Απλώς ξεκίνησα να ηρεμήσω. 329 00:26:23,413 --> 00:26:26,275 Όταν επέστρεψα, το δεκανίκι της ήταν εδώ... 330 00:26:26,310 --> 00:26:28,965 Το δεκανίκι της ήταν εκεί και μπορούσα... άκουγα... 331 00:26:29,000 --> 00:26:30,344 - Τι μπορούσες να ακούσεις; 332 00:26:30,379 --> 00:26:35,034 - Άκουγα... Η Άμπερ να κλαίει για βοήθεια. 333 00:26:35,068 --> 00:26:37,275 Προσπάθησα να μπω, αλλά ξέρεις ότι... δεν μπορώ. 334 00:26:37,310 --> 00:26:39,896 Το νερό, δεν μπορώ... Δεν μπορώ να μπω. Δεν μπορώ... 335 00:26:39,931 --> 00:26:44,758 Το έκανε εξαιτίας μου. 336 00:26:44,793 --> 00:26:47,241 Όχι. Φέλιξ, όχι. Όχι, η ριπτίδα. 337 00:26:47,275 --> 00:26:48,448 - Δεν υπάρχει χρόνος. 338 00:26:54,103 --> 00:26:55,758 - Ω Θεέ μου. 339 00:27:04,310 --> 00:27:05,965 - Τι? 340 00:27:14,000 --> 00:27:15,517 Περίμενε. 341 00:27:15,551 --> 00:27:17,172 Περίμενε, Λόρι. 342 00:27:28,724 --> 00:27:30,517 - Ελα. 343 00:27:36,896 --> 00:27:39,206 - Ξεκινήστε τον ματωμένο κινητήρα! 344 00:27:42,206 --> 00:27:45,482 Η μπαταρία. 345 00:27:45,517 --> 00:27:46,827 Η μπαταρία! 346 00:27:46,862 --> 00:27:49,172 Ω! 347 00:28:09,172 --> 00:28:11,379 - Πηγαίνω! Γαμήσου! 348 00:28:24,551 --> 00:28:26,137 - Έριν! 349 00:28:33,896 --> 00:28:35,413 - Τι στο διάολο κάνεις? 350 00:28:37,758 --> 00:28:40,724 - Μη με αφήσεις εδώ! 351 00:28:40,758 --> 00:28:42,000 Σας παρακαλούμε! 352 00:28:43,655 --> 00:28:45,758 Θα πεθάνω! 353 00:28:47,620 --> 00:28:50,137 Έριν, θα πεθάνω από την πείνα! 354 00:28:50,172 --> 00:28:53,310 - Μην την ακούς. 355 00:28:55,103 --> 00:28:56,275 Μην την ακούς! 356 00:28:56,310 --> 00:28:59,034 - Σκάσε! Εχει δίκιο! 357 00:28:59,068 --> 00:29:01,758 Θα πεινάει! 358 00:29:01,793 --> 00:29:05,724 - Αυτή ή εμείς, πιστέψτε με. 359 00:29:05,758 --> 00:29:09,413 Έριν! 360 00:29:09,448 --> 00:29:11,551 Σε ικετεύω! 361 00:29:14,517 --> 00:29:19,448 - Θα μας πάω εκεί, αλλά πρέπει να μετακομίσεις τώρα. 362 00:29:19,482 --> 00:29:22,620 - Που μας πάτε; 363 00:29:22,655 --> 00:29:25,379 - Στο νησί που πραγματικά τρακάραμε. 364 00:29:28,413 --> 00:29:29,931 - Καταφύγιο τρία! 365 00:29:29,965 --> 00:29:32,206 Βρείτε το Bunker Three! 366 00:29:32,241 --> 00:29:34,551 Υπάρχει φαγητό και νερό! 367 00:29:34,586 --> 00:29:36,413 Καταφύγιο τρία! 368 00:29:56,034 --> 00:29:57,310 - Γάμα! 369 00:30:00,068 --> 00:30:03,034 - Χαλαρώστε το. 370 00:30:03,068 --> 00:30:06,000 Χαλαρώστε στο γκάζι. - ΕΝΤΑΞΕΙ. 371 00:30:13,620 --> 00:30:15,586 - Πού πάμε; 372 00:30:15,620 --> 00:30:17,620 - 39 βαθμοί αναλόγως δυτικά. 373 00:30:24,586 --> 00:30:26,793 - Είσαι χτυπημένος. 374 00:30:28,413 --> 00:30:31,310 Δεν μπλέκει , αυτή. 375 00:30:33,379 --> 00:30:35,379 Τι να κάνω? 376 00:30:35,413 --> 00:30:38,517 - Νομίζω ότι τελείωσα. 377 00:30:47,896 --> 00:30:49,103 Τι συμβαίνει? 378 00:30:50,965 --> 00:30:53,310 - Ψάχνει για τον Ντάνιελ. 379 00:30:53,344 --> 00:30:56,241 Υποθέτω ότι εργάζεται για τη γυναίκα του. 380 00:30:58,172 --> 00:31:00,206 - Κυρία Έλντριτζ; 381 00:31:00,241 --> 00:31:02,310 Η γυναίκα δισεκατομμυριούχος; 382 00:31:02,344 --> 00:31:05,586 Τι? Όχι, τη γνώρισα. Είναι τετράγωνη. 383 00:31:05,620 --> 00:31:11,103 Δεν θα... - Η κυρία Έλντριτζ είναι σκληροπυρηνική. 384 00:31:11,137 --> 00:31:15,379 - Γιατί συνετρίξατε εσκεμμένα το δικό σας αεροπλάνο; 385 00:31:15,413 --> 00:31:17,344 - Η συγκρουση... 386 00:31:17,379 --> 00:31:18,862 η συντριβή δεν ήταν σκόπιμη. 387 00:31:18,896 --> 00:31:22,103 Η καταιγίδα μας γάμησε. 388 00:31:22,137 --> 00:31:24,103 - Γιατί το έκανες; 389 00:31:30,275 --> 00:31:33,000 Θυμάσαι καν το μυστικό που προσπαθείς να προστατέψεις; 390 00:31:33,034 --> 00:31:34,551 - Δεν καταλαβαίνεις. 391 00:31:34,586 --> 00:31:37,172 - Όχι, στην πραγματικότητα, νομίζω ότι το κάνω, επιτέλους. 392 00:31:37,206 --> 00:31:39,241 Κοίταξε, πεθαίνεις 393 00:31:39,275 --> 00:31:41,482 και ακόμα προσπαθείς να βρεις πώς να το παίξεις. 394 00:31:41,517 --> 00:31:45,137 Δείτε αν δεν μπορείτε να ξεφύγετε από αυτό. 395 00:31:45,172 --> 00:31:47,965 Δεν είναι περίεργο που ο Tash τελείωσε μαζί σας. 396 00:31:48,000 --> 00:31:49,241 Θα πάμε σε αυτό το νησί, 397 00:31:49,275 --> 00:31:50,595 και ό,τι βρούμε... 398 00:31:50,620 --> 00:31:52,275 Σε παρακαλώ, Θεέ μου, η Λόρι είναι ζωντανή και καλά... 399 00:31:52,310 --> 00:31:54,862 αλλά ό,τι κι αν είναι, θα είναι μεγάλη υπόθεση. 400 00:31:54,896 --> 00:31:56,586 Αστυνομία, Τύπος. 401 00:31:56,620 --> 00:32:00,758 Οπότε ό,τι και να προστατεύεις θα βγει. 402 00:32:00,793 --> 00:32:03,620 Απλά πες μου. 403 00:32:07,827 --> 00:32:09,655 - Τρίτο μέρος. 404 00:32:11,931 --> 00:32:14,000 - Τι? 405 00:32:14,034 --> 00:32:19,068 - Τρίτο αιματηρό κόμμα. 406 00:32:21,689 --> 00:32:25,724 - Υπάρχει ένα τρίτο μέρος, 407 00:32:25,758 --> 00:32:28,344 μια άμεση απειλή για όλα αυτά. 408 00:32:30,379 --> 00:32:32,724 Είμαι σε μεγάλο πρόβλημα, Μάικ. 409 00:32:32,758 --> 00:32:34,379 - Βλέπω. 410 00:32:34,413 --> 00:32:38,655 Αυτό το τρίτο μέρος φαίνεται υπέροχο με φόρεμα Gucci; 411 00:32:38,689 --> 00:32:42,206 - Όχι τόσο πολύ, αλλά είσαι στο σωστό δρόμο. 412 00:32:42,241 --> 00:32:44,034 - Αυτή μετά από μια πληρωμή; 413 00:32:44,068 --> 00:32:46,137 - Χειρότερος. 414 00:32:46,172 --> 00:32:47,965 Είναι ερωτευμένη. 415 00:32:48,000 --> 00:32:49,137 - Ωχ. 416 00:32:49,172 --> 00:32:50,620 Ωστόσο, όλοι έχουν μια τιμή. 417 00:32:50,655 --> 00:32:52,689 Νομίζω ότι μου το είπε κάποτε η γυναίκα σου. 418 00:32:52,724 --> 00:32:55,827 - Όχι, είναι... δεν έχει κίνητρο τα χρήματα. 419 00:32:55,862 --> 00:32:59,344 Είναι διαφορετική. 420 00:32:59,379 --> 00:33:03,344 Είναι... ελεύθερη. 421 00:33:07,137 --> 00:33:09,275 Χρειάζομαι να φύγει. 422 00:33:11,206 --> 00:33:15,379 - Ω, φίλε, δεν είμαι τέτοιος σαθρός. 423 00:33:15,413 --> 00:33:17,034 Γι' αυτό με έφερες εδώ; 424 00:33:21,931 --> 00:33:24,862 Δεν μπορείς να το φροντίσεις; 425 00:33:24,896 --> 00:33:26,586 -Εγώ; 426 00:33:26,620 --> 00:33:30,137 Α, ναι, σίγουρα. 427 00:33:30,172 --> 00:33:33,344 Υπάρχουν δύο άνδρες στο λόμπι αυτή τη στιγμή. 428 00:33:33,379 --> 00:33:34,838 Είναι γραφτό να υπάρχει ένα ακόμα στην πόρτα, 429 00:33:34,862 --> 00:33:37,275 αλλά τον έπεισα να κάνει ένα σκούπισμα του κτιρίου. 430 00:33:37,310 --> 00:33:39,965 Κάποια εμπιστοσύνη μου δίνει ένα επίδομα. 431 00:33:40,000 --> 00:33:42,620 Ζω τη ζωή μου κάτω από ένα γαμημένο μικροσκόπιο. 432 00:33:42,655 --> 00:33:44,793 - Λοιπόν, σε έπιασε αυτή η κυρία αρκετά εύκολα. 433 00:33:44,827 --> 00:33:46,206 Αφιέρωσες ένα λεπτό για αυτό. 434 00:33:46,241 --> 00:33:49,275 - Το ελάφι του αδερφού. 435 00:33:49,310 --> 00:33:52,068 Μόνο που μου δόθηκε ένα λεπτό μοναξιάς. 436 00:33:52,103 --> 00:33:53,482 - Φίλε μου λείπει κάτι; 437 00:33:53,517 --> 00:33:56,724 Απλά μην σηκώνεις τηλέφωνο. Φάντασμά της. 438 00:33:56,758 --> 00:33:59,206 - Λέει ότι έχει αποδείξεις. 439 00:33:59,241 --> 00:34:05,241 Πρέπει να μας τράβηξε βίντεο στο τηλέφωνό της. 440 00:34:05,655 --> 00:34:07,310 Απειλεί ότι θα το δείξει στην Καμίλα. 441 00:34:07,344 --> 00:34:10,827 - Δεν μου ακούγεται αληθινή αγάπη. 442 00:34:10,862 --> 00:34:13,310 - Νομίζει ότι είμαι χαμένη, δυστυχισμένη. 443 00:34:13,344 --> 00:34:15,827 Θέλει να με ελευθερώσει. 444 00:34:17,931 --> 00:34:20,000 Κοίτα, δεν μπορώ να σου δώσω χρήματα. 445 00:34:24,757 --> 00:34:27,655 Γιατί δεν το δοκιμάζεις; 446 00:34:36,896 --> 00:34:39,172 Αυτό θα έχει μια βαριά τιμή. 447 00:34:41,413 --> 00:34:45,275 Είναι 200 ​​γραμμάρια εκεί. 448 00:34:45,310 --> 00:34:47,965 Θα τους πω ότι το έχασα. 449 00:34:48,000 --> 00:34:50,827 - Φίλε, σίγουρα χάνεις ένα ρολόι σαν αυτό 450 00:34:50,862 --> 00:34:55,103 είναι πολύ χειρότερο από το να σε πιάσουν με κατεβασμένα το παντελόνι. 451 00:34:55,137 --> 00:34:59,517 - Η Καμίλα θα με καταστρέψει αν το μάθει, 452 00:34:59,551 --> 00:35:01,137 και οσο για τον πατερα της... 453 00:35:06,724 --> 00:35:09,862 Πρέπει να με βοηθήσεις. 454 00:35:09,896 --> 00:35:11,482 Ξέρω ότι χρειάζεσαι χρήματα. 455 00:35:14,379 --> 00:35:17,206 Μου ζητήσατε δάνειο πριν από λίγο καιρό. 456 00:35:17,241 --> 00:35:19,586 Χρέη τυχερών παιχνιδιών, έτσι δεν είναι; - Και είπες όχι. 457 00:35:19,620 --> 00:35:23,689 - Ναι, γιατί δεν είμαι σε θέση απλά να τα δώσω... 458 00:35:26,310 --> 00:35:28,482 ΕΝΤΑΞΕΙ. 459 00:35:28,517 --> 00:35:30,068 Ναι, προφανώς ήταν λάθος. 460 00:35:30,103 --> 00:35:31,724 - Ουάου, ουάου, ουάου , ουάου, ουάου. 461 00:35:31,758 --> 00:35:34,827 Απλά επιτρέψτε μου να το σκεφτώ. 462 00:35:34,862 --> 00:35:37,000 Είναι πολλά να λάβεις. 463 00:35:43,206 --> 00:35:46,241 Δεν σας ανήκει το Sanctuary στο Limaji; 464 00:35:46,275 --> 00:35:49,137 - Ε, έχουμε πολλά ξενοδοχεία. 465 00:35:49,172 --> 00:35:53,034 - Ναι, ναι, είμαι σίγουρος ότι είναι ένα από τα δικά σου. 466 00:35:53,068 --> 00:35:56,551 Εάν μπορείτε να χάσετε τα στοιχεία ασφαλείας σας για μερικές ημέρες, 467 00:35:56,586 --> 00:35:58,517 έλα στα Φίτζι, 468 00:35:58,551 --> 00:36:00,655 πουλήστε το στη γυναίκα σας ως επαγγελματικό ταξίδι, 469 00:36:00,689 --> 00:36:04,103 πουλήστε το σε τρίτο μέρος ως ρομαντική απόδραση, 470 00:36:04,137 --> 00:36:06,241 Μπορώ να σε βγάλω τόσο μακριά από το πλέγμα 471 00:36:06,275 --> 00:36:10,448 ο πεθερός σου δεν θα σε δει. 472 00:36:10,482 --> 00:36:11,827 - Με βλέπεις τι; 473 00:36:15,689 --> 00:36:17,137 Μου? 474 00:36:19,689 --> 00:36:22,034 - Οχι. 475 00:36:22,068 --> 00:36:25,034 Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι. 476 00:36:25,068 --> 00:36:27,275 Οχι. 477 00:36:27,310 --> 00:36:28,448 Θα υπάρχουν άνθρωποι. 478 00:36:28,482 --> 00:36:30,827 - Δεν θα φτάσουμε στο Λιμάτζι. 479 00:36:32,068 --> 00:36:35,413 Ξέρω το τέλειο σημείο για αναγκαστική προσγείωση. 480 00:36:35,448 --> 00:36:39,103 Τεχνικό πρόβλημα, κάποιο σφάλμα στα flaps. 481 00:36:39,137 --> 00:36:41,413 Θα σε αγοράσει λίγες μέρες πριν μας βρουν, 482 00:36:41,448 --> 00:36:45,827 αλλά, φίλε, αυτό είναι το εύκολο μέρος. 483 00:36:45,862 --> 00:36:48,275 Το πραγματικό ερώτημα είναι, 484 00:36:48,310 --> 00:36:52,000 μπορείς να κάνεις αυτό που πρέπει να κάνεις όταν φτάσουμε εκεί; 485 00:36:53,655 --> 00:36:55,000 - Συνέτριψες ένα αεροπλάνο έτσι 486 00:36:55,034 --> 00:36:56,827 ένα τσιμπούκι θα μπορούσε να σκοτώσει την κοπέλα του; 487 00:36:56,862 --> 00:36:58,665 - Ήταν γραφτό να λείπουν μόνο λίγες μέρες. 488 00:36:58,689 --> 00:36:59,862 Ξέρεις, θα... 489 00:36:59,896 --> 00:37:02,517 θα ξεφεύγουν κρυφά από τους άλλους. 490 00:37:02,551 --> 00:37:04,344 Ξέρεις, πήγαινε για μπάνιο, διασκέδασε, 491 00:37:04,379 --> 00:37:05,862 και μετά δεν θα επέστρεφε. 492 00:37:05,896 --> 00:37:07,517 Επικίνδυνο μέρος, ερημικά νησιά. 493 00:37:07,551 --> 00:37:09,000 - Μα ήταν ζωντανή όταν έφυγες. 494 00:37:09,034 --> 00:37:10,251 - Ναι, καλά, αυτό σκεφτόταν 495 00:37:10,275 --> 00:37:11,689 θα πέθαινε από τα τραύματά της, 496 00:37:11,724 --> 00:37:13,551 σε φάει ένας κρόκος, ξέρεις; 497 00:37:13,586 --> 00:37:15,827 Αλλά δεν το έκανε, σωστά; 498 00:37:17,206 --> 00:37:19,827 - Άκου τον εαυτό σου. 499 00:37:19,862 --> 00:37:22,206 Είσαι άρρωστος. 500 00:37:22,241 --> 00:37:23,769 - Δεν ήξερα την Άμπερ. Δεν της χρωστάω... 501 00:37:23,793 --> 00:37:25,827 - Άμπερ Γκόρντον; 502 00:37:25,862 --> 00:37:29,586 Θεέ μου, οι φτωχοί γονείς της. 503 00:37:29,620 --> 00:37:31,103 Είσαι ένα γαμημένο τέρας! 504 00:37:32,896 --> 00:37:36,586 - Απείλησε την οικογένειά του, τα προς το ζην. 505 00:37:36,620 --> 00:37:38,482 Αυτό είναι πάνω της. 506 00:37:38,517 --> 00:37:40,206 - Ναι, ζητώντας από έναν άντρα να σταθεί δίπλα στο πουλί του 507 00:37:40,241 --> 00:37:43,862 τιμωρείται σίγουρα με θάνατο. 508 00:37:43,896 --> 00:37:45,482 Και εσύ. 509 00:37:45,517 --> 00:37:47,037 Ήσουν έτοιμος να με αφήσεις να μπω σε ένα αεροπλάνο 510 00:37:47,068 --> 00:37:50,379 ότι θα τρακάρεις. 511 00:37:52,103 --> 00:37:54,482 - Δεν είχα σκοπό να τρακάρω. 512 00:37:54,517 --> 00:37:56,172 Η καταιγίδα μας γάμησε. 513 00:37:56,206 --> 00:38:00,137 - Και το χειρότερο είναι ότι η κυρία Έλντριτζ ήξερε. 514 00:38:00,172 --> 00:38:02,862 Πήρε αυτόν τον μανιακό για να ξεκαθαρίσει το χάλι του, 515 00:38:02,896 --> 00:38:05,551 οπότε ήταν όλα για το τίποτα. 516 00:38:05,586 --> 00:38:08,241 - Δεν είναι... 517 00:38:08,275 --> 00:38:09,793 αυτό δεν είναι το χειρότερο. 518 00:38:11,172 --> 00:38:13,310 - Τι χειρότερο από αυτό; 519 00:38:14,620 --> 00:38:17,482 - Η απόδειξη. 520 00:38:17,517 --> 00:38:20,206 Η απόδειξη που είχε, 521 00:38:20,241 --> 00:38:22,103 δεν ήταν η σεξουαλική ταινία. 522 00:38:25,551 --> 00:38:28,827 - Το μωρό. 523 00:38:28,862 --> 00:38:32,379 Άφησες μια μητέρα και ένα μωρό σε ένα νησί με αυτόν τον άντρα. 524 00:38:34,413 --> 00:38:36,931 - Ναι το έκανα. 525 00:38:36,965 --> 00:38:39,620 Το έκανα αυτό. 526 00:38:41,068 --> 00:38:43,413 - Και άφησες και τη Λόρι μαζί του. 527 00:38:43,448 --> 00:38:45,310 - Ήθελε απλώς να κρατηθεί το μυστικό του. 528 00:38:45,344 --> 00:38:47,827 Δεν είναι εντελώς μανιακός. 529 00:38:50,793 --> 00:38:55,482 - Μα όταν τον ρώτησες αν... μπορούσε να σκοτώσει, τι είπε; 530 00:38:57,896 --> 00:39:00,724 - Αυτός είπε... 531 00:39:02,758 --> 00:39:07,103 Ναι, μπορούσε. 532 00:39:18,517 --> 00:39:21,000 - Λόρι. Φορτηγό, περίμενε. 533 00:39:21,034 --> 00:39:22,620 Επί. 534 00:39:22,655 --> 00:39:23,793 Σκατά. 535 00:39:25,862 --> 00:39:28,241 - Γιατί δεν μας το είπες; - Χμμ; 536 00:39:28,275 --> 00:39:30,379 - Ότι εσύ και η Άμπερ γνωριζόσουν πριν. 537 00:39:30,413 --> 00:39:33,482 - Για τι πράγμα μιλάς? - Το βρήκα στα πράγματά της. 538 00:39:43,827 --> 00:39:45,517 - Ήταν το ελάφι του αδερφού μου. 539 00:39:45,551 --> 00:39:47,793 - Γιατί να μας το κρατήσετε; - Γιατί είμαι παντρεμένος. 540 00:39:47,827 --> 00:39:50,068 - Α, καλά, αν ήταν απλώς ένα ελάφι, μετά βίας μετράει. 541 00:39:50,103 --> 00:39:51,758 - Όχι, όχι, Λόρι. Λόρι, όχι. Όχι, άκου. 542 00:39:51,793 --> 00:39:53,827 Όχι, κοίτα... 543 00:39:53,862 --> 00:39:55,931 δεν ήταν έτσι. Ήταν αγάπη. 544 00:39:55,965 --> 00:39:58,689 Ήταν αγάπη. 545 00:39:58,724 --> 00:40:00,344 - Ω Θεέ μου. 546 00:40:03,620 --> 00:40:05,103 Είσαι ο πατέρας του Sonny. 547 00:40:05,137 --> 00:40:07,344 - Μην είσαι γελοίος. 548 00:40:08,517 --> 00:40:10,379 - Ο Σόνι γαμάει το δικό σου. Φυσικά. 549 00:40:10,413 --> 00:40:11,724 - Επί. 550 00:40:11,758 --> 00:40:13,038 - Και προσποιήθηκες τον δικό σου γιο 551 00:40:13,068 --> 00:40:16,655 ήταν ξένος όλο αυτό το διάστημα. 552 00:40:16,689 --> 00:40:18,965 -Μόλις τον πέταξε πάνω μου. 553 00:40:19,000 --> 00:40:20,044 Εμφανίστηκε μαζί του στο αεροδρόμιο. 554 00:40:20,068 --> 00:40:21,793 Δεν είχα ιδέα καν ότι υπήρχε. 555 00:40:21,827 --> 00:40:23,241 - Και την κενώσατε , έτσι δεν είναι; 556 00:40:23,275 --> 00:40:26,517 Θυμάμαι. Μόλις πέρασες δίπλα της. 557 00:40:26,551 --> 00:40:29,103 Γι' αυτό πήρε τον αναπτήρα, 558 00:40:29,137 --> 00:40:32,275 να κάνει το δικό της ευτυχισμένο τέλος. 559 00:40:32,310 --> 00:40:35,241 Πρέπει να της το δώσω, σχεδόν λειτούργησε μέχρι απόψε. 560 00:40:37,724 --> 00:40:40,068 Τι στο διάολο της είπες 561 00:40:40,103 --> 00:40:41,724 να την κάνω να θέλει να αυτοκτονήσει; 562 00:40:41,758 --> 00:40:43,068 - Δεν είπα τίποτα. 563 00:40:43,103 --> 00:40:44,793 - Αν ο Σόνι χάσει τη μαμά του εξαιτίας σου, 564 00:40:44,827 --> 00:40:47,034 αν χάσω τον Φέλιξ... 565 00:40:52,206 --> 00:40:54,000 Ο Φέλιξ θα την πάρει πίσω. Ελα. 566 00:40:54,034 --> 00:40:55,931 - Πού πηγαίνεις? 567 00:40:55,965 --> 00:40:59,103 - Για να σωθείς. 568 00:41:25,620 --> 00:41:27,551 Κανείς δεν μπορεί να το χάσει αυτό. 569 00:41:31,862 --> 00:41:33,044 - Αν δεν συνεχίσουμε να ταΐζουμε αυτό το πράγμα, 570 00:41:33,068 --> 00:41:35,103 θα σβήσει σε λίγα λεπτά. 571 00:41:46,482 --> 00:41:47,655 Αχ! 572 00:41:53,379 --> 00:41:56,551 Οχι! ΟΧΙ Παρακαλώ! 573 00:42:24,310 --> 00:42:25,931 - Κάποιος να με βοηθήσει! 574 00:42:25,965 --> 00:42:27,586 Παρακαλώ, κάποιος! 575 00:42:27,620 --> 00:42:29,758 Η Άμπερ έφυγε! Γρήγορα! 576 00:42:29,793 --> 00:42:32,586 Τώρα ξέρεις, 577 00:42:32,620 --> 00:42:35,172 μπορείς να δεις ομοιότητα; 578 00:42:35,206 --> 00:42:37,655 Ανάμεσα σε εμένα και τον Σόνι; 579 00:42:40,310 --> 00:42:42,379 - Έχει τα μάτια σου. 580 00:42:44,068 --> 00:42:46,137 - Ετσι νομίζεις? 581 00:42:48,482 --> 00:42:50,793 - Δεν ξέρω πώς δεν το είδα νωρίτερα. 582 00:42:52,482 --> 00:42:54,275 Θα πάω στην παραλία, 583 00:42:54,310 --> 00:42:55,586 ελέγξτε αν μπορώ να τα δω. 584 00:42:55,620 --> 00:42:57,931 - Ναι, θα έρθω μαζί σου. - Οχι. 585 00:42:57,965 --> 00:42:59,275 Δηλαδή, όπως είπες, 586 00:42:59,310 --> 00:43:00,838 κάποιος πρέπει να συνεχίσει να ταΐζει αυτό το πράγμα. 587 00:43:00,862 --> 00:43:02,275 - Ω! ναι. ΕΝΤΑΞΕΙ. 588 00:43:03,862 --> 00:43:06,137 Ναι. Ω, Λόρι. 589 00:43:08,379 --> 00:43:09,517 - Ω. 590 00:43:15,482 --> 00:43:18,827 - Ποιος θα πίστευε ότι θα ήμασταν εσύ κι εγώ στο τέλος; 591 00:43:57,965 --> 00:44:00,344 Έλα, έλα, έλα. 592 00:44:12,310 --> 00:44:14,137 Αυτή είναι η Λόρι Χολμ. 593 00:44:14,172 --> 00:44:16,689 Ήμουν στην πτήση SP281. 594 00:44:16,724 --> 00:44:18,965 Νομίζω... ω Θεέ, εγώ... 595 00:44:19,000 --> 00:44:21,620 Νομίζω ότι ο Daniel Eldridge σκότωσε έναν από τους άλλους επιβάτες, 596 00:44:21,655 --> 00:44:23,310 Άμπερ Γκόρντον. 597 00:44:23,344 --> 00:44:26,275 Νομίζω ότι τη σκότωσε και είμαι μόνος μαζί του τώρα, 598 00:44:26,310 --> 00:44:29,655 και δεν ξερω... 599 00:44:29,689 --> 00:44:32,655 Κοίτα, δεν ξέρω τι θα μου συμβεί 600 00:44:32,689 --> 00:44:35,655 ή αν κάποιος θα το βρει αυτό, 601 00:44:35,689 --> 00:44:38,310 αλλά αν κάποιος το κάνει, 602 00:44:38,344 --> 00:44:40,758 Σε παρακαλώ, βρες την αδερφή μου, την Έριν, 603 00:44:40,793 --> 00:44:42,724 και πες της... 604 00:44:42,758 --> 00:44:44,551 Θεέ μου, Έριν! 605 00:44:46,310 --> 00:44:49,413 Οχι! 606 00:44:53,413 --> 00:44:56,689 Δεν εννοούσα αυτό που είπα. 607 00:44:56,724 --> 00:44:59,344 Κανένα από αυτά. 608 00:44:59,379 --> 00:45:02,241 Σ'αγαπώ. 609 00:45:05,586 --> 00:45:07,379 - Μείνε μαζί μου, Μάικ! 610 00:45:07,413 --> 00:45:11,137 Υπήρχε ένας γιατρός σε εκείνο το αεροπλάνο. 611 00:45:11,172 --> 00:45:14,000 - Δεν τα κατάφερε. 612 00:45:17,344 --> 00:45:21,655 Οκτώ νεκροί, ίσως περισσότεροι, όλοι πάνω μου. 613 00:45:21,689 --> 00:45:24,241 - Δεν μπορείς να πας ακόμα. 614 00:45:24,275 --> 00:45:27,758 Πρέπει να με πας εκεί. Μου χρωστάς τόσα, τουλάχιστον. 615 00:45:27,793 --> 00:45:31,241 - Έκανα τόσα άσχημα πράγματα. 616 00:45:31,275 --> 00:45:32,965 - Είμαι στη μέση του γαμημένου ωκεανού. 617 00:45:33,000 --> 00:45:35,000 Δεν μπορείς να με αφήσεις. - Πήρα τη σχεδία. 618 00:45:35,034 --> 00:45:37,551 Άφησα την Άμπερ, τη Λόρι, τον Σόνι. 619 00:45:37,586 --> 00:45:38,793 Εγώ... απλά... 620 00:45:43,000 --> 00:45:46,586 Μάικ, σε πυροβόλησε δύο φορές; 621 00:45:48,068 --> 00:45:49,724 - Δεν... 622 00:45:49,758 --> 00:45:52,724 Δεν ήθελα να μπεις στο αεροπλάνο. Να γιατί... 623 00:45:52,758 --> 00:45:56,689 και πήρα το τηλέφωνο και προσπάθησα να σε σταματήσω. 624 00:45:56,724 --> 00:45:58,206 Δεν ήθελα... 625 00:45:58,241 --> 00:46:01,172 Δεν ήθελα να ανέβεις στο... 626 00:46:03,379 --> 00:46:05,068 - Μάικ, όχι. 627 00:46:05,103 --> 00:46:07,172 Μην τολμήσεις. 628 00:46:07,206 --> 00:46:09,344 - Κατευθυνθείτε στον Ωρίωνα. 629 00:46:11,034 --> 00:46:12,620 Ωρίων. 630 00:46:15,034 --> 00:46:18,517 Θα είσαι... θα έχεις δίκιο. 631 00:46:20,344 --> 00:46:23,482 Θα είσαι... 632 00:46:23,517 --> 00:46:26,517 θα έχεις δίκιο. 633 00:46:26,551 --> 00:46:28,827 - Μάικ; 634 00:46:28,862 --> 00:46:30,862 Μικρόφωνο! 635 00:47:39,931 --> 00:47:41,551 Επί. 636 00:47:49,482 --> 00:47:51,551 - Φέλιξ! 637 00:47:51,586 --> 00:47:54,068 Φέλιξ! 638 00:47:54,103 --> 00:47:56,275 Φέλιξ, σε παρακαλώ. 639 00:47:59,206 --> 00:48:01,172 Φέλιξ! 640 00:48:22,586 --> 00:48:23,827 - Κάποιος έρχεται. 55896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.