All language subtitles for The house on skull mountain

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,765 --> 00:01:07,233 Amen. 2 00:01:31,991 --> 00:01:33,459 Amen. 3 00:01:41,935 --> 00:01:43,426 Père. 4 00:01:45,738 --> 00:01:47,434 Vous devez m'aider. 5 00:01:47,540 --> 00:01:50,066 - Pauline. - Thomas. 6 00:01:50,176 --> 00:01:54,170 Mon porte-lettres, s'il te plaît. 7 00:01:57,417 --> 00:01:58,885 Oui. 8 00:02:11,998 --> 00:02:14,263 Père, gardez celles-ci. 9 00:02:14,367 --> 00:02:16,666 Ne laissez personne s'en emparer. 10 00:02:18,204 --> 00:02:20,605 Postez-les pour moi, s'il vous plaît. 11 00:02:22,408 --> 00:02:23,933 Bien sûr, Mme Christophe. 12 00:02:43,630 --> 00:02:46,725 Merci, mon père. Ce sera plus facile pour elle maintenant. 13 00:02:46,833 --> 00:02:49,193 Ne la laissez pas, Thomas. Je sais où se trouve la sortie. 14 00:02:49,202 --> 00:02:51,062 Je peux faire autre chose ? 15 00:02:51,170 --> 00:02:53,298 - Priez pour elle. - Je le ferai. 16 00:02:57,477 --> 00:03:00,811 - Les lettres ? Elle les a demandées ? - Oui. 17 00:03:00,913 --> 00:03:02,814 Qu'est-ce qui va arriver ? 18 00:03:02,915 --> 00:03:05,146 Ils ne viendront peut-être pas. 19 00:03:07,120 --> 00:03:09,316 Mais s'ils viennent ? 20 00:03:10,923 --> 00:03:13,154 Alors Pauline mourra heureuse. 21 00:11:24,016 --> 00:11:25,484 Amen. 22 00:11:45,971 --> 00:11:47,496 Amen. 23 00:11:50,809 --> 00:11:52,437 Amen. 24 00:12:19,104 --> 00:12:22,131 - Bonjour, Mademoiselle... - Christophe. 25 00:12:22,241 --> 00:12:24,369 Lorena Christophe. 26 00:12:24,476 --> 00:12:27,571 - J'espère que je ne vous dérange pas. - Pourquoi dites-vous cela ? 27 00:12:27,680 --> 00:12:30,411 Eh bien, la cérémonie semblait si privée. 28 00:12:30,516 --> 00:12:33,281 Les vieilles personnes ont peu d'amis, Mlle Christophe. 29 00:12:33,385 --> 00:12:35,511 Nous ne savions même pas qu'il y avait de la famille. 30 00:12:35,521 --> 00:12:38,286 C'est une surprise pour moi aussi, mon père. 31 00:12:38,390 --> 00:12:40,882 Eh bien, j'aurais voulu le savoir plus tôt. 32 00:12:40,993 --> 00:12:43,326 Je ne m'attendais pas tout à ça. 33 00:12:43,429 --> 00:12:46,558 Beaucoup de vieilles familles dans la région ont un cimetière privé. 34 00:12:46,665 --> 00:12:50,830 Je veux dire que je n'ai jamais vu de verre saupoudré sur des cercueils. 35 00:12:50,936 --> 00:12:54,566 - C'est une coutume locale ? - Plutôt un scandale local. 36 00:12:54,673 --> 00:12:57,370 Le verre est censé éloigner les mauvais esprits. 37 00:12:57,476 --> 00:13:00,844 Pour empêcher qu'on vole les âmes des défunts. Vous êtes superstitieuse ? 38 00:13:00,946 --> 00:13:02,847 Bien sûr que non. 39 00:13:32,444 --> 00:13:34,743 Enterrez-le. Enterrez-le ! 40 00:13:41,553 --> 00:13:44,284 Si vous avez besoin de quelque chose, n'hésitez pas à m'appeler. 41 00:13:44,390 --> 00:13:45,858 Merci. 42 00:14:00,306 --> 00:14:03,799 - Bienvenue à la montagne du Crâne. - Merci. 43 00:14:03,909 --> 00:14:07,038 Je suis Thomas. Vous avez des valises ? 44 00:14:07,146 --> 00:14:09,843 - Oui, dans le coffre. - Les clés, s'il vous plaît ? 45 00:14:09,948 --> 00:14:13,248 - À qui appartient cette voiture ? - À votre cousin, Philippe Wilette. 46 00:14:13,352 --> 00:14:16,584 - Il est arrivé il y a peu de temps. - Merci. 47 00:14:16,689 --> 00:14:20,285 - J'aimerais rencontrer mon cousin. - Il est à l'intérieur, mademoiselle. 48 00:14:57,029 --> 00:14:59,794 Comment ça va, ma chérie ? 49 00:14:59,898 --> 00:15:03,665 Ouais, t'es tout fait ce qu'il nous faut par ici. 50 00:15:03,769 --> 00:15:08,332 Votre sens de l'humour est aussi hilarant que votre conduite. 51 00:15:08,440 --> 00:15:10,807 - Cousin Philippe. - Cousin ? 52 00:15:10,909 --> 00:15:13,140 Alors t'es de la famille. 53 00:15:13,245 --> 00:15:16,079 Lorena. Lorena Christophe. 54 00:15:16,181 --> 00:15:19,618 - Ouais, eh bien, quoi de neuf ? - Des funérailles. 55 00:15:19,718 --> 00:15:22,688 Les funérailles de notre arrière grand-mère... 56 00:15:22,788 --> 00:15:25,656 et presque les miennes. 57 00:15:25,758 --> 00:15:29,126 C'était toi ? Eh bien, je suis navré. 58 00:15:30,129 --> 00:15:34,931 Les gens comme vous ne devraient conduire que des auto-tamponneuses. 59 00:15:35,033 --> 00:15:38,492 Tu te mets dans tous tes états parce que t'es allée aux funérailles. 60 00:15:39,671 --> 00:15:42,300 Quel dommage. Vous avez raté ça. 61 00:15:42,408 --> 00:15:47,278 J'aime pas les funérailles parce que j'aime pas voir les femmes pleurer. 62 00:15:47,379 --> 00:15:51,407 Surtout quand elles sont mignonnes. Et toi, t'es mignonne, maman. 63 00:15:51,517 --> 00:15:54,510 Vous agissez comme si tout ceci n'était qu'une blague. 64 00:15:54,620 --> 00:15:57,385 Votre arrière grand-mère gît là-bas, morte. 65 00:15:57,489 --> 00:16:00,288 Et il n'y avait personne pour la pleurer. Vous ne comprenez pas ? 66 00:16:00,392 --> 00:16:02,224 Pour qui tu te prends ? Tu comprends ? 67 00:16:02,327 --> 00:16:05,261 Je n'ai jamais rencontré la vieille pie. Elle ne représente rien pour moi. 68 00:16:05,264 --> 00:16:07,199 - Rien ? - Non. 69 00:16:07,299 --> 00:16:11,600 Alors que faites-vous ici ? Pourquoi êtes-vous venu ? 70 00:16:11,703 --> 00:16:13,695 Pourquoi pas ? Le billet était gratuit. 71 00:16:14,807 --> 00:16:16,708 Thomas a dit qu'on était cousins. 72 00:16:16,809 --> 00:16:20,974 Ouais. Elle était ma grand-mère, tu comprends. 73 00:16:21,079 --> 00:16:25,107 Je ne la connaissais que de nom. Sans visage à mettre dessus, c'est rien. 74 00:16:25,217 --> 00:16:27,186 Je ne l'avais jamais même vue. 75 00:16:29,488 --> 00:16:30,956 Moi non plus. 76 00:16:41,733 --> 00:16:43,702 Qu'est-ce qu'il y a ? 77 00:16:44,703 --> 00:16:45,864 Louette ? 78 00:16:47,806 --> 00:16:50,037 J'ai vu de la fumée et du sang. 79 00:16:50,142 --> 00:16:54,512 - De quoi tu parles ? - Le cercueil. Le cercueil de Pauline. 80 00:16:55,614 --> 00:16:58,812 Un corbeau l'a survolé et a lâché un wanga. 81 00:16:58,917 --> 00:17:01,477 Et puis le cercueil s'est mis à fumer. 82 00:17:01,587 --> 00:17:04,318 Un wanga, ça veut dire que quelqu'un va mourir. 83 00:17:04,423 --> 00:17:06,585 C'est moi qui étais visée, Thomas. 84 00:17:06,692 --> 00:17:09,753 Un message d'outre-tombe, Louette ? 85 00:17:09,862 --> 00:17:13,299 Je l'ai vu. C'était du sang. 86 00:17:13,398 --> 00:17:17,631 Cette vieille avait plus de pouvoir qu'on aurait jamais pu imaginer. 87 00:17:17,736 --> 00:17:20,205 Pauline est morte. 88 00:17:21,340 --> 00:17:23,639 Et les morts n'ont aucun pouvoir. 89 00:17:25,010 --> 00:17:27,241 Seuls les vivants ont du pouvoir. 90 00:17:28,514 --> 00:17:32,110 - Mais je l'ai vu. - Peut-être. 91 00:17:32,217 --> 00:17:36,712 Mais il y a des invités dans la maison et ils ne doivent pas être négligés. 92 00:17:36,822 --> 00:17:40,953 J'ai déjà monté leurs valises. Va leur montrer leur chambre. 93 00:17:48,934 --> 00:17:50,835 De quoi j'ai l'air ? 94 00:17:55,674 --> 00:17:58,041 - Pardon. - Oui ? 95 00:17:58,143 --> 00:18:00,840 Je vais vous montrer vos chambres. 96 00:18:00,946 --> 00:18:03,575 Il va y avoir une veille ? Combien de temps on va attendre ? 97 00:18:03,682 --> 00:18:06,117 - Attendre quoi ? - La lecture du testament. 98 00:18:06,218 --> 00:18:09,313 On lit toujours le testament après les funérailles. 99 00:18:09,421 --> 00:18:12,414 - Louette, t'as rencontré Lorena ? - Bonjour. 100 00:18:12,524 --> 00:18:14,993 Alors, Louette ? Quand va-t-on lire le testament ? 101 00:18:15,093 --> 00:18:18,291 M. Ledoux sera ici ce soir. Il est l'avocat de la famille. 102 00:18:18,397 --> 00:18:20,923 Pourquoi tu nous fais monter toutes ces marches ? 103 00:18:21,033 --> 00:18:24,435 - Prenons l'ascenseur, non ? - C'est l'ascenseur de Mme Pauline. 104 00:18:24,536 --> 00:18:26,971 Ouais, eh bien, je pense qu'elle n'aura pas d'objection. 105 00:18:28,073 --> 00:18:31,168 Il n'a pas été réparé depuis qu'elle est alitée. 106 00:18:34,179 --> 00:18:37,013 J'aime pas les sorcières avec de la répartie. 107 00:18:53,165 --> 00:18:58,797 Mesdames et messieurs, nous approchons de l'aéroport international d'Atlanta. 108 00:18:58,904 --> 00:19:03,205 Merci d'éteindre vos cigarettes et de vous assurer que votre ceinture est bouclée. 109 00:19:03,308 --> 00:19:07,678 Pardon, Mlle Johnson. Désolée de vous déranger, mais bouclez votre ceinture. 110 00:19:07,779 --> 00:19:10,146 Nous allons atterrir bientôt. 111 00:19:45,217 --> 00:19:46,845 Mlle Johnson, ça va ? 112 00:19:48,120 --> 00:19:50,089 Ça va ? 113 00:19:51,657 --> 00:19:53,888 Oui, oui, ça va. 114 00:21:10,602 --> 00:21:12,571 Je peux vous aider, monsieur ? 115 00:21:14,406 --> 00:21:17,205 Hé, faites pas ça, d'accord ? 116 00:21:17,309 --> 00:21:20,211 Me surprendre comme ça. Je pourrais vous assommer. 117 00:21:30,989 --> 00:21:32,617 Comment ça va ? 118 00:21:33,692 --> 00:21:37,151 Tu sais quoi ? T'es pas si mal, tu sais ? 119 00:21:38,196 --> 00:21:40,324 Ouais, pas si mal du tout. 120 00:21:41,266 --> 00:21:45,033 Hé, t'aimes ça ici, bébé ? La montagne du Crâne ? 121 00:21:46,071 --> 00:21:49,530 On fait quoi pour se marrer ici, on déterre les morts ? 122 00:21:51,376 --> 00:21:54,676 Tu sais, je me dis qu'une belle salope, euh... 123 00:21:54,780 --> 00:21:57,375 jeune femme comme toi finira par s'ennuyer. 124 00:22:02,687 --> 00:22:04,588 Hé, je vais te dire un truc. 125 00:22:04,689 --> 00:22:08,990 Tu sais, un homme aime voir des visages souriants chez lui. 126 00:22:09,094 --> 00:22:11,290 Tu piges ? 127 00:22:11,396 --> 00:22:13,922 Pense ce que j'ai dit, d'accord ? 128 00:22:24,709 --> 00:22:25,870 Bonjour. 129 00:22:25,977 --> 00:22:28,208 Mlle Johnson, c'est votre cousin, M. Philippe Wilette. 130 00:22:28,313 --> 00:22:32,148 - Mlle Harriet Johnson. - Ouais, quoi de neuf, Harriet ? 131 00:22:32,250 --> 00:22:35,448 - Alors, t'aimes l'endroit ? - L'endroit ? 132 00:22:35,554 --> 00:22:37,853 Ouais, les lieux. La maison ? 133 00:22:37,956 --> 00:22:40,448 - Oui, elle est très jolie. - Ouais. Ouais. 134 00:22:40,559 --> 00:22:43,222 - Comment... - La cérémonie était cet après-midi. 135 00:22:43,328 --> 00:22:45,559 Hé, ce n'est toujours pas fini, tu sais ? 136 00:22:45,664 --> 00:22:47,633 Elle est partie rejoindre le Seigneur. 137 00:22:48,667 --> 00:22:51,136 - Je peux vous montrer votre chambre ? - Oui, merci. 138 00:22:51,236 --> 00:22:54,263 - L'avocat de Mme Pauline arrive. - D'accord. 139 00:22:54,372 --> 00:22:56,364 Je vais me rafraîchir. À plus tard. 140 00:22:56,474 --> 00:22:59,342 Ouais, d'accord. 141 00:23:23,902 --> 00:23:25,871 Bonjour. Je suis Lorena Christophe. 142 00:23:25,971 --> 00:23:27,963 Je suis Harriet Johnson. 143 00:23:28,073 --> 00:23:31,237 - J'imagine qu'on est apparentées. - J'imagine. 144 00:23:31,343 --> 00:23:35,041 Mon avion avait du retard. Je voulais me rafraîchir un peu. 145 00:23:37,549 --> 00:23:39,848 Vous voulez la mettre ici, près de moi ? 146 00:23:39,951 --> 00:23:42,887 Je ne veux déranger personne. 147 00:23:42,988 --> 00:23:47,255 C'est la chambre de Mme Pauline. Elle est cadenassée maintenant. 148 00:23:47,359 --> 00:23:49,453 On se parlera plus tard, d'accord ? 149 00:23:49,561 --> 00:23:52,360 - D'accord. Dépêchez-vous. - J'arrive. 150 00:23:58,336 --> 00:24:00,965 - Désolée. Je suis en retard ? - Vous êtes Mlle Johnson ? 151 00:24:01,072 --> 00:24:02,640 - Oui. - Asseyez-vous, s'il vous plaît. 152 00:24:02,641 --> 00:24:05,805 - Merci. - M. Ledoux, l'avocat de Mme Pauline. 153 00:24:08,546 --> 00:24:11,607 Je présume qu'aucun d'entre vous n'a eu de nouvelles du Dr Cunningham ? 154 00:24:11,716 --> 00:24:14,914 - Qui ? - Le Dr Andrew Cunningham. 155 00:24:15,020 --> 00:24:17,455 Qui c'est, celui-là ? 156 00:24:17,555 --> 00:24:20,491 Écoute, mon pote, combien on est de toute façon ? 157 00:24:20,592 --> 00:24:24,324 Vous êtes quatre : Mlle Christophe, vous-même, 158 00:24:24,429 --> 00:24:27,365 Mlle Johnson et le Dr Cunningham. 159 00:24:27,465 --> 00:24:29,127 De toute façon... 160 00:24:29,234 --> 00:24:32,636 Mme Christophe a laissé une lettre devant être lue le jour des funérailles. 161 00:24:32,737 --> 00:24:35,434 On s'en fiche des lettres. Lisez le testament. 162 00:24:35,540 --> 00:24:37,475 Je vais lire la lettre. 163 00:24:38,910 --> 00:24:40,970 "Mes chers enfants. 164 00:24:41,079 --> 00:24:43,548 Je vous remercie de votre présence. 165 00:24:43,648 --> 00:24:47,210 Vous ne vous connaissez pas, mais je vous ai connus. 166 00:24:47,319 --> 00:24:49,914 Vous êtes les Christophe. 167 00:24:50,021 --> 00:24:54,891 Votre ascendance n'est pas commune, mais une ligne puissante et fière, 168 00:24:54,993 --> 00:24:57,963 riche en histoire, forte d'esprit. 169 00:24:58,063 --> 00:24:59,964 Et voici ce que vous devriez savoir. 170 00:25:00,065 --> 00:25:04,696 L'héritage Christophe est un trésor qui n'a pas de prix. 171 00:25:04,803 --> 00:25:09,468 Mais il ne peut pas être cédé. Il faut le chercher. 172 00:25:09,574 --> 00:25:12,009 Mes ennemis ont été défaits. 173 00:25:12,110 --> 00:25:14,045 Les vôtres sommeillent peut-être encore. 174 00:25:15,146 --> 00:25:17,308 Il y a plein de dangers. 175 00:25:18,149 --> 00:25:21,984 Vous êtes le renouveau et le renouveau prend du temps. 176 00:25:23,021 --> 00:25:26,924 Ce ne sera pas en vain, car le sang appelle le sang, 177 00:25:28,159 --> 00:25:30,856 et ne sera pas renié." 178 00:25:30,962 --> 00:25:34,399 Signé, Pauline Christophe. 179 00:25:34,499 --> 00:25:38,903 Je vais laisser cette lettre pour le Dr Cunningham. 180 00:25:39,004 --> 00:25:43,032 Si vous pouviez lui donner quand il arrivera, j'apprécierais. 181 00:25:43,141 --> 00:25:45,201 Oui, bien sûr, M. Ledoux. 182 00:25:45,310 --> 00:25:48,075 Vous pourrez m'avertir quand le Dr Cunningham arrivera, 183 00:25:48,179 --> 00:25:50,114 et je reviendrai lire le testament. 184 00:25:50,215 --> 00:25:52,548 Non. Une minute, mec. 185 00:25:52,650 --> 00:25:57,054 Comment on sait qu'il va venir ? Il pourrait être mort, tu sais ? 186 00:25:57,155 --> 00:25:58,783 On ne peut pas attendre éternellement. 187 00:25:59,891 --> 00:26:04,295 Ce que Philippe veut dire, M. Ledoux, c'est qu'on a tous des choses à faire. 188 00:26:04,396 --> 00:26:07,457 On ne peut pas rester ici indéfiniment. 189 00:26:07,565 --> 00:26:11,730 Je comprends.Je reviendrai dans une semaine à compter de ce soir. 190 00:26:11,836 --> 00:26:14,101 Et si le Dr Cunningham n'est pas là, 191 00:26:14,205 --> 00:26:16,470 alors je lirai le testament, 192 00:26:16,574 --> 00:26:18,475 et nous conclurons. 193 00:26:19,511 --> 00:26:21,878 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 194 00:26:28,420 --> 00:26:31,288 C'est la chose la plus stupide que j'aie jamais entendue. 195 00:26:31,389 --> 00:26:34,791 - Qui est le Dr Cunningham ? - Le plus malin d'entre nous. 196 00:26:34,893 --> 00:26:37,795 Il n'a pas été assez stupide pour venir se perdre ici 197 00:26:37,896 --> 00:26:40,465 parce qu'une vieille dame lui a envoyé une lettre avant de mourir. 198 00:26:40,465 --> 00:26:42,900 Le buffet est prêt dans la salle manger. 199 00:26:45,070 --> 00:26:47,130 Vous êtes au service de Pauline depuis longtemps. 200 00:26:47,238 --> 00:26:51,437 Je suis sûr que vous en savez plus sur les Christophe que les Christophe. 201 00:26:51,543 --> 00:26:53,603 J'ai passé plus de 20 ans dans la maison. 202 00:26:53,711 --> 00:26:56,738 Voici la pièce préférée de Mme Pauline. 203 00:26:56,848 --> 00:26:59,750 Elle contient les portraits de tous les Christophe. 204 00:26:59,851 --> 00:27:02,750 Je connais chaque visage sur ce mur comme si c'était ma propre famille. 205 00:27:02,754 --> 00:27:06,316 Pauline avait l'air d'être très fière d'eux. 206 00:27:06,424 --> 00:27:09,223 - Ses ancêtres, je veux dire. - Avec raison. 207 00:27:09,327 --> 00:27:12,195 Henri Christophe était l'arrière arrière-grand-père de Mme Pauline. 208 00:27:12,297 --> 00:27:15,859 Il a libéré son peuple de l'esclavage et fondé une nation. 209 00:27:15,967 --> 00:27:18,994 Vous avez entendu ça ? Moïse était un frère. 210 00:27:19,104 --> 00:27:21,972 Je ne blaguerais pas, M. Philippe. 211 00:27:22,073 --> 00:27:24,941 C'était un grand homme. C'était un roi. 212 00:27:25,043 --> 00:27:27,478 Le roi Henri I d'Haïti. 213 00:27:27,579 --> 00:27:30,174 Il me semble avoir lu son sujet. 214 00:27:30,281 --> 00:27:34,116 N'est-il pas cet esclave qui mena la rébellion contre la France 215 00:27:34,219 --> 00:27:36,654 avant de devenir roi ? 216 00:27:36,754 --> 00:27:39,986 - Oui. Henri Christophe. - C'est incroyable. 217 00:27:43,161 --> 00:27:45,960 Racontez-nous, Thomas. 218 00:27:47,165 --> 00:27:49,225 Quand le loa Damballa possédait un esclave... 219 00:27:49,334 --> 00:27:52,168 Le loa ? 220 00:27:52,270 --> 00:27:54,205 L'esprit. 221 00:27:54,305 --> 00:27:56,968 Quand le loa Damballa possédait l'esclave Henri Christophe, 222 00:27:57,075 --> 00:27:59,670 ces perles étaient un signe pour lui rappeler 223 00:27:59,777 --> 00:28:03,544 sa dette envers Damballa quand il serait roi. 224 00:28:03,648 --> 00:28:07,085 Il me semble que tout esprit qui vaut son pesant d'or 225 00:28:07,185 --> 00:28:09,086 peut faire mieux qu'un collier de perles. 226 00:28:09,187 --> 00:28:11,156 Un T-shirt en or, par exemple ? 227 00:28:13,825 --> 00:28:18,388 Ne vous moquez pas, M. Philippe. Le loa Damballa est un esprit puissant. 228 00:28:18,496 --> 00:28:21,193 Vous n'y croyez pas vraiment ? 229 00:28:21,299 --> 00:28:24,064 Pourquoi pas ? Quatre millions d'autres personnes y croient. 230 00:28:24,169 --> 00:28:26,070 Au vaudou, c'est-à-dire. 231 00:28:27,438 --> 00:28:30,101 - Qui es-tu ? - Andrew Cunningham. 232 00:28:30,208 --> 00:28:34,168 - C'est toi le médecin ? - Je suis docteur. 233 00:28:34,279 --> 00:28:37,044 Hé, mec, l'information a dû mal passer, 234 00:28:37,148 --> 00:28:39,674 parce que t'es pas de la bonne couleur. 235 00:28:42,353 --> 00:28:45,949 - La bonne couleur pour quoi ? - On est censés être parents. 236 00:28:46,057 --> 00:28:48,083 Et t'as pas l'air d'être de la famille. 237 00:28:48,193 --> 00:28:50,526 Eh bien, vous n'avez pas l'air de m'être apparenté. 238 00:28:50,628 --> 00:28:52,856 Alors il va falloir croire Pauline sur parole, hein ? 239 00:28:52,864 --> 00:28:57,768 Non, Pauline est morte. On ne va pas du tout croire Pauline. 240 00:28:57,869 --> 00:29:01,397 Je suis Lorena Christophe et voici Harriet Johnson. 241 00:29:03,808 --> 00:29:06,539 Et ceci est Philippe Wilette. 242 00:29:06,644 --> 00:29:08,909 "Le sang appelle le sang." 243 00:29:09,013 --> 00:29:11,539 On dirait que quelqu'un n'a pas bien vérifié le sang ! 244 00:29:11,649 --> 00:29:13,709 Je dirais qu'elle a tout vérifié. 245 00:29:13,818 --> 00:29:17,778 - Vous la connaissiez ? - Non. J'aurais bien aimé. 246 00:29:17,889 --> 00:29:21,053 - Quel sorte de médecin êtes-vous ? - Docteur en anthropologie. 247 00:29:21,159 --> 00:29:23,993 - Vous enseignez ? - Oui. À l'université du Maine. 248 00:29:24,095 --> 00:29:28,157 Je suis désolé d'être en retard, mais je me suis perdu. 249 00:29:28,266 --> 00:29:32,397 - Avez-vous faim, Andrew ? - Affamé serait le mot. 250 00:29:32,503 --> 00:29:34,665 Très bien. Nous aussi. Venez, Harriet. 251 00:29:46,251 --> 00:29:48,743 J'espère que M. Ledoux ne reviendra jamais. 252 00:29:48,853 --> 00:29:51,687 Quelqu'un ici est très bon cuisinier. 253 00:29:51,789 --> 00:29:54,258 Ce repas était divin. 254 00:29:55,293 --> 00:29:56,761 Vous cuisinez, Harriet ? 255 00:29:56,861 --> 00:30:00,525 Cuisinière, bonne, servante. Dites-le, je le fais. 256 00:30:00,632 --> 00:30:03,966 Hé, mec, c'est toi que je veux apprendre à connaître. 257 00:30:04,068 --> 00:30:05,593 Je m'en doutais bien. 258 00:30:07,672 --> 00:30:10,141 Il n'y a pas grand-chose à dire, mais demandez toujours. 259 00:30:10,241 --> 00:30:14,975 Eh bien, à toi de me dire, mec. C'est qui le blanc dans le tas de bois ? 260 00:30:18,716 --> 00:30:20,981 Je ne sais pas. 261 00:30:21,085 --> 00:30:24,146 J'ai littéralement été abandonné et élevé dans un orphelinat. 262 00:30:24,255 --> 00:30:26,451 Je veux dire,, c'est pour ça que je suis ici 263 00:30:26,557 --> 00:30:28,617 pour des informations, pas pour un héritage. 264 00:30:32,297 --> 00:30:34,793 C'est exactement ce qu'il nous faut pour alléger l'atmosphère. 265 00:30:37,802 --> 00:30:40,067 Pauline ne dit pas grand-chose, n'est-ce pas ? 266 00:30:40,171 --> 00:30:43,664 - C'est peut-être ce qu'elle voulait. - Comment ça ? 267 00:30:45,076 --> 00:30:47,511 Eh bien, si Pauline descendait vraiment d'Henri Christophe, 268 00:30:47,612 --> 00:30:49,513 elle croyait probablement au vaudou. 269 00:30:50,615 --> 00:30:54,518 - Pauline était catholique. - L'un n'exclut pas l'autre. 270 00:30:54,619 --> 00:30:58,579 En Haïti, par exemple, la vierge Marie n'est qu'un autre aspect 271 00:30:58,690 --> 00:31:03,754 ou manifestation de la déesse Erzulie, qui est une jeune déesse vaudou. 272 00:31:03,861 --> 00:31:06,023 Hé, où t'as appris tout ça ? 273 00:31:06,130 --> 00:31:09,396 Quand j'étais à l'université, j'ai fait des recherches sur le vaudou. 274 00:31:09,500 --> 00:31:12,868 Ça me fascinait. 275 00:31:12,970 --> 00:31:14,939 Je ne sais pas pourquoi. 276 00:31:15,039 --> 00:31:17,831 Peut-être que la réponse est cachée quelque part dans cette maison. 277 00:31:26,050 --> 00:31:28,884 La génératrice s'est encore arrêtée. Prenez ceci. 278 00:31:28,986 --> 00:31:30,284 Merci. 279 00:31:30,388 --> 00:31:35,088 Il est peut-être tant de se coucher. Je dois me trouver une chambre. 280 00:31:35,193 --> 00:31:38,493 - Bonne idée. - Ouais, on se parlera demain. 281 00:31:38,596 --> 00:31:41,589 - Vous allez me laisser tout seul ? - Si vous restez ici, oui. 282 00:31:46,571 --> 00:31:49,040 On n'aura finalement pas besoin de ces bougies. 283 00:31:50,475 --> 00:31:52,706 Philippe, vous devriez vraiment monter vous coucher. 284 00:31:52,810 --> 00:31:55,041 Vous avez beaucoup bu ce soir, non ? 285 00:31:55,146 --> 00:31:58,310 Ça va, Harriet. Tu sais, pas tant que ça. 286 00:31:58,416 --> 00:32:00,385 Eh bien, d'accord, bonne nuit. 287 00:33:08,486 --> 00:33:10,785 Je t'ai déjà dit de ne pas faire ça. 288 00:33:10,888 --> 00:33:13,380 Pourquoi tu ne fais pas du bruit ou quelque chose comme ça ? 289 00:33:15,092 --> 00:33:17,618 Des fantômes ! Cet endroit est plein de fantômes. 290 00:33:21,132 --> 00:33:23,033 Tu sais quoi, Thomas ? T'es un fantôme. 291 00:33:23,134 --> 00:33:26,662 Tu le savais ? Toi et tes foutaises de vaudou. 292 00:33:30,141 --> 00:33:33,873 Dis-moi un truc. Juste entre toi et moi. 293 00:33:33,978 --> 00:33:37,847 Tu crois vraiment à toutes ces bêtises vaudou ? 294 00:33:38,883 --> 00:33:44,288 J'ai vu beaucoup de choses étranges, M. Philippe, dans cette demeure, 295 00:33:44,388 --> 00:33:46,357 des choses au-delà du croyable. 296 00:34:40,177 --> 00:34:42,772 Qu'est-ce que t'as ? 297 00:34:43,814 --> 00:34:47,546 - Vous m'avez fait peur. - Désolé, bébé. 298 00:34:47,652 --> 00:34:50,451 - Lâchez-moi. - Ne sois pas comme ça. 299 00:34:50,555 --> 00:34:53,582 S'il vous plaît. S'il vous plaît, allez vous coucher. 300 00:34:55,426 --> 00:34:58,328 Arrête un peu, d'accord ? 301 00:34:58,429 --> 00:35:01,126 C'est vous d'arrêter et d'aller vous coucher, Philippe. 302 00:35:03,601 --> 00:35:07,060 Pour qui tu te prends, toi, le chevalier blanc ? 303 00:35:07,171 --> 00:35:09,663 Vous tes soûl, Philippe. Allez vous coucher. 304 00:35:11,142 --> 00:35:14,579 - Dis, mec... - Philippe, je vous en prie. 305 00:35:14,679 --> 00:35:17,945 Merci pour le vin. C'était très gentil. 306 00:35:18,983 --> 00:35:21,543 Bon. 307 00:35:21,652 --> 00:35:23,621 Allez vous coucher. 308 00:35:25,790 --> 00:35:27,759 À demain, d'accord ? 309 00:35:29,627 --> 00:35:32,563 Ouais, eh bien, c'est cool. 310 00:35:32,663 --> 00:35:36,794 T'as entendu ? La jeune femme a dit qu'elle était fatiguée, d'accord ? 311 00:35:42,740 --> 00:35:44,208 Merci. 312 00:38:34,378 --> 00:38:37,280 Vous avez entendu ? Ça venait de l'ascenseur. 313 00:38:44,688 --> 00:38:47,214 Il y a quelque chose en bas. 314 00:38:47,324 --> 00:38:50,556 - Restez ici. - Nous venons avec vous. 315 00:38:58,636 --> 00:39:01,606 - J'ai entendu crier. - Philippe manque à l'appel. 316 00:39:05,075 --> 00:39:07,544 - Cet ascenseur va jusqu'à la cave ? - Oui. 317 00:39:07,645 --> 00:39:09,614 Montrez-moi. 318 00:39:19,390 --> 00:39:21,757 C'est là-bas. 319 00:39:25,896 --> 00:39:28,365 - Thomas, appelez un médecin. - Oui, monsieur. 320 00:40:03,434 --> 00:40:05,403 Il est mort ? 321 00:40:05,502 --> 00:40:07,698 - Oui. - Seigneur, ayez pitié. 322 00:40:07,805 --> 00:40:10,206 Harriet. Dites à Thomas d'avertir le shérif. 323 00:40:10,307 --> 00:40:11,775 D'accord. 324 00:40:14,044 --> 00:40:16,013 Allons en haut. 325 00:40:17,815 --> 00:40:20,216 Thomas nous a montré comment descendre à la cave. 326 00:40:20,317 --> 00:40:24,311 Nous avons trouvé le corps et vous avons appelé. C'est à peu près tout. 327 00:40:24,421 --> 00:40:28,449 Écoutez, recommençons du début cette fois. 328 00:40:29,293 --> 00:40:32,786 - Vous êtes venus aux funérailles ? - Par vraiment, shérif. 329 00:40:32,897 --> 00:40:36,459 Vous voyez, Mme Christophe m'a envoyé une lettre me demandant de venir ici. 330 00:40:36,567 --> 00:40:39,833 Ce n'est qu'en arrivant que j'ai découvert qu'elle était morte. 331 00:40:39,937 --> 00:40:43,499 Ce cousin vous qui est mort, Philippe je ne sais pas quoi... 332 00:40:43,607 --> 00:40:46,133 - Quelqu'un est venu avec lui ? - Non. 333 00:40:46,243 --> 00:40:49,111 Je ne savais même pas que j'avais un cousin, shérif. 334 00:40:50,347 --> 00:40:53,010 Et quelle est votre histoire, Dr Cunningham ? 335 00:40:53,117 --> 00:40:56,349 Comme les autres, je suis ici à la demande de Pauline Christophe. 336 00:40:56,453 --> 00:40:59,946 Oui, mais ils sont de la famille. Pourquoi vous voulait-elle ici ? 337 00:41:00,057 --> 00:41:02,026 C'était mon arrière-grand-mère. 338 00:41:03,861 --> 00:41:07,764 Alors vous ne vous connaissiez pas ? Personne ne savait qu'elle était morte ? 339 00:41:07,865 --> 00:41:11,097 Vous saviez que sans électricité, l'ascenseur était hors service. 340 00:41:12,136 --> 00:41:15,106 - Mais personne ne sait rien. - C'est à peu près ça. 341 00:41:15,205 --> 00:41:17,470 La maison était calme. Pas un bruit avant le cri. 342 00:41:17,574 --> 00:41:21,306 Shérif, Philippe avait bu. 343 00:41:21,412 --> 00:41:24,644 - Beaucoup ? - La bouteille de vin était vide. 344 00:41:24,748 --> 00:41:26,842 C'est une possibilité, bien sûr. 345 00:41:26,951 --> 00:41:31,116 Le médecin pratiquera une autopsie. On verra ce qu'il avait ingurgité. 346 00:41:31,221 --> 00:41:33,019 Vous allez devoir rester ici un moment. 347 00:41:33,123 --> 00:41:35,592 Comment ça, "un moment" ? On m'attend l'université. 348 00:41:35,693 --> 00:41:37,787 Vous devrez leur dire que vous êtes retardé. 349 00:41:37,895 --> 00:41:41,195 Je vais devoir aller chercher le juge de Brunswick. Il voudra faire enquête. 350 00:41:41,298 --> 00:41:44,791 Je ne veux pas que vous partiez avant que tout ça soit réglé, compris ? 351 00:41:44,902 --> 00:41:47,997 - Je vous tiendrai au courant. - D'accord. Merci, shérif. 352 00:41:52,242 --> 00:41:54,643 - Lorena, ça va ? - Très bien. 353 00:41:54,745 --> 00:41:57,374 Nous devrions faire quelque chose. 354 00:41:57,481 --> 00:42:00,713 Ouais, je sais. Mais il n'y a rien à faire sauf se reposer. 355 00:42:01,819 --> 00:42:03,947 Venez, chérie. Allons-y. 356 00:42:24,341 --> 00:42:25,741 Ça va ? 357 00:42:27,444 --> 00:42:29,572 Vous n'avez pas dormi, hein ? 358 00:42:31,015 --> 00:42:32,483 Moi non plus. 359 00:42:33,550 --> 00:42:37,646 Le shérif m'a troublée quand il a dit qu'on devait rester pour l'enquête. 360 00:42:39,023 --> 00:42:42,460 Pourquoi on ne peut pas rentrer à la maison ? 361 00:42:42,559 --> 00:42:46,326 On ne peut pas tourner le dos à cette situation. 362 00:42:46,430 --> 00:42:49,561 - Ce n'est pas ce que je voulais dire. - Je sais ce que vous vouliez dire. 363 00:42:50,567 --> 00:42:52,866 Écoutez, il y a autre chose ici. 364 00:42:52,970 --> 00:42:55,530 Il y a autre chose qui nous attend dans cette maison. 365 00:42:55,639 --> 00:42:59,132 On dirait la lettre de Pauline. 366 00:42:59,243 --> 00:43:03,010 - Elle nous a réunis pour une raison ? - Oui. 367 00:43:03,113 --> 00:43:07,016 Vous pensez que c'est pour nous réunir autour de son lit de mort ? 368 00:43:07,117 --> 00:43:09,186 Non. Elle nous a fait venir pour une raison précise, 369 00:43:09,186 --> 00:43:13,146 et si nous partons, nous ne saurons jamais ce que c'est. 370 00:43:14,191 --> 00:43:16,558 Et alors ? 371 00:43:16,660 --> 00:43:18,891 C'est si important que ça ? 372 00:43:20,364 --> 00:43:23,334 C'est important pour moi. 373 00:43:38,015 --> 00:43:40,007 Pourquoi le shérif envoie chercher le juge ? 374 00:43:40,117 --> 00:43:42,484 C'est une formalité. Ça ne veut rien dire. 375 00:43:42,586 --> 00:43:46,921 Ça veut dire des soucis. Les inconnus, ce sont toujours des soucis. 376 00:43:47,024 --> 00:43:49,459 Et la famille de Mme Pauline, ce sont des inconnus. 377 00:43:49,560 --> 00:43:52,257 Qu'est-ce que tu dis ? 378 00:43:52,362 --> 00:43:55,025 J'ai vu comment tu regardais Mlle Lorena. 379 00:43:55,132 --> 00:43:57,601 Comme si elle était spéciale. 380 00:43:57,701 --> 00:44:00,603 Ce n'est pas parce qu'elle est belle qu'elle est différente. 381 00:44:01,638 --> 00:44:03,539 Elle est une Christophe. 382 00:44:03,640 --> 00:44:05,370 Philippe aussi en était un. 383 00:44:09,813 --> 00:44:12,442 Ils auront besoin de toi à la maison. 384 00:44:23,460 --> 00:44:26,055 - Bonjour. - Bonjour. 385 00:44:26,163 --> 00:44:29,065 Nous allons à Atlanta. Vous voulez venir avec nous ? 386 00:44:29,166 --> 00:44:32,295 Non. Allez-y tous les deux. Je préfère rester ici. 387 00:44:32,402 --> 00:44:35,895 - Vous êtes sûre ? - Oui. Allez-y et amusez-vous. 388 00:44:36,006 --> 00:44:37,975 Alors reposez-vous bien. 389 00:44:38,075 --> 00:44:40,237 - Amusez-vous bien, d'accord ? - D'accord. 390 00:44:40,344 --> 00:44:42,973 - Je vais chercher mon sac main. - Et moi, la voiture. 391 00:46:26,183 --> 00:46:28,812 MÉTRO D'ATLANTA INFORMATION SÉCURITÉ 392 00:46:40,397 --> 00:46:42,866 TÉLÉPHONE SALLE D'ATTENTE 393 00:47:10,160 --> 00:47:13,130 CAVERNE DE LA CRÈME GLACÉE 394 00:47:21,672 --> 00:47:23,004 ORCHESTRE 395 00:47:27,010 --> 00:47:28,478 LE CLOCHER 396 00:47:53,704 --> 00:47:56,003 JARDINS SECRETS 397 00:50:51,948 --> 00:50:53,416 C'est Harriet ! 398 00:51:08,198 --> 00:51:10,895 Qu'est-ce qui est arrivé ? Ça va ? 399 00:51:12,569 --> 00:51:14,538 Je ne sais pas. 400 00:51:15,772 --> 00:51:17,741 Je ne sais pas. 401 00:51:19,042 --> 00:51:21,011 Écoute, va chercher Thomas. 402 00:51:21,111 --> 00:51:24,707 - Il faut l'emmener chez un médecin. - D'accord. 403 00:54:53,590 --> 00:54:55,422 Oh, mon Dieu. 404 00:54:55,525 --> 00:54:57,619 Oh, mon Dieu. 405 00:55:17,814 --> 00:55:21,182 - C'est vous. - Mlle Johnson doit aller l'hôpital. 406 00:55:30,660 --> 00:55:33,095 Vous feriez mieux de me suivre chez le médecin. 407 00:55:33,196 --> 00:55:35,165 Désolé, madame. 408 00:55:53,082 --> 00:55:56,018 Je les ai finalement arrêtés sous une pluie battante. 409 00:55:56,119 --> 00:55:58,714 Je suis monté derrière. Elle était déjà morte. 410 00:55:58,822 --> 00:56:01,553 - La jeune femme le sait ? - Oui. Elle le sait. 411 00:56:02,959 --> 00:56:06,418 D'après mes premières constatations, il s'agit d'une crise cardiaque. 412 00:56:06,529 --> 00:56:10,432 - L'autopsie le confirmera demain. - Quand pensez-vous procéder ? 413 00:56:10,533 --> 00:56:12,525 Dans la journée de demain. 414 00:56:12,635 --> 00:56:15,730 Écoutez, shérif, il y a un hôtel ou un motel pas loin ? 415 00:56:15,839 --> 00:56:20,641 J'ai peur que non, Dr Cunningham. Le plus près serait à 30 km. 416 00:56:20,743 --> 00:56:23,736 Vous avez l'air d'avoir besoin d'un calmant, Mlle Christophe. 417 00:56:23,847 --> 00:56:25,816 Merci, docteur. 418 00:56:25,915 --> 00:56:27,383 Pardon. 419 00:56:28,651 --> 00:56:30,950 Dès que j'aurai des nouvelles du médecin, 420 00:56:31,054 --> 00:56:33,250 je vous appellerai à la maison. 421 00:56:33,356 --> 00:56:35,916 - Merci, shérif. - Bonne nuit. 422 00:56:43,166 --> 00:56:44,634 Ça va ? 423 00:56:45,835 --> 00:56:47,428 Non, ça ne va pas. 424 00:56:47,537 --> 00:56:50,063 On va t'emmener dans un hôtel. Tu passeras la nuit là-bas. 425 00:56:50,173 --> 00:56:52,733 - Je t'apporterai tes valises demain. - Pourquoi ? 426 00:56:56,379 --> 00:56:58,939 Tu ne penses pas que c'étaient des accidents, hein ? 427 00:56:59,048 --> 00:57:00,880 Non. 428 00:57:04,921 --> 00:57:09,359 Regarde. J'en ai trouvé un dans la main de Philippe hier soir, 429 00:57:09,459 --> 00:57:12,327 et un autre près de Harriet ce soir. 430 00:57:12,428 --> 00:57:13,896 Je ne comprends pas. 431 00:57:13,997 --> 00:57:16,967 Tu essaies de me dire que c'est du vaudou ? 432 00:57:17,066 --> 00:57:19,160 C'est exactement ce que j'essaie de te dire. 433 00:57:20,503 --> 00:57:21,971 Je n'y crois pas. 434 00:57:22,071 --> 00:57:24,040 Ça, c'est du vaudou ! 435 00:57:24,140 --> 00:57:27,304 Et c'est aussi réel que la mort de Philippe et Harriet. 436 00:57:27,410 --> 00:57:29,743 Mais pourquoi ? 437 00:57:35,285 --> 00:57:38,949 Une minute. Tu te souviens de la lettre de Pauline ? 438 00:57:39,055 --> 00:57:42,856 Elle disait... Comment elle disait ça ? 439 00:57:42,959 --> 00:57:46,953 "Mes ennemis ont été défaits, les vôtres sommeillent peut-être encore." 440 00:57:48,097 --> 00:57:50,066 C'est ça. 441 00:57:50,166 --> 00:57:52,658 Nos ennemis s'éveillent. 442 00:57:52,769 --> 00:57:57,298 Et ce n'est pas de notre fait. C'est parce que nous sommes des Christophe ! 443 00:57:58,708 --> 00:58:00,768 Oh, mon Dieu. 444 00:58:00,877 --> 00:58:03,437 Alors partons d'ici. Fichons le camp. 445 00:58:03,546 --> 00:58:06,778 - Je dois y retourner. - Comment ça ? 446 00:58:08,952 --> 00:58:13,048 - Te rends-tu compte de... - Écoute-moi. Je dois y retourner. 447 00:58:14,090 --> 00:58:17,583 Je dois savoir qui je suis. 448 00:58:17,694 --> 00:58:22,189 Tu sais qui tu es. Tu connais tes parents. 449 00:58:22,298 --> 00:58:26,030 Tu sais ce qui leur est arrivé. Tu connais ton nom. 450 00:58:26,135 --> 00:58:28,468 Je ne sais même pas de quelle couleur je suis. 451 00:58:29,305 --> 00:58:33,106 C'est si important que ça ? 452 00:58:34,143 --> 00:58:36,635 Ce n'est pas une question de couleur. Tu le sais. 453 00:58:38,748 --> 00:58:41,308 C'est de le savoir. 454 00:58:42,185 --> 00:58:43,813 D'accord, d'accord. 455 00:58:44,854 --> 00:58:46,823 Nous y retournerons. 456 00:58:48,157 --> 00:58:50,092 Nous y retournerons. 457 00:59:34,804 --> 00:59:37,273 L'art de la magie vaudou 458 01:04:06,842 --> 01:04:10,335 Où est-il ? Il s'est emparé de Lorena. 459 01:04:10,446 --> 01:04:12,608 Je peux l'arrêter. 460 01:04:13,949 --> 01:04:15,918 N'en soyez pas si certain. 461 01:04:16,018 --> 01:04:18,214 Où est-il ? 462 01:04:19,255 --> 01:04:21,383 Dites-le-moi ! 463 01:04:21,490 --> 01:04:25,860 Je vais vous montrer. Mais vous devez me promettre de l'emmener ce soir. 464 01:04:25,961 --> 01:04:27,589 Venez. 465 01:04:38,641 --> 01:04:40,769 Il y a une porte au fond. 466 01:07:47,830 --> 01:07:50,356 Non. 467 01:10:16,879 --> 01:10:18,347 Je vous en prie. 468 01:10:48,744 --> 01:10:49,905 Arrêtez. 469 01:11:15,270 --> 01:11:16,431 Non ! 470 01:13:08,116 --> 01:13:11,609 Lorena est à moi ! Elle n'obéit qu'à moi ! 471 01:15:34,997 --> 01:15:38,229 - Réveille-toi ! - Vous ne pouvez pas la réveiller. 472 01:15:38,333 --> 01:15:41,895 Elle est à moi. Je l'ai choisie. 473 01:15:49,478 --> 01:15:51,379 Et vous avez tué Harriet et Philippe. 474 01:15:51,480 --> 01:15:54,678 Vous me surprenez, Dr Cunningham. 475 01:15:54,783 --> 01:15:57,810 Je ne m'attendais pas à tant de perspicacité 476 01:15:57,919 --> 01:16:00,445 chez quelqu'un de votre rang. 477 01:16:00,555 --> 01:16:03,184 L'éducation est une chose merveilleuse, n'est-ce pas ? 478 01:16:03,291 --> 01:16:05,817 Je trouve la vôtre encore plus remarquable. 479 01:16:05,927 --> 01:16:10,194 Oui. Pauline m'a bien enseigné. 480 01:16:10,298 --> 01:16:12,426 Et pourtant, vous avez anéanti sa famille. 481 01:16:12,534 --> 01:16:15,368 Le sang est dilué maintenant, plus faible. 482 01:16:16,405 --> 01:16:18,374 Lorena sera épargnée. 483 01:16:18,473 --> 01:16:21,272 - Pourquoi ? - Depuis des générations, 484 01:16:21,376 --> 01:16:25,336 les Peteon ont vécu dans la prudence, 485 01:16:25,447 --> 01:16:27,382 dans l'obscurité. 486 01:16:27,482 --> 01:16:30,680 Nos pouvoirs affaiblis, 487 01:16:30,786 --> 01:16:34,689 maîtrisés par les Christophe. 488 01:16:34,790 --> 01:16:37,658 Mais maintenant, grâce à Lorena, 489 01:16:37,759 --> 01:16:40,923 les pouvoirs des Christophe seront à moi ! 490 01:16:41,029 --> 01:16:44,227 Un mariage arrangé, si vous voulez. 491 01:16:44,332 --> 01:16:46,358 Et moi ? 492 01:16:46,468 --> 01:16:49,037 Je pense que vous me trouverez moins susceptible que les autres. 493 01:16:49,037 --> 01:16:51,666 Leur ignorance les a détruits. 494 01:16:51,773 --> 01:16:55,904 Mais vous, Dr Cunningham, vous avez la capacité d'apprendre. 495 01:16:56,011 --> 01:17:00,176 Tant que Pauline Christophe était en vie, 496 01:17:00,282 --> 01:17:02,581 vous étiez protégé. 497 01:17:02,684 --> 01:17:06,917 Mais maintenant, votre mort me ravira. 498 01:17:08,557 --> 01:17:11,925 Réveille-toi, Lorena. Ouvre les yeux. 499 01:17:14,563 --> 01:17:16,031 Réveille-toi, Lorena ! 500 01:17:25,340 --> 01:17:27,809 Ça va, Lorena. Ça va. 501 01:17:27,909 --> 01:17:30,879 Je veux que vous assistiez à mon triomphe. 502 01:18:17,359 --> 01:18:20,158 Lève-toi, Pauline Christophe ! 503 01:18:21,196 --> 01:18:23,097 Réveille-toi de ton long sommeil ! 504 01:18:26,535 --> 01:18:30,996 Moi, Thomas Peteon, je te l'ordonne ! 505 01:18:31,106 --> 01:18:33,132 Viens à moi ! 506 01:18:33,241 --> 01:18:35,210 Viens à moi ! 507 01:18:35,310 --> 01:18:37,870 Entends ma voix et lève-toi ! 508 01:18:38,980 --> 01:18:41,506 Lève-toi, Pauline Christophe, 509 01:18:41,616 --> 01:18:43,847 et viens à moi ! 510 01:18:43,952 --> 01:18:45,921 Viens à moi ! 511 01:18:46,021 --> 01:18:49,788 Entends ma voix et lève-toi ! 512 01:20:33,495 --> 01:20:36,863 Je t'ordonne de faire selon ma volonté ! 513 01:20:37,932 --> 01:20:40,128 Regarde tes descendants, 514 01:20:40,235 --> 01:20:42,500 les derniers Christophe ! 515 01:20:42,604 --> 01:20:47,167 La fille est à moi. Je ne te laisserai pas la blesser. 516 01:20:48,209 --> 01:20:50,678 Mais l'homme, Pauline, 517 01:20:50,779 --> 01:20:52,839 ton arrière-petit-fils... 518 01:20:52,947 --> 01:20:55,815 Il est damné. 519 01:20:55,917 --> 01:20:57,977 Touche-le. 520 01:20:58,086 --> 01:21:00,749 Touche-le. 521 01:21:03,058 --> 01:21:05,653 Sens sa chair chaude. 522 01:21:07,462 --> 01:21:09,522 Je te le donne ! 523 01:21:09,631 --> 01:21:11,532 Pauline, écoutez-moi ! 524 01:21:13,835 --> 01:21:17,863 Déesse Erzulie, je vous appelle, mère d'antan. 525 01:21:17,972 --> 01:21:20,339 Ressuscitez l'âme de cette créature. 526 01:21:21,843 --> 01:21:25,746 - Vous devez m'obéir ! - Je vous implore, Erzulie. 527 01:21:25,847 --> 01:21:30,945 Et loa Damballa, père de tous les Christophe, protégez-nous ! 528 01:21:31,052 --> 01:21:36,355 Moi, Thomas Peteon, par le pouvoir de l'Angelssou, je l'ordonne ! 529 01:21:38,126 --> 01:21:41,563 Tu dois m'obéir ! 530 01:22:56,938 --> 01:23:00,739 Tu es vraiment un Christophe. 531 01:23:02,110 --> 01:23:06,275 - Maintenant, tu le sais. - Je devais m'en assurer. 532 01:23:06,381 --> 01:23:08,543 Comment ça, t'en assurer ? 533 01:23:08,650 --> 01:23:10,846 Qu'est-ce que tu veux ? 534 01:23:10,952 --> 01:23:14,047 Un os avec le nom de ta maman inscrit dessus ? 535 01:23:14,155 --> 01:23:17,922 C'est le défaut des anthropologues. Il nous faut du tangible. 536 01:23:18,026 --> 01:23:21,724 Je suis homme du monde maintenant. J'ai de l'argent, je peux... 537 01:23:21,830 --> 01:23:24,299 Tu peux quoi ? 538 01:23:24,399 --> 01:23:28,495 Eh bien, je vais pouvoir explorer cette maison. L'étudier. 539 01:23:28,603 --> 01:23:33,007 Il y a des questions auxquelles j'aimerais des réponses, comme... 540 01:23:33,107 --> 01:23:36,168 qui était Thomas Peteon et pourquoi. 541 01:23:36,277 --> 01:23:39,372 J'aurais peur de trouver les réponses. 542 01:23:39,481 --> 01:23:42,474 J'aurais même peur de poser les questions. 543 01:23:43,518 --> 01:23:45,487 Je veux oublier. 544 01:23:45,587 --> 01:23:48,887 Je veux oublier qu'il y ait jamais eu une montagne du Crâne. 545 01:23:48,990 --> 01:23:51,221 Ça va être très dur, 546 01:23:51,326 --> 01:23:54,353 parce que la moitié de l'endroit est à toi et le sera toujours. 547 01:23:59,267 --> 01:24:01,632 N'oublie pas qu'il y a aussi un certain Andrew Cunningham. 548 01:24:01,636 --> 01:24:04,663 Je ne pourrais pas l'oublier même si je le voulais. 549 01:24:06,074 --> 01:24:09,010 Ne reste pas ici seul. 550 01:24:09,110 --> 01:24:11,773 Je me ferai du souci pour toi. 551 01:24:11,880 --> 01:24:13,849 Reste avec moi. 552 01:24:16,017 --> 01:24:17,815 Je ne peux pas. 553 01:24:17,919 --> 01:24:19,683 Je comprends. 44654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.