All language subtitles for The Twilight Zone - S05E30 - Stopover in a Quiet Town.eng.SDH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,331 --> 00:00:06,168 [THEME MUSIC PLAYING] 2 00:00:07,002 --> 00:00:09,920 NARRATOR: You unlock this door with the key of imagination. 3 00:00:10,004 --> 00:00:12,089 Beyond it is another dimension… 4 00:00:12,173 --> 00:00:14,591 A dimension of sound, 5 00:00:14,675 --> 00:00:18,636 A dimension of sight, a dimension of mind. 6 00:00:18,720 --> 00:00:21,431 You're moving into a land of both shadow and substance, 7 00:00:21,515 --> 00:00:23,433 of things and ideas. 8 00:00:23,517 --> 00:00:27,520 You've just crossed over into the Twilight Zone. 9 00:00:31,606 --> 00:00:33,441 Reveille, old tiger. 10 00:00:33,525 --> 00:00:37,026 [GROANS] 11 00:00:37,110 --> 00:00:38,987 Come on, get up now, come on. 12 00:00:39,071 --> 00:00:40,946 All right, all right. 13 00:00:41,030 --> 00:00:47,327 [GROANS] 14 00:00:47,411 --> 00:00:49,340 Well, I knew you were swacked, but really. 15 00:00:49,424 --> 00:00:50,257 [GROANS] 16 00:00:50,664 --> 00:00:51,914 [SIGHS] 17 00:00:51,998 --> 00:00:53,166 Oh, boy. 18 00:00:53,250 --> 00:00:54,250 [INHALES DEEPLY] 19 00:00:54,334 --> 00:00:56,001 [EXHALES DEEPLY] 20 00:00:56,085 --> 00:00:58,920 I didn't have that much to drink. 21 00:00:59,004 --> 00:01:00,923 Oh, hoo-hoo. 22 00:01:18,813 --> 00:01:20,690 Hey, Bob, where are we? 23 00:01:20,815 --> 00:01:23,692 I had hoped we were in the bedroom 24 00:01:23,817 --> 00:01:26,777 of an apartment on West 12th Street 25 00:01:26,861 --> 00:01:28,653 in New York City. 26 00:01:28,737 --> 00:01:32,073 Well, we're not. 27 00:01:32,157 --> 00:01:34,700 Yeah, hmm. 28 00:01:34,784 --> 00:01:37,661 Hmm, I don't get it. 29 00:01:37,745 --> 00:01:40,371 All right. 30 00:01:40,455 --> 00:01:45,668 We went to sleep at home… didn't we? 31 00:01:45,752 --> 00:01:47,754 Well, of course we did. 32 00:01:47,838 --> 00:01:49,130 Well. 33 00:01:49,214 --> 00:01:50,797 Remember, we left the party 34 00:01:50,881 --> 00:01:52,799 up in Bedford Village. 35 00:01:52,883 --> 00:01:54,343 And you drove. 36 00:01:54,427 --> 00:01:56,177 I had to, remember? 37 00:01:56,261 --> 00:01:58,721 You were, uh… sleepy. 38 00:01:58,805 --> 00:02:00,430 Let's say unable to drive. 39 00:02:00,514 --> 00:02:03,058 Even had the top down. 40 00:02:03,142 --> 00:02:06,769 I thought that would revive you. 41 00:02:06,853 --> 00:02:09,313 And then somewhere above Riverdale… 42 00:02:09,397 --> 00:02:13,359 Well, somewhere above Riverdale… what? 43 00:02:13,443 --> 00:02:16,611 Wait a minute. 44 00:02:16,695 --> 00:02:18,196 Something… 45 00:02:18,280 --> 00:02:21,406 Came down on the car from overhead. 46 00:02:21,490 --> 00:02:22,658 A shadow. 47 00:02:22,742 --> 00:02:27,662 And then… that's all I remember. 48 00:02:27,746 --> 00:02:31,374 You probably plowed us into another car. 49 00:02:31,458 --> 00:02:34,543 I did not plow us into another car. 50 00:02:34,627 --> 00:02:36,545 All right, all right. 51 00:02:36,629 --> 00:02:41,258 Let's just say, another car plowed into us? 52 00:02:41,342 --> 00:02:44,552 We were probably knocked out. 53 00:02:44,636 --> 00:02:46,136 No. 54 00:02:46,220 --> 00:02:49,222 You were already knocked out. 55 00:02:49,306 --> 00:02:52,684 All right, all right, just, ugh, oh, honey. 56 00:02:52,768 --> 00:02:54,226 [SIGHS] 57 00:02:54,310 --> 00:02:56,061 Look, it's prob… It's no big deal. 58 00:02:56,145 --> 00:02:59,272 Somebody brought us here, put us to bed, 59 00:02:59,356 --> 00:03:01,107 there's probably bacon sizzling 60 00:03:01,191 --> 00:03:02,650 and scrambled eggs 61 00:03:02,734 --> 00:03:04,401 waiting downstairs just this minute. 62 00:03:04,485 --> 00:03:05,986 [SNIFFS AIR] 63 00:03:06,070 --> 00:03:07,906 In fact, I think I can smell it now. 64 00:03:19,832 --> 00:03:21,083 WOMAN: Good morning. 65 00:03:27,004 --> 00:03:28,422 No scrambled eggs. 66 00:03:28,506 --> 00:03:30,631 Well, they must have gone out. 67 00:03:30,715 --> 00:03:33,217 Probably expected us to sleep for a while. 68 00:03:33,301 --> 00:03:35,344 Well, they must be pretty casual types 69 00:03:35,428 --> 00:03:38,931 to just go off and leave us sleeping up there. 70 00:03:39,015 --> 00:03:41,683 I'm going to find out where we are. 71 00:03:41,767 --> 00:03:45,103 Oh, uh, information… 411? 72 00:03:45,187 --> 00:03:46,479 I don't know. 73 00:03:46,563 --> 00:03:48,105 Just dial "O." 74 00:03:48,189 --> 00:03:49,648 Bob! 75 00:03:49,732 --> 00:03:52,358 Bob, what do you mean, "Bob"? 76 00:03:52,442 --> 00:03:54,402 The thing wasn't wired in. 77 00:03:54,486 --> 00:03:56,404 You pulled it too hard. 78 00:03:56,488 --> 00:03:59,114 It still has to be wired in. 79 00:03:59,198 --> 00:04:03,159 Well, just put it back, please. 80 00:04:03,243 --> 00:04:05,162 WOMAN: Got a pencil? 81 00:04:05,246 --> 00:04:06,788 No. 82 00:04:06,872 --> 00:04:11,626 There must be one around here somewhere. 83 00:04:11,710 --> 00:04:13,585 [SIGHS] 84 00:04:13,669 --> 00:04:16,588 Mmm, she's not a very good housekeeper. 85 00:04:16,672 --> 00:04:18,589 All the drawers stick. 86 00:04:18,673 --> 00:04:21,550 Bob, would you help me please? 87 00:04:21,634 --> 00:04:23,428 [GROANS] 88 00:04:45,696 --> 00:04:47,614 [DOOR SHUTS IN BACKGROUND] 89 00:05:03,086 --> 00:05:05,046 What…? 90 00:05:05,130 --> 00:05:09,175 This is stage bread, a… It's a prop. 91 00:05:15,764 --> 00:05:17,264 Just empty cartons. 92 00:05:21,143 --> 00:05:25,437 [CHILD LAUGHING] 93 00:05:25,521 --> 00:05:29,440 Well, it's a good thing I don't believe in ghosts. 94 00:05:29,524 --> 00:05:31,317 Well, neither do I, but… 95 00:05:31,401 --> 00:05:35,822 Let's, uh, let's get out of here anyway. 96 00:05:35,906 --> 00:05:37,699 NARRATOR: Bob and Millie Frasier. 97 00:05:37,783 --> 00:05:39,700 Average young New Yorkers 98 00:05:39,784 --> 00:05:42,786 who attended a party in the country last night 99 00:05:42,870 --> 00:05:45,037 and, on the way home, took a detour. 100 00:05:45,121 --> 00:05:47,707 Most of us on waking in the morning 101 00:05:47,791 --> 00:05:49,541 know exactly where we are. 102 00:05:49,625 --> 00:05:52,210 The rooster or alarm clock brings us out of sleep 103 00:05:52,294 --> 00:05:55,170 into the familiar sights, sounds, aromas of home 104 00:05:55,254 --> 00:05:57,715 and the comfort of a routine day ahead. 105 00:05:57,799 --> 00:06:00,342 Not so with our young friends. 106 00:06:00,426 --> 00:06:03,512 This will be a day like none they've ever spent. 107 00:06:03,596 --> 00:06:06,807 And they'll spend it in the Twilight Zone. 108 00:06:24,404 --> 00:06:26,448 [CHILD LAUGHING] 109 00:06:32,161 --> 00:06:33,704 [LAUGHING CONTINUES] 110 00:06:39,167 --> 00:06:40,752 [LAUGHING CONTINUES] 111 00:06:40,836 --> 00:06:43,546 [LAUGHING FADES AWAY] 112 00:06:53,387 --> 00:06:56,389 Must have gone. 113 00:06:56,473 --> 00:07:00,310 Well, what do we do now? 114 00:07:00,394 --> 00:07:04,062 Let's try one of the neighbors. 115 00:07:04,146 --> 00:07:08,108 Boy, I wish I could remember how we got here. 116 00:07:08,192 --> 00:07:11,611 Reminds me of the Coney Island Spook House. 117 00:07:11,695 --> 00:07:13,529 Does it strike you 118 00:07:13,613 --> 00:07:16,824 that, um, it's just as spooky out here? 119 00:07:20,827 --> 00:07:22,745 There's not even a bird singing. 120 00:07:22,829 --> 00:07:24,997 Maybe they're just being considerate 121 00:07:25,081 --> 00:07:26,498 of your hangover, darling. 122 00:07:26,582 --> 00:07:27,666 Stop needling me. 123 00:07:27,750 --> 00:07:29,251 I'm not needling. 124 00:07:29,335 --> 00:07:30,752 But if you'd been sober enough to drive 125 00:07:30,836 --> 00:07:32,128 maybe we'd be home now 126 00:07:32,212 --> 00:07:33,963 instead of wherever this is! 127 00:07:34,047 --> 00:07:35,964 Oh, Hicksville. 128 00:07:36,048 --> 00:07:38,634 Boy, I don't see how they stand it 129 00:07:38,718 --> 00:07:40,677 in this small burg. 130 00:07:40,761 --> 00:07:43,095 Hmm, you mean all these people 131 00:07:43,179 --> 00:07:46,307 are just standing around staring at us, huh? 132 00:07:46,391 --> 00:07:47,682 Why, where, do you see any? 133 00:07:47,766 --> 00:07:50,310 No, not a soul. 134 00:07:50,394 --> 00:07:53,354 BOB: That's the way it is in these small towns. 135 00:07:53,438 --> 00:07:56,149 They peek from behind curtains. 136 00:07:56,233 --> 00:07:58,150 Give me the big city any day! 137 00:07:58,234 --> 00:08:00,903 At least there you know when you're being stared at. 138 00:08:00,987 --> 00:08:03,530 Oh, look, there's one citizen 139 00:08:03,614 --> 00:08:06,241 that makes no pretense about staring. 140 00:08:06,325 --> 00:08:08,742 Isn't he cute? 141 00:08:08,826 --> 00:08:11,036 All right, look, come on, honey. 142 00:08:11,120 --> 00:08:13,329 No, no, shh, I think he's tame. 143 00:08:13,413 --> 00:08:14,789 Oh, come look. 144 00:08:14,873 --> 00:08:17,208 Yeah, yeah, ah, he's a real doll. 145 00:08:17,292 --> 00:08:18,583 Hey, nice baby. 146 00:08:18,667 --> 00:08:20,001 Hey, sweetheart. 147 00:08:20,085 --> 00:08:21,295 [SHOUTS] 148 00:08:25,549 --> 00:08:28,051 I touched him and he fell over dead. 149 00:08:28,135 --> 00:08:29,510 Yeah? 150 00:08:29,594 --> 00:08:32,429 This thing's been dead for years. 151 00:08:32,513 --> 00:08:37,308 Stuffed. 152 00:08:37,392 --> 00:08:40,143 What would anybody want with a stuffed squirrel? 153 00:08:40,227 --> 00:08:41,895 Oh, Mill, don't ask me to figure out 154 00:08:41,979 --> 00:08:44,064 why anybody does anything in this hick town. 155 00:08:44,148 --> 00:08:46,107 Shh, they'll hear you. Where're you going? 156 00:08:46,191 --> 00:08:47,900 First, I'd like to find out where we are. 157 00:08:47,984 --> 00:08:49,902 Second, I'd like to use their phone. 158 00:08:49,986 --> 00:08:52,736 Third, I'd like to beg, buy, borrow or steal an aspirin. 159 00:09:02,330 --> 00:09:04,165 [SIGHS] 160 00:09:13,339 --> 00:09:15,132 I just want to go home. 161 00:09:15,216 --> 00:09:18,509 [SHOUTING] I want to go home! 162 00:09:18,593 --> 00:09:21,095 Is there anybody here?! 163 00:09:21,179 --> 00:09:23,306 Can anybody hear us?! 164 00:09:23,390 --> 00:09:25,933 Please, won't somebody help us?! 165 00:09:26,017 --> 00:09:29,019 Please, somebody! 166 00:09:29,103 --> 00:09:32,188 [CHILD LAUGHING] 167 00:09:32,272 --> 00:09:33,815 God, it's that kid again. 168 00:09:38,486 --> 00:09:41,404 Well, at least the town's not deserted. 169 00:09:41,488 --> 00:09:44,156 Yeah, maybe they're all in one place… 170 00:09:44,240 --> 00:09:46,909 A… A town meeting, or something like that. 171 00:09:46,993 --> 00:09:48,869 Sure, on a Sunday morning. 172 00:09:48,953 --> 00:09:50,912 Yeah, especially on Sunday. 173 00:09:50,997 --> 00:09:52,873 That's where they must be! 174 00:09:52,957 --> 00:09:55,791 They're in church! 175 00:09:55,875 --> 00:09:57,544 Ah! 176 00:10:04,508 --> 00:10:06,342 Wait, we just can't walk in. 177 00:10:07,176 --> 00:10:07,760 Watch me. 178 00:10:07,844 --> 00:10:09,136 What'll you tell them? 179 00:10:09,220 --> 00:10:11,137 I'll tell them I'm tired of their creepy town 180 00:10:11,221 --> 00:10:13,014 and I'll pay anybody anything he asks 181 00:10:13,098 --> 00:10:14,849 to get us on a train or a bus 182 00:10:14,933 --> 00:10:17,560 that'll get us back to civilization. 183 00:10:25,901 --> 00:10:27,818 Well, maybe they're praying. 184 00:10:27,902 --> 00:10:29,529 Maybe we'd better wait. 185 00:10:36,493 --> 00:10:39,370 Here's the church, there's the steeple, 186 00:10:39,454 --> 00:10:41,205 open the door… 187 00:10:44,458 --> 00:10:45,542 Nobody. 188 00:10:50,464 --> 00:10:51,881 What now? 189 00:10:51,965 --> 00:10:53,340 [SIGHING] 190 00:10:55,468 --> 00:10:57,970 Ah. 191 00:10:58,054 --> 00:11:01,138 This'll bring them. 192 00:11:01,222 --> 00:11:04,766 [BELL CHIMES] 193 00:11:04,850 --> 00:11:06,101 Look outside. 194 00:11:06,185 --> 00:11:07,603 See if anybody's coming. 195 00:11:13,608 --> 00:11:17,402 [BELL CONTINUES CHIMING] 196 00:11:25,743 --> 00:11:27,495 [CHIMING CONTINUES] 197 00:11:29,997 --> 00:11:32,373 [CHIMING CONTINUES] 198 00:11:38,170 --> 00:11:40,839 [CHIMING CONTINUES] 199 00:11:46,345 --> 00:11:48,262 [CHIMING ENDS] 200 00:11:53,683 --> 00:11:57,352 Where'd everybody go? 201 00:11:57,436 --> 00:12:01,440 There isn't anybody. 202 00:12:01,524 --> 00:12:02,481 Just us. 203 00:12:02,565 --> 00:12:05,359 Oh, come on. 204 00:12:05,443 --> 00:12:07,361 There isn't a person 205 00:12:07,445 --> 00:12:10,530 or a thing alive in this town. 206 00:12:10,614 --> 00:12:11,614 [SIGHS] 207 00:12:11,698 --> 00:12:15,744 -And yet… -What? 208 00:12:15,828 --> 00:12:17,746 We're being watched. 209 00:12:17,830 --> 00:12:19,705 No. 210 00:12:19,789 --> 00:12:21,790 Now you're getting delusions. 211 00:12:21,874 --> 00:12:24,625 [CHILD LAUGHS] 212 00:12:24,709 --> 00:12:28,671 Was that a delusion? 213 00:12:28,755 --> 00:12:30,673 I'm going to find that kid. 214 00:12:33,384 --> 00:12:35,843 Hey, kid. 215 00:12:35,927 --> 00:12:37,344 Come on out. 216 00:12:37,428 --> 00:12:41,514 We want to talk to you. 217 00:12:41,598 --> 00:12:45,310 Where are you? 218 00:12:45,394 --> 00:12:48,438 Nothing in this town is real. 219 00:12:48,522 --> 00:12:51,106 The house we slept in, 220 00:12:51,190 --> 00:12:53,942 this child we can't find, 221 00:12:54,026 --> 00:12:58,404 that squirrel, stuffed with sawdust. 222 00:12:58,488 --> 00:13:01,114 Show me one thing that's real. 223 00:13:01,198 --> 00:13:04,618 [SIGHS] 224 00:13:04,702 --> 00:13:06,744 That tree is real. 225 00:13:11,332 --> 00:13:13,501 Ah… [KISSES] 226 00:13:13,585 --> 00:13:15,128 Tree, I love you. 227 00:13:26,929 --> 00:13:28,346 Get me out of here. 228 00:13:31,391 --> 00:13:33,350 Honey, look, wait! 229 00:13:33,434 --> 00:13:35,268 There's bound to be an explanation. 230 00:13:35,352 --> 00:13:36,770 What, what? 231 00:13:36,854 --> 00:13:39,480 All right, just calm down, darling. 232 00:13:39,564 --> 00:13:41,398 Here. 233 00:13:41,482 --> 00:13:44,985 Hey, maybe there's going to be a wedding here today. 234 00:13:45,069 --> 00:13:48,239 Sure, sure, they fixed up the lawn 235 00:13:48,323 --> 00:13:50,240 to make it look pretty. 236 00:13:50,324 --> 00:13:57,324 -I mean, you know how these… -Yeah, okay. 237 00:13:58,998 --> 00:14:02,918 Bob… look, the grass, the ground! 238 00:14:15,012 --> 00:14:18,389 Wha… look. 239 00:14:18,473 --> 00:14:23,852 Why… Why, this… this isn't grass. 240 00:14:23,936 --> 00:14:28,397 It's papier-mâché. 241 00:14:28,481 --> 00:14:31,483 Where are we, Bob? 242 00:14:31,567 --> 00:14:32,943 Where are we? 243 00:14:52,585 --> 00:14:55,253 Hey! 244 00:14:55,337 --> 00:14:57,839 Hey, anybody here?! 245 00:14:57,923 --> 00:14:59,757 Somebody?! 246 00:15:24,237 --> 00:15:25,236 Hey! 247 00:15:25,320 --> 00:15:26,571 Hey, hey! 248 00:15:26,655 --> 00:15:28,323 Boy, am I glad to see you! 249 00:15:28,407 --> 00:15:30,407 We've been wandering around here all morning. 250 00:15:30,491 --> 00:15:31,951 You're the first person… 251 00:15:37,415 --> 00:15:40,792 [CLATTERING] 252 00:15:40,876 --> 00:15:42,084 Bob. 253 00:15:42,168 --> 00:15:46,671 I don't know what it is… a trick, a joke! 254 00:15:46,755 --> 00:15:50,634 Is there… somebody watching us? 255 00:15:50,718 --> 00:15:54,887 Are you watching us there, behind those curtains? 256 00:15:54,971 --> 00:15:57,889 Is this a test? 257 00:15:57,973 --> 00:16:01,559 Are you trying to find out how much of this we can take 258 00:16:01,643 --> 00:16:03,977 before we turn into blathering idiots? 259 00:16:04,061 --> 00:16:07,940 Is this some kind of a joke? 260 00:16:08,024 --> 00:16:09,525 [SIGHS] 261 00:16:17,449 --> 00:16:20,825 Bob, please don't try to find out anything more. 262 00:16:20,909 --> 00:16:24,703 Let's just keep going, hmm? 263 00:16:24,787 --> 00:16:28,707 [SIGHS] 264 00:16:28,791 --> 00:16:31,459 Honey, look at that. 265 00:16:31,543 --> 00:16:32,752 Get in. 266 00:16:32,836 --> 00:16:36,547 You think it's all right? 267 00:16:36,631 --> 00:16:39,133 [CLICKING] 268 00:16:39,217 --> 00:16:42,344 Come on, baby, come on, let's go. 269 00:16:42,428 --> 00:16:44,304 Bob, stop, you're going to flood the motor 270 00:16:44,388 --> 00:16:45,721 stomping on it that way. 271 00:16:45,805 --> 00:16:47,098 What, yeah, you want to drive? 272 00:16:47,182 --> 00:16:48,683 You're the one who drove us 273 00:16:48,767 --> 00:16:51,726 into this nuthouse in the first place. 274 00:16:51,810 --> 00:16:53,437 [GROANS] 275 00:17:03,738 --> 00:17:06,323 There's no motor. 276 00:17:06,407 --> 00:17:13,407 How… the… There's no engine in this thing. 277 00:17:13,662 --> 00:17:15,956 [SHOCKED LAUGH] 278 00:17:16,040 --> 00:17:18,165 Hey, you hear what I said? 279 00:17:18,249 --> 00:17:24,587 I mean, uh, isn't that a… no motor. 280 00:17:24,671 --> 00:17:26,465 Huh… 281 00:17:30,259 --> 00:17:35,681 What's the matter? 282 00:17:35,765 --> 00:17:38,391 Well, what have I done now? 283 00:17:38,475 --> 00:17:39,601 Honey? 284 00:17:43,688 --> 00:17:46,482 I did not drive us into this place. 285 00:17:50,485 --> 00:17:54,238 I'm sorry I said that. 286 00:17:54,322 --> 00:17:55,613 It's all my fault 287 00:17:55,697 --> 00:17:57,825 for being too tight to drive. 288 00:18:09,794 --> 00:18:12,003 Do you remember any more? 289 00:18:12,087 --> 00:18:13,254 Hmm? 290 00:18:13,338 --> 00:18:18,759 Anything that happened… how we got here? 291 00:18:18,843 --> 00:18:23,429 Only what I've already told you, Bob. 292 00:18:23,513 --> 00:18:25,639 I was driving along 293 00:18:25,723 --> 00:18:28,808 somewhere above Riverdale. 294 00:18:28,892 --> 00:18:33,188 You were asleep in the back seat. 295 00:18:33,272 --> 00:18:36,191 And then something… 296 00:18:36,275 --> 00:18:42,779 A shadow, or something, enveloped the car, and… 297 00:18:42,863 --> 00:18:47,325 And that's all I remember. 298 00:18:47,409 --> 00:18:49,034 I guess I fainted. 299 00:18:54,497 --> 00:18:56,124 Crashed? 300 00:18:59,752 --> 00:19:05,173 I crashed… that would explain everything, wouldn't it? 301 00:19:05,257 --> 00:19:08,718 No, not to me. 302 00:19:08,802 --> 00:19:10,469 Yeah. 303 00:19:10,553 --> 00:19:12,221 I crashed. 304 00:19:19,060 --> 00:19:21,687 Maybe we're dead, Bob. 305 00:19:23,814 --> 00:19:26,232 Maybe this place is hell. 306 00:19:28,986 --> 00:19:30,570 [TRAIN HORN TOOTS] 307 00:19:33,865 --> 00:19:35,491 Did you… 308 00:19:35,575 --> 00:19:40,578 Did you ever… hear of a railroad in hell? 309 00:19:40,662 --> 00:19:42,246 No. 310 00:19:42,330 --> 00:19:44,623 But the train probably doesn't stop here. 311 00:19:44,707 --> 00:19:46,916 Well, we'll take the next one. 312 00:19:47,000 --> 00:19:48,501 Come on. 313 00:19:48,585 --> 00:19:50,086 Let's find out where the station is. 314 00:19:50,170 --> 00:19:51,670 Wait, my shoes! 315 00:19:51,754 --> 00:19:54,465 Wait, don't… Wait for me! 316 00:20:07,352 --> 00:20:10,061 MILLIE [SCREAMING]: Wait for us! 317 00:20:10,145 --> 00:20:12,980 -Whoo, don't go! -[LAUGHING] 318 00:20:13,064 --> 00:20:15,691 Oh, hello, you beautiful train. 319 00:20:15,775 --> 00:20:18,152 Oh, did you ever see such a beautiful train? 320 00:20:18,236 --> 00:20:21,446 Ho, ho, I never saw a more beautiful train in my life. 321 00:20:21,530 --> 00:20:23,697 What about tickets? 322 00:20:23,781 --> 00:20:25,867 We'll get them from the conductor. 323 00:20:25,951 --> 00:20:29,619 We've got the whole car to ourselves. 324 00:20:29,703 --> 00:20:34,040 [TRAIN ENGINE STARTS HUFFING] 325 00:20:34,124 --> 00:20:36,959 Oh. 326 00:20:37,043 --> 00:20:40,253 Oh, what a nutty little town. 327 00:20:40,337 --> 00:20:42,755 And how. 328 00:20:42,839 --> 00:20:45,966 Boy, I still wonder how we got there. 329 00:20:46,050 --> 00:20:48,594 Come on, honey. Admit it… 330 00:20:48,678 --> 00:20:52,346 You did have a few drinks at the party, now. 331 00:20:52,430 --> 00:20:53,431 Didn't you? 332 00:20:53,515 --> 00:20:55,601 [SIGHS] 333 00:20:55,685 --> 00:20:56,976 One or two. 334 00:20:57,060 --> 00:20:58,519 Mm-hmm. 335 00:20:58,603 --> 00:21:00,271 Well, somewhere along the line, 336 00:21:00,355 --> 00:21:02,022 your drinks caught up with you. 337 00:21:02,106 --> 00:21:03,732 And you got lost, 338 00:21:03,816 --> 00:21:06,442 and we ended up here in Centerville. 339 00:21:06,526 --> 00:21:08,444 I suppose that's the kind 340 00:21:08,528 --> 00:21:11,405 of screwball thing that I would do. 341 00:21:11,489 --> 00:21:13,281 How do you put up with me? 342 00:21:13,365 --> 00:21:16,117 I don't know, I just have a weakness for screwballs. 343 00:21:16,201 --> 00:21:17,993 You certainly have a good one. 344 00:21:18,077 --> 00:21:19,745 Well, well… 345 00:21:19,829 --> 00:21:21,997 It wasn't all that bad back there now, was it? 346 00:21:22,081 --> 00:21:23,916 Not a bit, no. 347 00:21:24,000 --> 00:21:26,001 As a matter of fact, I only jump a foot 348 00:21:26,085 --> 00:21:27,835 when somebody says "boo." 349 00:21:27,919 --> 00:21:28,920 Boo. 350 00:21:34,341 --> 00:21:35,342 Oh! 351 00:21:35,426 --> 00:21:36,885 What? 352 00:21:36,969 --> 00:21:38,594 Oh, wait'll I get back to the office. 353 00:21:38,678 --> 00:21:40,596 I can see old Mr. Peabody now. 354 00:21:40,680 --> 00:21:42,932 [GRUFFLY] "Frasier, we're a team here." 355 00:21:43,016 --> 00:21:44,599 Yeah. 356 00:21:44,683 --> 00:21:46,601 "When one member of that team lets us down 357 00:21:46,685 --> 00:21:51,104 the whole organization suffers." 358 00:21:51,188 --> 00:21:53,858 [TRAIN BRAKES] 359 00:21:53,942 --> 00:21:56,610 Oh, no. No! 360 00:21:56,694 --> 00:22:01,531 Now, well, uh… maybe it's not the same Centerville. 361 00:22:01,615 --> 00:22:05,116 It's the same one. 362 00:22:05,200 --> 00:22:11,163 Not a soul on the street… nothing moving 363 00:22:11,247 --> 00:22:15,792 nothing real. 364 00:22:15,876 --> 00:22:19,796 How did we get back there? 365 00:22:19,880 --> 00:22:23,049 We've gone in a circle. 366 00:22:23,133 --> 00:22:24,259 Come on. 367 00:22:24,343 --> 00:22:26,135 No, I'm not going back. 368 00:22:26,219 --> 00:22:27,844 Not back. 369 00:22:27,928 --> 00:22:29,221 We're going to get on that main road 370 00:22:29,305 --> 00:22:31,223 and keep right on walking. 371 00:22:31,307 --> 00:22:32,515 Come on! 372 00:22:47,111 --> 00:22:48,152 Wait! 373 00:22:48,236 --> 00:22:49,237 Let's run, huh? 374 00:22:49,322 --> 00:22:51,240 Could you? 375 00:22:51,324 --> 00:22:52,991 I'd gallop if it'd get us out of here faster. 376 00:22:53,075 --> 00:22:54,576 No, we better save our energy. 377 00:22:54,660 --> 00:22:56,160 Might be a long road ahead. 378 00:22:56,244 --> 00:22:58,412 We still have a few hours of daylight. 379 00:22:58,496 --> 00:22:59,747 The sun will be up. 380 00:23:21,474 --> 00:23:23,059 [CRIES OUT] 381 00:23:26,395 --> 00:23:27,437 Bob! 382 00:23:27,521 --> 00:23:33,692 [CRIES OUT] 383 00:23:33,776 --> 00:23:37,654 [LAUGHING] 384 00:23:44,993 --> 00:23:48,205 [CONTINUES LAUGHING] 385 00:23:54,627 --> 00:23:56,712 Be careful with your pets, dear. 386 00:23:56,796 --> 00:23:59,464 Daddy brought them all the way from Earth. 387 00:23:59,548 --> 00:24:01,299 Oh, can't I play with them, Mommy? 388 00:24:01,383 --> 00:24:02,799 After lunch, dear. 389 00:24:02,883 --> 00:24:03,967 Right now, put them back. 390 00:24:04,051 --> 00:24:06,303 -Oh… -Go on. 391 00:24:09,639 --> 00:24:12,892 NARRATOR: The moral of what you've just seen is clear. 392 00:24:12,976 --> 00:24:15,143 If you drink, don't drive. 393 00:24:15,227 --> 00:24:16,729 And if your wife has had a couple, 394 00:24:16,813 --> 00:24:18,813 she shouldn't drive, either. 395 00:24:18,897 --> 00:24:21,066 You might both just wake up with a whale of a headache 396 00:24:21,150 --> 00:24:24,777 in a deserted village in the Twilight Zone. 25891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.