Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,331 --> 00:00:06,168
[THEME MUSIC PLAYING]
2
00:00:07,002 --> 00:00:09,920
NARRATOR: You unlock this
door with the key of imagination.
3
00:00:10,004 --> 00:00:12,089
Beyond it is another dimension…
4
00:00:12,173 --> 00:00:14,591
A dimension of sound,
5
00:00:14,675 --> 00:00:18,636
A dimension of sight,
a dimension of mind.
6
00:00:18,720 --> 00:00:21,431
You're moving into a land of
both shadow and substance,
7
00:00:21,515 --> 00:00:23,433
of things and ideas.
8
00:00:23,517 --> 00:00:27,520
You've just crossed over
into the Twilight Zone.
9
00:00:31,606 --> 00:00:33,441
Reveille, old tiger.
10
00:00:33,525 --> 00:00:37,026
[GROANS]
11
00:00:37,110 --> 00:00:38,987
Come on, get up now, come on.
12
00:00:39,071 --> 00:00:40,946
All right, all right.
13
00:00:41,030 --> 00:00:47,327
[GROANS]
14
00:00:47,411 --> 00:00:49,340
Well, I knew you were
swacked, but really.
15
00:00:49,424 --> 00:00:50,257
[GROANS]
16
00:00:50,664 --> 00:00:51,914
[SIGHS]
17
00:00:51,998 --> 00:00:53,166
Oh, boy.
18
00:00:53,250 --> 00:00:54,250
[INHALES DEEPLY]
19
00:00:54,334 --> 00:00:56,001
[EXHALES DEEPLY]
20
00:00:56,085 --> 00:00:58,920
I didn't have that much to drink.
21
00:00:59,004 --> 00:01:00,923
Oh, hoo-hoo.
22
00:01:18,813 --> 00:01:20,690
Hey, Bob, where are we?
23
00:01:20,815 --> 00:01:23,692
I had hoped we were in the bedroom
24
00:01:23,817 --> 00:01:26,777
of an apartment on West 12th Street
25
00:01:26,861 --> 00:01:28,653
in New York City.
26
00:01:28,737 --> 00:01:32,073
Well, we're not.
27
00:01:32,157 --> 00:01:34,700
Yeah, hmm.
28
00:01:34,784 --> 00:01:37,661
Hmm, I don't get it.
29
00:01:37,745 --> 00:01:40,371
All right.
30
00:01:40,455 --> 00:01:45,668
We went to sleep at home… didn't we?
31
00:01:45,752 --> 00:01:47,754
Well, of course we did.
32
00:01:47,838 --> 00:01:49,130
Well.
33
00:01:49,214 --> 00:01:50,797
Remember, we left the party
34
00:01:50,881 --> 00:01:52,799
up in Bedford Village.
35
00:01:52,883 --> 00:01:54,343
And you drove.
36
00:01:54,427 --> 00:01:56,177
I had to, remember?
37
00:01:56,261 --> 00:01:58,721
You were, uh… sleepy.
38
00:01:58,805 --> 00:02:00,430
Let's say unable to drive.
39
00:02:00,514 --> 00:02:03,058
Even had the top down.
40
00:02:03,142 --> 00:02:06,769
I thought that would revive you.
41
00:02:06,853 --> 00:02:09,313
And then somewhere above Riverdale…
42
00:02:09,397 --> 00:02:13,359
Well, somewhere above Riverdale… what?
43
00:02:13,443 --> 00:02:16,611
Wait a minute.
44
00:02:16,695 --> 00:02:18,196
Something…
45
00:02:18,280 --> 00:02:21,406
Came down on the car from overhead.
46
00:02:21,490 --> 00:02:22,658
A shadow.
47
00:02:22,742 --> 00:02:27,662
And then… that's all I remember.
48
00:02:27,746 --> 00:02:31,374
You probably plowed us into another car.
49
00:02:31,458 --> 00:02:34,543
I did not plow us into another car.
50
00:02:34,627 --> 00:02:36,545
All right, all right.
51
00:02:36,629 --> 00:02:41,258
Let's just say, another
car plowed into us?
52
00:02:41,342 --> 00:02:44,552
We were probably knocked out.
53
00:02:44,636 --> 00:02:46,136
No.
54
00:02:46,220 --> 00:02:49,222
You were already knocked out.
55
00:02:49,306 --> 00:02:52,684
All right, all right,
just, ugh, oh, honey.
56
00:02:52,768 --> 00:02:54,226
[SIGHS]
57
00:02:54,310 --> 00:02:56,061
Look, it's prob… It's no big deal.
58
00:02:56,145 --> 00:02:59,272
Somebody brought us here, put us to bed,
59
00:02:59,356 --> 00:03:01,107
there's probably bacon sizzling
60
00:03:01,191 --> 00:03:02,650
and scrambled eggs
61
00:03:02,734 --> 00:03:04,401
waiting downstairs just this minute.
62
00:03:04,485 --> 00:03:05,986
[SNIFFS AIR]
63
00:03:06,070 --> 00:03:07,906
In fact, I think I can smell it now.
64
00:03:19,832 --> 00:03:21,083
WOMAN: Good morning.
65
00:03:27,004 --> 00:03:28,422
No scrambled eggs.
66
00:03:28,506 --> 00:03:30,631
Well, they must have gone out.
67
00:03:30,715 --> 00:03:33,217
Probably expected
us to sleep for a while.
68
00:03:33,301 --> 00:03:35,344
Well, they must be pretty casual types
69
00:03:35,428 --> 00:03:38,931
to just go off and leave
us sleeping up there.
70
00:03:39,015 --> 00:03:41,683
I'm going to find out where we are.
71
00:03:41,767 --> 00:03:45,103
Oh, uh, information… 411?
72
00:03:45,187 --> 00:03:46,479
I don't know.
73
00:03:46,563 --> 00:03:48,105
Just dial "O."
74
00:03:48,189 --> 00:03:49,648
Bob!
75
00:03:49,732 --> 00:03:52,358
Bob, what do you mean, "Bob"?
76
00:03:52,442 --> 00:03:54,402
The thing wasn't wired in.
77
00:03:54,486 --> 00:03:56,404
You pulled it too hard.
78
00:03:56,488 --> 00:03:59,114
It still has to be wired in.
79
00:03:59,198 --> 00:04:03,159
Well, just put it back, please.
80
00:04:03,243 --> 00:04:05,162
WOMAN: Got a pencil?
81
00:04:05,246 --> 00:04:06,788
No.
82
00:04:06,872 --> 00:04:11,626
There must be one around here somewhere.
83
00:04:11,710 --> 00:04:13,585
[SIGHS]
84
00:04:13,669 --> 00:04:16,588
Mmm, she's not a very good housekeeper.
85
00:04:16,672 --> 00:04:18,589
All the drawers stick.
86
00:04:18,673 --> 00:04:21,550
Bob, would you help me please?
87
00:04:21,634 --> 00:04:23,428
[GROANS]
88
00:04:45,696 --> 00:04:47,614
[DOOR SHUTS IN BACKGROUND]
89
00:05:03,086 --> 00:05:05,046
What…?
90
00:05:05,130 --> 00:05:09,175
This is stage bread, a… It's a prop.
91
00:05:15,764 --> 00:05:17,264
Just empty cartons.
92
00:05:21,143 --> 00:05:25,437
[CHILD LAUGHING]
93
00:05:25,521 --> 00:05:29,440
Well, it's a good thing I
don't believe in ghosts.
94
00:05:29,524 --> 00:05:31,317
Well, neither do I, but…
95
00:05:31,401 --> 00:05:35,822
Let's, uh, let's get out of here anyway.
96
00:05:35,906 --> 00:05:37,699
NARRATOR: Bob and Millie Frasier.
97
00:05:37,783 --> 00:05:39,700
Average young New Yorkers
98
00:05:39,784 --> 00:05:42,786
who attended a party
in the country last night
99
00:05:42,870 --> 00:05:45,037
and, on the way home, took a detour.
100
00:05:45,121 --> 00:05:47,707
Most of us on waking in the morning
101
00:05:47,791 --> 00:05:49,541
know exactly where we are.
102
00:05:49,625 --> 00:05:52,210
The rooster or alarm
clock brings us out of sleep
103
00:05:52,294 --> 00:05:55,170
into the familiar sights,
sounds, aromas of home
104
00:05:55,254 --> 00:05:57,715
and the comfort of a routine day ahead.
105
00:05:57,799 --> 00:06:00,342
Not so with our young friends.
106
00:06:00,426 --> 00:06:03,512
This will be a day like
none they've ever spent.
107
00:06:03,596 --> 00:06:06,807
And they'll spend it
in the Twilight Zone.
108
00:06:24,404 --> 00:06:26,448
[CHILD LAUGHING]
109
00:06:32,161 --> 00:06:33,704
[LAUGHING CONTINUES]
110
00:06:39,167 --> 00:06:40,752
[LAUGHING CONTINUES]
111
00:06:40,836 --> 00:06:43,546
[LAUGHING FADES AWAY]
112
00:06:53,387 --> 00:06:56,389
Must have gone.
113
00:06:56,473 --> 00:07:00,310
Well, what do we do now?
114
00:07:00,394 --> 00:07:04,062
Let's try one of the neighbors.
115
00:07:04,146 --> 00:07:08,108
Boy, I wish I could
remember how we got here.
116
00:07:08,192 --> 00:07:11,611
Reminds me of the
Coney Island Spook House.
117
00:07:11,695 --> 00:07:13,529
Does it strike you
118
00:07:13,613 --> 00:07:16,824
that, um, it's just as spooky out here?
119
00:07:20,827 --> 00:07:22,745
There's not even a bird singing.
120
00:07:22,829 --> 00:07:24,997
Maybe they're just being considerate
121
00:07:25,081 --> 00:07:26,498
of your hangover, darling.
122
00:07:26,582 --> 00:07:27,666
Stop needling me.
123
00:07:27,750 --> 00:07:29,251
I'm not needling.
124
00:07:29,335 --> 00:07:30,752
But if you'd been sober enough to drive
125
00:07:30,836 --> 00:07:32,128
maybe we'd be home now
126
00:07:32,212 --> 00:07:33,963
instead of wherever this is!
127
00:07:34,047 --> 00:07:35,964
Oh, Hicksville.
128
00:07:36,048 --> 00:07:38,634
Boy, I don't see how they stand it
129
00:07:38,718 --> 00:07:40,677
in this small burg.
130
00:07:40,761 --> 00:07:43,095
Hmm, you mean all these people
131
00:07:43,179 --> 00:07:46,307
are just standing
around staring at us, huh?
132
00:07:46,391 --> 00:07:47,682
Why, where, do you see any?
133
00:07:47,766 --> 00:07:50,310
No, not a soul.
134
00:07:50,394 --> 00:07:53,354
BOB: That's the way it
is in these small towns.
135
00:07:53,438 --> 00:07:56,149
They peek from behind curtains.
136
00:07:56,233 --> 00:07:58,150
Give me the big city any day!
137
00:07:58,234 --> 00:08:00,903
At least there you know
when you're being stared at.
138
00:08:00,987 --> 00:08:03,530
Oh, look, there's one citizen
139
00:08:03,614 --> 00:08:06,241
that makes no pretense about staring.
140
00:08:06,325 --> 00:08:08,742
Isn't he cute?
141
00:08:08,826 --> 00:08:11,036
All right, look, come on, honey.
142
00:08:11,120 --> 00:08:13,329
No, no, shh, I think he's tame.
143
00:08:13,413 --> 00:08:14,789
Oh, come look.
144
00:08:14,873 --> 00:08:17,208
Yeah, yeah, ah, he's a real doll.
145
00:08:17,292 --> 00:08:18,583
Hey, nice baby.
146
00:08:18,667 --> 00:08:20,001
Hey, sweetheart.
147
00:08:20,085 --> 00:08:21,295
[SHOUTS]
148
00:08:25,549 --> 00:08:28,051
I touched him and he fell over dead.
149
00:08:28,135 --> 00:08:29,510
Yeah?
150
00:08:29,594 --> 00:08:32,429
This thing's been dead for years.
151
00:08:32,513 --> 00:08:37,308
Stuffed.
152
00:08:37,392 --> 00:08:40,143
What would anybody
want with a stuffed squirrel?
153
00:08:40,227 --> 00:08:41,895
Oh, Mill, don't ask me to figure out
154
00:08:41,979 --> 00:08:44,064
why anybody does
anything in this hick town.
155
00:08:44,148 --> 00:08:46,107
Shh, they'll hear you.
Where're you going?
156
00:08:46,191 --> 00:08:47,900
First, I'd like to find out where we are.
157
00:08:47,984 --> 00:08:49,902
Second, I'd like to use their phone.
158
00:08:49,986 --> 00:08:52,736
Third, I'd like to beg, buy,
borrow or steal an aspirin.
159
00:09:02,330 --> 00:09:04,165
[SIGHS]
160
00:09:13,339 --> 00:09:15,132
I just want to go home.
161
00:09:15,216 --> 00:09:18,509
[SHOUTING] I want to go home!
162
00:09:18,593 --> 00:09:21,095
Is there anybody here?!
163
00:09:21,179 --> 00:09:23,306
Can anybody hear us?!
164
00:09:23,390 --> 00:09:25,933
Please, won't somebody help us?!
165
00:09:26,017 --> 00:09:29,019
Please, somebody!
166
00:09:29,103 --> 00:09:32,188
[CHILD LAUGHING]
167
00:09:32,272 --> 00:09:33,815
God, it's that kid again.
168
00:09:38,486 --> 00:09:41,404
Well, at least the town's not deserted.
169
00:09:41,488 --> 00:09:44,156
Yeah, maybe they're all in one place…
170
00:09:44,240 --> 00:09:46,909
A… A town meeting, or something like that.
171
00:09:46,993 --> 00:09:48,869
Sure, on a Sunday morning.
172
00:09:48,953 --> 00:09:50,912
Yeah, especially on Sunday.
173
00:09:50,997 --> 00:09:52,873
That's where they must be!
174
00:09:52,957 --> 00:09:55,791
They're in church!
175
00:09:55,875 --> 00:09:57,544
Ah!
176
00:10:04,508 --> 00:10:06,342
Wait, we just can't walk in.
177
00:10:07,176 --> 00:10:07,760
Watch me.
178
00:10:07,844 --> 00:10:09,136
What'll you tell them?
179
00:10:09,220 --> 00:10:11,137
I'll tell them I'm tired
of their creepy town
180
00:10:11,221 --> 00:10:13,014
and I'll pay anybody anything he asks
181
00:10:13,098 --> 00:10:14,849
to get us on a train or a bus
182
00:10:14,933 --> 00:10:17,560
that'll get us back to civilization.
183
00:10:25,901 --> 00:10:27,818
Well, maybe they're praying.
184
00:10:27,902 --> 00:10:29,529
Maybe we'd better wait.
185
00:10:36,493 --> 00:10:39,370
Here's the church, there's the steeple,
186
00:10:39,454 --> 00:10:41,205
open the door…
187
00:10:44,458 --> 00:10:45,542
Nobody.
188
00:10:50,464 --> 00:10:51,881
What now?
189
00:10:51,965 --> 00:10:53,340
[SIGHING]
190
00:10:55,468 --> 00:10:57,970
Ah.
191
00:10:58,054 --> 00:11:01,138
This'll bring them.
192
00:11:01,222 --> 00:11:04,766
[BELL CHIMES]
193
00:11:04,850 --> 00:11:06,101
Look outside.
194
00:11:06,185 --> 00:11:07,603
See if anybody's coming.
195
00:11:13,608 --> 00:11:17,402
[BELL CONTINUES CHIMING]
196
00:11:25,743 --> 00:11:27,495
[CHIMING CONTINUES]
197
00:11:29,997 --> 00:11:32,373
[CHIMING CONTINUES]
198
00:11:38,170 --> 00:11:40,839
[CHIMING CONTINUES]
199
00:11:46,345 --> 00:11:48,262
[CHIMING ENDS]
200
00:11:53,683 --> 00:11:57,352
Where'd everybody go?
201
00:11:57,436 --> 00:12:01,440
There isn't anybody.
202
00:12:01,524 --> 00:12:02,481
Just us.
203
00:12:02,565 --> 00:12:05,359
Oh, come on.
204
00:12:05,443 --> 00:12:07,361
There isn't a person
205
00:12:07,445 --> 00:12:10,530
or a thing alive in this town.
206
00:12:10,614 --> 00:12:11,614
[SIGHS]
207
00:12:11,698 --> 00:12:15,744
-And yet…
-What?
208
00:12:15,828 --> 00:12:17,746
We're being watched.
209
00:12:17,830 --> 00:12:19,705
No.
210
00:12:19,789 --> 00:12:21,790
Now you're getting delusions.
211
00:12:21,874 --> 00:12:24,625
[CHILD LAUGHS]
212
00:12:24,709 --> 00:12:28,671
Was that a delusion?
213
00:12:28,755 --> 00:12:30,673
I'm going to find that kid.
214
00:12:33,384 --> 00:12:35,843
Hey, kid.
215
00:12:35,927 --> 00:12:37,344
Come on out.
216
00:12:37,428 --> 00:12:41,514
We want to talk to you.
217
00:12:41,598 --> 00:12:45,310
Where are you?
218
00:12:45,394 --> 00:12:48,438
Nothing in this town is real.
219
00:12:48,522 --> 00:12:51,106
The house we slept in,
220
00:12:51,190 --> 00:12:53,942
this child we can't find,
221
00:12:54,026 --> 00:12:58,404
that squirrel, stuffed with sawdust.
222
00:12:58,488 --> 00:13:01,114
Show me one thing that's real.
223
00:13:01,198 --> 00:13:04,618
[SIGHS]
224
00:13:04,702 --> 00:13:06,744
That tree is real.
225
00:13:11,332 --> 00:13:13,501
Ah… [KISSES]
226
00:13:13,585 --> 00:13:15,128
Tree, I love you.
227
00:13:26,929 --> 00:13:28,346
Get me out of here.
228
00:13:31,391 --> 00:13:33,350
Honey, look, wait!
229
00:13:33,434 --> 00:13:35,268
There's bound to be an explanation.
230
00:13:35,352 --> 00:13:36,770
What, what?
231
00:13:36,854 --> 00:13:39,480
All right, just calm down, darling.
232
00:13:39,564 --> 00:13:41,398
Here.
233
00:13:41,482 --> 00:13:44,985
Hey, maybe there's going
to be a wedding here today.
234
00:13:45,069 --> 00:13:48,239
Sure, sure, they fixed up the lawn
235
00:13:48,323 --> 00:13:50,240
to make it look pretty.
236
00:13:50,324 --> 00:13:57,324
-I mean, you know how these…
-Yeah, okay.
237
00:13:58,998 --> 00:14:02,918
Bob… look, the grass, the ground!
238
00:14:15,012 --> 00:14:18,389
Wha… look.
239
00:14:18,473 --> 00:14:23,852
Why… Why, this… this isn't grass.
240
00:14:23,936 --> 00:14:28,397
It's papier-mâché.
241
00:14:28,481 --> 00:14:31,483
Where are we, Bob?
242
00:14:31,567 --> 00:14:32,943
Where are we?
243
00:14:52,585 --> 00:14:55,253
Hey!
244
00:14:55,337 --> 00:14:57,839
Hey, anybody here?!
245
00:14:57,923 --> 00:14:59,757
Somebody?!
246
00:15:24,237 --> 00:15:25,236
Hey!
247
00:15:25,320 --> 00:15:26,571
Hey, hey!
248
00:15:26,655 --> 00:15:28,323
Boy, am I glad to see you!
249
00:15:28,407 --> 00:15:30,407
We've been wandering
around here all morning.
250
00:15:30,491 --> 00:15:31,951
You're the first person…
251
00:15:37,415 --> 00:15:40,792
[CLATTERING]
252
00:15:40,876 --> 00:15:42,084
Bob.
253
00:15:42,168 --> 00:15:46,671
I don't know what it is… a trick, a joke!
254
00:15:46,755 --> 00:15:50,634
Is there… somebody watching us?
255
00:15:50,718 --> 00:15:54,887
Are you watching us
there, behind those curtains?
256
00:15:54,971 --> 00:15:57,889
Is this a test?
257
00:15:57,973 --> 00:16:01,559
Are you trying to find out
how much of this we can take
258
00:16:01,643 --> 00:16:03,977
before we turn into blathering idiots?
259
00:16:04,061 --> 00:16:07,940
Is this some kind of a joke?
260
00:16:08,024 --> 00:16:09,525
[SIGHS]
261
00:16:17,449 --> 00:16:20,825
Bob, please don't try to
find out anything more.
262
00:16:20,909 --> 00:16:24,703
Let's just keep going, hmm?
263
00:16:24,787 --> 00:16:28,707
[SIGHS]
264
00:16:28,791 --> 00:16:31,459
Honey, look at that.
265
00:16:31,543 --> 00:16:32,752
Get in.
266
00:16:32,836 --> 00:16:36,547
You think it's all right?
267
00:16:36,631 --> 00:16:39,133
[CLICKING]
268
00:16:39,217 --> 00:16:42,344
Come on, baby, come on, let's go.
269
00:16:42,428 --> 00:16:44,304
Bob, stop, you're
going to flood the motor
270
00:16:44,388 --> 00:16:45,721
stomping on it that way.
271
00:16:45,805 --> 00:16:47,098
What, yeah, you want to drive?
272
00:16:47,182 --> 00:16:48,683
You're the one who drove us
273
00:16:48,767 --> 00:16:51,726
into this nuthouse in the first place.
274
00:16:51,810 --> 00:16:53,437
[GROANS]
275
00:17:03,738 --> 00:17:06,323
There's no motor.
276
00:17:06,407 --> 00:17:13,407
How… the… There's
no engine in this thing.
277
00:17:13,662 --> 00:17:15,956
[SHOCKED LAUGH]
278
00:17:16,040 --> 00:17:18,165
Hey, you hear what I said?
279
00:17:18,249 --> 00:17:24,587
I mean, uh, isn't that a… no motor.
280
00:17:24,671 --> 00:17:26,465
Huh…
281
00:17:30,259 --> 00:17:35,681
What's the matter?
282
00:17:35,765 --> 00:17:38,391
Well, what have I done now?
283
00:17:38,475 --> 00:17:39,601
Honey?
284
00:17:43,688 --> 00:17:46,482
I did not drive us into this place.
285
00:17:50,485 --> 00:17:54,238
I'm sorry I said that.
286
00:17:54,322 --> 00:17:55,613
It's all my fault
287
00:17:55,697 --> 00:17:57,825
for being too tight to drive.
288
00:18:09,794 --> 00:18:12,003
Do you remember any more?
289
00:18:12,087 --> 00:18:13,254
Hmm?
290
00:18:13,338 --> 00:18:18,759
Anything that happened… how we got here?
291
00:18:18,843 --> 00:18:23,429
Only what I've already told you, Bob.
292
00:18:23,513 --> 00:18:25,639
I was driving along
293
00:18:25,723 --> 00:18:28,808
somewhere above Riverdale.
294
00:18:28,892 --> 00:18:33,188
You were asleep in the back seat.
295
00:18:33,272 --> 00:18:36,191
And then something…
296
00:18:36,275 --> 00:18:42,779
A shadow, or something,
enveloped the car, and…
297
00:18:42,863 --> 00:18:47,325
And that's all I remember.
298
00:18:47,409 --> 00:18:49,034
I guess I fainted.
299
00:18:54,497 --> 00:18:56,124
Crashed?
300
00:18:59,752 --> 00:19:05,173
I crashed… that would
explain everything, wouldn't it?
301
00:19:05,257 --> 00:19:08,718
No, not to me.
302
00:19:08,802 --> 00:19:10,469
Yeah.
303
00:19:10,553 --> 00:19:12,221
I crashed.
304
00:19:19,060 --> 00:19:21,687
Maybe we're dead, Bob.
305
00:19:23,814 --> 00:19:26,232
Maybe this place is hell.
306
00:19:28,986 --> 00:19:30,570
[TRAIN HORN TOOTS]
307
00:19:33,865 --> 00:19:35,491
Did you…
308
00:19:35,575 --> 00:19:40,578
Did you ever… hear of a railroad in hell?
309
00:19:40,662 --> 00:19:42,246
No.
310
00:19:42,330 --> 00:19:44,623
But the train probably doesn't stop here.
311
00:19:44,707 --> 00:19:46,916
Well, we'll take the next one.
312
00:19:47,000 --> 00:19:48,501
Come on.
313
00:19:48,585 --> 00:19:50,086
Let's find out where the station is.
314
00:19:50,170 --> 00:19:51,670
Wait, my shoes!
315
00:19:51,754 --> 00:19:54,465
Wait, don't… Wait for me!
316
00:20:07,352 --> 00:20:10,061
MILLIE [SCREAMING]: Wait for us!
317
00:20:10,145 --> 00:20:12,980
-Whoo, don't go!
-[LAUGHING]
318
00:20:13,064 --> 00:20:15,691
Oh, hello, you beautiful train.
319
00:20:15,775 --> 00:20:18,152
Oh, did you ever see
such a beautiful train?
320
00:20:18,236 --> 00:20:21,446
Ho, ho, I never saw a
more beautiful train in my life.
321
00:20:21,530 --> 00:20:23,697
What about tickets?
322
00:20:23,781 --> 00:20:25,867
We'll get them from the conductor.
323
00:20:25,951 --> 00:20:29,619
We've got the whole car to ourselves.
324
00:20:29,703 --> 00:20:34,040
[TRAIN ENGINE STARTS HUFFING]
325
00:20:34,124 --> 00:20:36,959
Oh.
326
00:20:37,043 --> 00:20:40,253
Oh, what a nutty little town.
327
00:20:40,337 --> 00:20:42,755
And how.
328
00:20:42,839 --> 00:20:45,966
Boy, I still wonder how we got there.
329
00:20:46,050 --> 00:20:48,594
Come on, honey. Admit it…
330
00:20:48,678 --> 00:20:52,346
You did have a few
drinks at the party, now.
331
00:20:52,430 --> 00:20:53,431
Didn't you?
332
00:20:53,515 --> 00:20:55,601
[SIGHS]
333
00:20:55,685 --> 00:20:56,976
One or two.
334
00:20:57,060 --> 00:20:58,519
Mm-hmm.
335
00:20:58,603 --> 00:21:00,271
Well, somewhere along the line,
336
00:21:00,355 --> 00:21:02,022
your drinks caught up with you.
337
00:21:02,106 --> 00:21:03,732
And you got lost,
338
00:21:03,816 --> 00:21:06,442
and we ended up here in Centerville.
339
00:21:06,526 --> 00:21:08,444
I suppose that's the kind
340
00:21:08,528 --> 00:21:11,405
of screwball thing that I would do.
341
00:21:11,489 --> 00:21:13,281
How do you put up with me?
342
00:21:13,365 --> 00:21:16,117
I don't know, I just have a
weakness for screwballs.
343
00:21:16,201 --> 00:21:17,993
You certainly have a good one.
344
00:21:18,077 --> 00:21:19,745
Well, well…
345
00:21:19,829 --> 00:21:21,997
It wasn't all that bad
back there now, was it?
346
00:21:22,081 --> 00:21:23,916
Not a bit, no.
347
00:21:24,000 --> 00:21:26,001
As a matter of fact, I only jump a foot
348
00:21:26,085 --> 00:21:27,835
when somebody says "boo."
349
00:21:27,919 --> 00:21:28,920
Boo.
350
00:21:34,341 --> 00:21:35,342
Oh!
351
00:21:35,426 --> 00:21:36,885
What?
352
00:21:36,969 --> 00:21:38,594
Oh, wait'll I get back to the office.
353
00:21:38,678 --> 00:21:40,596
I can see old Mr. Peabody now.
354
00:21:40,680 --> 00:21:42,932
[GRUFFLY] "Frasier, we're a team here."
355
00:21:43,016 --> 00:21:44,599
Yeah.
356
00:21:44,683 --> 00:21:46,601
"When one member of
that team lets us down
357
00:21:46,685 --> 00:21:51,104
the whole organization suffers."
358
00:21:51,188 --> 00:21:53,858
[TRAIN BRAKES]
359
00:21:53,942 --> 00:21:56,610
Oh, no. No!
360
00:21:56,694 --> 00:22:01,531
Now, well, uh… maybe it's
not the same Centerville.
361
00:22:01,615 --> 00:22:05,116
It's the same one.
362
00:22:05,200 --> 00:22:11,163
Not a soul on the street… nothing moving
363
00:22:11,247 --> 00:22:15,792
nothing real.
364
00:22:15,876 --> 00:22:19,796
How did we get back there?
365
00:22:19,880 --> 00:22:23,049
We've gone in a circle.
366
00:22:23,133 --> 00:22:24,259
Come on.
367
00:22:24,343 --> 00:22:26,135
No, I'm not going back.
368
00:22:26,219 --> 00:22:27,844
Not back.
369
00:22:27,928 --> 00:22:29,221
We're going to get on that main road
370
00:22:29,305 --> 00:22:31,223
and keep right on walking.
371
00:22:31,307 --> 00:22:32,515
Come on!
372
00:22:47,111 --> 00:22:48,152
Wait!
373
00:22:48,236 --> 00:22:49,237
Let's run, huh?
374
00:22:49,322 --> 00:22:51,240
Could you?
375
00:22:51,324 --> 00:22:52,991
I'd gallop if it'd get
us out of here faster.
376
00:22:53,075 --> 00:22:54,576
No, we better save our energy.
377
00:22:54,660 --> 00:22:56,160
Might be a long road ahead.
378
00:22:56,244 --> 00:22:58,412
We still have a few hours of daylight.
379
00:22:58,496 --> 00:22:59,747
The sun will be up.
380
00:23:21,474 --> 00:23:23,059
[CRIES OUT]
381
00:23:26,395 --> 00:23:27,437
Bob!
382
00:23:27,521 --> 00:23:33,692
[CRIES OUT]
383
00:23:33,776 --> 00:23:37,654
[LAUGHING]
384
00:23:44,993 --> 00:23:48,205
[CONTINUES LAUGHING]
385
00:23:54,627 --> 00:23:56,712
Be careful with your pets, dear.
386
00:23:56,796 --> 00:23:59,464
Daddy brought them
all the way from Earth.
387
00:23:59,548 --> 00:24:01,299
Oh, can't I play with them, Mommy?
388
00:24:01,383 --> 00:24:02,799
After lunch, dear.
389
00:24:02,883 --> 00:24:03,967
Right now, put them back.
390
00:24:04,051 --> 00:24:06,303
-Oh…
-Go on.
391
00:24:09,639 --> 00:24:12,892
NARRATOR: The moral of
what you've just seen is clear.
392
00:24:12,976 --> 00:24:15,143
If you drink, don't drive.
393
00:24:15,227 --> 00:24:16,729
And if your wife has had a couple,
394
00:24:16,813 --> 00:24:18,813
she shouldn't drive, either.
395
00:24:18,897 --> 00:24:21,066
You might both just wake
up with a whale of a headache
396
00:24:21,150 --> 00:24:24,777
in a deserted village
in the Twilight Zone.
25891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.