Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,237 --> 00:00:03,448
[THEME MUSIC PLAYING]
2
00:00:06,785 --> 00:00:10,329
NARRATOR: You unlock this
door with the key of imagination.
3
00:00:10,413 --> 00:00:12,540
Beyond it is another dimension.
4
00:00:12,624 --> 00:00:14,710
A dimension of sound.
5
00:00:14,794 --> 00:00:18,880
A dimension of sight.
A dimension of mind.
6
00:00:18,964 --> 00:00:21,717
You're moving into a land of
both shadow and substance,
7
00:00:21,801 --> 00:00:23,719
of things and ideas.
8
00:00:23,803 --> 00:00:27,223
You've just crossed over
into the Twilight Zone.
9
00:00:32,895 --> 00:00:35,647
Oh, Jeffrey, put those in the study.
10
00:00:35,731 --> 00:00:38,066
All right. It's crowded downtown?
11
00:00:38,150 --> 00:00:42,071
The greatest Mardi Gras ever.
Least that's what they're saying.
12
00:00:42,155 --> 00:00:44,032
How is he?
13
00:00:44,116 --> 00:00:46,909
Not good. Not good at all.
The doctor's with him now,
14
00:00:46,993 --> 00:00:49,579
but he wants to be advised
when the relatives arrive.
15
00:00:49,663 --> 00:00:51,372
Those relatives of his.
16
00:00:51,456 --> 00:00:54,960
I'm quite sure they'll
make themselves known.
17
00:01:04,470 --> 00:01:06,472
Well, sawbones?
18
00:01:06,556 --> 00:01:10,100
Well, it's too fast, it's too
weak, and it's too uneven.
19
00:01:10,184 --> 00:01:14,146
Where were you when they were teaching
bedside manner at your medical school?
20
00:01:14,230 --> 00:01:16,065
Trying out for the soccer team?
21
00:01:16,149 --> 00:01:20,611
Jason, I have been your
physician now for 25 years,
22
00:01:20,695 --> 00:01:23,030
and the first time I
treated you for a head cold
23
00:01:23,114 --> 00:01:26,492
and I allowed myself
one compassionate cluck,
24
00:01:26,576 --> 00:01:28,369
you threw a lamp at me.
25
00:01:28,453 --> 00:01:31,081
That established the
pattern right then and there.
26
00:01:31,165 --> 00:01:35,418
I have put up with your inept
ministrations all these years
27
00:01:35,502 --> 00:01:38,588
because your candor
is a refreshing departure
28
00:01:38,672 --> 00:01:41,383
from the modern medical norm.
29
00:01:41,467 --> 00:01:44,010
I ask you a straight, simple question,
30
00:01:44,094 --> 00:01:46,638
I get a straight, simple response.
31
00:01:46,722 --> 00:01:48,348
[CHUCKLES GENTLY]
32
00:01:48,432 --> 00:01:49,974
Sam.
33
00:01:50,058 --> 00:01:51,976
Yes, Jason, what is it?
34
00:01:52,060 --> 00:01:55,064
The oft-asked question of the
condemned man: How long?
35
00:01:55,148 --> 00:01:57,233
Oh, well, Jason, you can't exactly say…
36
00:01:57,317 --> 00:02:00,444
Tell me, Sam, do I have a week?
37
00:02:00,528 --> 00:02:03,072
Do I have a day and a half?
38
00:02:03,156 --> 00:02:05,366
Or is there no need to wind my watch
39
00:02:05,450 --> 00:02:08,536
to cover the possibilities
of the next four hours?
40
00:02:08,620 --> 00:02:10,830
Jason… my guess is
41
00:02:10,914 --> 00:02:13,124
that you can measure
your life in moments.
42
00:02:13,208 --> 00:02:15,835
It can come at any time now.
43
00:02:15,919 --> 00:02:17,837
But that fact you're still here,
44
00:02:17,921 --> 00:02:20,298
is a tribute to… to an inner strength
45
00:02:20,382 --> 00:02:22,384
that most of us don't even possess.
46
00:02:22,468 --> 00:02:27,139
Nonsense. It's attributable
to a cross-grained orneriness.
47
00:02:27,223 --> 00:02:30,559
And the fact that there are
one or two things left to do
48
00:02:30,643 --> 00:02:33,562
before I leave this earth.
49
00:02:33,646 --> 00:02:39,151
That's why I must stay
alive at least until midnight.
50
00:02:41,028 --> 00:02:43,697
All right, Jason, all right.
51
00:02:43,781 --> 00:02:44,949
Doctor?
52
00:02:45,033 --> 00:02:46,159
Yes?
53
00:02:46,243 --> 00:02:49,495
I'll see you tomorrow.
54
00:02:49,579 --> 00:02:52,957
Yes, Jason, I believe you will.
55
00:02:53,041 --> 00:02:54,543
God willing.
56
00:03:00,048 --> 00:03:03,468
NARRATOR: Mr. Jason Foster,
a tired ancient
57
00:03:03,552 --> 00:03:07,305
who on this particular Mardi Gras
evening will leave the earth.
58
00:03:07,389 --> 00:03:09,724
But before departing,
he has some things to do,
59
00:03:09,808 --> 00:03:12,603
some services to
perform, some debts to pay
60
00:03:12,687 --> 00:03:14,980
and some justice to mete out.
61
00:03:15,064 --> 00:03:17,441
This is New Orleans, Mardi Gras time.
62
00:03:17,525 --> 00:03:20,403
It is also the Twilight Zone.
63
00:03:39,381 --> 00:03:43,259
WOMAN: Oh, what a ghastly
trip. I'm absolutely exhausted!
64
00:03:43,343 --> 00:03:44,552
Here, take this, Jeffrey.
65
00:03:44,636 --> 00:03:45,929
And these, too.
66
00:03:46,013 --> 00:03:47,764
JEFFREY: Yes, sir.
67
00:03:47,848 --> 00:03:50,099
Jeffrey, are our rooms ready?
68
00:03:50,183 --> 00:03:51,935
Yes, ma'am, they're all prepared.
69
00:03:52,019 --> 00:03:54,062
Oh, fine. Thank you.
70
00:03:54,146 --> 00:03:56,397
Good afternoon.
71
00:03:56,481 --> 00:03:58,942
Dr. Thorn!
72
00:03:59,026 --> 00:04:01,821
How nice to see you!
73
00:04:01,905 --> 00:04:03,906
Well, Emily, how are you?
74
00:04:03,990 --> 00:04:08,410
Oh. I'm bearing up, Doctor,
under the circumstances.
75
00:04:08,494 --> 00:04:10,371
You remember my husband, Wilfred?
76
00:04:10,455 --> 00:04:11,914
Oh, yes.
77
00:04:11,998 --> 00:04:14,416
Hello, Doctor. We met some time ago.
78
00:04:14,500 --> 00:04:17,503
And this is my son, Wilfred Jr.
79
00:04:17,587 --> 00:04:18,712
Hi.
80
00:04:18,796 --> 00:04:21,966
And my daughter, Paula.
81
00:04:22,050 --> 00:04:24,677
Hello.
82
00:04:24,761 --> 00:04:28,598
Your father has been expecting you,
Emily. I'm awfully glad you can be here.
83
00:04:28,682 --> 00:04:32,435
Oh, that silly Mardi Gras. Oh,
really, the traffic was just unspeakable.
84
00:04:32,519 --> 00:04:35,313
All the shouting and screaming.
Incredibly rude people.
85
00:04:35,397 --> 00:04:38,066
It's a wonder Father's chauffeur
was ever able to get us…
86
00:04:38,150 --> 00:04:41,361
Emily, your father is extremely ill.
87
00:04:41,445 --> 00:04:45,240
In my opinion, it is only a
matter of days, even hours.
88
00:04:45,324 --> 00:04:48,493
Oh, how perfectly awful.
89
00:04:48,577 --> 00:04:52,164
But, of course, we've been expecting it.
90
00:04:52,248 --> 00:04:54,458
Haven't we?
91
00:04:54,542 --> 00:04:57,336
Oh, incidentally, Doctor,
92
00:04:57,420 --> 00:05:02,425
I've been getting these absolutely
horrible muscle spasms in my arm.
93
00:05:02,509 --> 00:05:04,552
Sometimes they're just unbearable.
94
00:05:04,636 --> 00:05:07,179
Perhaps you might be able
to prescribe something…
95
00:05:07,263 --> 00:05:11,475
Emily, I'm sorry, but I have other
patients to look in this afternoon.
96
00:05:11,559 --> 00:05:13,895
Oh, yes, of course.
97
00:05:15,271 --> 00:05:16,898
If you'll all excuse me.
98
00:05:16,983 --> 00:05:18,233
WILFRED: Oh, Doctor?
99
00:05:18,317 --> 00:05:20,319
Yes?
100
00:05:20,403 --> 00:05:23,406
I'll see you to the door. You
two take your mother upstairs.
101
00:05:25,741 --> 00:05:27,492
Tell me, uh,
102
00:05:27,576 --> 00:05:31,622
the old boy's in bad shape, huh?
103
00:05:31,706 --> 00:05:34,082
"The old boy" is dying.
104
00:05:34,166 --> 00:05:36,002
Good afternoon.
105
00:05:45,178 --> 00:05:46,971
Well, Father.
106
00:05:47,055 --> 00:05:49,098
EMILY: Father.
107
00:05:49,182 --> 00:05:53,687
Oh! Father, you're awake.
108
00:05:55,188 --> 00:05:56,940
How are you, Emily?
109
00:05:57,024 --> 00:05:59,067
Oh.
110
00:05:59,151 --> 00:06:01,319
I'm bearing up.
111
00:06:01,403 --> 00:06:05,949
Bearing up? You sound like
job itemizing his calamities.
112
00:06:06,033 --> 00:06:09,495
What's your illness this month, Emily?
113
00:06:09,579 --> 00:06:12,164
It doesn't matter, Father.
I'll muddle through.
114
00:06:12,248 --> 00:06:17,127
You are the four most
changeless people on this Earth.
115
00:06:17,211 --> 00:06:21,340
I don't like being so ill,
Father, if that's what you mean.
116
00:06:21,424 --> 00:06:25,344
Don't you? Well, I find
that hard to believe.
117
00:06:25,428 --> 00:06:28,222
Considering that in the past 25 years
118
00:06:28,306 --> 00:06:30,182
you've been at death's door so often,
119
00:06:30,266 --> 00:06:33,061
it's a wonder you haven't
worn a hole in the mat.
120
00:06:33,145 --> 00:06:34,896
Well!
121
00:06:34,980 --> 00:06:36,856
Father!
122
00:06:36,940 --> 00:06:39,484
And Wilfred.
123
00:06:39,568 --> 00:06:41,403
How's business?
124
00:06:41,487 --> 00:06:44,990
Oh, making a little,
losing a little, Father,
125
00:06:45,074 --> 00:06:47,409
but I manage to keep my head above water.
126
00:06:47,493 --> 00:06:53,123
You know, Wilfred, I think the only
book you ever read was a ledger.
127
00:06:53,207 --> 00:06:57,752
I think if someone cut you open,
they would find a cash register.
128
00:06:57,836 --> 00:07:01,173
[LAUGHING] Oh, really, Father?
129
00:07:01,257 --> 00:07:03,343
Really.
130
00:07:05,678 --> 00:07:07,930
And you, Paula.
131
00:07:08,014 --> 00:07:10,307
Delighted to see you, Grandfather.
132
00:07:10,391 --> 00:07:14,145
Now, that's friendly
of you to tell me that.
133
00:07:14,229 --> 00:07:17,023
Considering that you
haven't seen me, yet.
134
00:07:17,107 --> 00:07:20,192
All you've seen is your mirror image.
135
00:07:20,276 --> 00:07:24,573
Oh, Grandfather, you're
very naughty, really, you are.
136
00:07:24,657 --> 00:07:27,576
We've had the most miserable, long trip,
137
00:07:27,660 --> 00:07:30,746
and Mother hasn't stopped
complaining one instant.
138
00:07:30,830 --> 00:07:34,332
Well! Do you hear that, Father?
139
00:07:34,416 --> 00:07:36,501
The younger generation.
140
00:07:36,585 --> 00:07:41,256
"He jests at scars that
never felt a wound."
141
00:07:41,340 --> 00:07:43,633
Oh, Emily, my dear.
142
00:07:43,717 --> 00:07:48,430
I believe that my trouble
is hardening of the arteries
143
00:07:48,514 --> 00:07:50,558
in a very sick heart.
144
00:07:50,642 --> 00:07:53,061
But if you don't stop
playing Sarah Bernhardt,
145
00:07:53,145 --> 00:07:57,858
I think I shall succumb
to an intestinal disorder.
146
00:08:00,360 --> 00:08:04,781
And… there's Wilfred Jr.,
147
00:08:04,865 --> 00:08:07,366
looking as aware as ever.
148
00:08:07,450 --> 00:08:11,663
Wilfred, dear, tell your
grandfather how nice it is to see him.
149
00:08:14,040 --> 00:08:16,376
It's nice to see you again, Grandfather.
150
00:08:16,460 --> 00:08:20,589
It was very nice and gracious
of you all to come see me.
151
00:08:20,673 --> 00:08:22,758
Why, Father dear,
152
00:08:22,842 --> 00:08:27,846
wild horses couldn't have kept
us away, even my own agony.
153
00:08:27,930 --> 00:08:30,390
Oh, I hope you survive, Emily.
154
00:08:30,474 --> 00:08:36,522
Now, I've planned for you all to
have an excellent dinner this evening,
155
00:08:36,606 --> 00:08:39,108
and then we're going to have a surprise.
156
00:08:39,192 --> 00:08:41,945
Oh, Grandfather, it's Mardi Gras,
157
00:08:42,029 --> 00:08:46,241
and I was rather hoping you'd
know of some nice young man.
158
00:08:46,325 --> 00:08:49,327
But we're going to
have a party here, Paula.
159
00:08:49,411 --> 00:08:52,664
We're going to have a marvelous time.
160
00:08:52,748 --> 00:08:56,626
And I've arranged for all of us to,
161
00:08:56,710 --> 00:08:58,628
to wear masks.
162
00:08:58,712 --> 00:09:00,255
What?
163
00:09:00,339 --> 00:09:01,965
Masks?
164
00:09:02,049 --> 00:09:04,342
How droll, Father. Masks!
165
00:09:04,426 --> 00:09:07,388
I swear, you people don't just celebrate
166
00:09:07,472 --> 00:09:11,725
the Mardi Gras, you
succumb to it. Masks, indeed.
167
00:09:11,809 --> 00:09:13,519
That might be fun.
168
00:09:13,603 --> 00:09:17,857
Oh, it shall be, Junior,
my boy. It shall be.
169
00:09:17,941 --> 00:09:21,068
Oh, perhaps not the same degree
170
00:09:21,152 --> 00:09:24,822
of excitement that you get
from torturing small animals
171
00:09:24,906 --> 00:09:27,283
as I've seen you do in the past.
172
00:09:27,367 --> 00:09:30,912
Lay off, Grandfather. Besides,
that was a long time ago.
173
00:09:30,996 --> 00:09:34,749
Wilfred's getting along very
well in school now, Father.
174
00:09:34,833 --> 00:09:36,501
He made the football team.
175
00:09:36,585 --> 00:09:38,920
Chip off the old block, right, son?
176
00:09:39,004 --> 00:09:40,922
Chip off the old block, Grandfather.
177
00:09:41,006 --> 00:09:43,508
Oh, I'm sure of it.
178
00:09:43,592 --> 00:09:47,679
Now, why don't you all
go and prepare for dinner?
179
00:09:47,763 --> 00:09:51,933
We're going to have a
very interesting evening.
180
00:09:52,017 --> 00:09:55,353
As a matter of fact, I'll guarantee it.
181
00:09:55,437 --> 00:09:58,149
Anything you say, Father.
182
00:10:01,486 --> 00:10:02,904
Come along, darlings.
183
00:10:13,123 --> 00:10:15,041
Excuse me, sir.
184
00:10:20,964 --> 00:10:22,341
Your milk, Mr. Foster.
185
00:10:22,425 --> 00:10:24,760
Oh, thank you, Jeffrey.
186
00:10:24,844 --> 00:10:27,304
Anything else I can do for you?
187
00:10:27,388 --> 00:10:30,891
Yes. You may get the masks
188
00:10:30,975 --> 00:10:33,685
and put them in the study, if you will.
189
00:10:33,769 --> 00:10:35,479
Yes, sir.
190
00:10:54,666 --> 00:10:57,753
[CROWD CHEERING]
191
00:11:05,761 --> 00:11:07,428
Oh, really.
192
00:11:07,512 --> 00:11:10,723
I think this whole
thing is too ridiculous.
193
00:11:10,807 --> 00:11:13,185
It's the most exciting
night of the whole year,
194
00:11:13,269 --> 00:11:17,439
and we… we sit here
in this… this mausoleum.
195
00:11:17,523 --> 00:11:21,819
The whole city of New Orleans
is dancing, and what do we do?
196
00:11:21,903 --> 00:11:26,699
We have a death watch
for a crazy old man.
197
00:11:26,783 --> 00:11:29,576
Did you have a swinging
time in New Orleans, baby?
198
00:11:29,660 --> 00:11:32,621
Oh, indeed.
199
00:11:32,705 --> 00:11:35,457
We wore funny masks,
200
00:11:35,541 --> 00:11:39,713
and all sat around and
looked at each other.
201
00:11:42,841 --> 00:11:45,094
Oh, I'm so bored.
202
00:11:50,808 --> 00:11:53,601
Ah, that'll be all, Jeffrey. Thank you.
203
00:11:53,685 --> 00:11:55,562
[WHISPERS] Yes, sir.
204
00:11:55,646 --> 00:11:58,565
Well, tell me, my loved ones,
205
00:11:58,649 --> 00:12:01,067
did you have a satisfactory dinner?
206
00:12:01,151 --> 00:12:03,195
Oh, yes, yes, yes, we did, Father.
207
00:12:03,279 --> 00:12:06,324
Sumptuous, Father. Really excellent.
208
00:12:06,408 --> 00:12:09,118
Do you think it wise to be up like this?
209
00:12:09,202 --> 00:12:10,786
Wise?
210
00:12:10,870 --> 00:12:14,623
No, no, but necessary, assuredly.
211
00:12:14,707 --> 00:12:18,544
Tell me, have you examined your masks?
212
00:12:18,628 --> 00:12:20,087
Our masks?
213
00:12:20,171 --> 00:12:22,715
They're… They're, uh, unique, Father.
214
00:12:22,799 --> 00:12:25,509
They are very unique.
215
00:12:25,593 --> 00:12:29,890
You know, they are made by an old Cajun.
216
00:12:29,974 --> 00:12:33,602
"Made" is inaccurate. They are created.
217
00:12:33,686 --> 00:12:38,023
I am told that in addition
to their artistic value,
218
00:12:38,107 --> 00:12:43,279
they have certain,
uh, certain properties.
219
00:12:46,615 --> 00:12:48,700
They're worn only during the Mardi Gras,
220
00:12:48,784 --> 00:12:51,703
and there's a ritual to the wearing.
221
00:12:51,787 --> 00:12:57,418
One tries to select a mask that is
the antithesis of what the wearer is.
222
00:12:57,502 --> 00:13:00,797
Oh, sure.
223
00:13:00,881 --> 00:13:04,092
Well, that's, uh, very interesting.
224
00:13:04,176 --> 00:13:06,511
Um, very interesting.
225
00:13:06,595 --> 00:13:08,262
Yes, it is.
226
00:13:08,346 --> 00:13:13,142
Now, shall we select our masks?
227
00:13:13,226 --> 00:13:15,686
Tell me, Wilfred,
228
00:13:15,770 --> 00:13:18,774
how do you fancy yourself?
229
00:13:18,858 --> 00:13:21,527
Oh, uh, I don't understand, Father.
230
00:13:21,611 --> 00:13:24,321
Oh, come now, be candid.
231
00:13:24,405 --> 00:13:26,073
When you shave in the morning,
232
00:13:26,157 --> 00:13:28,867
what looks back at you from the mirror?
233
00:13:28,951 --> 00:13:31,954
Really, Father, I think we're
a little old for parlor games.
234
00:13:32,038 --> 00:13:35,541
[SHARPLY] Let me be the judge of that.
235
00:13:35,625 --> 00:13:40,087
Now, I want an honest self-assessment.
236
00:13:40,171 --> 00:13:42,256
You're serious, aren't you?
237
00:13:42,340 --> 00:13:45,135
I was never more serious.
238
00:13:45,219 --> 00:13:49,264
Well, I'm an affable man. I've
always been an affable man.
239
00:13:49,348 --> 00:13:51,599
Oh, you're an affable man.
240
00:13:51,683 --> 00:13:54,644
Well, then, you're, uh, friendly.
241
00:13:54,728 --> 00:13:58,064
You're outgoing.
You're, uh, extrovertish.
242
00:13:58,148 --> 00:13:59,858
I think so.
243
00:13:59,942 --> 00:14:02,902
Yes, then, along with this affability,
244
00:14:02,986 --> 00:14:06,448
you have a certain rapport
with your fellow man.
245
00:14:06,532 --> 00:14:08,241
Uh, yes, indeed.
246
00:14:08,325 --> 00:14:11,579
Uh-huh. Now, the opposite of all this
247
00:14:11,663 --> 00:14:18,043
amiability would be, uh, this face here.
248
00:14:18,127 --> 00:14:20,254
Look at it.
249
00:14:20,338 --> 00:14:22,965
Charming. [CHORTLES]
250
00:14:23,049 --> 00:14:24,967
Wear it!
251
00:14:25,051 --> 00:14:27,303
Live with it a while, Wilfred.
252
00:14:27,387 --> 00:14:30,097
It has great subtlety, Wilfred.
253
00:14:30,181 --> 00:14:34,143
There's greed, avarice, cruelty.
254
00:14:34,227 --> 00:14:38,899
All of the character
traits that you don't have.
255
00:14:45,281 --> 00:14:49,201
Ah, and my dear, brave Emily.
256
00:14:49,285 --> 00:14:51,661
I'm really not up to this, Father.
257
00:14:51,745 --> 00:14:54,414
Of course you are, my
dear. You're up to anything.
258
00:14:54,498 --> 00:14:59,211
Your courage dictates
this brief period of sacrifice.
259
00:14:59,295 --> 00:15:03,424
Now, look at this face, my dear.
260
00:15:03,508 --> 00:15:08,346
The face of a self-centered
coward, a gutless flab,
261
00:15:08,430 --> 00:15:12,099
in contrast to your intrepid valor.
262
00:15:12,183 --> 00:15:13,602
Here, Emily.
263
00:15:15,812 --> 00:15:19,065
And the one who walks
in beauty like the night.
264
00:15:19,149 --> 00:15:22,527
Frankly, Grandfather, I think
this whole thing is a bore.
265
00:15:22,611 --> 00:15:25,822
Oh, but, Paula, look at that beauty,
266
00:15:25,906 --> 00:15:29,201
that insolent hauteur,
267
00:15:29,285 --> 00:15:31,411
that skin-deep vanity.
268
00:15:31,495 --> 00:15:33,372
It has none of your heart,
269
00:15:33,456 --> 00:15:36,542
none of your selflessness.
270
00:15:36,626 --> 00:15:39,128
[FAINT CHEERING OF CROWD OUTSIDE]
271
00:15:42,715 --> 00:15:46,843
Wear it, Paula, just for a few hours.
272
00:15:46,927 --> 00:15:51,892
And the timid, gentle
Wilfred Jr. over there.
273
00:15:54,645 --> 00:15:56,354
Ah, come on, Grandfather.
274
00:15:56,438 --> 00:16:00,567
Now, this would be your
mask, Wilfred, my boy.
275
00:16:00,651 --> 00:16:04,195
It's a face of a dull, stupid clown.
276
00:16:04,279 --> 00:16:08,908
In contrast to your gentle refinement,
277
00:16:08,992 --> 00:16:12,787
your courteous civility.
278
00:16:12,871 --> 00:16:14,164
Here.
279
00:16:17,001 --> 00:16:19,878
Uh, what about your mask, Father?
280
00:16:19,962 --> 00:16:21,880
Oh, this is mine.
281
00:16:21,964 --> 00:16:25,175
The face of death, because
I'm alive, understand?
282
00:16:25,259 --> 00:16:28,888
I shall wear the thing that
stalks me at this moment.
283
00:16:31,349 --> 00:16:33,601
Father, you don't mean…
284
00:16:33,685 --> 00:16:35,644
We have to wear these ugly things?
285
00:16:35,728 --> 00:16:37,730
Only for a few hours.
286
00:16:37,814 --> 00:16:40,024
Only till the unmasking at midnight.
287
00:16:40,108 --> 00:16:42,569
Well, I won't wear mine.
288
00:16:42,653 --> 00:16:45,155
Me neither. It's stupid.
289
00:16:45,239 --> 00:16:48,408
Well, Father, it seems that
we're somewhat at odds here.
290
00:16:48,492 --> 00:16:51,494
Not really, Wilfred.
291
00:16:51,578 --> 00:16:54,581
You all came here for one purpose:
292
00:16:54,665 --> 00:16:57,626
To watch me go and cry "bon voyage."
293
00:16:57,710 --> 00:17:00,670
To put coins on my closed eyes
294
00:17:00,754 --> 00:17:04,341
and with your free hands start
grabbing things from my shelves.
295
00:17:04,425 --> 00:17:06,509
Father, that's cruel.
296
00:17:06,593 --> 00:17:10,014
That's truth! You came to
reap everything I've sown,
297
00:17:10,098 --> 00:17:12,975
to collect everything I've built.
298
00:17:13,059 --> 00:17:15,686
Well, I shall not disappoint you.
299
00:17:15,770 --> 00:17:20,024
Everything is yours. Everything
is prepared. The will is made.
300
00:17:20,108 --> 00:17:23,402
The four of you inherit everything I own.
301
00:17:23,486 --> 00:17:25,071
Everything.
302
00:17:25,155 --> 00:17:27,156
Money, house,
303
00:17:27,240 --> 00:17:30,117
property holdings,
stocks, bonds. Everything.
304
00:17:30,201 --> 00:17:33,497
Father, you're breaking our hearts.
305
00:17:33,581 --> 00:17:37,084
That's the most touching
thing you ever dredged up
306
00:17:37,168 --> 00:17:39,127
by way of conversation, Wilfred.
307
00:17:39,211 --> 00:17:43,382
But I must include this addendum,
308
00:17:43,466 --> 00:17:45,842
this small proviso.
309
00:17:45,926 --> 00:17:50,847
You shall wear your masks until midnight.
310
00:17:50,931 --> 00:17:53,350
If any one of you should take them off,
311
00:17:53,434 --> 00:17:56,812
from my estate you shall each receive
312
00:17:56,896 --> 00:18:00,275
train fare back to Boston, and that's it!
313
00:18:02,527 --> 00:18:05,321
Well, we won't be spoilsports.
314
00:18:05,405 --> 00:18:08,617
If this is your pleasure,
Father, we'll indulge you.
315
00:18:33,309 --> 00:18:35,728
And now, my dear ones,
316
00:18:35,812 --> 00:18:38,481
we will wait until midnight.
317
00:18:42,652 --> 00:18:44,737
[CROWDS CHEERING OUTSIDE]
318
00:18:46,906 --> 00:18:51,745
Oh. Oh, this is horrible.
319
00:18:51,829 --> 00:18:53,913
Oh, this is horrible, Father.
320
00:18:53,997 --> 00:18:55,915
I'm suffocating.
321
00:18:55,999 --> 00:18:58,668
I really am suffocating!
322
00:18:58,752 --> 00:19:00,920
I've had dull times before, Grandfather,
323
00:19:01,004 --> 00:19:03,757
but this is the worst. This takes it.
324
00:19:03,841 --> 00:19:06,342
I don't know about the
rest of you, but I've had it.
325
00:19:06,426 --> 00:19:09,137
I can't stand this thing
on my face another minute!
326
00:19:09,221 --> 00:19:11,264
I'm gonna take it off! I don't care!
327
00:19:11,348 --> 00:19:13,016
Stop it! You stop it!
328
00:19:13,100 --> 00:19:14,977
I don't blame her.
329
00:19:15,061 --> 00:19:18,272
I don't blame her a
bit! This is cruel, Father.
330
00:19:18,356 --> 00:19:21,817
I have to agree, Father.
Really, this has gone far enough.
331
00:19:21,901 --> 00:19:25,696
We've been here for hours
staring at these grotesque masks.
332
00:19:25,780 --> 00:19:27,198
I think there is a limit.
333
00:19:27,282 --> 00:19:29,241
[VOICE BREAKING] Please, Father,
334
00:19:29,325 --> 00:19:31,995
please, let us take them off now.
335
00:19:36,583 --> 00:19:39,669
Have you all had your say?
336
00:19:39,753 --> 00:19:42,798
Paula? Wilfred Jr.?
337
00:19:42,882 --> 00:19:47,469
You, Emily? And that captain
of industry you're married to?
338
00:19:47,553 --> 00:19:51,556
Is there nothing else
you have to say to me?
339
00:19:51,640 --> 00:19:54,810
Only that I'm… I'm feeling buried alive.
340
00:19:54,894 --> 00:19:57,395
Me, too! I think you're out of your mind.
341
00:19:57,479 --> 00:19:59,564
Come on, let us take the masks off!
342
00:19:59,648 --> 00:20:02,984
Father, I appeal to you now.
It's more than just discomfort.
343
00:20:03,068 --> 00:20:04,904
It's becoming quite unbearable.
344
00:20:04,988 --> 00:20:06,907
[COUGHING]
345
00:20:09,284 --> 00:20:11,327
What is it, Father?
346
00:20:11,411 --> 00:20:15,749
It's, uh, what you've all been
waiting for, I believe, Wilfred.
347
00:20:17,542 --> 00:20:20,628
Now you can dig deep in the treasury.
348
00:20:20,712 --> 00:20:23,172
Are you feeling weaker, Father?
349
00:20:23,256 --> 00:20:27,426
At last, a note of hope
in your voice, Emily.
350
00:20:27,510 --> 00:20:30,806
Why must you always say such
miserable, cruel things to me?
351
00:20:30,890 --> 00:20:32,933
I quite agree, Father.
352
00:20:33,017 --> 00:20:38,105
Why, indeed, Emily. Because
you're cruel and miserable people.
353
00:20:38,189 --> 00:20:40,983
Because none of you respond to love.
354
00:20:41,067 --> 00:20:44,695
Emily responds only to what
her petty hungers dictate.
355
00:20:44,779 --> 00:20:49,575
Wilfred responds only to things
that have weight and bulk and value.
356
00:20:49,659 --> 00:20:52,494
He feels books. He doesn't read them.
357
00:20:52,578 --> 00:20:54,580
He appraises paintings.
358
00:20:54,664 --> 00:20:57,626
He doesn't seek out
their truth or their beauty.
359
00:20:59,127 --> 00:21:01,379
And Paula there lives in a mirror.
360
00:21:01,463 --> 00:21:03,590
The world is nothing to her
361
00:21:03,674 --> 00:21:05,675
but a reflection of herself.
362
00:21:05,759 --> 00:21:08,261
And her brother.
363
00:21:08,345 --> 00:21:10,972
Humanity to him is a small animal
364
00:21:11,056 --> 00:21:13,850
caught in a trap to be tormented.
365
00:21:13,934 --> 00:21:16,477
His pleasure is the giving of pain.
366
00:21:16,561 --> 00:21:20,107
And from this, he feels
the same sense of fulfillment
367
00:21:20,191 --> 00:21:23,319
most human beings get
from a kiss or an embrace!
368
00:21:23,403 --> 00:21:25,905
You're caricatures!
369
00:21:25,989 --> 00:21:27,615
All of you.
370
00:21:27,699 --> 00:21:33,412
Without your masks you're caricatures.
371
00:21:33,496 --> 00:21:37,208
[CLOCK CHIMES HOUR]
372
00:21:41,337 --> 00:21:47,677
[SLOWLY] And now you're all very rich.
373
00:21:47,761 --> 00:21:53,016
Now you own everything that I have owned.
374
00:21:53,100 --> 00:21:57,354
You kept your bargain.
You wore the masks.
375
00:21:57,438 --> 00:22:01,191
Enjoy yourselves, dear ones.
376
00:22:01,275 --> 00:22:03,861
I've lived a full life.
377
00:22:06,155 --> 00:22:08,157
May God pity you.
378
00:22:30,555 --> 00:22:32,390
He's dead.
379
00:22:35,935 --> 00:22:39,815
At long last. He's dead. Good.
380
00:22:39,899 --> 00:22:42,735
Now, let's celebrate!
381
00:22:44,779 --> 00:22:46,655
[CRIES OUT]
382
00:22:46,739 --> 00:22:50,534
Wha… What's the matter?
What's the matter with you all?
383
00:22:54,288 --> 00:22:56,332
[GASPS]
384
00:22:59,710 --> 00:23:01,087
[GASPS]
385
00:23:02,923 --> 00:23:06,093
Oh. Oh.
386
00:23:31,744 --> 00:23:34,872
I called you just as soon
as I found out, Doctor.
387
00:23:44,340 --> 00:23:45,841
This must be death.
388
00:23:45,925 --> 00:23:49,178
No horror, no fear.
389
00:23:49,262 --> 00:23:50,930
Nothing but peace.
390
00:24:02,401 --> 00:24:04,778
NARRATOR: Mardi Gras incident.
391
00:24:04,862 --> 00:24:09,074
The dramatis personae being
four people who came to celebrate.
392
00:24:09,158 --> 00:24:11,659
And, in a sense, let themselves go.
393
00:24:11,743 --> 00:24:13,953
This they did with a vengeance.
394
00:24:14,037 --> 00:24:17,332
They now wear the faces
of all that was inside them,
395
00:24:17,416 --> 00:24:19,919
and they'll wear them
for the rest of their lives.
396
00:24:20,003 --> 00:24:22,588
Said lives now to be spent in shadow.
397
00:24:22,672 --> 00:24:25,591
Tonight's tale of men,
the macabre and masks
398
00:24:25,675 --> 00:24:28,011
on the Twilight Zone.
399
00:24:30,930 --> 00:24:33,099
PRESENTER: And now, Mr. Serling.
400
00:24:33,183 --> 00:24:36,102
Next time out in The Twilight Zone,
we do a probe in depth
401
00:24:36,186 --> 00:24:38,229
into a current cancer known as hatred.
402
00:24:38,313 --> 00:24:41,107
And we tell you the story
of a little Midwestern village
403
00:24:41,191 --> 00:24:44,486
which wakes up on a violent morning
to discover that there is no morning,
404
00:24:44,570 --> 00:24:48,657
no light, no sun. Only a
frightening and pervading darkness.
405
00:24:48,741 --> 00:24:51,368
It stars Michael Constantine and Paul Fix,
406
00:24:51,452 --> 00:24:55,706
and it's called,
"I Am the Night. Color Me Black."
407
00:24:57,458 --> 00:25:00,669
[THEME MUSIC PLAYING]
30620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.