All language subtitles for The Twilight Zone - S05E21 - Spur of the Moment.eng.SDH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,038 --> 00:00:02,123 [THEME MUSIC PLAYING] 2 00:00:06,294 --> 00:00:09,421 NARRATOR: You unlock this door with the key of imagination. 3 00:00:09,505 --> 00:00:11,673 Beyond it is another dimension… 4 00:00:11,757 --> 00:00:14,176 A dimension of sound, 5 00:00:14,260 --> 00:00:18,179 A dimension of sight, a dimension of mind. 6 00:00:18,263 --> 00:00:21,015 You're moving into a land of both shadow and substance, 7 00:00:21,099 --> 00:00:22,975 of things and ideas. 8 00:00:23,059 --> 00:00:26,605 You've just crossed over into the Twilight Zone. 9 00:00:32,360 --> 00:00:35,071 [BIRDS CHIRPING] 10 00:01:36,422 --> 00:01:39,676 [SCREECHING] Anne! 11 00:01:49,561 --> 00:01:52,563 [WAILING] Anne! 12 00:01:58,652 --> 00:01:59,986 Anne! 13 00:02:00,070 --> 00:02:01,530 Wait! 14 00:02:13,458 --> 00:02:16,252 Anne! 15 00:02:16,336 --> 00:02:18,421 NARRATOR: This is the face of terror. 16 00:02:18,505 --> 00:02:20,465 Anne Marie Henderson, 18 years of age, 17 00:02:20,549 --> 00:02:23,009 her young existence suddenly marred 18 00:02:23,093 --> 00:02:25,886 by a savage and wholly unanticipated pursuit 19 00:02:25,970 --> 00:02:29,264 by a strange, nightmarish figure of a woman in black 20 00:02:29,348 --> 00:02:31,183 who has appeared as if from nowhere 21 00:02:31,267 --> 00:02:33,227 and now, at driving gallop, 22 00:02:33,311 --> 00:02:36,104 chases the terrified girl across the countryside 23 00:02:36,188 --> 00:02:38,690 as if she means to ride her down and kill her, 24 00:02:38,774 --> 00:02:41,276 and then suddenly and inexplicably stops 25 00:02:41,360 --> 00:02:43,237 to watch in malignant silence 26 00:02:43,321 --> 00:02:46,990 as her prey takes flight. 27 00:02:47,074 --> 00:02:49,034 Miss Henderson has no idea whatever 28 00:02:49,118 --> 00:02:50,786 as to the motive for this pursuit. 29 00:02:50,870 --> 00:02:52,371 Worse, not the vaguest notion 30 00:02:52,455 --> 00:02:54,414 regarding the identity of her pursuer. 31 00:02:54,498 --> 00:02:56,707 Soon enough, she will be given the solution 32 00:02:56,791 --> 00:02:59,877 to this twofold mystery, but in a manner far beyond 33 00:02:59,961 --> 00:03:01,963 her present capacity to understand, 34 00:03:02,047 --> 00:03:06,217 a manner enigmatically bizarre in terms of time and space… 35 00:03:06,301 --> 00:03:10,013 Which is to say, an answer from… the Twilight Zone. 36 00:03:33,202 --> 00:03:36,204 -What in the name of… -What is it? 37 00:03:36,288 --> 00:03:37,956 Anne just came riding back 38 00:03:38,040 --> 00:03:39,291 as though the devil were chasing her. 39 00:03:39,375 --> 00:03:40,542 Really? 40 00:03:40,626 --> 00:03:41,752 I wonder what's wrong. 41 00:03:57,226 --> 00:03:59,936 Anne? 42 00:04:00,020 --> 00:04:03,355 Anne, honey. 43 00:04:03,439 --> 00:04:04,815 [BREATHLESS] Bob. 44 00:04:04,899 --> 00:04:06,400 [ANNE CRYING] 45 00:04:06,484 --> 00:04:07,568 What happened? 46 00:04:07,652 --> 00:04:08,527 Darling, what is it? 47 00:04:08,611 --> 00:04:09,653 What is it? 48 00:04:09,737 --> 00:04:10,696 Honey, what is it? 49 00:04:10,780 --> 00:04:11,864 What happened? 50 00:04:11,948 --> 00:04:14,408 Anne. What happened? 51 00:04:14,492 --> 00:04:15,701 Take it easy. 52 00:04:15,785 --> 00:04:17,286 Try to get your breath. 53 00:04:17,370 --> 00:04:19,830 Take a deep breath, Anne, and tell us. 54 00:04:19,914 --> 00:04:21,832 What happened, Anne? 55 00:04:21,916 --> 00:04:23,459 There was a woman out there. 56 00:04:23,543 --> 00:04:24,460 Woman? Who? 57 00:04:24,544 --> 00:04:25,461 What woman? 58 00:04:25,545 --> 00:04:27,546 I don't know. 59 00:04:27,630 --> 00:04:30,966 I don't know, I never saw her before. 60 00:04:31,050 --> 00:04:33,259 Well, what did she do? 61 00:04:33,343 --> 00:04:34,302 Anne. 62 00:04:34,386 --> 00:04:35,720 She chased me. 63 00:04:35,804 --> 00:04:37,388 She… She was on horseback… 64 00:04:37,472 --> 00:04:39,974 Take it easy, take it easy. 65 00:04:40,058 --> 00:04:42,226 And she chased me. 66 00:04:42,310 --> 00:04:45,855 She tried to cut me off and run me down. 67 00:04:45,939 --> 00:04:47,273 All right. 68 00:04:47,357 --> 00:04:49,651 I think if she caught me 69 00:04:49,735 --> 00:04:51,611 she would have killed me. 70 00:04:51,695 --> 00:04:53,404 What? Anne! 71 00:04:53,488 --> 00:04:54,947 Oh, God, the way she looked at me. 72 00:04:55,031 --> 00:04:56,449 Where was this, Anne? 73 00:04:56,533 --> 00:04:57,617 I don't know. 74 00:04:57,701 --> 00:04:59,243 Try to remember. 75 00:04:59,327 --> 00:05:00,662 Hadn't you better get on the phone, 76 00:05:00,746 --> 00:05:01,788 get somebody to look for her? 77 00:05:01,872 --> 00:05:03,331 Out in the meadow? 78 00:05:03,415 --> 00:05:04,790 Near the hills? 79 00:05:04,874 --> 00:05:06,249 Daddy. 80 00:05:06,333 --> 00:05:08,543 All right, I'll take care of it. 81 00:05:08,627 --> 00:05:10,545 It's over now, baby. 82 00:05:10,629 --> 00:05:13,548 Darling, what a fright you must have had. 83 00:05:13,632 --> 00:05:14,966 Come on, now. 84 00:05:15,050 --> 00:05:16,510 Now it's all right. 85 00:05:16,594 --> 00:05:18,303 Get your breath. 86 00:05:18,387 --> 00:05:20,389 Take the gardener with you, you may need help. 87 00:05:20,473 --> 00:05:22,182 Yes, when you find her, 88 00:05:22,266 --> 00:05:24,518 bring her to the house immediately. Immediately! 89 00:05:24,602 --> 00:05:25,936 I was so frightened. 90 00:05:26,020 --> 00:05:27,979 She just rode at me 91 00:05:28,063 --> 00:05:30,357 with such a look of hatred. 92 00:05:30,441 --> 00:05:32,943 But you'd never seen her before? 93 00:05:33,027 --> 00:05:34,361 No. 94 00:05:34,445 --> 00:05:35,821 Get the police. 95 00:05:35,905 --> 00:05:38,406 It was just unexpected. 96 00:05:38,490 --> 00:05:42,451 One second, I'm all alone and then, I look up 97 00:05:42,535 --> 00:05:46,372 and there she is on this hill, glaring down at me. 98 00:05:46,456 --> 00:05:48,499 Then she started down that hill 99 00:05:48,583 --> 00:05:51,502 whipping that horse and screaming at me. 100 00:05:51,586 --> 00:05:55,423 Shh, darling, you don't have to tell us any more. 101 00:05:55,507 --> 00:05:56,465 Try to forget. 102 00:05:56,549 --> 00:05:57,925 I can't forget. 103 00:05:58,009 --> 00:05:59,802 I don't understand… Who is she? 104 00:05:59,886 --> 00:06:01,053 Why was she chasing me? 105 00:06:01,137 --> 00:06:02,555 We'll find out. 106 00:06:02,639 --> 00:06:04,098 Your father's calling the police. 107 00:06:04,182 --> 00:06:06,475 I don't know where she came from. 108 00:06:06,559 --> 00:06:07,893 Was it a warning? 109 00:06:07,977 --> 00:06:09,310 A warning? 110 00:06:09,394 --> 00:06:11,146 Are you telling us everything? 111 00:06:11,230 --> 00:06:14,232 You're sure she wasn't carrying a sign that read: 112 00:06:14,316 --> 00:06:15,942 "Cancel that engagement party. 113 00:06:16,026 --> 00:06:17,736 "Don't marry that investment broker." 114 00:06:17,820 --> 00:06:19,779 Yours truly, Fate." 115 00:06:19,863 --> 00:06:23,491 That's not funny, Bob. 116 00:06:23,575 --> 00:06:28,747 I'm sorry, I was only trying to cheer you up. 117 00:06:28,831 --> 00:06:30,874 Thank you. 118 00:06:30,958 --> 00:06:32,250 All set. 119 00:06:32,334 --> 00:06:33,418 We'll find her. 120 00:06:33,502 --> 00:06:35,253 Feeling better? 121 00:06:35,337 --> 00:06:37,088 Yes, Daddy. 122 00:06:37,172 --> 00:06:39,257 Good. Wouldn't do to have a red-eyed fiancée 123 00:06:39,341 --> 00:06:40,467 at the party tonight. 124 00:06:40,551 --> 00:06:41,759 It certainly wouldn't. 125 00:06:41,843 --> 00:06:43,510 Tell us about this woman. 126 00:06:43,594 --> 00:06:45,929 You have no idea who she might be? 127 00:06:46,013 --> 00:06:47,848 No, Daddy. 128 00:06:47,932 --> 00:06:49,516 She must've ridden onto our property by mistake. 129 00:06:49,600 --> 00:06:50,893 Mistake? 130 00:06:50,977 --> 00:06:52,603 That's right, Mrs. Henderson. 131 00:06:52,687 --> 00:06:54,146 If she'd ridden by mistake 132 00:06:54,230 --> 00:06:56,440 why should she attack Anne? 133 00:06:56,524 --> 00:06:57,858 Did she say anything to you? 134 00:06:57,942 --> 00:06:59,443 She just kept screaming at me 135 00:06:59,527 --> 00:07:00,778 but I didn't know what she was saying. 136 00:07:00,862 --> 00:07:02,446 I couldn't understand her. 137 00:07:02,530 --> 00:07:04,031 All I know is she wanted to kill me. 138 00:07:04,115 --> 00:07:06,158 You're just assuming that. 139 00:07:06,242 --> 00:07:08,452 No, she wanted to kill me, Bob. 140 00:07:08,536 --> 00:07:09,953 [DOORBELL RINGS] 141 00:07:10,037 --> 00:07:12,164 I doubt if she followed you home. 142 00:07:12,248 --> 00:07:13,289 What if she did? 143 00:07:13,373 --> 00:07:14,874 Let's hope she did. 144 00:07:14,958 --> 00:07:16,542 Save us the trouble of looking for her. 145 00:07:16,626 --> 00:07:19,086 Now, where exactly did this happen? 146 00:07:19,170 --> 00:07:20,630 [DOORBELL RINGS] 147 00:07:20,714 --> 00:07:22,131 Anne? 148 00:07:22,215 --> 00:07:23,841 Daddy, aren't you going to look? 149 00:07:23,925 --> 00:07:25,760 Whoever it is, Reynolds will let them in. 150 00:07:25,844 --> 00:07:27,637 I know that, but… 151 00:07:27,721 --> 00:07:28,971 Come on, where did this happen? 152 00:07:29,055 --> 00:07:30,515 Look, I told you, Daddy, 153 00:07:30,599 --> 00:07:32,475 on the meadow near the hill. Please. 154 00:07:32,559 --> 00:07:34,685 REYNOLDS: Yes, Mr. Mitchell? 155 00:07:34,769 --> 00:07:36,229 MITCHELL: I said I want to see Miss Henderson. 156 00:07:36,313 --> 00:07:37,855 REYNOLDS: I'm sorry, sir… 157 00:07:37,939 --> 00:07:39,148 That's no mysterious woman, 158 00:07:39,232 --> 00:07:40,650 unless she's a baritone. 159 00:07:40,734 --> 00:07:43,903 -Sounds like… -[MEN ARGUING] 160 00:07:43,987 --> 00:07:45,529 MITCHELL: I want to talk to her. 161 00:07:45,613 --> 00:07:47,864 …David. 162 00:07:47,948 --> 00:07:50,367 I'll take care of this. 163 00:07:50,451 --> 00:07:51,952 Daddy? 164 00:07:52,036 --> 00:07:54,579 Oh, dear, I thought that was all ended. 165 00:07:54,663 --> 00:07:58,291 -It is, Mother, I didn't… -Anne. 166 00:07:58,375 --> 00:07:59,543 You keep away from him. 167 00:07:59,627 --> 00:08:01,545 [MEN ARGUING] 168 00:08:01,629 --> 00:08:03,630 I will, Mother. 169 00:08:03,714 --> 00:08:05,632 I want to talk to her, now get out of my way. 170 00:08:05,716 --> 00:08:07,175 You are not at liberty… 171 00:08:07,259 --> 00:08:09,886 Reynolds, I'll take care of this. 172 00:08:09,970 --> 00:08:12,305 You're not welcome in this house. 173 00:08:12,389 --> 00:08:13,682 I came to see Anne. 174 00:08:13,766 --> 00:08:15,225 She doesn't care to see you. 175 00:08:15,309 --> 00:08:16,935 You're making all her decisions now? 176 00:08:17,019 --> 00:08:18,978 Would you prefer that I call the police? 177 00:08:19,062 --> 00:08:21,146 Call who you will, I'm here to see Anne. 178 00:08:21,230 --> 00:08:24,775 What does it take to convince you? Prosecution? 179 00:08:24,859 --> 00:08:26,694 Just a few words from your daughter. 180 00:08:31,866 --> 00:08:33,993 Hear them, then… 181 00:08:34,077 --> 00:08:36,329 If that's the only way we can be rid of you. 182 00:08:43,711 --> 00:08:46,589 Anne, it is over between you and him, isn't it? 183 00:08:46,673 --> 00:08:50,258 Yes, I just don't want to talk to him that's all. 184 00:08:58,350 --> 00:09:00,393 It's not too late. 185 00:09:00,477 --> 00:09:01,686 David, please. 186 00:09:01,770 --> 00:09:03,563 Anne, it's not too late. 187 00:09:03,647 --> 00:09:05,732 Only a blind man could convince himself of that. 188 00:09:05,816 --> 00:09:07,233 I wasn't talking to you. 189 00:09:07,317 --> 00:09:09,277 That's right, I was talking to you. 190 00:09:12,197 --> 00:09:15,617 Tell me you don't love me and I'll go. 191 00:09:15,701 --> 00:09:16,743 Tell me! 192 00:09:16,827 --> 00:09:18,494 David. 193 00:09:18,578 --> 00:09:20,330 Her silence is your answer. 194 00:09:20,414 --> 00:09:22,080 Are you convinced now? 195 00:09:22,164 --> 00:09:24,041 I said, from your daughter. 196 00:09:24,125 --> 00:09:25,751 I'm giving you one minute 197 00:09:25,835 --> 00:09:28,003 to finish your little diatribe. 198 00:09:28,087 --> 00:09:31,298 If you do not leave immediately… 199 00:09:31,382 --> 00:09:32,799 Immediately… 200 00:09:32,883 --> 00:09:34,801 I shall have you removed by force 201 00:09:34,885 --> 00:09:37,763 and thrown into jail for illegal entry. 202 00:09:37,847 --> 00:09:40,515 Anne, look at me. I love you, Anne. 203 00:09:40,599 --> 00:09:42,059 Do you know how long I've loved you? 204 00:09:42,143 --> 00:09:43,435 All our lives, Anne. 205 00:09:43,519 --> 00:09:44,895 You'd throw it away for him? 206 00:09:44,979 --> 00:09:46,104 He doesn't even know you. 207 00:09:46,188 --> 00:09:47,606 We belong together. 208 00:09:47,690 --> 00:09:49,274 We belong together, you know that. 209 00:09:49,358 --> 00:09:51,109 Don't let your father force you into this. 210 00:09:51,193 --> 00:09:52,778 Don't make this mistake with your life. 211 00:09:52,862 --> 00:09:54,111 Break your engagement. 212 00:09:54,195 --> 00:09:55,154 I can't, David. 213 00:09:55,238 --> 00:09:56,572 You broke ours. 214 00:09:56,656 --> 00:09:58,950 Please, Anne, please, marry me. 215 00:09:59,034 --> 00:10:00,451 We always knew we'd be married, 216 00:10:00,535 --> 00:10:01,702 even when kids, we knew it. 217 00:10:01,786 --> 00:10:03,204 You belong with me. 218 00:10:03,288 --> 00:10:04,747 Please, don't. 219 00:10:04,831 --> 00:10:07,166 JOHN: Time. Get out. 220 00:10:07,250 --> 00:10:08,501 I'm not through yet. 221 00:10:08,585 --> 00:10:10,127 You're through. 222 00:10:10,211 --> 00:10:11,838 Anne, please… 223 00:10:14,299 --> 00:10:16,968 -Anne… -David, please… 224 00:10:17,052 --> 00:10:18,177 Hold steady, Mr. Mitchell. 225 00:10:18,261 --> 00:10:19,387 Daddy, no. 226 00:10:19,471 --> 00:10:20,596 JOHN: Easy. 227 00:10:20,680 --> 00:10:22,306 I think you'll go now. 228 00:10:22,390 --> 00:10:24,141 Don't think that I won't use this. 229 00:10:24,225 --> 00:10:26,017 On the contrary. 230 00:10:26,101 --> 00:10:28,353 Daddy, please, please don't hurt him. 231 00:10:28,437 --> 00:10:30,271 Is this what you want? 232 00:10:30,355 --> 00:10:35,402 Your father to break us up at the point of a gun? 233 00:10:35,486 --> 00:10:38,530 -MITCHELL: Anne… -JOHN: Mitchell! 234 00:10:46,830 --> 00:10:48,832 Please, Anne, please. 235 00:10:48,916 --> 00:10:51,251 [WHIMPERING] 236 00:10:55,506 --> 00:10:58,340 Now you'll have the common courtesy and sense 237 00:10:58,424 --> 00:10:59,550 to leave this house. 238 00:11:12,105 --> 00:11:14,273 [SIGHS] 239 00:11:14,357 --> 00:11:16,692 You know, I almost feel sorry for him. 240 00:11:16,776 --> 00:11:18,819 But not quite, hmm? 241 00:11:18,903 --> 00:11:20,696 Not quite. 242 00:11:20,780 --> 00:11:23,490 A good stiff drink is in order. 243 00:11:23,574 --> 00:11:24,784 Amen. 244 00:12:55,371 --> 00:12:56,915 Anne? 245 00:13:01,753 --> 00:13:02,878 Anne? 246 00:13:02,962 --> 00:13:05,172 What? 247 00:13:05,256 --> 00:13:08,800 That lawyer phoned again. 248 00:13:08,884 --> 00:13:10,301 Did you hear me? 249 00:13:10,385 --> 00:13:11,970 I said that lawyer phoned again. 250 00:13:12,054 --> 00:13:14,973 I couldn't care less. 251 00:13:15,057 --> 00:13:16,224 Will that help? 252 00:13:16,308 --> 00:13:20,019 Yes, it'll help if I drink enough of it. 253 00:13:20,103 --> 00:13:21,938 It's ambrosia. 254 00:13:22,022 --> 00:13:25,150 They're going to take the house away from us, Anne. 255 00:13:25,234 --> 00:13:26,401 Are they really? 256 00:13:26,485 --> 00:13:27,694 Yes. 257 00:13:27,778 --> 00:13:29,529 Well, they can have it. 258 00:13:29,613 --> 00:13:31,281 That's all it means to you? 259 00:13:31,365 --> 00:13:32,782 That's all. 260 00:13:32,866 --> 00:13:34,450 The home you were raised in. 261 00:13:34,534 --> 00:13:37,162 Raised? You mean lowered. 262 00:13:37,246 --> 00:13:41,165 Spoiled, squeezed to death with a velvet glove. 263 00:13:41,249 --> 00:13:42,749 Are we starting that again? 264 00:13:42,833 --> 00:13:44,793 We started it the day I was born. 265 00:13:44,877 --> 00:13:48,005 You, me, and Daddy, dear Daddy. 266 00:13:51,008 --> 00:13:54,720 I won't hear you debase his memory. 267 00:13:54,804 --> 00:13:56,638 [GASPS] 268 00:13:56,722 --> 00:13:58,182 Debase his memory… 269 00:13:58,266 --> 00:14:01,643 How cornball can you get? 270 00:14:01,727 --> 00:14:08,233 How dare you… How dare you! 271 00:14:08,317 --> 00:14:11,944 How dare you talk like that about your own father 272 00:14:12,028 --> 00:14:13,863 who gave you everything, everything! 273 00:14:13,947 --> 00:14:16,282 That's right, gave me everything. 274 00:14:16,366 --> 00:14:18,201 I never had to earn a bit of it. 275 00:14:18,285 --> 00:14:22,914 I didn't have to work for anything. 276 00:14:22,998 --> 00:14:26,209 Never had to bother acquiring such useless traits 277 00:14:26,293 --> 00:14:28,169 as judgment, discrimination. 278 00:14:28,253 --> 00:14:30,421 [WITCH-LIKE] No, who needs them? 279 00:14:30,505 --> 00:14:31,797 Cheers. 280 00:14:31,881 --> 00:14:35,092 You blame your father for… 281 00:14:35,176 --> 00:14:38,221 Yes, I blame my father. 282 00:14:38,305 --> 00:14:40,097 Oh, he was strong, wasn't he? 283 00:14:40,181 --> 00:14:42,891 Strong, so efficient, so meticulous 284 00:14:42,975 --> 00:14:44,559 and I was his baby. 285 00:14:44,643 --> 00:14:49,231 Sixteen, 17, 18 years of age and I was his baby 286 00:14:49,315 --> 00:14:52,234 with all the keen insights of a baby. 287 00:14:52,318 --> 00:14:56,363 All the capacity to understand, the ability to judge. 288 00:14:56,447 --> 00:14:58,698 So I made a mistake… 289 00:14:58,782 --> 00:15:01,993 A little mistake just enough to ruin my life. 290 00:15:02,077 --> 00:15:04,454 Anne, don't. 291 00:15:04,538 --> 00:15:07,290 Ah, how wonderful. 292 00:15:07,374 --> 00:15:09,751 I am finally being disciplined 293 00:15:09,835 --> 00:15:11,587 at the age of 43. 294 00:15:14,339 --> 00:15:16,423 What about the house, Anne? 295 00:15:16,507 --> 00:15:19,635 I don't care about the house. 296 00:15:19,719 --> 00:15:21,387 I care. 297 00:15:21,471 --> 00:15:26,016 That's your misfortune and none of my own. 298 00:15:26,100 --> 00:15:29,019 Do you know what I saw today? 299 00:15:29,103 --> 00:15:30,604 Do you? 300 00:15:30,688 --> 00:15:31,855 I don't know. 301 00:15:31,939 --> 00:15:38,939 I saw a ghost, Mother… my own. 302 00:15:39,489 --> 00:15:40,572 What? 303 00:15:40,656 --> 00:15:42,491 Intriguing, isn't it? 304 00:15:42,575 --> 00:15:44,743 To be haunted by one's own self. 305 00:15:44,827 --> 00:15:46,953 Positively intriguing. 306 00:15:47,037 --> 00:15:49,080 What are you talking about? 307 00:15:49,164 --> 00:15:51,499 I'm talking about ghosts, Mother. 308 00:15:51,583 --> 00:15:54,127 Phantoms, visitations. 309 00:15:54,211 --> 00:15:56,379 Reminders… 310 00:15:56,463 --> 00:16:00,675 From the past and the future. 311 00:16:00,759 --> 00:16:03,469 I went out riding today. 312 00:16:03,553 --> 00:16:06,139 Out where I usually go, beyond the meadow. 313 00:16:06,223 --> 00:16:07,765 I was on a ridge and I saw 314 00:16:07,849 --> 00:16:12,520 this young girl ride toward me. 315 00:16:12,604 --> 00:16:14,647 Me. 316 00:16:14,731 --> 00:16:20,819 Me, Mother… as I looked at 18. 317 00:16:20,903 --> 00:16:22,863 Do you remember? 318 00:16:22,947 --> 00:16:26,700 The day of my engagement party? Do you? 319 00:16:26,784 --> 00:16:31,371 June 13, 1939. 320 00:16:31,455 --> 00:16:33,290 I even remember the date. 321 00:16:33,374 --> 00:16:35,083 Remember how I came in terrified 322 00:16:35,167 --> 00:16:38,337 because some woman had attacked me? 323 00:16:38,421 --> 00:16:42,507 And Daddy, dear Daddy had them search for her in vain. 324 00:16:42,591 --> 00:16:45,427 Well, I was that woman, Mother. 325 00:16:45,511 --> 00:16:49,056 [LAUGHS] I am that woman. 326 00:16:49,140 --> 00:16:50,514 Wanna know something funny, 327 00:16:50,598 --> 00:16:52,600 something marvelously funny? 328 00:16:52,684 --> 00:16:55,686 That's not the only time I've seen her. 329 00:16:55,770 --> 00:16:57,688 Bizarre, isn't it? 330 00:16:57,772 --> 00:17:00,107 I keep seeing her again and again. 331 00:17:00,191 --> 00:17:02,526 Keep seeing myself again and again 332 00:17:02,610 --> 00:17:05,696 on that day, that one particular day. 333 00:17:05,780 --> 00:17:09,533 You know the expression "go chase yourself"? 334 00:17:09,617 --> 00:17:11,077 That's what I've been doing… 335 00:17:11,161 --> 00:17:13,829 Chasing myself. 336 00:17:13,913 --> 00:17:16,957 Do you remember what Robert said to me that day? 337 00:17:17,041 --> 00:17:19,960 "Maybe it's a warning," he said. 338 00:17:20,044 --> 00:17:21,420 He thought he was joking. 339 00:17:21,504 --> 00:17:23,296 Well, it was a warning. 340 00:17:23,380 --> 00:17:26,257 I was warning myself not to marry the wrong man. 341 00:17:26,341 --> 00:17:28,009 But I married him anyway, didn't I? 342 00:17:28,093 --> 00:17:31,179 And now I have paid the price. 343 00:17:31,263 --> 00:17:34,599 I have become that grotesque phantom 344 00:17:34,683 --> 00:17:37,394 that frightened that poor childlike girl 345 00:17:37,478 --> 00:17:40,271 half to death 25 years ago. 346 00:17:40,355 --> 00:17:43,274 A sterile, alcoholic phantom 347 00:17:43,358 --> 00:17:47,987 married to a man who's run this estate into ruin. 348 00:17:48,071 --> 00:17:53,076 If only I had known I was being warned. 349 00:17:53,160 --> 00:17:55,536 Warned about what? 350 00:17:55,620 --> 00:17:57,579 Huh? 351 00:17:57,663 --> 00:18:01,959 No answer for your loving husband? 352 00:18:02,043 --> 00:18:03,585 Huh? 353 00:18:03,669 --> 00:18:08,424 Oh, she… she's turned her back on me. 354 00:18:08,508 --> 00:18:11,176 I wonder what this signifies. 355 00:18:11,260 --> 00:18:13,262 Lack of respect? 356 00:18:13,346 --> 00:18:17,808 You might have the courtesy just once… 357 00:18:17,892 --> 00:18:21,770 Would you… Would you get out? 358 00:18:21,854 --> 00:18:23,105 Do I have to draw you a map? 359 00:18:23,189 --> 00:18:25,024 Get out of here, get out! 360 00:18:34,241 --> 00:18:38,411 Two minds but with a single thought: 361 00:18:38,495 --> 00:18:41,330 Alcoholic dissolution. 362 00:18:41,414 --> 00:18:45,668 You've not far to go. 363 00:18:45,752 --> 00:18:49,630 It's disrespect? 364 00:18:49,714 --> 00:18:52,800 It's disrespect, my girl. 365 00:18:52,884 --> 00:18:55,636 Can't have that, you know. 366 00:18:55,720 --> 00:18:58,139 Now that… 367 00:18:58,223 --> 00:19:01,099 Your old daddy's gone and buried 368 00:19:01,183 --> 00:19:04,436 I'm the man of the house now. 369 00:19:04,520 --> 00:19:06,146 Man? Man? 370 00:19:06,230 --> 00:19:08,023 [LAUGHS JEERINGLY] 371 00:19:08,107 --> 00:19:10,484 That's right, my darling. 372 00:19:10,568 --> 00:19:14,362 Sweetheart, lovely. 373 00:19:14,446 --> 00:19:19,326 Man, and you must look up to me with respect. 374 00:19:19,410 --> 00:19:24,289 You can go to the devil. 375 00:19:24,373 --> 00:19:28,502 Now, we must have respect. 376 00:19:28,586 --> 00:19:31,128 We must have a little respect. 377 00:19:31,212 --> 00:19:33,130 After all, I am your adored one. 378 00:19:33,214 --> 00:19:34,924 Your true love… 379 00:19:35,008 --> 00:19:38,678 Your, uh… true love, your adored one. 380 00:19:46,185 --> 00:19:50,022 Anne? 381 00:19:50,106 --> 00:19:52,316 Are you all right? 382 00:19:52,400 --> 00:19:54,068 Mm-hmm. 383 00:19:54,152 --> 00:19:55,694 I saw you go out and I thought 384 00:19:55,778 --> 00:19:57,196 maybe you didn't feel well. 385 00:19:57,280 --> 00:20:01,450 Oh, I'm fine. 386 00:20:01,534 --> 00:20:04,536 Lovely night. 387 00:20:04,620 --> 00:20:06,329 Yes, it is. 388 00:20:06,413 --> 00:20:08,081 Are you warm enough? 389 00:20:08,165 --> 00:20:09,166 Mm-hmm. 390 00:20:15,339 --> 00:20:18,716 Your father throws quite a party. 391 00:20:18,800 --> 00:20:20,843 Yes, he does. 392 00:20:20,927 --> 00:20:23,221 He's really in a marvelous mood. 393 00:20:23,305 --> 00:20:24,847 Daddy's always in a good mood 394 00:20:24,931 --> 00:20:26,516 when he gets his way. 395 00:20:26,600 --> 00:20:29,477 What? 396 00:20:29,561 --> 00:20:31,187 Nothing. 397 00:20:31,271 --> 00:20:33,022 You know, I think I am a bit chilly. 398 00:20:33,106 --> 00:20:35,023 Do you suppose you could get something 399 00:20:35,107 --> 00:20:36,900 to put over my shoulders? 400 00:20:36,984 --> 00:20:38,235 Of course. 401 00:21:08,848 --> 00:21:13,102 [BOTH LAUGHING] 402 00:21:13,186 --> 00:21:15,062 Oh, oh, David! 403 00:21:15,146 --> 00:21:16,689 Oh, Anne, Anne, I love you. 404 00:21:16,773 --> 00:21:18,190 I love you, come away with me. 405 00:21:18,274 --> 00:21:20,610 Oh, David, David, I want to… 406 00:21:20,694 --> 00:21:23,779 Now, Anne, now, decide! There's no more time. 407 00:21:23,863 --> 00:21:25,990 Oh, David, you are my true love. 408 00:21:26,074 --> 00:21:27,450 My adored one, make me happy 409 00:21:27,534 --> 00:21:29,619 please, make me happy. 410 00:21:29,703 --> 00:21:32,205 Oh, I will, I will, I will. 411 00:21:50,013 --> 00:21:51,431 DAVID: Oh, Anne. 412 00:21:51,515 --> 00:21:55,310 Anne… I love you. 413 00:21:55,394 --> 00:21:58,063 I love you, come away with me. 414 00:22:16,456 --> 00:22:18,332 [NO DIALOGUE] 415 00:22:49,446 --> 00:22:52,115 [SCREECHING] Anne! 416 00:23:08,924 --> 00:23:11,300 [WAILING] Anne! 417 00:23:11,384 --> 00:23:14,554 Wait! 418 00:23:16,138 --> 00:23:18,808 Come back! 419 00:23:23,979 --> 00:23:26,148 NARRATOR: This is the face of terror. 420 00:23:26,232 --> 00:23:29,234 Anne Marie Mitchell, 43 years of age, 421 00:23:29,318 --> 00:23:31,695 her desolate existence once more afflicted 422 00:23:31,779 --> 00:23:34,239 by the hope of altering her past mistake… 423 00:23:34,323 --> 00:23:37,492 A hope which is unfortunately doomed to disappointment. 424 00:23:37,576 --> 00:23:39,911 For warnings from the future to the past 425 00:23:39,995 --> 00:23:41,872 must be taken in the past. 426 00:23:41,956 --> 00:23:44,583 Today may change tomorrow but once today is gone 427 00:23:44,667 --> 00:23:47,210 tomorrow can only look back in sorrow 428 00:23:47,294 --> 00:23:49,128 that the warning was ignored. 429 00:23:49,212 --> 00:23:52,381 Said warning as of now stamped "Not Accepted" 430 00:23:52,465 --> 00:23:54,383 and stored away in the dead file 431 00:23:54,467 --> 00:23:57,887 in the recording office of the Twilight Zone. 432 00:24:02,433 --> 00:24:04,435 PRESENTER: And now, Mr. Serling. 433 00:24:04,519 --> 00:24:06,145 Next time on The Twilight Zone, 434 00:24:06,229 --> 00:24:09,356 a program shot in its entirety in France. 435 00:24:09,440 --> 00:24:11,066 A film so special and so unique 436 00:24:11,150 --> 00:24:12,735 that for the first time in the five years 437 00:24:12,819 --> 00:24:14,278 we've been presenting The Twilight Zone 438 00:24:14,362 --> 00:24:16,280 we're offering a film shot by others. 439 00:24:16,364 --> 00:24:18,449 Adapted and directed by Robert Enrico, 440 00:24:18,533 --> 00:24:20,992 winner of the Cannes Film Festival 1962, 441 00:24:21,076 --> 00:24:23,411 as well as other major international awards. 442 00:24:23,495 --> 00:24:26,665 Ambrose Bierce's "An Occurrence at Owl Creek Bridge." 29769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.