All language subtitles for The Twilight Zone (1959) - S02E27 - The Mind and the Matter (1080p BluRay x265 ImE)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,191 --> 00:00:04,737 [THEME MUSIC PLAYING] 2 00:00:09,492 --> 00:00:12,494 NARRATOR: You're traveling through another dimension. 3 00:00:12,578 --> 00:00:15,415 A dimension not only of sight and sound, but of mind. 4 00:00:15,499 --> 00:00:17,313 A journey into a wondrous land 5 00:00:17,397 --> 00:00:19,210 whose boundaries are that of imagination. 6 00:00:19,294 --> 00:00:21,000 That's the signpost up ahead. 7 00:00:21,084 --> 00:00:23,091 Your next stop, the Twilight Zone. 8 00:00:35,062 --> 00:00:39,358 A brief if frenetic introduction to Mr. Archibald Beechcroft, 9 00:00:39,442 --> 00:00:41,819 a child of the 20th century. 10 00:00:41,903 --> 00:00:44,447 A product of the population explosion. 11 00:00:44,531 --> 00:00:47,742 And one of the inheritors of the legacy of progress. 12 00:00:53,082 --> 00:00:55,250 Mr. Beechcroft again. 13 00:00:55,334 --> 00:00:59,381 This time act II of his daily battle for survival. 14 00:00:59,465 --> 00:01:02,967 And in just a moment our hero will begin his personal one-man rebellion 15 00:01:03,051 --> 00:01:05,387 against the mechanics of his age. 16 00:01:05,471 --> 00:01:10,059 And to do so he will enlist certain aids available only in the Twilight Zone. 17 00:01:26,745 --> 00:01:29,038 [GASPS] 18 00:01:29,122 --> 00:01:31,999 Why, you clumsy clod! 19 00:01:32,083 --> 00:01:35,379 Oh, I'm sorry, Mr. Beechcroft. I didn't notice where I was going. 20 00:01:35,463 --> 00:01:38,382 That's precisely your problem. 21 00:02:14,047 --> 00:02:16,299 Feeling ill, Beechcroft? 22 00:02:18,885 --> 00:02:22,973 If you'll forgive a personal observation, Beechcroft, you're not looking too well. 23 00:02:23,057 --> 00:02:25,434 I'm all right, Mr. Rogers. 24 00:02:25,518 --> 00:02:29,522 You know, keeping yourself fit is not only a personal obligation, Beechcroft. 25 00:02:29,606 --> 00:02:33,443 Oh, no, in a larger sense it's part of your responsibility to your job 26 00:02:33,527 --> 00:02:35,236 and to the firm that employs you. 27 00:02:35,320 --> 00:02:37,572 I'm not unaware of that, Mr. Rogers. 28 00:02:37,656 --> 00:02:40,075 Why don't you pull yourself together, man? 29 00:02:40,159 --> 00:02:45,372 Get some sleep at night. Eat regular meals, lots of milk and fresh vegetables. 30 00:02:45,456 --> 00:02:48,335 Greens! Oh, you can't beat those greens for vitamins. 31 00:02:48,419 --> 00:02:52,088 I'm a spinach and lettuce man myself. I even have them for breakfast. 32 00:02:52,172 --> 00:02:55,842 Well, if people wouldn't look at me a little tilt. 33 00:02:55,926 --> 00:02:58,095 But the power's in the greens, Beechcroft. 34 00:02:58,179 --> 00:03:02,767 The power's definitely in the greens. 35 00:03:02,851 --> 00:03:05,395 You're not drinking, are you, Beechcroft? 36 00:03:05,479 --> 00:03:08,023 I don't drink, Mr. Rogers. 37 00:03:08,107 --> 00:03:11,485 Well, then, you don't drink and you don't stay out late at night. 38 00:03:11,569 --> 00:03:13,487 Are you watching your diet? 39 00:03:15,323 --> 00:03:18,158 If you'd really like to know, Mr. Rogers, 40 00:03:18,242 --> 00:03:23,373 if you'd really like to know precisely why I am so dead tired, 41 00:03:23,457 --> 00:03:26,960 you ought to try coming to work on the subway at 7:30 every morning. 42 00:03:27,044 --> 00:03:31,548 Then jamming into an elevator like part of a herd of cattle. 43 00:03:31,632 --> 00:03:37,346 Then working in that… in that cacophonous din that you call an office. 44 00:03:37,430 --> 00:03:40,182 Always get jostled, always get shoved, 45 00:03:40,266 --> 00:03:43,812 always get pushed around. 46 00:03:43,896 --> 00:03:47,190 Take hold of yourself, Beechcroft. For goodness sakes, man, take hold. 47 00:03:47,274 --> 00:03:50,653 I'll take hold, Mr. Rogers. I'll take hold 48 00:03:50,737 --> 00:03:53,406 when I can achieve that millennium, 49 00:03:53,490 --> 00:03:56,617 that absolute perfection that comes with solitude. 50 00:03:56,701 --> 00:04:00,747 You read me, Mr. Rogers? People. People, people! 51 00:04:00,831 --> 00:04:04,543 If I had my way, here's how I'd fix the universe. 52 00:04:04,627 --> 00:04:08,380 I'd eliminate the people. I mean, cross them off, 53 00:04:08,464 --> 00:04:11,926 get rid of them, destroy them, decimate them, 54 00:04:12,010 --> 00:04:17,683 and there'd only be one man left: Me, Archibald Beechcroft, esquire. 55 00:04:17,767 --> 00:04:21,937 Why, you are quite mad, Beechcroft. Do you know that? 56 00:04:22,021 --> 00:04:23,981 People! 57 00:04:31,115 --> 00:04:34,117 Mr. Beechcroft. Mr. Beechcroft! 58 00:04:34,201 --> 00:04:36,663 Here's a place for you, sir. 59 00:04:46,006 --> 00:04:47,341 I've been saving it. 60 00:04:47,425 --> 00:04:48,800 I am obliged, Henry. 61 00:04:48,884 --> 00:04:50,886 Oh, think nothing of it. I was… 62 00:04:50,970 --> 00:04:53,806 Well, I was just trying to make up for this morning. 63 00:04:53,890 --> 00:04:55,350 This morning? 64 00:04:55,434 --> 00:04:57,226 When I spilled coffee on your coat. 65 00:04:57,310 --> 00:04:59,854 I'm really very sorry about that, Mr. Beechcroft. 66 00:04:59,938 --> 00:05:02,023 Oh, it's all right. 67 00:05:02,107 --> 00:05:05,235 A friend of mine works in a bookstore around the corner. 68 00:05:05,319 --> 00:05:08,530 I went there first part of the lunch break. 69 00:05:08,614 --> 00:05:10,783 I got you this. 70 00:05:16,623 --> 00:05:19,250 The Mind and the Matter: 71 00:05:19,334 --> 00:05:24,173 How You Can Achieve the Ultimate Power of Concentration. 72 00:05:24,257 --> 00:05:26,676 A little on the occult side, isn't that, Henry? 73 00:05:26,760 --> 00:05:30,681 Maybe so, Mr. Beechcroft. But this friend of mine is… 74 00:05:30,765 --> 00:05:33,392 Well, you might say he's a student of the mind. 75 00:05:33,476 --> 00:05:35,686 Oh, he swears by that book. 76 00:05:35,770 --> 00:05:39,148 He says, to the best of his knowledge it's the only one in existence. 77 00:05:39,232 --> 00:05:43,486 Would you believe it, Mr. Beechcroft? I've seen… 78 00:05:43,570 --> 00:05:46,364 I've seen my friend cause a woman 79 00:05:46,448 --> 00:05:49,618 to purchase a chartreuse and orange scarf. 80 00:05:49,702 --> 00:05:51,662 How's that? 81 00:05:51,746 --> 00:05:54,665 That's right, Mr. Beechcroft. We were in a department store 82 00:05:54,749 --> 00:05:58,795 and he saw some woman picking over a table full of scarves that were on sale. 83 00:05:58,879 --> 00:06:03,758 And he concentrated real hard on the chartreuse and orange one. 84 00:06:03,842 --> 00:06:08,013 And, Mr. Beechcroft, as sure as I'm sitting here in the cafeteria 85 00:06:08,097 --> 00:06:10,099 of the Park Central Insurance Company, 86 00:06:10,183 --> 00:06:12,893 that woman picked up the chartreuse and orange scarf. 87 00:06:12,977 --> 00:06:16,648 Why, it's the absolute, unvarnished truth. Oh! 88 00:06:16,732 --> 00:06:19,401 Oh, Mr. Beechcroft, I'm so sorry. 89 00:06:19,485 --> 00:06:21,487 Oh, I… 90 00:06:23,823 --> 00:06:27,869 I thank you so much for the book, Henry. 91 00:06:27,953 --> 00:06:30,705 I… I am indebted. 92 00:06:30,789 --> 00:06:33,251 Well… there. 93 00:06:35,920 --> 00:06:39,381 Uh, Mr. Beechcroft, chapter three. 94 00:06:39,465 --> 00:06:42,761 That's the one on initial phenomena of intense concentration. 95 00:06:42,845 --> 00:06:47,516 Chapter three. Right, chapter three. 96 00:07:36,738 --> 00:07:39,657 They're right. 97 00:07:39,741 --> 00:07:43,035 They're absolutely, unequivocally right. 98 00:07:43,119 --> 00:07:46,081 Concentration is the most underrated, 99 00:07:46,165 --> 00:07:49,376 unknown power in the universe. 100 00:07:49,460 --> 00:07:52,671 Why, a person could… 101 00:07:52,755 --> 00:07:56,468 A person could move mountains. 102 00:07:58,887 --> 00:08:03,057 There's really no limit to what a man could do using the power properly. 103 00:08:03,141 --> 00:08:05,603 No limit at all. 104 00:08:13,528 --> 00:08:15,781 People. 105 00:08:20,452 --> 00:08:25,541 If I could just concentrate hard enough to get rid of them. 106 00:08:32,299 --> 00:08:35,385 Concentration! 107 00:08:35,469 --> 00:08:38,972 That's what it takes. 108 00:08:39,056 --> 00:08:40,558 Concentrate on 109 00:08:41,893 --> 00:08:44,813 getting rid of the people. 110 00:08:46,648 --> 00:08:50,068 Mr. Beechcroft! Your rent is due, Mr. Beechcroft. 111 00:08:50,152 --> 00:08:52,404 [KNOCKING] 112 00:08:52,488 --> 00:08:55,699 Mr. Beechcroft! Rent's due. 113 00:08:55,783 --> 00:08:57,326 Mr. Beechcroft! 114 00:08:57,410 --> 00:09:01,080 Go away, disappear, be extinct! 115 00:09:01,164 --> 00:09:02,582 Mr. Beechcroft! 116 00:09:02,666 --> 00:09:05,210 Go away, be extinct, disappear. 117 00:09:57,267 --> 00:09:59,727 Concentration. 118 00:09:59,811 --> 00:10:01,898 Mind over matter. 119 00:10:03,399 --> 00:10:09,280 Today the landlady, tomorrow the world. 120 00:10:36,769 --> 00:10:38,897 [SILENCE] 121 00:11:06,261 --> 00:11:09,973 [TRAIN APPROACHING] 122 00:11:34,041 --> 00:11:36,294 All right, let's get going. 123 00:12:59,302 --> 00:13:03,182 [WHIRRING] 124 00:13:03,266 --> 00:13:05,685 That'll be just about enough of that. 125 00:13:09,355 --> 00:13:11,942 [HUMMING] 126 00:13:32,381 --> 00:13:34,257 ♪ For love ♪ 127 00:13:34,341 --> 00:13:36,802 [HUMMING] 128 00:13:42,809 --> 00:13:45,478 ♪ For love ♪ 129 00:13:59,745 --> 00:14:01,204 [GROANS] 130 00:14:03,498 --> 00:14:06,252 All well and good. 131 00:14:06,336 --> 00:14:08,796 All well and good, to be sure. 132 00:14:10,715 --> 00:14:13,217 But what's to do? 133 00:14:13,301 --> 00:14:16,346 How does one occupy his time? 134 00:14:16,430 --> 00:14:18,599 MAN: Too much of a good thing? 135 00:14:23,897 --> 00:14:28,025 Well, I wouldn't, uh, I wouldn't say that. 136 00:14:28,109 --> 00:14:30,362 But you're thinking it. 137 00:14:41,875 --> 00:14:44,336 Bored to death, aren't you? 138 00:14:46,171 --> 00:14:50,258 Well, uh, let's just say that, um… 139 00:14:50,342 --> 00:14:55,139 Let's just say that I am temporarily somewhat accessible to suggestions 140 00:14:55,223 --> 00:14:59,477 as to, uh, how to occupy my time. 141 00:14:59,561 --> 00:15:01,104 So? 142 00:15:01,188 --> 00:15:05,025 Let's face it. You are bored to tears. 143 00:15:05,109 --> 00:15:08,028 Solitude is one thing but loneliness, 144 00:15:08,112 --> 00:15:09,822 loneliness is quite another. 145 00:15:09,906 --> 00:15:13,743 Loneliness nothing. I despise people. 146 00:15:13,827 --> 00:15:15,828 I loathe them. 147 00:15:15,912 --> 00:15:19,207 And I, Archibald Beechcroft, have done away with them 148 00:15:19,291 --> 00:15:21,335 for good and all, mind you? 149 00:15:21,419 --> 00:15:24,630 For good and all. 150 00:15:28,093 --> 00:15:30,762 [HUMMING] 151 00:15:32,431 --> 00:15:36,518 Thought about any alternatives? 152 00:15:36,602 --> 00:15:38,520 Alternatives to what? 153 00:15:38,604 --> 00:15:42,107 Alternatives to this. You're bored. 154 00:15:42,191 --> 00:15:46,363 You don't have idea one how to occupy your time. 155 00:15:46,447 --> 00:15:49,783 People are bad enough but inactivity is even worse. 156 00:15:58,293 --> 00:16:00,544 How about it? 157 00:16:00,628 --> 00:16:04,257 Oh, don't talk nonsense, please. 158 00:16:04,341 --> 00:16:07,177 I'm content. 159 00:16:07,261 --> 00:16:11,933 I am honestly and truly content for the first time in my life. 160 00:16:12,017 --> 00:16:15,977 I've rid myself of the worst scourge there is: the populace. 161 00:16:16,061 --> 00:16:20,775 Well, what about the thing that's going to happen to you in the after… 162 00:16:20,859 --> 00:16:22,819 Shut up. 163 00:16:24,988 --> 00:16:27,281 [HUMMING] 164 00:16:27,365 --> 00:16:29,784 [IMITATING AIRPLANE] 165 00:16:36,292 --> 00:16:38,794 Although, if the truth be known… 166 00:16:41,340 --> 00:16:46,511 I would like a little diversion of some kind. Any sort of diversion. 167 00:16:46,595 --> 00:16:48,389 Like, um… 168 00:16:50,141 --> 00:16:54,437 Like, um, an earthquake. 169 00:16:54,521 --> 00:16:57,399 [RUMBLING] 170 00:17:00,194 --> 00:17:04,782 Uh, for goodness sakes, no, no, no, not that! 171 00:17:13,291 --> 00:17:17,379 How about a nice little electrical storm? 172 00:17:17,463 --> 00:17:19,715 [CLAP OF THUNDER] 173 00:17:25,556 --> 00:17:27,975 Forget it! 174 00:17:31,019 --> 00:17:33,397 [SIGHS] 175 00:17:33,481 --> 00:17:36,067 I believe I've had it for the day. 176 00:18:09,605 --> 00:18:11,815 [CHUCKLES] 177 00:18:58,992 --> 00:19:01,578 It's preying on you now, isn't it? 178 00:19:01,662 --> 00:19:04,164 I mean, the quiet, the emptiness. 179 00:19:04,248 --> 00:19:07,126 Well, the thing of it is… 180 00:19:07,210 --> 00:19:11,088 It's just that while I don't care much for people, 181 00:19:11,172 --> 00:19:13,758 it's difficult not having anyone. 182 00:19:13,842 --> 00:19:15,802 Why not get someone? 183 00:19:15,886 --> 00:19:19,139 That's the point, someone is everyone. 184 00:19:19,223 --> 00:19:23,185 And I can't stand everyone or anyone for that matter. 185 00:19:23,269 --> 00:19:25,438 There frankly isn't a breed 186 00:19:25,522 --> 00:19:29,025 or a specie of human being that I can stomach. 187 00:19:31,195 --> 00:19:34,573 Ever thought of a cocker spaniel? 188 00:19:34,657 --> 00:19:40,288 Well, I never cared much for animals, either. 189 00:19:40,372 --> 00:19:43,124 Of course. Of course! 190 00:19:43,208 --> 00:19:46,586 Why didn't I think of it before? 191 00:19:46,670 --> 00:19:48,546 Think of what? 192 00:19:48,630 --> 00:19:51,467 People! People who I can stand. 193 00:19:51,551 --> 00:19:54,970 People like… People like myself. 194 00:19:55,054 --> 00:19:58,642 That's what I'll do. I'll create people, 195 00:19:58,726 --> 00:20:01,978 but they'll… they'll be like me. 196 00:20:02,062 --> 00:20:06,191 A world full of Archibald Beechcrofts. Now, that's a thought. 197 00:20:06,275 --> 00:20:10,279 You bet your life it's a thought. You bet your sweet life. 198 00:20:10,363 --> 00:20:12,865 That's what I'll do. I… I'll will it. 199 00:20:12,949 --> 00:20:16,370 I'll concentrate and I'll will that from now on 200 00:20:16,454 --> 00:20:19,122 everyone I see will be like me. 201 00:20:19,206 --> 00:20:20,791 It's really quite simple. 202 00:20:27,758 --> 00:20:29,843 [NO AUDIO] 203 00:20:40,021 --> 00:20:45,568 [WHISTLE BLOWS] 204 00:20:45,652 --> 00:20:50,365 People. It's not enough they're just a mob. They're a dishonest mob. 205 00:20:50,449 --> 00:20:54,370 Kindly deposit ten cents for the purchase, please, or shall I call the police? 206 00:21:04,799 --> 00:21:08,928 Will you please get off my foot, you ugly little man? 207 00:21:12,182 --> 00:21:14,768 Twelfth floor. Everybody out, please. 208 00:21:16,520 --> 00:21:19,232 Sardines! 209 00:21:21,150 --> 00:21:24,111 [OFFICE NOISE] 210 00:21:31,370 --> 00:21:35,206 The noise, the miserable noise. 211 00:21:35,290 --> 00:21:39,712 I'll go out of my mind. I'll go out of my ever-loving mind. 212 00:21:42,298 --> 00:21:44,383 A sty, that's what it is. 213 00:21:44,467 --> 00:21:47,805 Nothing but people, and people are pigs. 214 00:21:51,308 --> 00:21:54,686 People, people, people, people. 215 00:21:54,770 --> 00:21:58,692 Is there no respite? Is there no relief? 216 00:22:04,699 --> 00:22:09,995 Herds, droves, hosts and bevies of people. 217 00:22:10,079 --> 00:22:14,668 Will you people stop muttering back there? I'm trying to work. 218 00:22:27,807 --> 00:22:29,809 Had it? 219 00:22:29,893 --> 00:22:32,145 Undeniably. 220 00:22:32,229 --> 00:22:34,314 Coming through to you, huh? 221 00:22:34,398 --> 00:22:36,567 Without a doubt. 222 00:22:39,069 --> 00:22:42,698 A lot of me is just as bad as a lot of them. 223 00:22:42,782 --> 00:22:46,326 So, what's to do now? 224 00:22:46,410 --> 00:22:50,164 I'll just put it back the way it was. 225 00:22:50,248 --> 00:22:52,918 Just the way it was. 226 00:23:06,682 --> 00:23:08,518 [GASPS] Oh! 227 00:23:08,602 --> 00:23:12,188 Oh, Mr. Beechcroft, please, sir, forgive me. I… I… 228 00:23:12,272 --> 00:23:15,775 Uh, nothing serious, Henry. 229 00:23:15,859 --> 00:23:18,696 Just, uh, forget it. 230 00:23:28,666 --> 00:23:30,208 Yes? 231 00:23:30,292 --> 00:23:34,296 I was wondering. That book I gave you, 232 00:23:34,380 --> 00:23:36,799 did you get anything out of it? 233 00:23:36,883 --> 00:23:42,096 Well, uh… not really, Henry, I, uh… 234 00:23:42,180 --> 00:23:44,600 Frankly, I thought it was a lot of pap. 235 00:23:44,684 --> 00:23:50,564 It was interesting, but totally unbelievable. 236 00:23:50,648 --> 00:23:54,652 NARRATOR: Mr. Archibald Beechcroft, a child of the 20th century 237 00:23:54,736 --> 00:23:57,906 who has found out through trial and error, and mostly error, 238 00:23:57,990 --> 00:24:00,462 that with all its faults it may well be that 239 00:24:00,546 --> 00:24:02,870 this is the best of all possible worlds. 240 00:24:02,954 --> 00:24:05,789 People notwithstanding, it has much to offer. 241 00:24:05,873 --> 00:24:09,877 Tonight's case in point in the Twilight Zone. 242 00:24:13,173 --> 00:24:15,926 PRESENTER: Rod Serling, creator of The Twilight Zone 243 00:24:16,010 --> 00:24:18,087 will tell you about next week's story 244 00:24:18,171 --> 00:24:20,682 after this word from our alternate sponsor. 245 00:24:21,933 --> 00:24:23,100 And now, Mr. Serling. 246 00:24:23,184 --> 00:24:26,312 It's been said that singularly, the most difficult feat of all mankind 247 00:24:26,396 --> 00:24:28,301 is to find a needle in a haystack. 248 00:24:28,385 --> 00:24:30,567 On The Twilight Zone next time, we do it one better. 249 00:24:30,651 --> 00:24:33,236 We pose a problem of finding a Martian in a snow bank. 250 00:24:33,320 --> 00:24:36,031 It all adds up to a kind of extraterrestrial who's who 251 00:24:36,115 --> 00:24:38,618 with a couple of laughs, and more than a couple of tensions. 252 00:24:38,702 --> 00:24:41,829 We recommend this to the space buffs and the jigsaw puzzle addicts. 253 00:24:41,913 --> 00:24:44,499 Next time on The Twilight Zone, our story is called 254 00:24:44,583 --> 00:24:46,793 "Will the Real Martian Please Stand Up?" 255 00:24:48,629 --> 00:24:52,258 [THEME MUSIC PLAYING] 256 00:25:30,759 --> 00:25:34,847 Hi, this is Ed Sullivan reminding you that the Colgate-Palmolive Company 257 00:25:34,931 --> 00:25:37,766 also brings you star-studded entertainment on our show 258 00:25:37,850 --> 00:25:40,228 on most of these same stations. 20024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.