Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,191 --> 00:00:04,737
[THEME MUSIC PLAYING]
2
00:00:09,492 --> 00:00:12,494
NARRATOR: You're traveling
through another dimension.
3
00:00:12,578 --> 00:00:15,415
A dimension not only of
sight and sound, but of mind.
4
00:00:15,499 --> 00:00:17,313
A journey into a wondrous land
5
00:00:17,397 --> 00:00:19,210
whose boundaries are that of imagination.
6
00:00:19,294 --> 00:00:21,000
That's the signpost up ahead.
7
00:00:21,084 --> 00:00:23,091
Your next stop, the Twilight Zone.
8
00:00:35,062 --> 00:00:39,358
A brief if frenetic introduction
to Mr. Archibald Beechcroft,
9
00:00:39,442 --> 00:00:41,819
a child of the 20th century.
10
00:00:41,903 --> 00:00:44,447
A product of the population explosion.
11
00:00:44,531 --> 00:00:47,742
And one of the inheritors
of the legacy of progress.
12
00:00:53,082 --> 00:00:55,250
Mr. Beechcroft again.
13
00:00:55,334 --> 00:00:59,381
This time act II of his
daily battle for survival.
14
00:00:59,465 --> 00:01:02,967
And in just a moment our hero will
begin his personal one-man rebellion
15
00:01:03,051 --> 00:01:05,387
against the mechanics of his age.
16
00:01:05,471 --> 00:01:10,059
And to do so he will enlist certain
aids available only in the Twilight Zone.
17
00:01:26,745 --> 00:01:29,038
[GASPS]
18
00:01:29,122 --> 00:01:31,999
Why, you clumsy clod!
19
00:01:32,083 --> 00:01:35,379
Oh, I'm sorry, Mr. Beechcroft. I
didn't notice where I was going.
20
00:01:35,463 --> 00:01:38,382
That's precisely your problem.
21
00:02:14,047 --> 00:02:16,299
Feeling ill, Beechcroft?
22
00:02:18,885 --> 00:02:22,973
If you'll forgive a personal observation,
Beechcroft, you're not looking too well.
23
00:02:23,057 --> 00:02:25,434
I'm all right, Mr. Rogers.
24
00:02:25,518 --> 00:02:29,522
You know, keeping yourself fit is not
only a personal obligation, Beechcroft.
25
00:02:29,606 --> 00:02:33,443
Oh, no, in a larger sense it's part
of your responsibility to your job
26
00:02:33,527 --> 00:02:35,236
and to the firm that employs you.
27
00:02:35,320 --> 00:02:37,572
I'm not unaware of that, Mr. Rogers.
28
00:02:37,656 --> 00:02:40,075
Why don't you pull
yourself together, man?
29
00:02:40,159 --> 00:02:45,372
Get some sleep at night. Eat regular
meals, lots of milk and fresh vegetables.
30
00:02:45,456 --> 00:02:48,335
Greens! Oh, you can't beat
those greens for vitamins.
31
00:02:48,419 --> 00:02:52,088
I'm a spinach and lettuce man
myself. I even have them for breakfast.
32
00:02:52,172 --> 00:02:55,842
Well, if people wouldn't
look at me a little tilt.
33
00:02:55,926 --> 00:02:58,095
But the power's in
the greens, Beechcroft.
34
00:02:58,179 --> 00:03:02,767
The power's definitely in the greens.
35
00:03:02,851 --> 00:03:05,395
You're not drinking, are you, Beechcroft?
36
00:03:05,479 --> 00:03:08,023
I don't drink, Mr. Rogers.
37
00:03:08,107 --> 00:03:11,485
Well, then, you don't drink and
you don't stay out late at night.
38
00:03:11,569 --> 00:03:13,487
Are you watching your diet?
39
00:03:15,323 --> 00:03:18,158
If you'd really like to know, Mr. Rogers,
40
00:03:18,242 --> 00:03:23,373
if you'd really like to know
precisely why I am so dead tired,
41
00:03:23,457 --> 00:03:26,960
you ought to try coming to work on
the subway at 7:30 every morning.
42
00:03:27,044 --> 00:03:31,548
Then jamming into an elevator
like part of a herd of cattle.
43
00:03:31,632 --> 00:03:37,346
Then working in that… in that
cacophonous din that you call an office.
44
00:03:37,430 --> 00:03:40,182
Always get jostled, always get shoved,
45
00:03:40,266 --> 00:03:43,812
always get pushed around.
46
00:03:43,896 --> 00:03:47,190
Take hold of yourself, Beechcroft.
For goodness sakes, man, take hold.
47
00:03:47,274 --> 00:03:50,653
I'll take hold,
Mr. Rogers. I'll take hold
48
00:03:50,737 --> 00:03:53,406
when I can achieve that millennium,
49
00:03:53,490 --> 00:03:56,617
that absolute perfection
that comes with solitude.
50
00:03:56,701 --> 00:04:00,747
You read me, Mr. Rogers?
People. People, people!
51
00:04:00,831 --> 00:04:04,543
If I had my way, here's
how I'd fix the universe.
52
00:04:04,627 --> 00:04:08,380
I'd eliminate the people.
I mean, cross them off,
53
00:04:08,464 --> 00:04:11,926
get rid of them, destroy
them, decimate them,
54
00:04:12,010 --> 00:04:17,683
and there'd only be one man left:
Me, Archibald Beechcroft, esquire.
55
00:04:17,767 --> 00:04:21,937
Why, you are quite mad,
Beechcroft. Do you know that?
56
00:04:22,021 --> 00:04:23,981
People!
57
00:04:31,115 --> 00:04:34,117
Mr. Beechcroft. Mr. Beechcroft!
58
00:04:34,201 --> 00:04:36,663
Here's a place for you, sir.
59
00:04:46,006 --> 00:04:47,341
I've been saving it.
60
00:04:47,425 --> 00:04:48,800
I am obliged, Henry.
61
00:04:48,884 --> 00:04:50,886
Oh, think nothing of it. I was…
62
00:04:50,970 --> 00:04:53,806
Well, I was just trying to
make up for this morning.
63
00:04:53,890 --> 00:04:55,350
This morning?
64
00:04:55,434 --> 00:04:57,226
When I spilled coffee on your coat.
65
00:04:57,310 --> 00:04:59,854
I'm really very sorry
about that, Mr. Beechcroft.
66
00:04:59,938 --> 00:05:02,023
Oh, it's all right.
67
00:05:02,107 --> 00:05:05,235
A friend of mine works in a
bookstore around the corner.
68
00:05:05,319 --> 00:05:08,530
I went there first part
of the lunch break.
69
00:05:08,614 --> 00:05:10,783
I got you this.
70
00:05:16,623 --> 00:05:19,250
The Mind and the Matter:
71
00:05:19,334 --> 00:05:24,173
How You Can Achieve the
Ultimate Power of Concentration.
72
00:05:24,257 --> 00:05:26,676
A little on the occult
side, isn't that, Henry?
73
00:05:26,760 --> 00:05:30,681
Maybe so, Mr. Beechcroft.
But this friend of mine is…
74
00:05:30,765 --> 00:05:33,392
Well, you might say
he's a student of the mind.
75
00:05:33,476 --> 00:05:35,686
Oh, he swears by that book.
76
00:05:35,770 --> 00:05:39,148
He says, to the best of his
knowledge it's the only one in existence.
77
00:05:39,232 --> 00:05:43,486
Would you believe it,
Mr. Beechcroft? I've seen…
78
00:05:43,570 --> 00:05:46,364
I've seen my friend cause a woman
79
00:05:46,448 --> 00:05:49,618
to purchase a chartreuse
and orange scarf.
80
00:05:49,702 --> 00:05:51,662
How's that?
81
00:05:51,746 --> 00:05:54,665
That's right, Mr. Beechcroft.
We were in a department store
82
00:05:54,749 --> 00:05:58,795
and he saw some woman picking over
a table full of scarves that were on sale.
83
00:05:58,879 --> 00:06:03,758
And he concentrated real hard
on the chartreuse and orange one.
84
00:06:03,842 --> 00:06:08,013
And, Mr. Beechcroft, as sure
as I'm sitting here in the cafeteria
85
00:06:08,097 --> 00:06:10,099
of the Park Central Insurance Company,
86
00:06:10,183 --> 00:06:12,893
that woman picked up the
chartreuse and orange scarf.
87
00:06:12,977 --> 00:06:16,648
Why, it's the absolute,
unvarnished truth. Oh!
88
00:06:16,732 --> 00:06:19,401
Oh, Mr. Beechcroft, I'm so sorry.
89
00:06:19,485 --> 00:06:21,487
Oh, I…
90
00:06:23,823 --> 00:06:27,869
I thank you so much for the book, Henry.
91
00:06:27,953 --> 00:06:30,705
I… I am indebted.
92
00:06:30,789 --> 00:06:33,251
Well… there.
93
00:06:35,920 --> 00:06:39,381
Uh, Mr. Beechcroft, chapter three.
94
00:06:39,465 --> 00:06:42,761
That's the one on initial
phenomena of intense concentration.
95
00:06:42,845 --> 00:06:47,516
Chapter three. Right, chapter three.
96
00:07:36,738 --> 00:07:39,657
They're right.
97
00:07:39,741 --> 00:07:43,035
They're absolutely, unequivocally right.
98
00:07:43,119 --> 00:07:46,081
Concentration is the most underrated,
99
00:07:46,165 --> 00:07:49,376
unknown power in the universe.
100
00:07:49,460 --> 00:07:52,671
Why, a person could…
101
00:07:52,755 --> 00:07:56,468
A person could move mountains.
102
00:07:58,887 --> 00:08:03,057
There's really no limit to what a
man could do using the power properly.
103
00:08:03,141 --> 00:08:05,603
No limit at all.
104
00:08:13,528 --> 00:08:15,781
People.
105
00:08:20,452 --> 00:08:25,541
If I could just concentrate
hard enough to get rid of them.
106
00:08:32,299 --> 00:08:35,385
Concentration!
107
00:08:35,469 --> 00:08:38,972
That's what it takes.
108
00:08:39,056 --> 00:08:40,558
Concentrate on
109
00:08:41,893 --> 00:08:44,813
getting rid of the people.
110
00:08:46,648 --> 00:08:50,068
Mr. Beechcroft! Your
rent is due, Mr. Beechcroft.
111
00:08:50,152 --> 00:08:52,404
[KNOCKING]
112
00:08:52,488 --> 00:08:55,699
Mr. Beechcroft! Rent's due.
113
00:08:55,783 --> 00:08:57,326
Mr. Beechcroft!
114
00:08:57,410 --> 00:09:01,080
Go away, disappear, be extinct!
115
00:09:01,164 --> 00:09:02,582
Mr. Beechcroft!
116
00:09:02,666 --> 00:09:05,210
Go away, be extinct, disappear.
117
00:09:57,267 --> 00:09:59,727
Concentration.
118
00:09:59,811 --> 00:10:01,898
Mind over matter.
119
00:10:03,399 --> 00:10:09,280
Today the landlady, tomorrow the world.
120
00:10:36,769 --> 00:10:38,897
[SILENCE]
121
00:11:06,261 --> 00:11:09,973
[TRAIN APPROACHING]
122
00:11:34,041 --> 00:11:36,294
All right, let's get going.
123
00:12:59,302 --> 00:13:03,182
[WHIRRING]
124
00:13:03,266 --> 00:13:05,685
That'll be just about enough of that.
125
00:13:09,355 --> 00:13:11,942
[HUMMING]
126
00:13:32,381 --> 00:13:34,257
♪ For love ♪
127
00:13:34,341 --> 00:13:36,802
[HUMMING]
128
00:13:42,809 --> 00:13:45,478
♪ For love ♪
129
00:13:59,745 --> 00:14:01,204
[GROANS]
130
00:14:03,498 --> 00:14:06,252
All well and good.
131
00:14:06,336 --> 00:14:08,796
All well and good, to be sure.
132
00:14:10,715 --> 00:14:13,217
But what's to do?
133
00:14:13,301 --> 00:14:16,346
How does one occupy his time?
134
00:14:16,430 --> 00:14:18,599
MAN: Too much of a good thing?
135
00:14:23,897 --> 00:14:28,025
Well, I wouldn't, uh,
I wouldn't say that.
136
00:14:28,109 --> 00:14:30,362
But you're thinking it.
137
00:14:41,875 --> 00:14:44,336
Bored to death, aren't you?
138
00:14:46,171 --> 00:14:50,258
Well, uh, let's just say that, um…
139
00:14:50,342 --> 00:14:55,139
Let's just say that I am temporarily
somewhat accessible to suggestions
140
00:14:55,223 --> 00:14:59,477
as to, uh, how to occupy my time.
141
00:14:59,561 --> 00:15:01,104
So?
142
00:15:01,188 --> 00:15:05,025
Let's face it. You are bored to tears.
143
00:15:05,109 --> 00:15:08,028
Solitude is one thing but loneliness,
144
00:15:08,112 --> 00:15:09,822
loneliness is quite another.
145
00:15:09,906 --> 00:15:13,743
Loneliness nothing. I despise people.
146
00:15:13,827 --> 00:15:15,828
I loathe them.
147
00:15:15,912 --> 00:15:19,207
And I, Archibald Beechcroft,
have done away with them
148
00:15:19,291 --> 00:15:21,335
for good and all, mind you?
149
00:15:21,419 --> 00:15:24,630
For good and all.
150
00:15:28,093 --> 00:15:30,762
[HUMMING]
151
00:15:32,431 --> 00:15:36,518
Thought about any alternatives?
152
00:15:36,602 --> 00:15:38,520
Alternatives to what?
153
00:15:38,604 --> 00:15:42,107
Alternatives to this. You're bored.
154
00:15:42,191 --> 00:15:46,363
You don't have idea one
how to occupy your time.
155
00:15:46,447 --> 00:15:49,783
People are bad enough
but inactivity is even worse.
156
00:15:58,293 --> 00:16:00,544
How about it?
157
00:16:00,628 --> 00:16:04,257
Oh, don't talk nonsense, please.
158
00:16:04,341 --> 00:16:07,177
I'm content.
159
00:16:07,261 --> 00:16:11,933
I am honestly and truly content
for the first time in my life.
160
00:16:12,017 --> 00:16:15,977
I've rid myself of the worst
scourge there is: the populace.
161
00:16:16,061 --> 00:16:20,775
Well, what about the thing that's
going to happen to you in the after…
162
00:16:20,859 --> 00:16:22,819
Shut up.
163
00:16:24,988 --> 00:16:27,281
[HUMMING]
164
00:16:27,365 --> 00:16:29,784
[IMITATING AIRPLANE]
165
00:16:36,292 --> 00:16:38,794
Although, if the truth be known…
166
00:16:41,340 --> 00:16:46,511
I would like a little diversion of
some kind. Any sort of diversion.
167
00:16:46,595 --> 00:16:48,389
Like, um…
168
00:16:50,141 --> 00:16:54,437
Like, um, an earthquake.
169
00:16:54,521 --> 00:16:57,399
[RUMBLING]
170
00:17:00,194 --> 00:17:04,782
Uh, for goodness
sakes, no, no, no, not that!
171
00:17:13,291 --> 00:17:17,379
How about a nice little electrical storm?
172
00:17:17,463 --> 00:17:19,715
[CLAP OF THUNDER]
173
00:17:25,556 --> 00:17:27,975
Forget it!
174
00:17:31,019 --> 00:17:33,397
[SIGHS]
175
00:17:33,481 --> 00:17:36,067
I believe I've had it for the day.
176
00:18:09,605 --> 00:18:11,815
[CHUCKLES]
177
00:18:58,992 --> 00:19:01,578
It's preying on you now, isn't it?
178
00:19:01,662 --> 00:19:04,164
I mean, the quiet, the emptiness.
179
00:19:04,248 --> 00:19:07,126
Well, the thing of it is…
180
00:19:07,210 --> 00:19:11,088
It's just that while I don't
care much for people,
181
00:19:11,172 --> 00:19:13,758
it's difficult not having anyone.
182
00:19:13,842 --> 00:19:15,802
Why not get someone?
183
00:19:15,886 --> 00:19:19,139
That's the point, someone is everyone.
184
00:19:19,223 --> 00:19:23,185
And I can't stand everyone
or anyone for that matter.
185
00:19:23,269 --> 00:19:25,438
There frankly isn't a breed
186
00:19:25,522 --> 00:19:29,025
or a specie of human
being that I can stomach.
187
00:19:31,195 --> 00:19:34,573
Ever thought of a cocker spaniel?
188
00:19:34,657 --> 00:19:40,288
Well, I never cared
much for animals, either.
189
00:19:40,372 --> 00:19:43,124
Of course. Of course!
190
00:19:43,208 --> 00:19:46,586
Why didn't I think of it before?
191
00:19:46,670 --> 00:19:48,546
Think of what?
192
00:19:48,630 --> 00:19:51,467
People! People who I can stand.
193
00:19:51,551 --> 00:19:54,970
People like… People like myself.
194
00:19:55,054 --> 00:19:58,642
That's what I'll do. I'll create people,
195
00:19:58,726 --> 00:20:01,978
but they'll… they'll be like me.
196
00:20:02,062 --> 00:20:06,191
A world full of Archibald
Beechcrofts. Now, that's a thought.
197
00:20:06,275 --> 00:20:10,279
You bet your life it's a
thought. You bet your sweet life.
198
00:20:10,363 --> 00:20:12,865
That's what I'll do. I… I'll will it.
199
00:20:12,949 --> 00:20:16,370
I'll concentrate and
I'll will that from now on
200
00:20:16,454 --> 00:20:19,122
everyone I see will be like me.
201
00:20:19,206 --> 00:20:20,791
It's really quite simple.
202
00:20:27,758 --> 00:20:29,843
[NO AUDIO]
203
00:20:40,021 --> 00:20:45,568
[WHISTLE BLOWS]
204
00:20:45,652 --> 00:20:50,365
People. It's not enough they're
just a mob. They're a dishonest mob.
205
00:20:50,449 --> 00:20:54,370
Kindly deposit ten cents for the purchase,
please, or shall I call the police?
206
00:21:04,799 --> 00:21:08,928
Will you please get off
my foot, you ugly little man?
207
00:21:12,182 --> 00:21:14,768
Twelfth floor. Everybody out, please.
208
00:21:16,520 --> 00:21:19,232
Sardines!
209
00:21:21,150 --> 00:21:24,111
[OFFICE NOISE]
210
00:21:31,370 --> 00:21:35,206
The noise, the miserable noise.
211
00:21:35,290 --> 00:21:39,712
I'll go out of my mind. I'll go
out of my ever-loving mind.
212
00:21:42,298 --> 00:21:44,383
A sty, that's what it is.
213
00:21:44,467 --> 00:21:47,805
Nothing but people, and people are pigs.
214
00:21:51,308 --> 00:21:54,686
People, people, people, people.
215
00:21:54,770 --> 00:21:58,692
Is there no respite? Is there no relief?
216
00:22:04,699 --> 00:22:09,995
Herds, droves, hosts
and bevies of people.
217
00:22:10,079 --> 00:22:14,668
Will you people stop muttering
back there? I'm trying to work.
218
00:22:27,807 --> 00:22:29,809
Had it?
219
00:22:29,893 --> 00:22:32,145
Undeniably.
220
00:22:32,229 --> 00:22:34,314
Coming through to you, huh?
221
00:22:34,398 --> 00:22:36,567
Without a doubt.
222
00:22:39,069 --> 00:22:42,698
A lot of me is just as
bad as a lot of them.
223
00:22:42,782 --> 00:22:46,326
So, what's to do now?
224
00:22:46,410 --> 00:22:50,164
I'll just put it back the way it was.
225
00:22:50,248 --> 00:22:52,918
Just the way it was.
226
00:23:06,682 --> 00:23:08,518
[GASPS] Oh!
227
00:23:08,602 --> 00:23:12,188
Oh, Mr. Beechcroft,
please, sir, forgive me. I… I…
228
00:23:12,272 --> 00:23:15,775
Uh, nothing serious, Henry.
229
00:23:15,859 --> 00:23:18,696
Just, uh, forget it.
230
00:23:28,666 --> 00:23:30,208
Yes?
231
00:23:30,292 --> 00:23:34,296
I was wondering. That book I gave you,
232
00:23:34,380 --> 00:23:36,799
did you get anything out of it?
233
00:23:36,883 --> 00:23:42,096
Well, uh… not really, Henry, I, uh…
234
00:23:42,180 --> 00:23:44,600
Frankly, I thought it was a lot of pap.
235
00:23:44,684 --> 00:23:50,564
It was interesting, but
totally unbelievable.
236
00:23:50,648 --> 00:23:54,652
NARRATOR: Mr. Archibald Beechcroft,
a child of the 20th century
237
00:23:54,736 --> 00:23:57,906
who has found out through
trial and error, and mostly error,
238
00:23:57,990 --> 00:24:00,462
that with all its faults
it may well be that
239
00:24:00,546 --> 00:24:02,870
this is the best of all possible worlds.
240
00:24:02,954 --> 00:24:05,789
People notwithstanding,
it has much to offer.
241
00:24:05,873 --> 00:24:09,877
Tonight's case in point
in the Twilight Zone.
242
00:24:13,173 --> 00:24:15,926
PRESENTER: Rod Serling,
creator of The Twilight Zone
243
00:24:16,010 --> 00:24:18,087
will tell you about next week's story
244
00:24:18,171 --> 00:24:20,682
after this word from
our alternate sponsor.
245
00:24:21,933 --> 00:24:23,100
And now, Mr. Serling.
246
00:24:23,184 --> 00:24:26,312
It's been said that singularly,
the most difficult feat of all mankind
247
00:24:26,396 --> 00:24:28,301
is to find a needle in a haystack.
248
00:24:28,385 --> 00:24:30,567
On The Twilight Zone next
time, we do it one better.
249
00:24:30,651 --> 00:24:33,236
We pose a problem of finding
a Martian in a snow bank.
250
00:24:33,320 --> 00:24:36,031
It all adds up to a kind of
extraterrestrial who's who
251
00:24:36,115 --> 00:24:38,618
with a couple of laughs, and
more than a couple of tensions.
252
00:24:38,702 --> 00:24:41,829
We recommend this to the space
buffs and the jigsaw puzzle addicts.
253
00:24:41,913 --> 00:24:44,499
Next time on
The Twilight Zone, our story is called
254
00:24:44,583 --> 00:24:46,793
"Will the Real Martian Please Stand Up?"
255
00:24:48,629 --> 00:24:52,258
[THEME MUSIC PLAYING]
256
00:25:30,759 --> 00:25:34,847
Hi, this is Ed Sullivan reminding you
that the Colgate-Palmolive Company
257
00:25:34,931 --> 00:25:37,766
also brings you star-studded
entertainment on our show
258
00:25:37,850 --> 00:25:40,228
on most of these same stations.
20024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.