All language subtitles for The Black Widow Last Chapter A Life for a Life_ Serial_ Colorized_ Carol Forman_ Action

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,195 --> 00:00:05,652 �ltimo Cap�tulo "Uma Vida Por Uma Vida" 2 00:00:06,317 --> 00:00:10,504 A Vi�va Negra disfar�ada como Joyce observa Ward 3 00:00:10,704 --> 00:00:15,692 lutar com Steve pela posse do motor de giro do foguete. 4 00:00:18,996 --> 00:00:20,604 Vou ficar feliz em sair daqui. 5 00:00:20,804 --> 00:00:22,405 Foi um confinamento e tanto. 6 00:00:22,605 --> 00:00:24,045 Voc� vai se acostumar a isso. 7 00:00:24,245 --> 00:00:25,966 Amarre-os. 8 00:01:33,501 --> 00:01:35,556 Funcionou perfeitamente. 9 00:01:37,533 --> 00:01:39,212 Estou em d�bito com voc�, Srta. Winters. 10 00:01:39,412 --> 00:01:44,028 Sem o uso de sua personalidade, n�o ter�amos conseguido o foguete at�mico do Sr. Weston. 11 00:01:44,228 --> 00:01:45,938 Steve Colt n�o desiste. 12 00:01:46,138 --> 00:01:48,513 Ele pegar� o foguete de volta. E voc� e sua gangue tamb�m. 13 00:01:48,713 --> 00:01:50,628 Eu duvido. 14 00:01:50,828 --> 00:01:55,107 Dentro de poucas horas, nem n�s nem o foguete estaremos neste pa�s. 15 00:01:55,307 --> 00:01:57,979 Logo seu povo ver� muitos foguetes at�micos. 16 00:01:58,179 --> 00:02:03,979 At� que aquele que ousarem se opor � vontade de meu pai, Hitomu, 17 00:02:04,179 --> 00:02:06,172 rendam-se ao seu governo, 18 00:02:06,372 --> 00:02:08,359 ou morram. 19 00:02:12,139 --> 00:02:16,612 Fique de olhos abertos, irm�. Voc� ver� agora o pr�ximo homem n�1 do mundo. 20 00:02:45,779 --> 00:02:48,992 Ent�o, a fase mais dif�cil foi completada com sucesso. 21 00:02:49,192 --> 00:02:51,288 Sim, ilustre pai. 22 00:02:51,488 --> 00:02:57,116 Est� tudo preparado para cruzarmos o oceano, com o foguete at�mico, de avi�o esta tarde. 23 00:02:57,316 --> 00:03:00,206 �timo. 24 00:03:00,406 --> 00:03:02,239 Toda as partes est�o em perfeitas condi��es? 25 00:03:02,439 --> 00:03:05,287 - Bem, eu acho que... - Precisamos estar certos. 26 00:03:05,487 --> 00:03:09,760 Tragam o foguete aqui. Ele deve ser verificado antes de ser entregue aos meus laborat�rios. 27 00:03:09,960 --> 00:03:11,611 Ficarei esperando. 28 00:03:27,950 --> 00:03:30,617 N�o h� o que questionar. Foi a Vi�va Negra. 29 00:03:30,817 --> 00:03:33,345 Joyce deve estar em poder da Vi�va Negra. 30 00:03:33,545 --> 00:03:35,466 Sim. Se ainda estiver viva. 31 00:03:35,666 --> 00:03:37,865 Weston estava muito abatido a princ�pio. 32 00:03:38,065 --> 00:03:39,985 Achou que Joyce havia se vendido. 33 00:03:40,185 --> 00:03:42,513 A Vi�va Negra � esperta. Ela me enganou. 34 00:03:42,713 --> 00:03:45,345 Aquela conversa sobre o carro de Ward. 35 00:03:45,545 --> 00:03:46,650 O que voc� disse? 36 00:03:46,850 --> 00:03:47,850 O carro de Ward. 37 00:03:48,050 --> 00:03:50,345 - � isso. Conseguimos. - Como assim? 38 00:03:50,545 --> 00:03:53,345 O carro de Ward. H� um r�dio de duas vias naquele carro, sintonizado... 39 00:03:53,545 --> 00:03:55,601 ...no mesmo comprimento de onda do que est� no esconderijo da Vi�va Negra. 40 00:03:55,801 --> 00:03:56,354 Eu sei, mas... 41 00:03:56,554 --> 00:03:59,209 Vamos tentar localizar o esconderijo usando a triangula��o por r�dio. 42 00:03:59,409 --> 00:04:01,810 Vamos ver este mapa. 43 00:04:02,010 --> 00:04:04,483 Vamos posicionar um homem aqui. 44 00:04:04,683 --> 00:04:06,505 Aqui. 45 00:04:06,705 --> 00:04:08,475 E aqui. 46 00:04:17,282 --> 00:04:21,706 - Isto � tudo. - Abram as caixas. 47 00:04:21,906 --> 00:04:24,729 N�o fique s� olhando. Abra-as. 48 00:04:32,241 --> 00:04:34,506 Tudo ajustado. Verifique as esta��es de triangula��o. 49 00:04:34,706 --> 00:04:37,297 Tudo pronto aqui. Como est�? 50 00:04:37,497 --> 00:04:39,761 Um, pronto. 51 00:04:39,961 --> 00:04:42,442 Dois, pronto. 52 00:04:42,642 --> 00:04:43,930 Tr�s, pronto. 53 00:04:44,130 --> 00:04:46,809 Tudo certo, Steve. Prossiga. 54 00:04:48,297 --> 00:04:50,987 - Agora. - Agora. 55 00:04:51,187 --> 00:04:53,762 Jaffa. Chamando Dr. Jaffa. 56 00:04:53,962 --> 00:04:56,098 - Responda, Dr. Jaffa. - Steve Colt. 57 00:04:56,298 --> 00:04:59,026 Steve, aqui � Joyce. Eu... 58 00:05:02,099 --> 00:05:03,985 Joyce? Joyce? 59 00:05:04,185 --> 00:05:05,787 Responda, Joyce. 60 00:05:05,987 --> 00:05:07,010 Conseguiu? 61 00:05:07,210 --> 00:05:08,323 Consegui. 62 00:05:08,523 --> 00:05:12,913 Primeira esta��o. Azimute 47. 63 00:05:17,522 --> 00:05:23,505 Segunda esta��o. Azimute 102. 64 00:05:23,722 --> 00:05:28,793 Terceira esta��o. Azimute 268. 65 00:05:51,714 --> 00:05:55,126 O esconderijo da Vi�va Negra est� no centro deste pequeno tri�ngulo. 66 00:05:58,402 --> 00:06:00,786 H� cerca de 47 metros ao norte desta esquina. 67 00:06:00,986 --> 00:06:02,930 Mande a pol�cia cercar a �rea. Eu os encontrarei l�. 68 00:06:03,130 --> 00:06:04,645 Certo. 69 00:06:08,169 --> 00:06:12,161 Ei, aqui est� seu cart�o. Por 25 centavos consiga uma bela foto. 70 00:06:12,361 --> 00:06:17,609 Uma bela foto, sim senhor. 71 00:06:17,809 --> 00:06:20,245 Certo. Eis seu cart�o. 72 00:06:52,889 --> 00:06:54,393 Sim, Blinky? 73 00:06:54,593 --> 00:06:57,474 Dois carros cheios de tiras fecharam o quarteir�o. 74 00:06:57,674 --> 00:06:59,569 Observe os. Mantenha-nos informados de suas a��es. 75 00:06:59,769 --> 00:07:01,318 Certo. 76 00:07:07,097 --> 00:07:08,209 O foguete est� completo? 77 00:07:08,409 --> 00:07:10,345 Sim, Mestre. Est� em perfeitas condi��es. 78 00:07:10,545 --> 00:07:11,800 Muito bem. Desmonte-o. 79 00:07:12,000 --> 00:07:13,297 R�pido. Temos pouco tempo. 80 00:07:13,497 --> 00:07:15,129 Como vai passar isso por aqueles tiras? 81 00:07:15,329 --> 00:07:16,873 Do mesmo modo que eu passo. 82 00:07:17,073 --> 00:07:20,348 - Quer dizer, naquele aparelho? - Exato. 83 00:07:23,001 --> 00:07:24,433 Se meus c�lculos estiverem corretos, 84 00:07:24,633 --> 00:07:26,945 deve ser o terceiro ou quarto edif�cio, descendo a rua. 85 00:07:27,145 --> 00:07:31,025 Ou seja: o Caf� Royal ou o da Madame Sombra. 86 00:07:31,225 --> 00:07:33,576 � isto. Ela deve ser a Vi�va Negra. 87 00:07:33,776 --> 00:07:37,480 Certo, Inspetor. Vamos entrar. Diga a seus homens que venham ao edif�cio da Sombra. 88 00:07:37,680 --> 00:07:39,513 � aquele onde est� o fot�grafo. 89 00:07:39,713 --> 00:07:43,713 Isso � estranho. Aquele fot�grafo est� sempre em frente ao edif�cio da Sombra. 90 00:07:43,913 --> 00:07:45,864 Espere aqui um minuto. 91 00:07:49,936 --> 00:07:51,473 Colt est� vindo para c�. 92 00:07:51,673 --> 00:07:54,903 Precisamos de mais dez minutos, Sombra. Voc� deve retardar Colt. 93 00:07:59,001 --> 00:08:00,104 Espere um pouco. Sr. Se quer as suas fotos. 94 00:08:00,304 --> 00:08:02,633 Deixe isso para l�. Por que est� sempre em frente a este edif�cio? 95 00:08:02,833 --> 00:08:04,577 Acho que isso n�o � da sua conta. 96 00:08:04,777 --> 00:08:07,513 - Oh, vou lhe mostrar porque �. - Ah, vai? 97 00:08:11,658 --> 00:08:16,067 A-ha, um r�dio comunicador, hein? Vamos. 98 00:08:16,267 --> 00:08:18,322 Como eu pensava. � o observador da Vi�va Negra. 99 00:08:18,522 --> 00:08:19,626 Mas n�o t�o bom. 100 00:08:19,826 --> 00:08:21,482 Ele provavelmente j� avisou que estamos aqui. 101 00:08:21,682 --> 00:08:23,018 Isso quer dizer que Joyce est� realmente em perigo. 102 00:08:23,218 --> 00:08:24,787 Se entrarmos, ficar�o pressionados e poder�o mat�-la. 103 00:08:24,987 --> 00:08:26,986 Vou entrar sozinho. Se houver qualquer problema, dispararei um tiro. 104 00:08:27,186 --> 00:08:29,113 Boa ideia. 105 00:08:37,768 --> 00:08:40,105 - Como vai, Sr. Colt? - Onde est� Joyce Winters? 106 00:08:40,305 --> 00:08:42,560 Por que n�o senta? 107 00:08:56,056 --> 00:08:58,623 Estamos ambos em desvantagem, Sr. Colt. 108 00:08:58,823 --> 00:09:01,992 Voc� tem a mim, mas eu tenho Joyce Winters. 109 00:09:02,192 --> 00:09:03,912 Talvez possamos fazer uma troca. 110 00:09:04,112 --> 00:09:07,232 - Como assim? - Minha liberdade pela vida dela. 111 00:09:07,432 --> 00:09:10,676 Ou posso disparar esta arma e chamar a pol�cia. 112 00:09:10,876 --> 00:09:13,676 N�o, Sr, Colt. N�o funcionaria. 113 00:09:13,876 --> 00:09:15,723 A sala � a prova de som. 114 00:09:15,923 --> 00:09:18,852 Joyce Winters estar� morta antes que algu�m chegasse at� ela. 115 00:09:19,052 --> 00:09:22,387 - Cigarro? - N�o, obrigado. 116 00:09:22,587 --> 00:09:25,496 � uma situa��o delicada, Sr. Colt. 117 00:09:55,209 --> 00:09:58,799 Muito tarde para salvar o foguete. Mas eu ainda posso escapar. 118 00:10:03,713 --> 00:10:05,801 N�o vai me deixar aqui. 119 00:10:06,001 --> 00:10:10,073 N�o podemos ambos ir. Apenas um pode ser transportado de cada vez. 120 00:10:10,273 --> 00:10:12,072 Muito bem. 121 00:10:13,402 --> 00:10:16,144 Ent�o envie-me primeiro. 122 00:10:29,073 --> 00:10:31,831 Acho que este � o fim. 123 00:10:55,153 --> 00:10:56,702 Oh, Steve. Voc� foi maravilhoso. 124 00:10:56,902 --> 00:10:59,399 Toda a gangue da Vi�va Negra completamente destru�da. 125 00:10:59,599 --> 00:11:00,255 Como aquilo funcionava? 126 00:11:00,455 --> 00:11:03,287 Oh, eu n�o sei. Mas foi, sem d�vida a mais fant�stica demonstra��o... 127 00:11:03,487 --> 00:11:05,711 ..de um fen�meno cient�fico que eu j� testemunhei. 128 00:11:05,911 --> 00:11:07,391 Pode dizer isso de novo? 129 00:11:07,591 --> 00:11:09,879 N�o d�. Mas que hist�ria. Vou pass�-la pelo telefone. 130 00:11:10,079 --> 00:11:12,500 V� em frente, Joyce. Voc� merece o furo. 131 00:11:20,342 --> 00:11:23,511 Estou feliz que acabou. Toda esta excita��o vai durar pelo resto da minha vida. 132 00:11:23,711 --> 00:11:25,631 Agora vou relaxar por um m�s e ent�o, escrever um livro... 133 00:11:25,831 --> 00:11:29,311 Al�, Sr Walker. � Joyce Winters, sua melhor rep�rter quem fala. 134 00:11:29,511 --> 00:11:31,710 Oh, estou bem. O que? 135 00:11:31,910 --> 00:11:34,959 Em Miami? �timo. Pode fazer minha reserva. 136 00:11:35,159 --> 00:11:37,079 - Agora mesmo. - Para onde vai? 137 00:11:37,279 --> 00:11:39,575 Para a Fl�rida. H� relatos que Hitler est� escondido nos Everglades. 138 00:11:39,775 --> 00:11:40,959 E eu vou cobrir. 139 00:11:41,159 --> 00:11:45,227 Ei, espere por mim. Eu tamb�m vou. 140 00:11:45,427 --> 00:11:51,795 Legenda Ep. 01: Kilo Legendas Eps. 02 a 13: MARCO ANTONIO 11255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.