Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,195 --> 00:00:05,652
�ltimo Cap�tulo
"Uma Vida Por Uma Vida"
2
00:00:06,317 --> 00:00:10,504
A Vi�va Negra disfar�ada
como Joyce observa Ward
3
00:00:10,704 --> 00:00:15,692
lutar com Steve pela posse
do motor de giro do foguete.
4
00:00:18,996 --> 00:00:20,604
Vou ficar feliz em sair daqui.
5
00:00:20,804 --> 00:00:22,405
Foi um confinamento e tanto.
6
00:00:22,605 --> 00:00:24,045
Voc� vai se acostumar a isso.
7
00:00:24,245 --> 00:00:25,966
Amarre-os.
8
00:01:33,501 --> 00:01:35,556
Funcionou perfeitamente.
9
00:01:37,533 --> 00:01:39,212
Estou em d�bito com voc�, Srta. Winters.
10
00:01:39,412 --> 00:01:44,028
Sem o uso de sua personalidade, n�o ter�amos
conseguido o foguete at�mico do Sr. Weston.
11
00:01:44,228 --> 00:01:45,938
Steve Colt n�o desiste.
12
00:01:46,138 --> 00:01:48,513
Ele pegar� o foguete de volta.
E voc� e sua gangue tamb�m.
13
00:01:48,713 --> 00:01:50,628
Eu duvido.
14
00:01:50,828 --> 00:01:55,107
Dentro de poucas horas, nem n�s
nem o foguete estaremos neste pa�s.
15
00:01:55,307 --> 00:01:57,979
Logo seu povo ver� muitos
foguetes at�micos.
16
00:01:58,179 --> 00:02:03,979
At� que aquele que ousarem se opor
� vontade de meu pai, Hitomu,
17
00:02:04,179 --> 00:02:06,172
rendam-se ao seu governo,
18
00:02:06,372 --> 00:02:08,359
ou morram.
19
00:02:12,139 --> 00:02:16,612
Fique de olhos abertos, irm�. Voc� ver�
agora o pr�ximo homem n�1 do mundo.
20
00:02:45,779 --> 00:02:48,992
Ent�o, a fase mais dif�cil foi
completada com sucesso.
21
00:02:49,192 --> 00:02:51,288
Sim, ilustre pai.
22
00:02:51,488 --> 00:02:57,116
Est� tudo preparado para cruzarmos o oceano,
com o foguete at�mico, de avi�o esta tarde.
23
00:02:57,316 --> 00:03:00,206
�timo.
24
00:03:00,406 --> 00:03:02,239
Toda as partes est�o em
perfeitas condi��es?
25
00:03:02,439 --> 00:03:05,287
- Bem, eu acho que...
- Precisamos estar certos.
26
00:03:05,487 --> 00:03:09,760
Tragam o foguete aqui. Ele deve ser verificado
antes de ser entregue aos meus laborat�rios.
27
00:03:09,960 --> 00:03:11,611
Ficarei esperando.
28
00:03:27,950 --> 00:03:30,617
N�o h� o que questionar.
Foi a Vi�va Negra.
29
00:03:30,817 --> 00:03:33,345
Joyce deve estar em
poder da Vi�va Negra.
30
00:03:33,545 --> 00:03:35,466
Sim. Se ainda estiver viva.
31
00:03:35,666 --> 00:03:37,865
Weston estava muito abatido
a princ�pio.
32
00:03:38,065 --> 00:03:39,985
Achou que Joyce havia se vendido.
33
00:03:40,185 --> 00:03:42,513
A Vi�va Negra � esperta.
Ela me enganou.
34
00:03:42,713 --> 00:03:45,345
Aquela conversa sobre o carro de Ward.
35
00:03:45,545 --> 00:03:46,650
O que voc� disse?
36
00:03:46,850 --> 00:03:47,850
O carro de Ward.
37
00:03:48,050 --> 00:03:50,345
- � isso. Conseguimos.
- Como assim?
38
00:03:50,545 --> 00:03:53,345
O carro de Ward. H� um r�dio de
duas vias naquele carro, sintonizado...
39
00:03:53,545 --> 00:03:55,601
...no mesmo comprimento de onda do que
est� no esconderijo da Vi�va Negra.
40
00:03:55,801 --> 00:03:56,354
Eu sei, mas...
41
00:03:56,554 --> 00:03:59,209
Vamos tentar localizar o esconderijo
usando a triangula��o por r�dio.
42
00:03:59,409 --> 00:04:01,810
Vamos ver este mapa.
43
00:04:02,010 --> 00:04:04,483
Vamos posicionar um homem aqui.
44
00:04:04,683 --> 00:04:06,505
Aqui.
45
00:04:06,705 --> 00:04:08,475
E aqui.
46
00:04:17,282 --> 00:04:21,706
- Isto � tudo.
- Abram as caixas.
47
00:04:21,906 --> 00:04:24,729
N�o fique s� olhando. Abra-as.
48
00:04:32,241 --> 00:04:34,506
Tudo ajustado. Verifique as
esta��es de triangula��o.
49
00:04:34,706 --> 00:04:37,297
Tudo pronto aqui.
Como est�?
50
00:04:37,497 --> 00:04:39,761
Um, pronto.
51
00:04:39,961 --> 00:04:42,442
Dois, pronto.
52
00:04:42,642 --> 00:04:43,930
Tr�s, pronto.
53
00:04:44,130 --> 00:04:46,809
Tudo certo, Steve. Prossiga.
54
00:04:48,297 --> 00:04:50,987
- Agora.
- Agora.
55
00:04:51,187 --> 00:04:53,762
Jaffa. Chamando Dr. Jaffa.
56
00:04:53,962 --> 00:04:56,098
- Responda, Dr. Jaffa.
- Steve Colt.
57
00:04:56,298 --> 00:04:59,026
Steve, aqui � Joyce.
Eu...
58
00:05:02,099 --> 00:05:03,985
Joyce? Joyce?
59
00:05:04,185 --> 00:05:05,787
Responda, Joyce.
60
00:05:05,987 --> 00:05:07,010
Conseguiu?
61
00:05:07,210 --> 00:05:08,323
Consegui.
62
00:05:08,523 --> 00:05:12,913
Primeira esta��o. Azimute 47.
63
00:05:17,522 --> 00:05:23,505
Segunda esta��o. Azimute 102.
64
00:05:23,722 --> 00:05:28,793
Terceira esta��o. Azimute 268.
65
00:05:51,714 --> 00:05:55,126
O esconderijo da Vi�va Negra est�
no centro deste pequeno tri�ngulo.
66
00:05:58,402 --> 00:06:00,786
H� cerca de 47 metros ao
norte desta esquina.
67
00:06:00,986 --> 00:06:02,930
Mande a pol�cia cercar a �rea.
Eu os encontrarei l�.
68
00:06:03,130 --> 00:06:04,645
Certo.
69
00:06:08,169 --> 00:06:12,161
Ei, aqui est� seu cart�o. Por 25
centavos consiga uma bela foto.
70
00:06:12,361 --> 00:06:17,609
Uma bela foto, sim senhor.
71
00:06:17,809 --> 00:06:20,245
Certo. Eis seu cart�o.
72
00:06:52,889 --> 00:06:54,393
Sim, Blinky?
73
00:06:54,593 --> 00:06:57,474
Dois carros cheios de tiras
fecharam o quarteir�o.
74
00:06:57,674 --> 00:06:59,569
Observe os. Mantenha-nos
informados de suas a��es.
75
00:06:59,769 --> 00:07:01,318
Certo.
76
00:07:07,097 --> 00:07:08,209
O foguete est� completo?
77
00:07:08,409 --> 00:07:10,345
Sim, Mestre.
Est� em perfeitas condi��es.
78
00:07:10,545 --> 00:07:11,800
Muito bem. Desmonte-o.
79
00:07:12,000 --> 00:07:13,297
R�pido. Temos pouco tempo.
80
00:07:13,497 --> 00:07:15,129
Como vai passar isso por
aqueles tiras?
81
00:07:15,329 --> 00:07:16,873
Do mesmo modo que eu passo.
82
00:07:17,073 --> 00:07:20,348
- Quer dizer, naquele aparelho?
- Exato.
83
00:07:23,001 --> 00:07:24,433
Se meus c�lculos estiverem corretos,
84
00:07:24,633 --> 00:07:26,945
deve ser o terceiro ou quarto
edif�cio, descendo a rua.
85
00:07:27,145 --> 00:07:31,025
Ou seja: o Caf� Royal ou o da
Madame Sombra.
86
00:07:31,225 --> 00:07:33,576
� isto.
Ela deve ser a Vi�va Negra.
87
00:07:33,776 --> 00:07:37,480
Certo, Inspetor. Vamos entrar. Diga a seus
homens que venham ao edif�cio da Sombra.
88
00:07:37,680 --> 00:07:39,513
� aquele onde est� o fot�grafo.
89
00:07:39,713 --> 00:07:43,713
Isso � estranho. Aquele fot�grafo est�
sempre em frente ao edif�cio da Sombra.
90
00:07:43,913 --> 00:07:45,864
Espere aqui um minuto.
91
00:07:49,936 --> 00:07:51,473
Colt est� vindo para c�.
92
00:07:51,673 --> 00:07:54,903
Precisamos de mais dez minutos, Sombra.
Voc� deve retardar Colt.
93
00:07:59,001 --> 00:08:00,104
Espere um pouco. Sr.
Se quer as suas fotos.
94
00:08:00,304 --> 00:08:02,633
Deixe isso para l�. Por que est�
sempre em frente a este edif�cio?
95
00:08:02,833 --> 00:08:04,577
Acho que isso n�o �
da sua conta.
96
00:08:04,777 --> 00:08:07,513
- Oh, vou lhe mostrar porque �.
- Ah, vai?
97
00:08:11,658 --> 00:08:16,067
A-ha, um r�dio comunicador, hein?
Vamos.
98
00:08:16,267 --> 00:08:18,322
Como eu pensava.
� o observador da Vi�va Negra.
99
00:08:18,522 --> 00:08:19,626
Mas n�o t�o bom.
100
00:08:19,826 --> 00:08:21,482
Ele provavelmente j� avisou
que estamos aqui.
101
00:08:21,682 --> 00:08:23,018
Isso quer dizer que Joyce est�
realmente em perigo.
102
00:08:23,218 --> 00:08:24,787
Se entrarmos, ficar�o pressionados
e poder�o mat�-la.
103
00:08:24,987 --> 00:08:26,986
Vou entrar sozinho. Se houver qualquer
problema, dispararei um tiro.
104
00:08:27,186 --> 00:08:29,113
Boa ideia.
105
00:08:37,768 --> 00:08:40,105
- Como vai, Sr. Colt?
- Onde est� Joyce Winters?
106
00:08:40,305 --> 00:08:42,560
Por que n�o senta?
107
00:08:56,056 --> 00:08:58,623
Estamos ambos em desvantagem, Sr. Colt.
108
00:08:58,823 --> 00:09:01,992
Voc� tem a mim, mas eu
tenho Joyce Winters.
109
00:09:02,192 --> 00:09:03,912
Talvez possamos fazer uma troca.
110
00:09:04,112 --> 00:09:07,232
- Como assim?
- Minha liberdade pela vida dela.
111
00:09:07,432 --> 00:09:10,676
Ou posso disparar esta arma e
chamar a pol�cia.
112
00:09:10,876 --> 00:09:13,676
N�o, Sr, Colt. N�o funcionaria.
113
00:09:13,876 --> 00:09:15,723
A sala � a prova de som.
114
00:09:15,923 --> 00:09:18,852
Joyce Winters estar� morta antes
que algu�m chegasse at� ela.
115
00:09:19,052 --> 00:09:22,387
- Cigarro?
- N�o, obrigado.
116
00:09:22,587 --> 00:09:25,496
� uma situa��o delicada, Sr. Colt.
117
00:09:55,209 --> 00:09:58,799
Muito tarde para salvar o foguete.
Mas eu ainda posso escapar.
118
00:10:03,713 --> 00:10:05,801
N�o vai me deixar aqui.
119
00:10:06,001 --> 00:10:10,073
N�o podemos ambos ir. Apenas um
pode ser transportado de cada vez.
120
00:10:10,273 --> 00:10:12,072
Muito bem.
121
00:10:13,402 --> 00:10:16,144
Ent�o envie-me primeiro.
122
00:10:29,073 --> 00:10:31,831
Acho que este � o fim.
123
00:10:55,153 --> 00:10:56,702
Oh, Steve.
Voc� foi maravilhoso.
124
00:10:56,902 --> 00:10:59,399
Toda a gangue da Vi�va Negra
completamente destru�da.
125
00:10:59,599 --> 00:11:00,255
Como aquilo funcionava?
126
00:11:00,455 --> 00:11:03,287
Oh, eu n�o sei. Mas foi, sem d�vida
a mais fant�stica demonstra��o...
127
00:11:03,487 --> 00:11:05,711
..de um fen�meno cient�fico
que eu j� testemunhei.
128
00:11:05,911 --> 00:11:07,391
Pode dizer isso de novo?
129
00:11:07,591 --> 00:11:09,879
N�o d�. Mas que hist�ria.
Vou pass�-la pelo telefone.
130
00:11:10,079 --> 00:11:12,500
V� em frente, Joyce.
Voc� merece o furo.
131
00:11:20,342 --> 00:11:23,511
Estou feliz que acabou. Toda esta excita��o
vai durar pelo resto da minha vida.
132
00:11:23,711 --> 00:11:25,631
Agora vou relaxar por um m�s
e ent�o, escrever um livro...
133
00:11:25,831 --> 00:11:29,311
Al�, Sr Walker. � Joyce Winters,
sua melhor rep�rter quem fala.
134
00:11:29,511 --> 00:11:31,710
Oh, estou bem.
O que?
135
00:11:31,910 --> 00:11:34,959
Em Miami? �timo. Pode
fazer minha reserva.
136
00:11:35,159 --> 00:11:37,079
- Agora mesmo.
- Para onde vai?
137
00:11:37,279 --> 00:11:39,575
Para a Fl�rida. H� relatos que Hitler
est� escondido nos Everglades.
138
00:11:39,775 --> 00:11:40,959
E eu vou cobrir.
139
00:11:41,159 --> 00:11:45,227
Ei, espere por mim.
Eu tamb�m vou.
140
00:11:45,427 --> 00:11:51,795
Legenda Ep. 01: Kilo
Legendas Eps. 02 a 13: MARCO ANTONIO
11255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.