Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,006 --> 00:00:04,353
Cap�tulo Nove
"O Veneno da Aranha"
2
00:00:04,553 --> 00:00:08,656
Steve e Joyce seguem
Ward at� o armaz�m
3
00:00:08,856 --> 00:00:14,876
e lutam para capturar a
gangue da Vi�va Negra.
4
00:01:16,779 --> 00:01:19,051
Com Steve Colt morto,
cortamos o �nico elo que
5
00:01:19,251 --> 00:01:21,523
nos ligava ao laborat�rio
secreto de Weston.
6
00:01:21,723 --> 00:01:24,520
E o plano de conquista do mundo
de Hitomu depende inteiramente
7
00:01:24,720 --> 00:01:27,079
de que possamos nos apoderar
do foguete at�mico.
8
00:01:27,279 --> 00:01:30,631
Madame, n�o � necess�rio
lamentar a morte do Sr. Colt.
9
00:01:30,831 --> 00:01:34,535
Tanto ele, quanto a Srta. Winters,
est�o vivos.
10
00:01:34,735 --> 00:01:39,543
- Steve Colt escapa da morte.
- Isso � mau.
11
00:01:39,743 --> 00:01:42,118
Preso na explos�o de um
armaz�m em chamas...
12
00:01:42,318 --> 00:01:45,903
O conhecido escritor e criminologista
recupera-se no Hospital da Miseric�rdia...
13
00:01:46,103 --> 00:01:50,903
de uma grave concuss�o
e prov�veis les�es internas.
14
00:01:51,103 --> 00:01:53,703
A rep�rter do Clarim, Joyce Winters,
que estava com Colt...
15
00:01:53,903 --> 00:01:57,951
escapou sem ferimentos e
conseguiu buscar ajuda.
16
00:01:58,151 --> 00:02:00,126
Esta � nossa chance
de aprision�-lo...
17
00:02:00,326 --> 00:02:03,655
for��-lo a nos levar at�
o esconderijo de Weston.
18
00:02:03,855 --> 00:02:07,255
Meu pai, Hitomu.
V�o, r�pido.
19
00:02:08,671 --> 00:02:10,928
Espere um pouco...
20
00:02:11,128 --> 00:02:14,018
Por que o doutor e eu temos que receber
ordens e arriscar nossos pesco�os por...
21
00:02:14,218 --> 00:02:16,091
algu�m que nunca chegamos a ver?
22
00:02:16,291 --> 00:02:20,051
- Vamos, Ward.
- N�o. Preciso falar isso.
23
00:02:20,251 --> 00:02:24,075
Voc� diz que h� um mestre supremo,
que vive do outro lado do mundo.
24
00:02:24,275 --> 00:02:26,292
E que pode ser trazido aqui,
em poucos segundos...
25
00:02:26,492 --> 00:02:31,112
por alguma engenhoca supercient�fica
tipo as de Ruben Goldberg?
26
00:02:31,312 --> 00:02:33,671
Voc� coloca em d�vida a
exist�ncia de meu pai?
27
00:02:33,871 --> 00:02:37,527
Quando � meu pesco�o que est�
em jogo, s� acredito no que vejo.
28
00:02:37,727 --> 00:02:40,551
Talvez esteja certo.
29
00:02:40,751 --> 00:02:43,268
Observe com aten��o.
30
00:03:20,998 --> 00:03:23,528
Seja bem-vindo, pai.
31
00:03:23,728 --> 00:03:28,565
Cavalheiros, esse �
seu l�der supremo. Hitomu.
32
00:03:28,765 --> 00:03:31,781
Prazer em conhec�-lo.
Meu nome � Ward.
33
00:03:31,981 --> 00:03:34,332
Estou ciente da sua identidade.
34
00:03:34,532 --> 00:03:37,037
E estou desapontado com
os resultados obtidos.
35
00:03:37,237 --> 00:03:40,577
S� vejo atrasos.
Atrasos, atrasos!
36
00:03:40,777 --> 00:03:43,816
O destino de meu imp�rio
mundial est� pendente.
37
00:03:44,016 --> 00:03:47,545
Eles fizeram todo o poss�vel
para levar avante seus planos.
38
00:03:47,745 --> 00:03:53,137
Mas, como sabe, Steve Colt provou
ser um inesperado e perigoso inimigo.
39
00:03:53,337 --> 00:03:55,785
Ele tem o instinto e a
tenacidade de um sabujo...
40
00:03:55,985 --> 00:03:57,592
em captar e seguir um rastro.
41
00:03:57,792 --> 00:04:01,073
Se assim �, ter�amos feito melhor
se n�o deix�ssemos rastros.
42
00:04:01,273 --> 00:04:02,649
Colt � apenas um ser humano.
43
00:04:02,849 --> 00:04:06,842
Mas com uma habilidade super-humana
em antecipar meus movimentos.
44
00:04:07,042 --> 00:04:08,609
E planejar um contra-ataque.
45
00:04:08,809 --> 00:04:12,262
- Voc� o faz parecer improv�vel.
- Ele � improv�vel.
46
00:04:12,462 --> 00:04:14,885
Deixe-me revisar os fatos.
47
00:04:15,085 --> 00:04:19,121
O projeto de apoderar-se do combust�vel
do foguete requeria que Ruth Dayton,
48
00:04:19,321 --> 00:04:22,422
Secret�ria de Weston,
fosse aprisionada.
49
00:04:22,622 --> 00:04:26,035
E que me disfar�asse.
50
00:05:02,038 --> 00:05:05,105
Voc� pode gritar o quanto quiser
agora, ningu�m vai te ouvir.
51
00:05:09,447 --> 00:05:13,003
Quem � voc�?
O que � este lugar?
52
00:05:13,203 --> 00:05:16,970
No que diz respeito ao Sr. Weston,
sou sua secret�ria, Ruth Dayton.
53
00:05:21,621 --> 00:05:24,566
Voc� quer dizer que espera
se passar por mim?
54
00:05:24,766 --> 00:05:26,662
Mas isso � absurdo.
55
00:05:26,862 --> 00:05:30,285
Apesar do seu disfarce,
s� sua voz a trairia.
56
00:05:30,485 --> 00:05:31,806
Mas isso � absurdo.
57
00:05:32,006 --> 00:05:36,246
Apesar do seu disfarce,
s� sua voz a trairia.
58
00:05:36,446 --> 00:05:39,362
Traga-a at� aqui,
preciso das roupas dela.
59
00:05:51,483 --> 00:05:54,014
Ruth, sem m�s not�cias,
de sua tia, espero.
60
00:05:54,214 --> 00:05:58,134
Ah n�o ela me deu alguns
objetos de valor para cuidar.
61
00:05:58,334 --> 00:06:00,430
Eu me pergunto se eu poderia
mant�-los em seu cofre.
62
00:06:00,630 --> 00:06:05,150
- Ora, sim, claro, minha querida.
- Obrigado.
63
00:06:27,685 --> 00:06:31,078
M�os para o alto, Weston.
64
00:06:31,278 --> 00:06:33,581
Ruth, qual � o significado disso?
65
00:06:33,781 --> 00:06:36,246
Precisamos de sua f�rmula
de combust�vel de foguete.
66
00:06:36,446 --> 00:06:38,908
Afaste-se!
67
00:06:47,877 --> 00:06:50,173
E ent�o eu ouvi uma batida na porta.
68
00:06:50,373 --> 00:06:54,381
Era Steve Colt. E novamente,
meu disfarce funcionou.
69
00:06:54,581 --> 00:06:57,100
Eu o persuadi a crer que
Weston estava ausente.
70
00:06:57,300 --> 00:07:00,483
At� que Weston conseguiu
chamar a aten��o.
71
00:07:12,596 --> 00:07:16,363
Pare aquela garota, ela tem a f�rmula
para o meu combust�vel de foguete.
72
00:07:20,228 --> 00:07:25,316
Mas voc� escapou. Este
superdetetive n�o � infal�vel.
73
00:07:25,516 --> 00:07:28,404
Ele nem mesmo conseguiu evitar
que voc� conseguisse a f�rmula.
74
00:07:28,604 --> 00:07:31,604
Somente porque nosso
plano foi bem delineado.
75
00:07:31,804 --> 00:07:35,693
E meus homens foram
perfeitos em sua execu��o.
76
00:07:35,893 --> 00:07:38,819
Ward me pegou em seu carro.
77
00:07:55,132 --> 00:07:58,531
Ward, chame o Slade.
Ele est� se aproximando.
78
00:08:03,485 --> 00:08:04,789
Ward chamando Slade.
79
00:08:04,989 --> 00:08:08,523
Ward chamando Slade.
80
00:08:08,723 --> 00:08:11,580
- Ward chamando Slade.
- Diga, Ward.
81
00:08:11,780 --> 00:08:13,100
Estamos chegando
perto do seu local.
82
00:08:13,300 --> 00:08:15,619
Cuide do cara que
est� nos seguindo.
83
00:08:15,819 --> 00:08:16,952
Entendido.
84
00:08:50,124 --> 00:08:52,931
E mesmo assim,
Colt sobreviveu.
85
00:08:53,131 --> 00:08:55,703
N�o apenas sobreviveu.
Dois dias depois, quando
86
00:08:55,903 --> 00:08:58,811
Mills e eu fomos ao armaz�m
de produtos qu�micos...
87
00:08:59,011 --> 00:09:04,707
O Sr. Weston ordenou que ningu�m levasse
este �cido sem uma permiss�o por escrito.
88
00:09:04,907 --> 00:09:08,768
Sim...claro, Eu tenho...
89
00:10:27,428 --> 00:10:29,630
Colt reviveu e chamou a pol�cia.
90
00:10:29,830 --> 00:10:32,519
Eu e Mills escapamos logo
antes deles chegarem.
91
00:10:32,719 --> 00:10:39,270
Talvez voc�s tenham feito o melhor...
considerando o limite de suas capacidades.
92
00:10:39,470 --> 00:10:42,679
Mas isso torna evidente que
preciso destruir o Sr. Colt.
93
00:10:42,879 --> 00:10:45,012
Mas, pai, precisamos
do Colt vivo.
94
00:10:45,212 --> 00:10:47,436
- Para encontrar Weston.
- N�o, n�o.
95
00:10:47,636 --> 00:10:51,084
O homem � perigoso demais.
N�o podemos arriscar que se recupere.
96
00:10:51,284 --> 00:10:54,388
Agora, quando ele jaz
no hospital, indefeso...
97
00:10:54,588 --> 00:10:59,454
Agora ele deve conhecer o mesmo destino
das outras v�timas da Vi�va Negra.
98
00:11:04,251 --> 00:11:07,828
HOSPITAL GERAL
99
00:11:08,515 --> 00:11:09,563
Como ele est�, Doutor?
100
00:11:09,763 --> 00:11:11,276
T�o bem quando
seria de se esperar.
101
00:11:11,476 --> 00:11:14,358
Precisa de descanso
e sossego absoluto.
102
00:11:17,595 --> 00:11:21,803
Srta. McIntyre, dirija-se
a cozinha da dieta.
103
00:11:22,003 --> 00:11:23,819
Minha chamada, Dr. Harcourt.
Volto em seguida.
104
00:11:24,019 --> 00:11:26,284
Certo, Mac, n�o se preocupe.
105
00:11:26,484 --> 00:11:30,510
Certo, Srta. Winters. O paciente ficar� bem
se o deixarmos sozinho por um momento.
106
00:12:08,165 --> 00:12:12,765
Pr�xima Semana - Cap�tulo Dez
"O Cad�ver Roubado"
9156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.