All language subtitles for The Black Widow Chapter 7 Wheels of Death_ Serial_ Colorized_ Bruce Edwards_ Virginia Lee_ Action

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,439 --> 00:00:05,031 Cap�tulo Sete "As Engrenagens Mortais" 2 00:00:05,231 --> 00:00:09,693 Steve luta com Ward e seus capangas para 3 00:00:09,893 --> 00:00:15,247 impedir que eles roubem o Sinetrone e o foguete. 4 00:01:35,311 --> 00:01:39,614 Talvez se interesse em saber que Steve Colt evitou que nos apoder�ssemos do Sinetrone. 5 00:01:39,814 --> 00:01:42,103 � pena que n�o tenha evitado que escapassem, Madame. 6 00:01:42,303 --> 00:01:44,367 Seu coment�rio � muito indelicado, Dra. Curry. 7 00:01:44,567 --> 00:01:45,991 N�o podemos ser mais amig�veis? 8 00:01:46,191 --> 00:01:48,295 Amig�veis? Depois do que fez? 9 00:01:48,495 --> 00:01:50,367 Eu morreria antes. 10 00:01:50,567 --> 00:01:54,036 Ficarei feliz em satisfaz�-la. Levem na daqui. 11 00:02:02,546 --> 00:02:06,726 O CLARIM DI�RIO 12 00:02:07,393 --> 00:02:11,970 A Vi�va Negra, assassino misterioso, engendrou um novo atentado terrorista. 13 00:02:12,170 --> 00:02:17,089 Sua v�tima em uma s�rie de terr�veis assassinatos � a Dra. Ann Curry. 14 00:02:17,289 --> 00:02:18,786 Renomada F�sica. 15 00:02:18,986 --> 00:02:21,417 Ent�o eles mataram a Dra. Curry. 16 00:02:21,617 --> 00:02:25,194 A mesma hist�ria. A �nica diferen�a � o nome da v�tima. 17 00:02:25,394 --> 00:02:28,394 E Steve n�o tem uma �nica pista que poder�amos usar para... 18 00:02:28,594 --> 00:02:33,579 N�o � bem assim, Walker. 19 00:02:33,779 --> 00:02:36,146 H� impress�es digitais bastante interessantes neste celofane. 20 00:02:36,346 --> 00:02:39,146 E esta � a bolsa da Dra. Curry. Ela a deixou no laborat�rio. 21 00:02:39,346 --> 00:02:41,970 Mas a Dra. Curry que vimos l� n�o era a real Dra. Curry. 22 00:02:42,170 --> 00:02:45,538 N�o me diga. Deixe-me adivinhar. 23 00:02:45,738 --> 00:02:48,080 - J� sei. Era a Vi�va Negra. - Acertou. 24 00:02:48,280 --> 00:02:49,856 Isto n�o � para se brincar Steve. 25 00:02:50,056 --> 00:02:51,921 Nunca falei t�o s�rio. 26 00:02:52,121 --> 00:02:55,112 H� duas impress�es distintas nesta bolsa. 27 00:02:55,312 --> 00:02:56,792 Da Dra. Curry e uma outra. 28 00:02:56,992 --> 00:03:00,096 E a outra s� pode ser da pessoa que se fez passar pela Dra. Curry. 29 00:03:00,296 --> 00:03:03,527 Posso parecer rude, mas ainda n�o vejo no que isto pode ajudar. 30 00:03:03,727 --> 00:03:06,120 Eu examinei o corpo da Dra. Curry, no necrot�rio. 31 00:03:06,320 --> 00:03:09,288 E encontrei alguns rabiscos no esmalte das unhas da m�o esquerda. 32 00:03:09,488 --> 00:03:12,480 Na direita, havia um anel com a ponta afiada e voltado para a palma da m�o. 33 00:03:12,680 --> 00:03:15,151 - E o que poderia significar? - Uma mensagem, talvez. 34 00:03:15,351 --> 00:03:18,376 - E? - Eu tirei algumas fotos... 35 00:03:18,576 --> 00:03:20,285 Entre. 36 00:03:22,503 --> 00:03:24,954 - As amplia��es, Sr. Colt. - Obrigado. 37 00:03:26,193 --> 00:03:27,961 Aqui est�o. 38 00:03:31,905 --> 00:03:34,484 - Pode ver as letras MYST? - Hum hum. 39 00:03:34,684 --> 00:03:36,381 Sim. 40 00:03:39,522 --> 00:03:44,450 E est� vendo os fragmentos de esmalte presos ao anel? 41 00:03:44,650 --> 00:03:48,683 Sem d�vida a Dra. Curry tentou passar algum tipo de mensagem. 42 00:03:48,883 --> 00:03:52,384 - O que poderia significar? - � s� parte de uma palavra. 43 00:03:52,584 --> 00:03:57,234 MYST... Misterioso? M�tico? 44 00:03:57,434 --> 00:03:59,058 Se voc� tivesse uma bola de cristal, poderia... 45 00:03:59,258 --> 00:03:59,929 Espere um pouco... 46 00:04:00,129 --> 00:04:01,634 Acho que � por a�. 47 00:04:01,834 --> 00:04:04,377 Bola de cristal... M�stico... perceberam? 48 00:04:04,577 --> 00:04:08,897 A Dra. Curry tentava nos dizer que a Vi�va Negra era uma m�stica ou vidente. 49 00:04:09,097 --> 00:04:10,153 Parece l�gico. 50 00:04:10,353 --> 00:04:13,594 Agora, se encontrarmos as impress�es digitais de uma vidente que combinem com as dessa 51 00:04:13,794 --> 00:04:15,912 bolsa, pegaremos a Vi�va Negra. 52 00:04:16,112 --> 00:04:19,168 N�o vai ser f�cil. H� pelo menos centenas delas na cidade. 53 00:04:19,368 --> 00:04:20,967 Vamos cuidar disso. 54 00:04:21,167 --> 00:04:25,022 Olha Joyce, mande imprimir pelo menos cem destas fotos de imediato. 55 00:04:25,222 --> 00:04:27,347 Enquanto isso vou conseguir uma lista de videntes que n�s... 56 00:05:50,047 --> 00:05:53,375 - Sim, Blinky? - Steve Colt est� subindo. 57 00:05:53,575 --> 00:05:55,215 - Sozinho? - Sim. 58 00:05:55,415 --> 00:05:57,258 Aguarde. 59 00:05:57,358 --> 00:05:58,409 Acha prudente? 60 00:05:58,609 --> 00:06:01,717 Eu finjo ser uma vidente, n�o uma leitora de mentes. 61 00:06:27,129 --> 00:06:29,648 - Boa tarde. - Bom v�-lo de novo, Sr. Colt. 62 00:06:29,848 --> 00:06:33,728 Obrigado. 63 00:06:33,928 --> 00:06:37,161 - Lembra se de mim, n�o? - Nunca esque�o um rosto. 64 00:06:37,361 --> 00:06:42,335 Voc� � Steve Colt. Criador do brilhante detetive Raddmond Crayne. 65 00:06:42,535 --> 00:06:45,303 Correto. Mas agora eu preciso de sua ajuda. 66 00:06:45,503 --> 00:06:47,018 - Para seu trabalho? - De certo modo. 67 00:06:47,218 --> 00:06:49,677 Minha hist�ria mais recente envolve uma pista ligada a leitura de m�os, 68 00:06:49,877 --> 00:06:56,279 e queria o conselho de uma especialista. 69 00:06:56,479 --> 00:06:57,871 Voc� conhece esta pessoa? 70 00:06:58,071 --> 00:07:00,805 - Sim. - Ent�o pode verificar minha leitura. 71 00:07:01,005 --> 00:07:03,030 Muito esperto. 72 00:07:03,230 --> 00:07:05,862 Esta palma indica uma mulher... 73 00:07:06,062 --> 00:07:08,069 Forte car�ter. 74 00:07:08,269 --> 00:07:10,758 Talvez uma professora ou algu�m com uma profiss�o. 75 00:07:10,958 --> 00:07:12,814 Est� indo bem. 76 00:07:13,014 --> 00:07:16,349 Esta linha indica sucessos, conquistas. 77 00:07:16,549 --> 00:07:19,581 A linha da vida sugere uma vida longa. 78 00:07:19,781 --> 00:07:22,009 Ajudou me bastante. 79 00:07:23,208 --> 00:07:23,976 Oh, n�o! 80 00:07:24,176 --> 00:07:27,540 Mas talvez possa me enviar uma c�pia autografada do livro. 81 00:07:27,740 --> 00:07:31,177 Ser� um prazer. E n�o esquecerei de mencionar a Madame Sombra. 82 00:07:38,461 --> 00:07:40,057 - Bem, adeus. - Adeus. 83 00:07:58,932 --> 00:08:01,994 Blinky. Colt acabou de sair. Vigie-o. 84 00:08:02,194 --> 00:08:03,449 OK. 85 00:08:13,890 --> 00:08:16,576 A garota do Clarim est� aqui. 86 00:08:20,235 --> 00:08:22,099 Ela encontrou o Colt. 87 00:08:22,299 --> 00:08:24,289 Chegue perto. Aumente o volume. 88 00:08:24,489 --> 00:08:26,776 Achei que te encontraria aqui. Terminei a minha lista. 89 00:08:26,976 --> 00:08:30,504 Bom. S� me faltam alguns. Suponho que voc� tenha pego os cart�es de todos, 90 00:08:30,704 --> 00:08:32,369 Est� me gozando? 91 00:08:32,569 --> 00:08:34,409 Errado de novo, espertinha. Quero que me ajude 92 00:08:34,609 --> 00:08:36,736 a comparar os resultados com a bolsa da Dra. Curry. 93 00:08:36,936 --> 00:08:38,848 Minhas desculpas Sherlock. Onde nos encontramos? 94 00:08:39,048 --> 00:08:40,303 No escrit�rio de Walker. � noite. 95 00:08:40,503 --> 00:08:45,242 Te encontro l�. Certo. 96 00:08:45,442 --> 00:08:49,674 Ent�o era isso. Queria minha impress�o naquela foto. 97 00:08:49,874 --> 00:08:51,194 Para que? 98 00:08:51,394 --> 00:08:54,411 Para comparar com as impress�es na bolsa da Dra. Curry. 99 00:08:54,611 --> 00:08:58,379 O que seria o bastante para conseguir um mandado de pris�o. 100 00:08:58,579 --> 00:09:01,610 Se n�o for destru�do. 101 00:09:01,810 --> 00:09:03,866 Voc� cuidar� disso. 102 00:09:04,066 --> 00:09:06,418 Esta noite, enquanto estiverem no escrit�rio do Clarim, 103 00:09:06,618 --> 00:09:09,024 eis o que tem de fazer... 104 00:09:19,341 --> 00:09:21,741 - J� estou pronta. - Eu tamb�m. 105 00:09:21,941 --> 00:09:24,236 Agora comece a coletar as impress�es daquelas fotos.. 106 00:09:24,436 --> 00:09:26,996 ..e eu as compararei com aquela da bolsa da Dra. Curry. 107 00:09:27,196 --> 00:09:29,853 E teremos uma hist�ria e tanto sobre a Vi�va Negra se encontrarmos uma correspond�ncia. 108 00:09:30,053 --> 00:09:32,141 � isso a�, Dr Watson. Prossiga. 109 00:09:32,341 --> 00:09:37,115 Arco, 1. Loop, 2. Espiral, 1. 110 00:09:54,713 --> 00:09:57,096 Pr�ximo. 111 00:09:57,296 --> 00:09:59,088 Combina em tr�s. 112 00:09:59,288 --> 00:10:05,869 Arco, 3. Espiral, 2. Loop, 2. 113 00:10:07,754 --> 00:10:09,799 Espere vamos olhar esta. 114 00:10:16,769 --> 00:10:18,212 Levantem as m�os. 115 00:10:24,222 --> 00:10:25,553 Eu fico com isso. 116 00:12:09,389 --> 00:12:13,852 Na pr�xima semana: Cap�tulo Oito. Falsa Informa��o 9468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.