Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,099 --> 00:00:18,894
I'll put this to good use.
2
00:00:20,062 --> 00:00:23,941
I've already called it in.
The rest is up to you.
3
00:00:25,359 --> 00:00:27,444
Best of luck!
4
00:00:50,342 --> 00:00:53,262
Looks like it’s raining againin this anonymous world
5
00:00:53,554 --> 00:00:56,682
Where crowds prop uprevolutionaries' screeds
6
00:00:56,807 --> 00:01:00,978
Polarity may as well not exist
7
00:01:01,645 --> 00:01:04,273
Crumbling agony
8
00:01:04,856 --> 00:01:08,277
We erased the dots we stared at
9
00:01:08,569 --> 00:01:11,655
Without connecting themFilling me with loss
10
00:01:11,780 --> 00:01:17,244
Synthetic Sympathy
11
00:01:26,003 --> 00:01:27,963
The desire to be revealed and embraced
12
00:01:28,130 --> 00:01:32,301
Even solitude is dissolvedin the reticent sea
13
00:01:32,426 --> 00:01:35,429
Unliberated freedomleads to senseless crime
14
00:01:35,554 --> 00:01:37,639
Bursting my eardrums
15
00:01:37,764 --> 00:01:40,934
SympathyThe sentiments to hurt and be kissed
16
00:01:41,059 --> 00:01:45,272
Let the vortex of resonating memoriesbreak free of time
17
00:01:45,397 --> 00:01:50,193
Grasping the end of falsehoodto open our eyes
18
00:02:13,884 --> 00:02:16,511
I called Arata earlier.
19
00:02:17,888 --> 00:02:21,391
I told him he could hit you back.
20
00:02:21,516 --> 00:02:25,228
Spare me!
Do you want me to get hit?
21
00:02:26,063 --> 00:02:27,564
I think you could use it.
22
00:02:38,825 --> 00:02:39,660
What's wrong?
23
00:02:40,661 --> 00:02:43,205
I'm sorry. It's work.
24
00:02:43,538 --> 00:02:44,331
Is it Arata?
25
00:02:44,873 --> 00:02:46,541
No, someone else.
26
00:02:49,878 --> 00:02:53,799
Pleased to make your acquaintance,Thirteenth Inspector.
27
00:02:54,174 --> 00:02:56,343
My name is Shirogane.
28
00:02:57,052 --> 00:03:02,432
I am of equal standing to Shizuka Homura,who gave you that device.
29
00:03:03,266 --> 00:03:04,518
What do you want?
30
00:03:04,643 --> 00:03:08,855
Only to urge youto choose your side more carefully.
31
00:03:09,940 --> 00:03:14,528
My resources are moreabundant than Shizuka's.
32
00:03:15,779 --> 00:03:16,988
How, specifically?
33
00:03:17,489 --> 00:03:19,741
I know about your brother.
34
00:03:21,910 --> 00:03:27,165
It's a tip on the case.
Might be bogus, but it's worth following.
35
00:03:28,417 --> 00:03:31,044
Isn't it dangerous?
Shouldn't you call Arata?
36
00:03:32,254 --> 00:03:36,133
Like I said, it may be a dead end.
I can handle it myself.
37
00:03:36,508 --> 00:03:38,844
You're always doing things yourself!
38
00:03:39,678 --> 00:03:44,766
Promise you'll get help
from Arata if you need it. Deal?
39
00:03:45,058 --> 00:03:46,268
I...
40
00:03:47,310 --> 00:03:49,187
Or is Arata a burden on you?
41
00:03:49,312 --> 00:03:50,272
No!
42
00:03:50,564 --> 00:03:53,942
He's my belay partner.
43
00:03:56,319 --> 00:03:58,905
Don't you ever let go of him, then!
44
00:03:59,781 --> 00:04:01,908
Yeah. I promise.
45
00:04:10,292 --> 00:04:12,502
About your brother...
46
00:04:13,086 --> 00:04:17,215
The Homura familywas deeply involved in his death.
47
00:04:18,675 --> 00:04:21,970
Do you really intendto work for your enemy?
48
00:04:22,179 --> 00:04:24,097
What evidence do you have?
49
00:04:24,890 --> 00:04:29,978
If you want it, come find mewithout help from Public Safety.
50
00:04:30,353 --> 00:04:32,314
Oh, I almost forgot to tell you.
51
00:04:32,772 --> 00:04:35,984
I can easily have your wifereturned to the facility.
52
00:04:36,526 --> 00:04:38,195
Think you can threaten me?
53
00:04:38,612 --> 00:04:41,907
I just want you to knowwhat I am capable of.
54
00:04:42,199 --> 00:04:44,242
I'll be waiting, then.
55
00:04:47,746 --> 00:04:51,166
Delete voice.
Activate audio filter.
56
00:04:52,793 --> 00:04:54,211
Search ambient noise.
57
00:04:57,088 --> 00:04:58,381
Mechanical noise
58
00:04:59,049 --> 00:05:01,051
The sound of airplane engines...
59
00:05:02,552 --> 00:05:07,015
Identify airlines and airfields
from the engine sounds.
60
00:05:07,766 --> 00:05:10,894
Umm, umm...
61
00:05:11,728 --> 00:05:13,063
Identified.
62
00:05:13,522 --> 00:05:18,902
C3 transport aircraft is only useddomestically by Hyper Transport Company.
63
00:05:19,027 --> 00:05:21,905
Their main base of operationsis Ariake Airport.
64
00:05:34,167 --> 00:05:35,877
I'm sorry I'm late.
65
00:05:37,712 --> 00:05:40,924
Don't worry.
Was there some kind of trouble?
66
00:05:42,092 --> 00:05:47,556
I had a brief chat
with the new inspector.
67
00:05:51,059 --> 00:05:53,895
We will hereby resume the Relation.
68
00:05:55,647 --> 00:05:57,399
Let's begin.
69
00:05:58,149 --> 00:06:04,322
I'm thrilled to finally go toe-to-toe
against the heir to the Homura Family,
70
00:06:05,198 --> 00:06:06,992
who developed this system.
71
00:07:12,057 --> 00:07:16,227
Good thing the Kisaragi thing
worked out, huh?
72
00:07:16,353 --> 00:07:17,020
Yes.
73
00:07:17,395 --> 00:07:19,648
Irie sure looked relieved.
74
00:07:20,231 --> 00:07:24,486
Never took him for the coy type.
Turns your stomach, doesn't it?
75
00:07:25,028 --> 00:07:25,904
Well...
76
00:07:26,446 --> 00:07:30,909
Most people try to hide stuff
that's more important to them.
77
00:07:31,493 --> 00:07:35,789
But it's just the opposite.
You gotta be open about that stuff.
78
00:07:36,081 --> 00:07:37,582
You could say that.
79
00:07:50,971 --> 00:07:54,057
Why'd you want to meet me out here?
It's freezing!
80
00:07:56,351 --> 00:07:57,560
Kisaragi...
81
00:08:10,156 --> 00:08:12,617
Kunizuka's in critical condition?
82
00:08:14,786 --> 00:08:18,540
Comb the area.
This might not be an accident.
83
00:08:26,631 --> 00:08:29,634
Offline? What's going on?
84
00:08:35,515 --> 00:08:37,350
What's happening?
85
00:08:43,773 --> 00:08:45,859
We've been disconnected?
86
00:08:50,989 --> 00:08:51,990
What the...?
87
00:08:56,035 --> 00:08:58,371
Was this your idea?
88
00:08:59,205 --> 00:09:01,124
What would make you think that?
89
00:09:24,022 --> 00:09:26,316
Let the games begin!
90
00:09:56,346 --> 00:09:58,264
Check the time table.
91
00:10:00,809 --> 00:10:04,062
Remember our motto?
92
00:10:04,479 --> 00:10:07,357
"Training is always harder
than the execution!"
93
00:10:08,107 --> 00:10:09,400
You think I'd forget?
94
00:10:23,540 --> 00:10:28,837
Can't the party give me some notice
before calling a web meeting?
95
00:10:29,754 --> 00:10:31,631
That lipstick works, Karina.
96
00:10:32,173 --> 00:10:33,133
Right?
97
00:10:33,424 --> 00:10:36,636
Could it be a present
from a certain someone?
98
00:10:38,763 --> 00:10:39,639
Hey!
99
00:10:40,640 --> 00:10:43,226
Leave as soon as you
check the equipment.
100
00:10:43,518 --> 00:10:49,149
I know. A latent criminal shouldn't
address the governor of Tokyo so casually.
101
00:10:49,649 --> 00:10:53,444
Touché. You're as sharp
as any analyst should be.
102
00:10:55,572 --> 00:10:57,532
Governor, watch your Hue.
103
00:10:58,324 --> 00:10:59,784
She's not a problem.
104
00:11:00,577 --> 00:11:04,372
Ms. Karanomori's Crime Coefficient
is going down. Isn't it?
105
00:11:05,415 --> 00:11:07,500
What gave you that impression?
106
00:11:07,750 --> 00:11:10,670
Your composure when
you said "latent criminal."
107
00:11:10,962 --> 00:11:13,047
Wow! You sounded just like Arata!
108
00:11:13,256 --> 00:11:14,465
Do you think so?
109
00:11:14,591 --> 00:11:16,509
Is Arata doing well?
110
00:11:16,718 --> 00:11:18,178
He's first rate.
111
00:11:18,511 --> 00:11:19,804
Ms. Karanomori.
112
00:11:20,513 --> 00:11:22,807
Yes? What is it?
113
00:11:23,474 --> 00:11:26,144
We can't sync to the server.
114
00:11:44,203 --> 00:11:45,580
Is this a drill?
115
00:11:45,705 --> 00:11:48,958
A drill?
But we're stuck in here!
116
00:12:01,679 --> 00:12:04,474
I'm here, Obata dear.
117
00:12:06,517 --> 00:12:07,769
Took you long enough!
118
00:12:07,894 --> 00:12:09,771
Huh? I'm right on time.
119
00:12:09,896 --> 00:12:13,191
You should be five minutes early,
like an adult!
120
00:12:13,316 --> 00:12:16,486
You're totally useless!
Now turn around!
121
00:12:17,278 --> 00:12:18,404
Yes, Ma'am.
122
00:12:19,239 --> 00:12:20,573
Unit Two
123
00:12:20,949 --> 00:12:22,617
Anomaly in the holding cells!
124
00:12:23,368 --> 00:12:25,119
We can't access the cameras.
125
00:12:25,703 --> 00:12:28,623
I can't reach Chief Shimotsuki, either.
126
00:12:29,165 --> 00:12:34,128
We'll get the Dominators.
Bando, get to the holding cells.
127
00:12:34,545 --> 00:12:36,214
Roger that. Let's go!
128
00:12:36,422 --> 00:12:37,382
Yes, sir!
129
00:12:47,183 --> 00:12:48,851
You are all free.
130
00:12:49,477 --> 00:12:53,398
You may leave or stay, however you please.
131
00:12:55,566 --> 00:12:59,529
That said, you will be disposed of
if you stay.
132
00:13:00,154 --> 00:13:05,410
So I suggest taking detectives hostage
and escaping to an abandoned zone.
133
00:13:06,953 --> 00:13:08,288
Can we trust him?
134
00:13:10,123 --> 00:13:14,794
Clock's ticking. Make up your minds.
135
00:13:27,390 --> 00:13:31,978
These are the detectives.
They'll be valuable as hostages.
136
00:13:33,813 --> 00:13:35,314
So, what'll it be?
137
00:13:35,898 --> 00:13:37,942
He's right!
Now's our chance!
138
00:13:38,151 --> 00:13:39,277
Let's do this!
139
00:13:44,741 --> 00:13:46,909
Weren't you in Heaven's Leap?
140
00:13:48,036 --> 00:13:49,328
Take a good look.
141
00:13:49,746 --> 00:13:50,872
Torri S. Aschenbach
142
00:13:50,997 --> 00:13:52,415
Posttraumatic shock
143
00:13:52,498 --> 00:13:58,212
Public Safety killed your founder's agent
Torri with handguns, not Dominators.
144
00:13:58,880 --> 00:14:02,842
Sibyl hasn't abandoned you.
145
00:14:05,261 --> 00:14:08,347
God is still watching over you.
146
00:14:11,893 --> 00:14:13,352
Let us honor Torri's wish
147
00:14:14,187 --> 00:14:17,607
to save God from the clutches
of the Public Safety Bureau!
148
00:14:20,443 --> 00:14:22,028
Let's do it!
149
00:14:23,279 --> 00:14:24,614
Idiots, all of them!
150
00:14:24,739 --> 00:14:27,241
But this is their choice.
151
00:14:29,535 --> 00:14:31,245
Same goes for Sibyl's society.
152
00:14:32,121 --> 00:14:35,083
In the end, you're responsible
for your own actions.
153
00:14:36,250 --> 00:14:39,504
They're going down the road
laid out for them, like sheep.
154
00:14:40,004 --> 00:14:42,006
Make your own path, I say!
155
00:14:42,465 --> 00:14:44,425
Even if it leads to Hell.
156
00:14:49,097 --> 00:14:49,764
What?
157
00:15:17,375 --> 00:15:21,712
Wakey, wakey!
It's showtime, Arata Shindo.
158
00:15:22,922 --> 00:15:26,175
This is no disaster drill, is it?
159
00:15:26,676 --> 00:15:29,470
My device is acting up.
I can't connect.
160
00:15:30,888 --> 00:15:31,556
What the...?
161
00:15:34,142 --> 00:15:35,059
There they are!
162
00:15:47,238 --> 00:15:48,322
Not bad, kid!
163
00:15:55,830 --> 00:15:57,665
What in the world is going on?
164
00:16:03,921 --> 00:16:05,548
Smells like smoke.
165
00:16:08,009 --> 00:16:09,802
Let's clean up, lickety-split.
166
00:16:13,598 --> 00:16:15,308
Check Factor 1.
167
00:16:17,059 --> 00:16:18,477
Now what?
168
00:16:18,895 --> 00:16:22,815
Someone may have hacked the security room.
169
00:16:22,982 --> 00:16:25,693
If so, then what's offline?
170
00:16:26,152 --> 00:16:28,905
Everything. The doors, the elevators...
171
00:16:29,030 --> 00:16:32,200
That just leaves
the emergency exits, huh?
172
00:16:35,369 --> 00:16:36,954
They're locked, I'm afraid.
173
00:16:38,247 --> 00:16:39,457
Damn!
174
00:16:39,707 --> 00:16:43,252
What good are emergency exits
when you can't use 'em?
175
00:16:43,669 --> 00:16:48,925
They were originally set up
to stop latent criminals from escaping.
176
00:16:49,050 --> 00:16:50,259
Latent criminals?
177
00:16:50,551 --> 00:16:52,720
Oh, that includes us.
178
00:16:53,346 --> 00:16:56,432
They could at least set us free
in an emergency!
179
00:16:56,641 --> 00:17:00,978
Just leave it to me.
This'll take a few minutes.
180
00:17:06,400 --> 00:17:07,693
Stop, Mori!
181
00:17:26,420 --> 00:17:27,463
I'm sure of it now.
182
00:17:28,005 --> 00:17:29,674
This is an attack.
183
00:17:29,799 --> 00:17:32,218
How could I let this happen?
184
00:17:43,646 --> 00:17:44,605
Todoroki!
185
00:17:44,939 --> 00:17:47,608
Oh, no! Sorry, Enforcer Todoroki!
186
00:18:12,383 --> 00:18:14,135
You're with the SAD.
187
00:18:15,303 --> 00:18:18,139
Sugo's the name.
You helped me with Heaven's Leap.
188
00:18:21,350 --> 00:18:23,019
Did you tail me?
189
00:18:23,269 --> 00:18:24,270
Yes.
190
00:18:24,854 --> 00:18:26,939
What brings you here?
191
00:18:27,773 --> 00:18:30,109
I'm following up on a tip.
192
00:18:31,402 --> 00:18:35,448
I'm sorry, but your communications
have been put under surveillance.
193
00:18:35,656 --> 00:18:36,741
What?
194
00:18:37,325 --> 00:18:40,119
And we didn't intercept any tips.
195
00:18:40,786 --> 00:18:43,414
What means of communication are you using?
196
00:18:43,789 --> 00:18:45,166
I'm not obliged to say.
197
00:18:45,458 --> 00:18:47,668
Wire-tapping Public Safety agents?
198
00:18:48,044 --> 00:18:50,129
I'll file a formal complaint.
199
00:18:51,505 --> 00:18:56,677
The SAD has complete jurisdiction
over international cases.
200
00:18:59,847 --> 00:19:00,890
Come with me.
201
00:19:01,015 --> 00:19:01,682
I refuse!
202
00:19:18,324 --> 00:19:22,036
Chief! Emergency in progress!
Repeat, emergency in progress!
203
00:19:24,080 --> 00:19:26,040
Latent criminals have escaped.
204
00:19:26,540 --> 00:19:29,377
Please evacuate tounderground parking ASAP.
205
00:19:29,835 --> 00:19:31,045
What on Earth?
206
00:19:31,462 --> 00:19:33,255
Underground parking?
207
00:19:33,756 --> 00:19:37,051
We can't reach the Chief,
but the intercom works?
208
00:19:37,385 --> 00:19:38,844
Hurry, Governor!
209
00:19:52,108 --> 00:19:53,192
Hold it!
210
00:19:53,484 --> 00:19:56,320
This elevator shouldn't
just be waiting for us.
211
00:19:58,406 --> 00:19:59,949
Get out of there!
212
00:20:12,628 --> 00:20:13,713
Kunizuka's what?
213
00:20:13,963 --> 00:20:14,588
Yes.
214
00:20:14,964 --> 00:20:19,468
Don't worry.
I've been told she's going to make it.
215
00:20:20,386 --> 00:20:24,724
First, we'd better
take care of the assailants.
216
00:20:25,099 --> 00:20:29,854
We'd best consider the server room
and the analysis lab occupied.
217
00:20:30,604 --> 00:20:34,108
Right. Let's secure the Dominators.
218
00:20:34,400 --> 00:20:38,404
But Storage is on the 20th floor.
That's 35 floors down.
219
00:20:38,529 --> 00:20:40,281
What other options do we have?
220
00:20:50,207 --> 00:20:51,125
Where am I?
221
00:20:55,129 --> 00:20:59,341
The elevator trap sprung.Factor 1 survived.
222
00:21:00,342 --> 00:21:02,636
So, she's not gonna be so easy.
223
00:21:04,388 --> 00:21:06,015
Koichi Azusawa.
224
00:21:06,182 --> 00:21:10,352
Coming here for the governor?
Not a very bright idea.
225
00:21:12,188 --> 00:21:13,898
Arata Shindo.
226
00:21:14,148 --> 00:21:19,528
We meet at last, and that's how
you talk to me? You wound me.
227
00:21:20,905 --> 00:21:22,615
You used foxes, I see.
228
00:21:22,865 --> 00:21:24,658
There are foxes everywhere.
229
00:21:25,117 --> 00:21:26,577
Even in Public Safety.
230
00:21:27,620 --> 00:21:32,041
It's what the ancient Chinese called
"an ambush from ten sides."
231
00:21:34,168 --> 00:21:36,295
We've got the governor surrounded.
232
00:21:36,795 --> 00:21:39,799
So you let us arrest Obata
on purpose, huh?
233
00:21:40,174 --> 00:21:42,593
Correct. So, you noticed?
234
00:21:43,177 --> 00:21:44,303
I had a hunch.
235
00:21:45,054 --> 00:21:47,932
The risk seemed too high
for such small reward.
236
00:21:50,392 --> 00:21:52,311
Now I see. The paparazzi drones.
237
00:21:52,436 --> 00:21:55,940
Precisely. But you were too late.
238
00:21:56,482 --> 00:22:01,821
So you also calculated the time it took
for the drones to be analyzed as evidence.
239
00:22:02,488 --> 00:22:05,074
Calculation is my strong suit.
240
00:22:06,158 --> 00:22:10,454
If your Crime Coefficient didn't rise,
there's something wrong with you.
241
00:22:11,539 --> 00:22:14,708
Easy, there.
I'm more well-adjusted than you.
242
00:22:14,959 --> 00:22:17,211
Yeah. Well-adjusted and crazy!
243
00:22:18,879 --> 00:22:22,591
You don't want to kill the governor
you're trying to assassinate.
244
00:22:25,261 --> 00:22:27,179
I have no interest in doing so.
245
00:22:27,680 --> 00:22:31,517
This is a test to see if human nature
is in accordance with Sibyl.
246
00:22:32,268 --> 00:22:33,227
A test?
247
00:22:33,894 --> 00:22:39,608
The governor will live if she chooses
correctly and shows good citizenship.
248
00:22:39,900 --> 00:22:42,486
Are you saying you're not doing anything?
249
00:22:42,945 --> 00:22:46,532
Correct. I simply made
a fork in the road.
250
00:22:47,157 --> 00:22:51,829
I don't wish for her death, but I'll let
the chips fall where they may.
251
00:22:55,958 --> 00:22:58,752
That's definitely a sniper turret.
252
00:23:00,170 --> 00:23:01,255
Use this.
253
00:23:02,381 --> 00:23:03,424
Thanks.
254
00:23:07,261 --> 00:23:08,721
I'll draw its fire.
255
00:23:08,846 --> 00:23:09,889
But you're injured!
256
00:23:10,681 --> 00:23:12,141
All the more reason.
257
00:23:12,308 --> 00:23:15,477
I'll lose energy
every second I lose blood.
258
00:23:15,811 --> 00:23:16,770
It's now or never!
259
00:23:18,272 --> 00:23:19,106
Got it.
260
00:24:17,748 --> 00:24:19,041
They made it.
261
00:24:20,209 --> 00:24:21,168
He got away.
262
00:24:26,131 --> 00:24:28,092
I'm onto the next task. And you?
263
00:24:28,926 --> 00:24:30,719
Second task, complete.
264
00:24:31,095 --> 00:24:33,138
I'm off to deal with Factor 2.
265
00:24:34,431 --> 00:24:36,558
I'll transport Sugo.
266
00:24:38,394 --> 00:24:39,728
I appreciate this.
267
00:24:39,978 --> 00:24:41,480
We'll handle the rest.
268
00:24:42,898 --> 00:24:46,110
I'll trace the turret's operator by air.
269
00:24:46,568 --> 00:24:48,278
Let me go with you.
270
00:24:49,446 --> 00:24:53,367
That's fine by me.
But will you be any good to us?
271
00:24:54,743 --> 00:24:55,703
Of course.
272
00:24:59,206 --> 00:25:00,249
Fine.
273
00:25:07,923 --> 00:25:10,050
Emergency lockdown in progress.
274
00:25:10,759 --> 00:25:13,971
Public access is prohibited.
275
00:25:15,639 --> 00:25:17,808
I told you, I'm an inspector! Come on!
276
00:25:18,016 --> 00:25:20,644
No use. It won't accept any inputs.
277
00:25:21,270 --> 00:25:24,440
Inspector, the press is closing in.
278
00:25:25,941 --> 00:25:27,693
Keep them away from here.
279
00:25:33,365 --> 00:25:37,703
This is the Ministry of Welfare
Public Safety Bureau Building.
280
00:25:38,245 --> 00:25:41,874
Are you out of your mind?
281
00:25:45,002 --> 00:25:47,421
You can't let your mental state cloud.
282
00:25:47,796 --> 00:25:50,174
You need a Hue Check and counseling.
283
00:25:50,299 --> 00:25:51,467
Speak for yourself.
284
00:25:53,302 --> 00:25:55,012
I'm used to this.
285
00:25:55,429 --> 00:25:57,973
I'm not that fragile, you know.
286
00:26:09,985 --> 00:26:10,611
Where are we?
287
00:26:10,944 --> 00:26:12,613
The waste recovery room.
288
00:26:13,155 --> 00:26:15,073
There might be something useful.
289
00:26:21,663 --> 00:26:24,500
Here we go! I can fix this Pillbug up!
290
00:26:28,420 --> 00:26:30,631
Come on! Why won't this door open?
291
00:26:31,173 --> 00:26:33,884
Be honest with me. I'll understand.
292
00:26:34,051 --> 00:26:36,386
I keep telling you, it wasn't me!
293
00:26:36,678 --> 00:26:39,515
This is an emergency bulletinfrom Public Safety.
294
00:26:41,475 --> 00:26:47,147
Good evening. You are all in avery tight spot right now.
295
00:26:48,232 --> 00:26:52,778
This building is completely sealed offand inaccessible to the outside.
296
00:26:53,237 --> 00:26:57,157
Moreover, the lower levels are fillingwith poisonous gas,
297
00:26:57,658 --> 00:27:00,536
with hundreds of agents locked inside.
298
00:27:01,703 --> 00:27:06,416
To boot, the latent criminalshave broken out of the holding cells,
299
00:27:06,875 --> 00:27:08,794
ready to fight for their freedom.
300
00:27:09,795 --> 00:27:13,715
You cannot apprehend them.
Unit One is absent inspectors.
301
00:27:13,841 --> 00:27:15,467
Unit Two has been destroyed.
302
00:27:15,634 --> 00:27:19,179
Unit Three is locked outside the building,
unable to re-enter.
303
00:27:20,139 --> 00:27:23,684
The Bureau Chief is in the handsof foreign mercenaries.
304
00:27:24,852 --> 00:27:29,022
Inspector Shindo from Unit Oneis also being held captive.
305
00:27:30,399 --> 00:27:34,820
There is only one wayyou can be released unharmed.
306
00:27:35,529 --> 00:27:39,199
Governor Komiya has 30 minutesto return to the conference room
307
00:27:39,324 --> 00:27:41,618
and announce her resignation.
308
00:27:42,327 --> 00:27:43,579
Don't be late!
309
00:27:44,121 --> 00:27:48,208
In fact, be five minutes early,
since we're all adults.
310
00:27:49,168 --> 00:27:52,212
Staff will offer full cooperation
with no resistance.
311
00:27:52,880 --> 00:27:55,215
If not, the hostages will die.
312
00:27:57,134 --> 00:27:58,760
This is Chief Shimotsuki.
313
00:27:59,011 --> 00:28:02,222
I'm glad to hear
you're still alive, Chief.
314
00:28:02,556 --> 00:28:07,728
So you just opened this channel
and closed all outside channels?
315
00:28:07,936 --> 00:28:10,105
Only for the sake of negotiation.
316
00:28:10,898 --> 00:28:13,775
We will meet all of your demands.
317
00:28:14,276 --> 00:28:16,236
Tell me where the governor is.
318
00:28:16,862 --> 00:28:18,906
That won't do, Chief.
319
00:28:19,448 --> 00:28:21,491
No stalling for time.
320
00:28:25,662 --> 00:28:27,122
That cheeky bastard!
321
00:28:27,831 --> 00:28:29,291
What'll we do, Chief?
322
00:28:29,541 --> 00:28:31,877
Securing the Dominators is priority one.
323
00:28:32,336 --> 00:28:36,381
Use your device to check for
surveillance cameras as we move.
324
00:28:37,591 --> 00:28:41,511
I can't believe Koichi Azusawa
is inside Public Safety.
325
00:28:41,970 --> 00:28:42,846
What'll we do?
326
00:28:42,971 --> 00:28:45,140
Do you need to ask? We fight!
327
00:28:45,641 --> 00:28:48,101
But the shutters look air-tight.
328
00:28:48,936 --> 00:28:51,146
We're not far from the roof.
329
00:28:51,605 --> 00:28:53,065
Not far?
330
00:28:53,690 --> 00:28:55,734
It's 30 floors above us!
331
00:28:57,903 --> 00:29:01,907
These next 30 minutes
will be fun, huh, Arata?
332
00:29:02,157 --> 00:29:04,409
Fun? You think this is a game?
333
00:29:05,702 --> 00:29:07,829
Isn't this society a game?
334
00:29:08,330 --> 00:29:11,583
It runs on the immutable rules
of the Sibyl System.
335
00:29:12,334 --> 00:29:16,296
Those who can't fathom its rules
deserve to lose.
336
00:29:16,505 --> 00:29:19,091
Sibyl provides people
with direction in life.
337
00:29:19,216 --> 00:29:20,801
It's more than rules to a game.
338
00:29:21,301 --> 00:29:24,888
Don't you want to be more than a player?
339
00:29:26,723 --> 00:29:30,060
I just want to be perfect.
340
00:29:30,310 --> 00:29:31,895
I thought you'd understand.
341
00:29:33,188 --> 00:29:35,399
We have a lot in common.
342
00:29:35,691 --> 00:29:38,485
I'm not like you.
We're different in every way!
343
00:29:39,486 --> 00:29:41,738
No, we have something in common.
344
00:29:42,739 --> 00:29:44,616
Your father.
345
00:29:45,242 --> 00:29:49,997
Didn't you become an inspector
to solve your father's death?
346
00:29:50,580 --> 00:29:52,749
I suggest you give up.
347
00:29:54,376 --> 00:29:56,461
That man drives people to madness.
348
00:29:56,586 --> 00:29:57,713
Shut up!
349
00:29:57,921 --> 00:30:00,757
Dad always fought for others!
350
00:30:02,718 --> 00:30:05,095
In the Ministry of Welfare's records, yes.
351
00:30:05,345 --> 00:30:07,973
In actual fact, he was no saint.
352
00:30:09,391 --> 00:30:14,855
I learned how to use people
as pieces in a game from him.
353
00:30:15,397 --> 00:30:19,359
Dad wouldn't have used
his mentalist skills for personal gain.
354
00:30:19,818 --> 00:30:22,738
You're saying the ends justify the means?
355
00:30:23,238 --> 00:30:28,368
At least he didn't think of no one
but himself, unlike you.
356
00:30:30,370 --> 00:30:32,331
You just don't get it, do you?
357
00:30:33,165 --> 00:30:35,042
I don't care about myself.
358
00:30:35,625 --> 00:30:38,253
I only want to know
the truth about the world.
359
00:30:59,900 --> 00:31:03,445
Did you learn that Mental Trace
from your father?
360
00:31:04,529 --> 00:31:05,989
Like father, like son.
361
00:31:06,156 --> 00:31:09,368
Sadly for you,
my Hue won't cloud any further.
362
00:31:11,661 --> 00:31:16,291
Your father wanted to be a Congressman.
363
00:31:18,043 --> 00:31:19,044
As do I.
364
00:31:19,920 --> 00:31:25,008
But why am I telling you this?
It makes no difference.
365
00:31:33,433 --> 00:31:34,392
Is he gone?
366
00:31:41,942 --> 00:31:44,027
Are they jamming communications?
367
00:31:46,279 --> 00:31:49,032
They only disabled
internal communications.
368
00:31:49,699 --> 00:31:51,535
We can still send radio waves.
369
00:31:51,993 --> 00:31:54,579
Our enemy has to control drones, too.
370
00:31:58,750 --> 00:32:01,294
Do you think we should meet their demands?
371
00:32:01,837 --> 00:32:05,757
No. That would only make things worse.
372
00:32:06,341 --> 00:32:08,260
What about that AI of yours?
373
00:32:09,469 --> 00:32:11,221
Ma-Karina agrees.
374
00:32:11,596 --> 00:32:15,183
But I can tell that will cloud my Hue.
375
00:32:15,517 --> 00:32:21,106
If you return, you'll be killed.
If you don't, your Hue will cloud.
376
00:32:22,023 --> 00:32:25,193
This Azusawa is one twisted man.
377
00:32:25,902 --> 00:32:26,987
What should I do?
378
00:32:28,321 --> 00:32:32,450
Leave it to us.
The CID isn't finished yet.
379
00:32:37,622 --> 00:32:38,665
This is tight.
380
00:32:42,836 --> 00:32:44,713
Ow...
381
00:32:51,887 --> 00:32:54,014
The cologne Karina gave me!
382
00:33:05,025 --> 00:33:06,902
What about those demands?
383
00:33:07,152 --> 00:33:12,407
The governor has no reason
to announce her resignation.
384
00:33:13,033 --> 00:33:14,743
He'll kill her on the spot.
385
00:33:15,160 --> 00:33:18,747
If not personally,
he'll have laid a trap of some kind.
386
00:33:19,039 --> 00:33:24,252
Agreed. We have to release hostages,
or apprehend the enemy.
387
00:33:25,086 --> 00:33:30,675
Either way, we have to buy time, restore
the system, and secure the Dominators.
388
00:33:35,305 --> 00:33:36,473
A Pillbug?
389
00:33:39,100 --> 00:33:40,518
Good to see you, Chief.
390
00:33:41,061 --> 00:33:42,020
Shion!
391
00:33:42,437 --> 00:33:45,982
We made contact.
Now we have a safe line.
392
00:33:48,026 --> 00:33:51,154
I'm fine. I'm with Karanomori.
393
00:33:51,488 --> 00:33:53,573
Governor! What a relief!
394
00:33:54,032 --> 00:33:55,784
Let's check our status.
395
00:33:56,493 --> 00:34:01,581
Irie, Mao, Arata, and Bureau ChiefHosorogi are unaccounted for.
396
00:34:02,457 --> 00:34:03,625
I read you.
397
00:34:03,750 --> 00:34:06,002
Shion, you account for the others,
398
00:34:06,127 --> 00:34:09,422
assess the toxic gas spread,
and locate the hostages.
399
00:34:09,673 --> 00:34:11,132
Can we use Dominators?
400
00:34:11,424 --> 00:34:13,677
Sure. That should be no problem.
401
00:34:14,261 --> 00:34:17,305
We'll get our hands on the Dominators.
402
00:34:17,806 --> 00:34:20,600
Right. Then head to the server room.
403
00:34:21,476 --> 00:34:27,065
Oh, Chief. I wrote a dummy program
to disrupt the devices' GPS, too.
404
00:34:27,899 --> 00:34:29,568
Just what we needed, Shion.
405
00:34:32,237 --> 00:34:35,323
You don't think the first hostage to go
406
00:34:36,157 --> 00:34:37,909
will be Arata, do you?
407
00:34:38,451 --> 00:34:40,161
That's highly likely.
408
00:34:40,620 --> 00:34:42,956
Do you know where he's being held?
409
00:34:43,373 --> 00:34:47,168
Keep calm. First we have to
check where the gas has spread.
410
00:34:47,460 --> 00:34:51,965
That'll give us an idea of where
the others are and what routes are safe.
411
00:34:52,716 --> 00:34:56,970
If we use the Pillbug to access
the biochem weapons defenses...
412
00:34:57,387 --> 00:34:58,221
There it is.
413
00:34:58,805 --> 00:35:01,308
The gas goes up to the 20th floor..
414
00:35:01,516 --> 00:35:04,227
This should lead us to the enemy.
415
00:35:04,811 --> 00:35:07,606
Because guns and powder
leave a strong smell.
416
00:35:07,731 --> 00:35:09,190
How'd you know that?
417
00:35:09,441 --> 00:35:11,860
They use replicas a lot in the movies.
418
00:35:12,027 --> 00:35:13,361
Nice idea.
419
00:35:13,695 --> 00:35:16,615
Let's refine the
component analysis filter.
420
00:35:17,741 --> 00:35:22,203
We got a hit. Not gunpowder,
but high doses of alcohol?
421
00:35:22,370 --> 00:35:25,749
Dibutylhydroxytoluene,
used in synthetic fragrances.
422
00:35:28,585 --> 00:35:29,836
It must be Arata!
423
00:35:31,129 --> 00:35:33,506
I gave that to him as a gift.
424
00:35:33,840 --> 00:35:35,008
Where is he?
425
00:35:36,134 --> 00:35:37,594
Mao's room.
426
00:35:38,219 --> 00:35:40,680
It's six floors up. That's not far.
427
00:35:45,894 --> 00:35:48,271
C'mon, Shion, notice!
428
00:35:53,026 --> 00:35:54,986
No! It's too risky!
429
00:35:55,278 --> 00:35:57,030
I can't just leave him there.
430
00:35:58,031 --> 00:36:01,409
Isn't it time we all do
what we can with what we've got?
431
00:36:02,786 --> 00:36:06,706
Alright, fine!
Shion, you save Shindo!
432
00:36:06,831 --> 00:36:07,832
Understood.
433
00:36:18,593 --> 00:36:22,389
It's that crafty analyst! Not on my watch!
434
00:36:39,656 --> 00:36:42,158
Our Pillbug's under attack.
435
00:36:42,492 --> 00:36:43,827
Is it going to make it?
436
00:36:43,952 --> 00:36:46,955
It may be outnumbered, but I modded it.
437
00:37:33,001 --> 00:37:34,210
Damn it!
438
00:37:37,005 --> 00:37:38,256
Azusawa!
439
00:37:39,466 --> 00:37:40,842
What's wrong, Obata dear?
440
00:37:40,967 --> 00:37:42,802
That hag's interfering with me!
441
00:37:43,636 --> 00:37:46,139
You lost the upper hand?
That's not like you.
442
00:37:46,264 --> 00:37:47,640
Shut up, scumbag!
443
00:37:47,807 --> 00:37:52,228
It'll be fine. You're the best.
You can deal with it.
444
00:37:53,688 --> 00:37:56,691
Azusawa, you son of a...
445
00:38:01,488 --> 00:38:02,947
Hey, Pathfinder.
446
00:38:04,032 --> 00:38:04,908
Sir?
447
00:38:05,200 --> 00:38:07,577
Head to Arata Shindo's location.
448
00:38:07,952 --> 00:38:10,497
The governor is acting suspicious.
449
00:38:11,372 --> 00:38:12,665
Can you go, Vixen?
450
00:38:13,124 --> 00:38:15,376
Yes. But what about the CID Chief?
451
00:38:15,502 --> 00:38:18,963
Take care of her later.It's all been arranged.
452
00:38:21,549 --> 00:38:25,512
The signal originated
from the Public Safety building.
453
00:38:27,722 --> 00:38:30,725
Public Safety? What's going on?
454
00:38:38,316 --> 00:38:39,901
Time's up!
455
00:38:40,193 --> 00:38:43,112
Wait! The governor's
on her way as we speak!
456
00:38:43,238 --> 00:38:45,990
No dice. I expect punctuality.
457
00:38:46,241 --> 00:38:48,368
It's out of my hands now.
458
00:39:03,174 --> 00:39:04,133
Bureau Chief?
459
00:39:04,259 --> 00:39:06,052
That's a Pathfinder with her!
460
00:39:13,434 --> 00:39:14,644
Incoming! Get clear!
461
00:39:20,650 --> 00:39:21,568
What was that?
462
00:39:28,491 --> 00:39:30,535
Killing me would be meaningless.
463
00:39:31,828 --> 00:39:33,663
We decide what is meaningful.
464
00:39:37,417 --> 00:39:38,710
I'm afraid not.
465
00:39:39,794 --> 00:39:43,298
I am but a small fragment of this world.
466
00:39:48,011 --> 00:39:48,803
Don't look!
467
00:39:58,980 --> 00:40:00,148
Someone just fell!
468
00:40:00,315 --> 00:40:01,482
Launch the drones!
469
00:40:01,608 --> 00:40:03,151
Get the governor on camera!
470
00:40:03,818 --> 00:40:05,194
Suppress the press!
471
00:40:13,036 --> 00:40:14,162
The Bureau Chief?
472
00:40:14,662 --> 00:40:15,830
She was killed?
473
00:40:17,332 --> 00:40:19,167
Did you see that, Governor?
474
00:40:19,334 --> 00:40:21,919
Someone died because of you!
475
00:40:22,337 --> 00:40:24,505
Inspector Shindo is next.
476
00:40:24,631 --> 00:40:27,175
Then come the general personnel.
477
00:40:42,523 --> 00:40:44,442
Right engine's malfunctioning!
478
00:40:44,609 --> 00:40:45,693
Keep her up!
479
00:40:53,910 --> 00:40:56,454
Things are a lot worse than I thought.
480
00:40:57,830 --> 00:40:59,707
We have to get rid of the drone.
481
00:40:59,874 --> 00:41:02,210
Get rid of it? How?
482
00:41:05,797 --> 00:41:09,384
Next task. Activate the
sniper turret at Point B.
483
00:41:09,884 --> 00:41:10,593
And you?
484
00:41:11,135 --> 00:41:12,178
Right on time.
485
00:41:13,513 --> 00:41:14,889
Are you OK?
486
00:41:17,433 --> 00:41:18,309
Yeah.
487
00:41:20,979 --> 00:41:23,231
Is it the cigarettes or my age?
488
00:41:23,731 --> 00:41:24,857
Here we are.
489
00:41:25,191 --> 00:41:27,819
Emergency kits. You take one, too.
490
00:41:28,027 --> 00:41:30,321
We don't know what he'll do next.
491
00:41:30,488 --> 00:41:31,197
Right.
492
00:41:31,739 --> 00:41:32,657
Let's go.
493
00:41:39,080 --> 00:41:39,997
There he is!
494
00:41:45,336 --> 00:41:46,462
Arata!
495
00:41:48,381 --> 00:41:49,340
Karina!
496
00:42:00,393 --> 00:42:05,690
I’ve lost so much
497
00:42:05,815 --> 00:42:13,781
But I’ve promised myself to keep moving on
498
00:42:19,245 --> 00:42:24,792
Noisy heart beatsCome on, calm down
499
00:42:24,917 --> 00:42:30,006
I never want to see you broken again
500
00:42:30,298 --> 00:42:38,973
Take my hand once again
501
00:42:41,350 --> 00:42:46,773
I’ll never let you go this time
502
00:42:46,898 --> 00:42:52,111
How can I save youwhen I’m scared of falling?
503
00:42:52,236 --> 00:42:57,575
I have my beliefStill burning red
504
00:42:57,700 --> 00:43:01,579
Even if my path leads to a cruel truth
505
00:43:01,704 --> 00:43:05,500
Labels make no sense
506
00:43:05,625 --> 00:43:09,462
No one should deprive you of who you are
507
00:43:09,587 --> 00:43:12,924
I just love the way you are
508
00:43:13,508 --> 00:43:17,095
Are you trembling with fear
509
00:43:17,220 --> 00:43:21,724
Of the monster that eats up everything?
510
00:43:21,849 --> 00:43:27,980
We’ve shared the same destiny
511
00:43:28,106 --> 00:43:30,066
Let’s go together
35657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.