Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,500
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:01:19,079 --> 00:01:21,079
O pesadelo arrastou-se
pela minha janela
3
00:01:21,080 --> 00:01:24,079
alguns minutos depois
das duas da manh�.
4
00:01:24,080 --> 00:01:26,079
Com certeza n�o fez nenhum som,
5
00:01:26,080 --> 00:01:28,079
mas eu sabia que ele estava l�.
6
00:01:28,099 --> 00:01:31,099
Ou melhor, eu sabia
que algo estava l�.
7
00:01:31,100 --> 00:01:34,099
Algo perigoso.
8
00:01:34,100 --> 00:01:36,099
Voc� vem comigo.
9
00:01:36,100 --> 00:01:37,099
Para onde?
10
00:01:37,100 --> 00:01:39,099
Voc� vem.
11
00:01:39,100 --> 00:01:41,099
Tenho que me vestir.
12
00:01:41,100 --> 00:01:43,099
Solte as duas m�os.
13
00:01:47,100 --> 00:01:50,660
Nosso destino ficava 10 kms
ao norte dos limites da cidade,
14
00:01:50,661 --> 00:01:52,857
no fundo de um vale raso e plano.
15
00:01:53,099 --> 00:01:55,099
Uma placa afixada no
desvio da estrada dizia:
16
00:01:55,120 --> 00:01:59,120
Templo da Paz e Medita��o.
17
00:01:59,121 --> 00:02:02,062
Nos altos port�es de entrada
do terreno do templo,
18
00:02:02,063 --> 00:02:04,735
outra placa dizia:
Propriedade Privada.
19
00:02:04,736 --> 00:02:07,012
Os invasores ser�o processados.
20
00:02:07,121 --> 00:02:09,120
Eu tinha ouvido falar do lugar
e do propriet�rio,
21
00:02:09,121 --> 00:02:12,120
que abriu as portas para todos
que eram ing�nuos o suficiente
22
00:02:12,121 --> 00:02:15,120
e tinham conta no banco
suficiente para pag�-lo.
23
00:02:15,121 --> 00:02:19,120
Mas at� aquele momento eu
nunca tinha estado l� dentro.
24
00:02:41,121 --> 00:02:44,120
Ela � ador�vel, n�o?
25
00:02:44,121 --> 00:02:47,120
Posso me apresentar?
26
00:02:47,121 --> 00:02:50,120
Sr. Gunn, sou Ahben Unesku.
27
00:02:50,121 --> 00:02:54,120
Bem-vindo ao nosso humilde
templo de paz e medita��o.
28
00:02:55,120 --> 00:02:57,120
Voc� mandou me chamar?
29
00:02:57,121 --> 00:02:59,120
Por favor.
30
00:03:04,120 --> 00:03:07,120
Sr. Gunn, entendo
que voc� � um homem
31
00:03:07,121 --> 00:03:10,120
de muitos talentos e
larga popularidade.
32
00:03:10,121 --> 00:03:12,120
Conhe�o algumas pessoas.
33
00:03:12,121 --> 00:03:15,120
Eu gostaria que voc�
localizasse algu�m para mim.
34
00:03:15,121 --> 00:03:16,120
Um amigo?
35
00:03:16,121 --> 00:03:18,120
Um ladr�o.
36
00:03:18,121 --> 00:03:22,120
Mais de $200 mil em doa��es
foram retirados do templo,
37
00:03:22,140 --> 00:03:25,140
roubados por minha
assistente de confian�a.
38
00:03:25,141 --> 00:03:27,140
O nome dela?
39
00:03:27,141 --> 00:03:30,140
A senhora do retrato.
40
00:03:31,141 --> 00:03:34,140
Os fundos estavam sob cust�dia.
41
00:03:34,141 --> 00:03:36,140
Joanna e eu �ramos as �nicas pessoas
42
00:03:36,141 --> 00:03:39,140
que tinham acesso.
43
00:03:40,141 --> 00:03:42,140
Quando ela desapareceu?
44
00:03:42,141 --> 00:03:44,140
Semana passada.
45
00:03:44,141 --> 00:03:48,140
Eu tinha esperan�a de que
talvez ela voltasse.
46
00:03:48,160 --> 00:03:52,160
Procurei o perd�o
para ela, em medita��o.
47
00:03:52,161 --> 00:03:56,160
Por seu ato, ela
profanou o dever sagrado.
48
00:03:56,161 --> 00:04:00,160
Ela quebrou os princ�pios
b�sicos da filosofia.
49
00:04:01,160 --> 00:04:04,160
H� quanto tempo
voc� conhece Joanna?
50
00:04:04,161 --> 00:04:07,160
Ela veio at� n�s h�
quase cinco anos.
51
00:04:07,161 --> 00:04:09,160
Algum parente?
52
00:04:09,161 --> 00:04:11,160
N�o que eu saiba.
53
00:04:11,161 --> 00:04:13,160
E os amigos?
54
00:04:13,161 --> 00:04:15,160
N�s �ramos os amigos dela.
55
00:04:15,180 --> 00:04:17,180
Em outras palavras, voc� quer
que eu encontre uma garota
56
00:04:17,181 --> 00:04:19,180
que poderia estar em qualquer lugar.
57
00:04:19,181 --> 00:04:22,180
� um mundo grande, sr. Unesku.
58
00:04:22,181 --> 00:04:25,180
Voc� aceitaria $1 mil?
59
00:04:26,181 --> 00:04:29,180
Se eu encontrar Joanna e
a devolver para voc�
60
00:04:29,181 --> 00:04:31,180
com os fundos roubados...
61
00:04:31,181 --> 00:04:34,180
Eu ficaria em grande
d�vida com voc�.
62
00:04:34,181 --> 00:04:37,180
N�o h� necessidade de ficar
endividado, sr. Unesku.
63
00:04:37,181 --> 00:04:40,180
Tenho certeza que poder�amos
chegar a um valor, agora.
64
00:04:40,181 --> 00:04:44,180
Digamos $1 mil agora?
65
00:04:44,199 --> 00:04:47,199
E mais $2 mil quando
voc� encontrar Joanna
66
00:04:47,200 --> 00:04:49,199
e o dinheiro?
67
00:05:00,200 --> 00:05:02,199
Qual � o nome completo dela?
68
00:05:02,200 --> 00:05:04,199
Joanna Lund.
69
00:05:06,199 --> 00:05:09,199
Pode ser uma longa viagem.
70
00:05:09,200 --> 00:05:11,218
Quaisquer que sejam as despesas,
71
00:05:11,219 --> 00:05:14,219
estarei bem preparado
para pagar por elas.
72
00:05:16,220 --> 00:05:17,860
Sim, Clarence?
73
00:05:17,861 --> 00:05:19,043
Tenente Jacoby.
74
00:05:20,220 --> 00:05:22,149
Oh, n�o.
75
00:05:22,150 --> 00:05:23,424
Estou ficando cansado disso.
76
00:05:24,220 --> 00:05:26,219
Talvez se voc� descansar
mais, tenente...
77
00:05:26,220 --> 00:05:30,219
Claro que voc�s dois, senhores,
se conheceriam.
78
00:05:30,220 --> 00:05:33,219
Tenente Jacoby,
j� faz algum tempo
79
00:05:33,220 --> 00:05:35,219
desde que voc� me honrou
com a sua presen�a.
80
00:05:35,220 --> 00:05:37,219
Conhece um homem com
o nome David Bryce?
81
00:05:37,220 --> 00:05:39,219
Sim eu o conhe�o.
82
00:05:39,240 --> 00:05:42,240
Encontrei-o no apartamento
dele, esta noite, enforcado.
83
00:05:42,241 --> 00:05:44,240
Ele tinha um cart�o no bolso
84
00:05:44,241 --> 00:05:47,240
mostrando que �
membro do seu... culto.
85
00:05:47,241 --> 00:05:50,240
N�o somos um culto,
tenente Jacoby.
86
00:05:50,241 --> 00:05:53,240
Somos uma unidade c�smica.
87
00:05:53,241 --> 00:05:56,240
O sr. Bryce era um de n�s.
88
00:05:56,241 --> 00:05:59,240
Alguma raz�o pela qual ele
tiraria a pr�pria vida?
89
00:05:59,241 --> 00:06:01,240
O sr. Bryce era um
tipo bastante estranho,
90
00:06:01,241 --> 00:06:03,240
dado a crises de depress�o profunda.
91
00:06:03,241 --> 00:06:04,355
Por que ele estava deprimido?
92
00:06:04,356 --> 00:06:05,726
Isso � dif�cil de dizer.
93
00:06:06,785 --> 00:06:09,259
Vem com a filosofia,
94
00:06:09,260 --> 00:06:11,259
mas � minha opini�o
que ele nunca alcan�ou
95
00:06:11,260 --> 00:06:14,259
o elevado n�vel de
receptividade absoluta.
96
00:06:14,260 --> 00:06:16,259
Ent�o voc� sente que ele
era o tipo de pessoa
97
00:06:16,260 --> 00:06:18,259
que cometeria suic�dio.
98
00:06:18,260 --> 00:06:20,259
Estou chocado, tenente,
99
00:06:20,260 --> 00:06:22,259
mas dificilmente surpreso.
100
00:06:22,260 --> 00:06:25,259
Agora que estamos
todos aqui juntos,
101
00:06:25,260 --> 00:06:27,259
talvez eu deva tomar a sua vers�o.
102
00:06:27,260 --> 00:06:29,259
Eu n�o tenho uma.
103
00:06:29,260 --> 00:06:31,259
Voc� n�o conhecia Bryce?
104
00:06:31,260 --> 00:06:33,259
At� meia hora atr�s,
eu nem conhecia o sr. Unesku.
105
00:06:33,260 --> 00:06:35,259
Ent�o o que voc� est� fazendo aqui?
106
00:06:35,279 --> 00:06:37,279
Filosofia.
107
00:06:37,280 --> 00:06:40,279
O sr. Gunn e eu est�vamos discutindo
uma transa��o comercial.
108
00:06:40,280 --> 00:06:42,279
N�o tem nada a ver
com a sua investiga��o.
109
00:06:42,280 --> 00:06:44,279
N�o h� nada mais que
possa me contar sobre Bryce?
110
00:06:44,280 --> 00:06:46,279
Receio que n�o.
111
00:06:46,280 --> 00:06:49,279
Se eu pensar em alguma coisa,
ficarei feliz em ligar para voc�.
112
00:06:49,280 --> 00:06:51,279
Claro. Voc� quer uma carona?
113
00:06:55,280 --> 00:06:58,279
Eu, uh... manterei contato.
114
00:06:58,280 --> 00:07:01,279
Que a tranquilidade
seja sua companheira.
115
00:07:05,279 --> 00:07:09,279
Um dos vigaristas mais lisos
que j� encontrei.
116
00:07:09,280 --> 00:07:11,279
Eu estaria atingindo
um ponto dolorido
117
00:07:11,280 --> 00:07:13,279
se perguntasse porque
voc� n�o o prendeu?
118
00:07:13,280 --> 00:07:15,279
Acha que ele estaria
correndo solto
119
00:07:15,280 --> 00:07:17,279
se eu tivesse alguma evid�ncia?
120
00:07:17,280 --> 00:07:19,279
Preciso de uma queixa
de algum cidad�o indignado.
121
00:07:19,280 --> 00:07:21,517
Os membros do pequeno
rebanho feliz dele
122
00:07:21,518 --> 00:07:22,889
s�o tranquilos demais
para abrir a boca.
123
00:07:22,890 --> 00:07:24,281
H� mais dinheiro do que bom senso.
124
00:07:24,282 --> 00:07:26,263
Voc� conhece Joanna Lund?
125
00:07:26,264 --> 00:07:27,440
Nunca ouvi falar dela.
126
00:07:27,500 --> 00:07:29,878
Quanto tempo acha que vai
demorar para voc� pegar Unesku?
127
00:07:29,879 --> 00:07:31,008
Por qu�?
128
00:07:31,009 --> 00:07:32,482
Tenho que achar Joanna Lund.
129
00:07:32,483 --> 00:07:35,441
Se eu achar, ele me deve $2 mil.
130
00:07:35,442 --> 00:07:37,224
Eu gostaria de receber
131
00:07:37,225 --> 00:07:38,910
antes que ele tenha que gastar
tudo com um bom advogado.
132
00:07:39,300 --> 00:07:41,300
N�o demore muito para encontr�-la.
133
00:07:51,300 --> 00:07:53,300
Era uma suposi��o justa,
que um ladr�o,
134
00:07:53,301 --> 00:07:55,300
at� mesmo um lindo
ladr�o com $200 mil,
135
00:07:55,301 --> 00:07:57,300
buscaria seu futuro
136
00:07:57,301 --> 00:07:59,300
t�o longe do passado dela
quanto ela pudesse chegar.
137
00:07:59,301 --> 00:08:01,300
Comecei a fazer perguntas.
138
00:08:01,319 --> 00:08:03,319
Espalhei a palavra
139
00:08:03,320 --> 00:08:05,319
em uma d�zia de salas dos fundos
e por�es escuros,
140
00:08:05,320 --> 00:08:07,319
e na noite seguinte,
tive minha primeira pista.
141
00:08:07,320 --> 00:08:09,319
Levou-me a um pequeno
est�dio fotogr�fico
142
00:08:09,320 --> 00:08:11,319
no lado leste.
143
00:08:11,320 --> 00:08:13,319
O propriet�rio, especializado
144
00:08:13,320 --> 00:08:15,319
em tirar fotos
para passaportes e subornos,
145
00:08:15,320 --> 00:08:17,319
forneceu meu pr�ximo passo.
146
00:08:31,319 --> 00:08:33,320
�s 14h00 da tarde seguinte,
147
00:08:33,321 --> 00:08:35,320
eu olhei para baixo
148
00:08:35,321 --> 00:08:37,320
na primeira de muitas
paradas ao longo da trilha
149
00:08:37,321 --> 00:08:39,320
que, esperava eu,
150
00:08:39,321 --> 00:08:41,320
eventualmente me
levaria a Joanna Lund
151
00:08:41,321 --> 00:08:43,320
e os $200 mil.
152
00:08:43,321 --> 00:08:45,320
Levei quatro dias para localizar
153
00:08:45,321 --> 00:08:47,320
o pequeno hotel na margem esquerda
154
00:08:47,321 --> 00:08:49,320
onde ela havia ficado pela �ltima vez.
155
00:08:49,321 --> 00:08:51,320
E durante todo o caminho, fui seguido.
156
00:08:51,321 --> 00:08:53,320
Oh, sim!
157
00:08:53,321 --> 00:08:54,437
Ela saiu h� tr�s dias.
158
00:09:28,320 --> 00:09:30,789
Viva!
159
00:09:31,320 --> 00:09:34,320
Viva!
160
00:09:42,321 --> 00:09:44,320
A trilha me levou pela Espanha
161
00:09:44,321 --> 00:09:47,320
e finalmente terminou em uma
pequena cidade perto da fronteira.
162
00:09:47,321 --> 00:09:49,320
Se minhas informa��es
estivessem corretas,
163
00:09:49,321 --> 00:09:51,320
Joanna estaria l�.
164
00:09:51,321 --> 00:09:54,320
Passei dois dias
observando e esperando.
165
00:09:54,321 --> 00:09:56,320
E ent�o, uma tarde,
166
00:09:56,321 --> 00:09:59,320
l� estava ela.
167
00:10:03,321 --> 00:10:05,320
Acho que nunca vou esquecer.
168
00:10:05,321 --> 00:10:07,320
� dif�cil explicar agora
169
00:10:07,321 --> 00:10:10,320
o que senti na primeira
fra��o de segundo que a vi.
170
00:10:10,321 --> 00:10:13,320
Linda, sim, mas mais do que isso,
171
00:10:13,321 --> 00:10:16,320
algo muito especial.
172
00:10:16,321 --> 00:10:19,320
Quase me arrependi
de t�-la encontrado.
173
00:10:30,218 --> 00:10:31,216
Al�.
174
00:10:32,667 --> 00:10:34,612
Posso lhe pagar uma bebida?
175
00:10:35,612 --> 00:10:36,589
N�o, obrigada.
176
00:10:36,590 --> 00:10:38,417
Voc� � americana.
177
00:10:38,418 --> 00:10:41,915
Sim, e voc� � americano.
178
00:10:41,916 --> 00:10:45,915
E isso n�o � motivo para
continuarmos esta conversa.
179
00:10:45,916 --> 00:10:49,915
Tenho esse sentimento de
que n�o estou indo muito bem.
180
00:10:49,916 --> 00:10:52,915
Tenho o mesmo sentimento.
181
00:10:52,916 --> 00:10:55,915
Talvez se eu recuasse
e come�asse de novo...
182
00:10:55,916 --> 00:10:57,915
Por que voc� n�o faz isso
183
00:10:57,916 --> 00:11:01,915
com a pr�xima garota
que vier ao bar?
184
00:11:01,916 --> 00:11:04,915
Valeu a tentativa.
185
00:11:13,915 --> 00:11:16,915
Passei o resto da tarde
no meu quarto de hotel
186
00:11:16,916 --> 00:11:19,915
tentando planejar
meu pr�ximo passo.
187
00:11:19,916 --> 00:11:22,915
Eu n�o estava chegando a lugar
nenhum quando de repente
188
00:11:22,916 --> 00:11:25,915
andando sozinha, o sol da
tarde brilhando nos cabelos,
189
00:11:25,916 --> 00:11:27,915
l� estava ela novamente.
190
00:11:27,916 --> 00:11:30,915
Lembrei-me de como ela me rejeitou
191
00:11:30,916 --> 00:11:32,915
e da minha rea��o na hora.
192
00:11:32,916 --> 00:11:34,915
J� fui rejeitado antes,
193
00:11:34,916 --> 00:11:37,915
mas foi a primeira vez
que me senti bem com isso.
194
00:11:37,916 --> 00:11:40,821
Sa� do hotel e comecei a vagar.
195
00:12:07,915 --> 00:12:08,939
Voc� tem um isqueiro?
196
00:12:21,315 --> 00:12:22,590
Estou aliviado.
197
00:12:23,016 --> 00:12:25,015
Por qu�?
198
00:12:25,016 --> 00:12:27,426
Voc� me fez sentir t�o bem no bar,
que ainda n�o me recuperei.
199
00:12:28,016 --> 00:12:30,015
Talvez voc� tenha desistido
muito f�cil.
200
00:12:30,016 --> 00:12:32,015
Eu s� queria conhecer voc�.
201
00:12:32,016 --> 00:12:34,015
Coisas assim acontecem ou n�o.
202
00:12:34,016 --> 00:12:37,015
Se voc� for�ar, fica desajeitado.
203
00:12:37,016 --> 00:12:40,015
N�o sei se fico
lisonjeada ou n�o.
204
00:12:40,016 --> 00:12:41,210
Por favor, fique lisonjeada.
205
00:12:41,211 --> 00:12:43,015
E agora?
206
00:12:43,016 --> 00:12:45,015
Apresenta��o.
207
00:12:45,016 --> 00:12:47,566
-Joanna Lund.
-Muito linda.
208
00:12:47,567 --> 00:12:49,712
Peter Gunn.
209
00:12:49,713 --> 00:12:52,399
Mas n�o precisa comentar.
210
00:12:52,400 --> 00:12:54,928
Agora estou aliviada.
211
00:12:54,929 --> 00:12:56,928
E voc� sorri.
212
00:12:56,929 --> 00:13:00,799
Voc� n�o tem muitos problemas
com mulheres, n�o �, sr. Gunn?
213
00:13:00,800 --> 00:13:02,561
Todo mundo tem
problemas com mulheres.
214
00:13:02,562 --> 00:13:06,335
Tenho os maiores problemas com
as que me chamam de sr. Gunn.
215
00:13:07,929 --> 00:13:10,752
Voc� me pagaria aquela
bebida agora, Pete?
216
00:13:30,928 --> 00:13:33,928
Voc� fez de novo.
217
00:13:33,929 --> 00:13:36,928
Pensei que todo mundo
sorria de vez em quando.
218
00:13:36,929 --> 00:13:38,928
Claro.
219
00:13:38,929 --> 00:13:41,928
Mas ent�o por que a grande
revela��o quando eu sorrio?
220
00:13:41,929 --> 00:13:43,928
� um sorriso raro.
221
00:13:43,929 --> 00:13:45,928
Essa � uma boa cantada.
222
00:13:45,929 --> 00:13:47,928
Na verdade n�o.
223
00:13:47,929 --> 00:13:49,928
S� um pouco?
224
00:13:49,929 --> 00:13:51,928
Sim.
225
00:13:51,929 --> 00:13:53,928
N�o muito refinada.
226
00:13:53,929 --> 00:13:55,928
Pelo menos voc� � honesto.
227
00:13:55,929 --> 00:13:57,928
Pelo menos.
228
00:13:59,891 --> 00:14:01,746
Por que voc� decidiu
vir para a Espanha?
229
00:14:03,398 --> 00:14:04,833
Ah, eu n�o sei.
230
00:14:05,334 --> 00:14:06,428
Tive um sonho.
231
00:14:06,429 --> 00:14:08,428
Os sonhos podem ser ilus�rios.
232
00:14:08,429 --> 00:14:10,428
Sim, eu sei.
233
00:14:10,429 --> 00:14:12,428
Decepcionada?
234
00:14:12,429 --> 00:14:14,428
N�o sei.
235
00:14:14,429 --> 00:14:17,428
Bem, a Espanha �
um estado de esp�rito.
236
00:14:17,429 --> 00:14:20,428
Pode ser muito amig�vel
se voc� der uma chance.
237
00:14:20,429 --> 00:14:23,428
Voc� tem lido propagandas de viagens.
238
00:14:23,429 --> 00:14:26,428
Eu queria ter certeza de que o
meu dinheiro foi bem empregado.
239
00:14:26,429 --> 00:14:28,428
E foi?
240
00:14:28,429 --> 00:14:30,428
Ainda n�o sei.
241
00:14:30,429 --> 00:14:32,428
Por que voc� n�o me ajuda?
242
00:14:32,429 --> 00:14:35,428
Ah, acho que voc� pode
encontrar seu caminho.
243
00:14:35,429 --> 00:14:37,428
N�o, eu me perco facilmente.
244
00:14:37,429 --> 00:14:39,428
Nenhum senso de dire��o.
245
00:14:39,429 --> 00:14:41,428
O que voc� precisa � de um guia.
246
00:14:41,429 --> 00:14:44,428
� isso que venho tentando lhe dizer.
247
00:14:44,429 --> 00:14:47,428
Por que n�o pede
ao funcion�rio do hotel?
248
00:14:47,429 --> 00:14:49,428
Prefiro pedir a voc�.
249
00:14:49,429 --> 00:14:51,889
N�o estou qualificada.
250
00:14:51,890 --> 00:14:54,889
Bem, ent�o talvez eu
possa lhe mostrar o local.
251
00:14:54,890 --> 00:14:57,889
E quanto ao seu senso de dire��o?
252
00:14:57,890 --> 00:15:00,889
Melhora com companheirismo.
253
00:15:02,889 --> 00:15:04,889
Tenho medo de nos perdermos.
254
00:15:04,890 --> 00:15:07,889
Ah, algu�m nos encontraria,
mais cedo ou mais tarde.
255
00:15:07,890 --> 00:15:09,889
Pode ser tarde demais.
256
00:15:09,890 --> 00:15:11,889
Para qu�?
257
00:15:11,890 --> 00:15:13,889
J� � amanh�.
258
00:15:13,890 --> 00:15:15,889
Dever� ser um bom dia.
259
00:15:15,890 --> 00:15:17,889
Tenho que ir.
260
00:15:17,890 --> 00:15:19,889
Por qu�?
261
00:15:19,890 --> 00:15:23,889
Um guia confi�vel sempre
recebe o descanso necess�rio.
262
00:15:35,890 --> 00:15:37,889
Ficamos juntos por uma semana.
263
00:15:37,890 --> 00:15:39,889
Sete dias maravilhosos.
264
00:15:39,890 --> 00:15:42,889
Vimos parte da Espanha e
conhecemos um ao outro.
265
00:15:42,890 --> 00:15:45,889
Conhecer Joanna foi
uma experi�ncia rara.
266
00:15:45,890 --> 00:15:48,889
Ela era quente,
brilhante, cheia de vida.
267
00:15:48,890 --> 00:15:52,889
E havia uma esp�cie de bela
honestidade b�sica nela.
268
00:15:52,890 --> 00:15:56,889
Houve momentos em que pensei
em Unesku e nos $200 mil.
269
00:15:56,890 --> 00:15:58,889
Eu poderia ter enviado um
telegrama, feito uma liga��o,
270
00:15:58,890 --> 00:16:00,889
e isso teria sido o fim de tudo.
271
00:16:00,890 --> 00:16:02,889
Mas n�o fiz.
272
00:16:02,890 --> 00:16:05,889
E cada dia que passava eu sabia,
mais e mais que nunca faria.
273
00:16:05,890 --> 00:16:08,889
Eu n�o tinha tanta certeza
da alternativa.
274
00:16:08,890 --> 00:16:10,349
Eu n�o podia acreditar que
ela pegou o dinheiro,
275
00:16:10,350 --> 00:16:13,593
mas ent�o por que Unesku
me contratou para encontr�-la?
276
00:16:13,645 --> 00:16:15,375
Certamente ela conhecia Unesku
277
00:16:15,645 --> 00:16:18,945
e mais certamente n�o tiveram
s� um relacionamento casual.
278
00:16:18,946 --> 00:16:20,945
Mas havia uma coisa.
279
00:16:20,946 --> 00:16:22,945
Cedo ou tarde, eu teria
que contar a ela
280
00:16:22,946 --> 00:16:24,945
a verdadeira raz�o pela qual
eu vim para a Espanha.
281
00:16:24,946 --> 00:16:28,945
E eu achava que havia uma boa
chance dela j� saber.
282
00:16:28,946 --> 00:16:30,945
Pete?
283
00:16:30,946 --> 00:16:32,945
Hum?
284
00:16:32,946 --> 00:16:35,945
- A hora chegou.
- Disse a Morsa.
285
00:16:35,946 --> 00:16:37,200
A Morsa e o Carpinteiro
(poema de Lewis Caroll)
286
00:16:37,690 --> 00:16:39,254
Diga uma coisa.
287
00:16:39,255 --> 00:16:40,945
O qu�?
288
00:16:40,946 --> 00:16:43,945
Quanto Ahben pagou para
voc� me encontrar?
289
00:16:45,345 --> 00:16:47,345
Como voc� descobriu?
290
00:16:47,346 --> 00:16:50,345
Ah, acho que eu sempre soube.
291
00:16:50,346 --> 00:16:53,345
No come�o pensei em correr.
292
00:16:53,346 --> 00:16:55,345
Por que mudou de id�ia?
293
00:16:55,346 --> 00:16:57,345
Voc� n�o sabe?
294
00:16:58,345 --> 00:17:00,345
Acho que sim.
295
00:17:01,345 --> 00:17:03,345
Responda a uma pergunta.
296
00:17:03,346 --> 00:17:04,345
Se eu puder.
297
00:17:04,346 --> 00:17:05,821
O dinheiro.
298
00:17:05,822 --> 00:17:06,920
Que dinheiro?
299
00:17:06,921 --> 00:17:08,542
$200 mil.
300
00:17:10,345 --> 00:17:13,345
Ele disse que eu roubei $200 mil?
301
00:17:13,346 --> 00:17:15,345
Sim.
302
00:17:15,346 --> 00:17:17,345
N�o � verdade.
303
00:17:17,346 --> 00:17:21,345
N�o vou entrar em detalhes
do meu relacionamento com Ahben.
304
00:17:21,346 --> 00:17:23,345
Voc� n�o gostaria disso.
305
00:17:23,346 --> 00:17:26,345
E o que voc� n�o gosta, eu n�o gosto.
306
00:17:27,345 --> 00:17:30,345
Ele me considerava popriedade dele.
307
00:17:30,346 --> 00:17:34,344
Ele � um homem que
n�o desiste de nada.
308
00:17:34,346 --> 00:17:35,524
E David Bryce?
309
00:17:35,525 --> 00:17:37,320
O que tem David?
310
00:17:37,346 --> 00:17:39,344
Ent�o voc� o conheceu.
311
00:17:39,346 --> 00:17:40,344
Conheci?
312
00:17:40,346 --> 00:17:42,344
Ele est� morto.
313
00:17:42,346 --> 00:17:44,344
Enforcou-se.
314
00:17:44,346 --> 00:17:46,344
Oh.
315
00:17:47,344 --> 00:17:48,344
O qu�?
316
00:17:48,346 --> 00:17:51,344
Ah, n�o, David n�o faria isso.
317
00:17:51,346 --> 00:17:53,344
Voc� deve t�-lo conhecido muito bem.
318
00:17:53,346 --> 00:17:56,344
Ele era um bom amigo.
319
00:17:56,346 --> 00:17:58,344
E voc� ia encontr�-lo aqui?
320
00:17:58,346 --> 00:17:59,344
Sim.
321
00:17:59,346 --> 00:18:02,344
Do outro lado do mundo.
322
00:18:02,346 --> 00:18:04,492
Isso � muito amig�vel.
323
00:18:06,344 --> 00:18:08,276
Boa noite.
324
00:18:33,700 --> 00:18:34,928
Boa noite, se�or.
325
00:19:00,344 --> 00:19:02,344
Joanna?
326
00:19:05,344 --> 00:19:07,344
Joanna?
327
00:20:11,085 --> 00:20:12,893
Boa noite, sr. Gunn.
328
00:20:15,894 --> 00:20:19,279
Costuma entrar nos apartamentos
das pessoas desta forma?
329
00:20:21,844 --> 00:20:24,844
Nos apartamentos de algumas pessoas.
330
00:20:24,846 --> 00:20:26,844
Oh.
331
00:20:26,846 --> 00:20:28,088
Claro, estou muito feliz em ver voc�.
332
00:20:28,089 --> 00:20:28,948
Por favor.
333
00:20:28,949 --> 00:20:30,798
Oh, n�o, n�o vamos
fazer isso de novo.
334
00:20:31,046 --> 00:20:33,387
Desta vez, vamos tentar ser
indelicados um com o outro.
335
00:20:33,388 --> 00:20:34,912
Acho que n�o entendi.
336
00:20:34,913 --> 00:20:36,123
Vai entender.
337
00:20:36,124 --> 00:20:37,850
Voc� encontrou Joanna?
338
00:20:37,851 --> 00:20:39,339
Valeu a pena mat�-la?
339
00:20:40,046 --> 00:20:41,044
Mat�-la?
340
00:20:41,046 --> 00:20:43,044
Voc� conseguiu o dinheiro?
341
00:20:43,046 --> 00:20:45,044
Est� falando por enigmas, sr. Gunn.
342
00:20:45,046 --> 00:20:48,044
Sabe, voc� deveria contratar
um novo assassino.
343
00:20:48,046 --> 00:20:51,602
Quando se trata de enforcar pessoas,
Clarence � um pouco descuidado.
344
00:20:53,444 --> 00:20:55,444
� mesmo?
345
00:20:55,446 --> 00:20:58,444
Ele as pendura um pouco alto demais.
346
00:20:58,446 --> 00:21:02,444
Os p�s de Joanna estavam uns doze
cent�metros acima da cadeira.
347
00:21:02,446 --> 00:21:06,046
As pessoas n�o cometem suic�dio
quando n�o conseguem alcan�ar a corda.
348
00:21:07,444 --> 00:21:09,444
Por que Clarence?
349
00:21:09,446 --> 00:21:13,444
Seria necess�rio um homem alto
e com for�a consider�vel.
350
00:21:13,446 --> 00:21:16,444
Voc� � um homem observador, sr. Gunn.
351
00:21:16,446 --> 00:21:20,351
Se o c�rebro dele correspondesse ao
tamanho, voc� teria escapado impune.
352
00:21:20,352 --> 00:21:23,075
Ele provavelmente cometeu
o mesmo erro com David Bryce.
353
00:21:23,076 --> 00:21:24,557
S� que ningu�m percebeu.
354
00:21:30,444 --> 00:21:32,444
N�o estou arrependido.
355
00:21:35,444 --> 00:21:38,444
Voc� a matou porque n�o podia t�-la.
356
00:21:38,446 --> 00:21:42,444
Ela morreu por v�rios motivos,
al�m do dinheiro.
357
00:21:42,446 --> 00:21:44,444
Ela me disse que
n�o pegou o dinheiro.
358
00:21:44,446 --> 00:21:46,444
E voc� acreditou nela?
359
00:21:47,444 --> 00:21:49,444
Hum?
360
00:21:51,444 --> 00:21:53,444
Claro que voc� acreditou nela.
361
00:21:53,446 --> 00:21:56,444
Assim como acreditei nela no in�cio.
362
00:21:56,446 --> 00:21:59,444
Como David Bryce acreditou nela.
363
00:21:59,446 --> 00:22:02,444
Na verdade, Bryce
era o verdadeiro ladr�o.
364
00:22:02,446 --> 00:22:04,444
Joanna s� pegou dinheiro.
365
00:22:04,446 --> 00:22:06,444
Bryce pegou Joanna.
366
00:22:06,446 --> 00:22:08,444
Ent�o voc� o matou.
367
00:22:08,446 --> 00:22:11,444
E quando n�o p�de encontr�-la,
contratou algu�m que poderia.
368
00:22:11,446 --> 00:22:14,444
Voc� mandou o homenzinho
gordo me seguir.
369
00:22:15,444 --> 00:22:17,444
Homenzinho gordo?
370
00:22:17,446 --> 00:22:19,444
Ele n�o era seu homem?
371
00:22:19,446 --> 00:22:21,444
Hum?
372
00:22:21,446 --> 00:22:23,444
Eu o segui, sr. Gunn.
373
00:22:23,446 --> 00:22:25,444
E quando voc� encontrou Joanna,
374
00:22:25,446 --> 00:22:28,444
eu s� chamei o Clarence e peguei
o pr�ximo avi�o para casa.
375
00:22:28,446 --> 00:22:32,444
Mas esse homenzinho gordo,
como voc� o chama,
376
00:22:32,446 --> 00:22:34,444
ele me interessa.
377
00:22:34,446 --> 00:22:36,444
Ele estava l�, Unesku.
378
00:22:36,446 --> 00:22:38,444
O tempo todo.
379
00:22:38,446 --> 00:22:40,444
Hum.
380
00:22:40,446 --> 00:22:42,444
Vale a pena investigar.
381
00:22:42,446 --> 00:22:46,444
Acho que voc� n�o vai investigar
nada por algum tempo.
382
00:22:47,444 --> 00:22:49,444
Voc� deve $2 mil para mim
383
00:22:49,446 --> 00:22:52,521
e 100 anos para o estado,
se tiver sorte.
384
00:22:52,522 --> 00:22:54,520
Vou receber primeiro.
385
00:22:54,522 --> 00:22:56,520
� uma pena para voc�, sr. Gunn,
386
00:22:56,522 --> 00:22:58,520
que n�o terei que
pagar a nenhum dos dois.
387
00:23:03,520 --> 00:23:05,347
N�o aqui.
388
00:23:24,522 --> 00:23:25,604
Veja!
389
00:23:30,520 --> 00:23:32,520
Ei!
390
00:23:32,522 --> 00:23:34,520
Oh!
391
00:23:34,522 --> 00:23:36,520
Oh!
392
00:24:19,520 --> 00:24:21,008
Voc� fez uma longa viagem.
393
00:24:21,522 --> 00:24:23,439
Jacoby disse que
provavelmente acabaria assim.
394
00:24:27,300 --> 00:24:28,493
Ele � bem grande.
395
00:24:30,522 --> 00:24:32,520
Sou da Divis�o Central de Tr�nsito.
396
00:24:32,521 --> 00:24:34,567
Ele disse que voc� reconheceria
qualquer pessoa da delegacia dele.
397
00:24:35,521 --> 00:24:36,537
Sargento Keep.
398
00:24:36,538 --> 00:24:39,563
- Obrigado, Sargento.
- Agrade�a ao Jacoby.
399
00:24:41,521 --> 00:24:42,423
Sim.
400
00:24:43,500 --> 00:24:47,500
* Tradu��o: RobOpen *
28728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.