All language subtitles for Parking (Jacques Demy_ 1985) Castellano
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,720 --> 00:00:06,360
SUBTÍTULOS TRADUCIDOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.COM
2
00:00:26,720 --> 00:00:29,360
Para Jean Cocteau
quien amaba las palabras mágicas:
3
00:00:29,560 --> 00:00:30,914
"Érase una vez"
4
00:00:38,120 --> 00:00:39,155
Te amo.
5
00:00:41,800 --> 00:00:42,949
Mentiroso.
6
00:00:44,280 --> 00:00:47,272
Es verdad. Escucha...
7
00:00:48,000 --> 00:00:52,676
Te necesito tiernamente,
8
00:00:52,880 --> 00:00:56,510
...sinceramente, de verdad.
9
00:00:56,760 --> 00:01:00,594
Verte sonreír cada día...
10
00:01:00,800 --> 00:01:04,191
...es como la Primavera para mí.
11
00:01:04,440 --> 00:01:08,149
Vivir cada aliento contigo...
12
00:01:08,360 --> 00:01:12,274
...es simplemente feliz.
13
00:01:12,480 --> 00:01:16,519
Te necesito mucho, amor mío.
14
00:01:20,000 --> 00:01:24,597
Solo te quiero a ti,
15
00:01:24,800 --> 00:01:28,156
...totalmente, libremente.
16
00:01:28,360 --> 00:01:32,672
Cada noche cerca de ti...
17
00:01:32,880 --> 00:01:36,430
...vivo de nuevo.
18
00:01:36,640 --> 00:01:40,235
Ver cómo te quedas dormida...
19
00:01:40,440 --> 00:01:44,149
...oyéndote decir de nuevo.
20
00:01:44,360 --> 00:01:49,230
Solo te quiero a ti, mi amor.
21
00:01:51,960 --> 00:01:56,670
Sólo te quiero a ti, inocentemente,
22
00:01:56,880 --> 00:02:00,157
...alegremente, violentamente-
23
00:02:00,360 --> 00:02:04,433
Si de pronto me dejaras,
24
00:02:04,640 --> 00:02:08,315
...te mataría o moriría.
25
00:02:08,520 --> 00:02:12,115
Un día sin ti significa
desesperación.
26
00:02:12,320 --> 00:02:16,314
Nada existe cuando tú
no estás allí.
27
00:02:16,520 --> 00:02:20,195
Solo te amo a ti,
solo te quiero a ti.
28
00:02:20,400 --> 00:02:26,112
Sencillamente, te necesito.
Simplemente.
29
00:05:59,880 --> 00:06:01,996
¡Es él! ¡Ahí está!
30
00:06:37,520 --> 00:06:40,433
Muy bien.
Dame la batería.
31
00:06:41,280 --> 00:06:42,350
Perfecto.
32
00:06:43,080 --> 00:06:45,799
- Hola.
- Lo siento, llego tarde.
33
00:06:46,000 --> 00:06:47,673
No.
Las luces no están listas.
34
00:06:47,880 --> 00:06:51,350
Seguimos teniendo interferencias
en los micrófonos,
35
00:06:52,200 --> 00:06:55,477
...luego tuvimos un cortocircuito
durante una hora.
36
00:06:55,680 --> 00:06:56,909
¿Has vuelto a trabajar "The Styx"?
37
00:06:57,120 --> 00:06:58,918
Sí, pero sigue sin estar bien.
38
00:06:59,120 --> 00:07:02,590
Aunque he escrito una nueva
canción para Eurídice.
39
00:07:02,800 --> 00:07:04,199
¡Hola a todos!
40
00:07:12,320 --> 00:07:14,072
Probemos con "The Styx".
41
00:07:14,280 --> 00:07:18,239
La letra no va bien,
la música tampoco.
42
00:07:26,280 --> 00:07:28,191
Cuando estés listo.
43
00:07:29,560 --> 00:07:31,995
Esta canción se llama "The Styx".
44
00:07:32,800 --> 00:07:35,519
Un día, caminando por el Sena,
45
00:07:35,720 --> 00:07:37,631
...me encontré con Charon,
la Parca.
46
00:07:37,840 --> 00:07:41,799
Había venido a llevarme
al otro lado,
47
00:07:42,000 --> 00:07:43,274
...cruzando el Styx.
48
00:07:46,000 --> 00:07:48,310
Yo era un joven sin preocupaciones.
49
00:07:48,520 --> 00:07:51,239
Amaba la vida,
todos sus secretos.
50
00:07:51,440 --> 00:07:54,671
Creía en la felicidad terrenal,
51
00:07:56,320 --> 00:07:58,789
...como un vagabundo feliz.
52
00:07:59,000 --> 00:08:01,310
Ajeno a los sufrimientos de la vida.
53
00:08:01,960 --> 00:08:06,431
El amor era lo único
que valoraba.
54
00:08:09,640 --> 00:08:12,109
Conforme te acercaste,
me fui enfriando.
55
00:08:12,320 --> 00:08:14,755
Mi temor era fácil de ver.
56
00:08:14,960 --> 00:08:16,837
Sentía los problemas que venían.
57
00:08:17,040 --> 00:08:21,637
¿Por qué yo? ¿Por qué yo?
¿Por qué yo?
58
00:08:30,520 --> 00:08:32,989
Con tu sudario y tu guadaña
59
00:08:33,200 --> 00:08:35,635
"Soy la Parca", dijiste.
60
00:08:35,840 --> 00:08:39,310
Aunque mi hora no había llegado.
61
00:08:41,040 --> 00:08:43,509
Tu barca me llevó.
62
00:08:43,720 --> 00:08:46,360
Me arrojó al otro lado.
63
00:08:46,720 --> 00:08:51,669
Un ahogado a la deriva.
64
00:08:54,080 --> 00:08:56,594
En esa lúgubre tierra
del terror.
65
00:08:56,800 --> 00:08:59,110
Nada permanece en mi cabeza.
66
00:08:59,480 --> 00:09:01,471
Pero Cerberos en la verja.
67
00:09:01,680 --> 00:09:06,151
¿Por qué...? ¿Por qué...?
¿Por qué...?
68
00:09:10,800 --> 00:09:11,870
¡Alto!
69
00:09:12,440 --> 00:09:13,157
No es eso...
70
00:09:14,360 --> 00:09:18,240
Retomémoslo desde el tercer verso.
Lo siento.
71
00:09:20,400 --> 00:09:22,869
Conforme te acercaste,
me fui enfriando.
72
00:09:23,080 --> 00:09:25,515
Mi temor era fácil de ver.
73
00:09:25,720 --> 00:09:27,552
Sentía los problemas que venían.
74
00:09:27,760 --> 00:09:32,994
¿Por qué yo? ¿Por qué yo?
¿Por qué yo?
75
00:09:41,240 --> 00:09:43,709
Con tu sudario y tu guadaña
76
00:09:43,920 --> 00:09:46,355
"Soy la Parca", dijiste.
77
00:09:46,560 --> 00:09:50,349
Aunque mi hora no había llegado.
78
00:09:51,760 --> 00:09:54,274
Tu barca me llevó.
79
00:09:54,480 --> 00:09:57,199
Me arrojó al otro lado.
80
00:09:57,400 --> 00:10:02,713
Un ahogado â la deriva.
81
00:10:04,120 --> 00:10:06,555
No es eso.
No está en absoluto bien.
82
00:10:06,760 --> 00:10:08,080
¿Nos tomamos un descanso?
83
00:10:08,280 --> 00:10:11,079
Llevamos aquí desde el amanecer.
84
00:10:11,280 --> 00:10:13,271
Buena idea.
85
00:10:13,480 --> 00:10:14,959
Un descanso.
86
00:10:15,640 --> 00:10:16,835
Yo seguiré.
87
00:10:31,840 --> 00:10:32,875
¿Puedo ayudar?
88
00:10:33,080 --> 00:10:35,117
No Calaïs, gracias.
89
00:10:35,720 --> 00:10:39,270
Esta canción me da problemas.
Puede que la deseche.
90
00:10:39,480 --> 00:10:40,709
Es una bonita canción.
91
00:10:40,920 --> 00:10:42,593
¡A ti te gusta todo lo que hago!
92
00:10:42,800 --> 00:10:44,677
Casi todo...
93
00:10:45,680 --> 00:10:47,398
¿Quieres algo? ¿Una cerveza?
94
00:10:47,600 --> 00:10:49,193
Sí, gracias.
95
00:11:00,680 --> 00:11:01,556
¿Qué pasa?
96
00:11:01,760 --> 00:11:04,229
Tan solo nervios.
Abrimos en 2 días.
97
00:11:05,880 --> 00:11:07,393
Dame tres francos.
98
00:11:10,360 --> 00:11:11,634
Me voy...
99
00:11:12,240 --> 00:11:13,230
¿A dónde?
100
00:11:13,440 --> 00:11:17,798
Un error de impresión en el programa.
El nombre de alguien está mal.
101
00:11:18,000 --> 00:11:19,229
Te veo después.
102
00:11:27,240 --> 00:11:31,199
Yo era un joven sin preocupaciones.
103
00:11:31,880 --> 00:11:35,555
Amaba la vida,
todos sus secretos.
104
00:11:35,760 --> 00:11:39,719
Creía en la felicidad terrenal,
105
00:11:44,720 --> 00:11:48,315
...como un vagabundo feliz.
106
00:11:48,880 --> 00:11:52,999
Ajeno a los sufrimientos de la vida.
107
00:11:53,200 --> 00:11:59,515
El amor era lo único
que valoraba.
108
00:12:02,600 --> 00:12:06,559
Conforme te acercaste,
me fui enfriando.
109
00:12:06,760 --> 00:12:10,719
Mi temor era fácil de ver.
110
00:12:11,200 --> 00:12:13,077
Sentía los problemas que venían.
111
00:12:13,280 --> 00:12:15,635
¿Por qué yo? ¿Por qué yo?
¿Por qué yo?
112
00:12:30,320 --> 00:12:32,197
He venido por ti, Orfeo.
113
00:12:32,400 --> 00:12:33,549
Ya es la hora.
114
00:12:34,440 --> 00:12:35,157
¿Quién eres?
115
00:12:35,360 --> 00:12:38,000
Charon. No me conoces.
116
00:12:40,760 --> 00:12:42,398
No necesitarás tu guitarra.
117
00:12:42,600 --> 00:12:44,477
Nunca abandono mi guitarra.
118
00:12:45,160 --> 00:12:47,515
Vamos, estamos perdiendo el tiempo.
119
00:12:57,480 --> 00:12:58,709
¡Vamos!
120
00:13:37,760 --> 00:13:38,830
¡Sube!
121
00:13:39,480 --> 00:13:40,959
No quiero.
122
00:13:41,160 --> 00:13:43,310
No discutas. Es inútil.
123
00:13:43,800 --> 00:13:46,235
Repite: Debo ir contigo.
124
00:13:47,240 --> 00:13:48,594
Debo ir contigo.
125
00:13:48,960 --> 00:13:50,394
Obedezco tus órdenes.
126
00:13:51,440 --> 00:13:53,158
Obedezco tus órdenes.
127
00:13:53,480 --> 00:13:55,198
Bien.
¡Sube!
128
00:16:04,040 --> 00:16:05,633
¿Por qué están todos mojados?
129
00:16:06,360 --> 00:16:08,033
Un naufragio.
130
00:16:13,160 --> 00:16:13,877
¿Y esos?
131
00:16:15,160 --> 00:16:16,434
Estuvieron en la guerra.
132
00:16:26,400 --> 00:16:27,595
Disculpa.
133
00:16:28,280 --> 00:16:31,033
¡Vuelve!
¿Qué pasa con mi ensayo?
134
00:16:32,120 --> 00:16:33,394
Por aquí, por favor.
135
00:16:34,760 --> 00:16:36,114
¡Eh, tú!
136
00:16:39,560 --> 00:16:40,675
Tus papeles.
137
00:16:44,360 --> 00:16:46,237
Orfeo.
138
00:16:46,680 --> 00:16:47,829
¿Eres guitarrista?
139
00:16:48,040 --> 00:16:50,077
Cantante.
Escribo canciones.
140
00:16:50,640 --> 00:16:52,358
A mí me gustan las canciones.
141
00:16:52,840 --> 00:16:55,832
El becerro de oro está quieto...
142
00:16:59,760 --> 00:17:01,637
Parece que algo está mal.
143
00:17:01,880 --> 00:17:04,110
ERROR DATOS DE ENTRADA
VERLOS CON HADES
144
00:17:04,640 --> 00:17:06,392
No tiene reserva para hoy, señor.
145
00:17:08,000 --> 00:17:10,037
Sr. Orfeo, por favor..
146
00:17:10,880 --> 00:17:11,915
Sí, señora.
147
00:17:12,120 --> 00:17:14,430
El Sr. Hades espera.
148
00:17:14,880 --> 00:17:16,075
Bien, señora.
149
00:17:16,800 --> 00:17:18,711
Lleva a este caballero hasta
el Sr. Hades.
150
00:17:22,440 --> 00:17:24,078
Por aquí, por favor.
151
00:17:59,600 --> 00:18:02,956
El Sr. Orfeo, un cantante pop
con mucho talento.
152
00:18:03,680 --> 00:18:04,715
Casado, sin hijos.
153
00:18:05,240 --> 00:18:08,073
Según los rumores, es usted
muy conocido,
154
00:18:08,280 --> 00:18:09,031
...y querido..
155
00:18:09,720 --> 00:18:10,755
Eso creo, sí.
156
00:18:11,400 --> 00:18:13,198
¿Eso le resulta placentero?
157
00:18:14,440 --> 00:18:15,510
Me gusta cantar.
158
00:18:15,720 --> 00:18:19,236
Hace feliz a la gente.
Eso me hace feliz a mí.
159
00:18:20,040 --> 00:18:24,193
Pero no me gusta la canción que estoy
haciendo. Me está dando problemas.
160
00:18:24,480 --> 00:18:25,675
¿Entiende?
161
00:18:25,880 --> 00:18:28,633
No estamos aquí para hablar
de su canción.
162
00:18:28,840 --> 00:18:30,069
O felicidad.
163
00:18:30,760 --> 00:18:32,034
¿Por qué estoy aquí?
164
00:18:32,600 --> 00:18:34,113
Está claro que no sabe nada.
165
00:18:34,680 --> 00:18:36,114
¿Nadie se lo dijo?
166
00:18:36,800 --> 00:18:37,949
¿Decirme el qué?
167
00:18:39,920 --> 00:18:41,115
¿No se lo dijiste?
168
00:18:41,560 --> 00:18:43,676
Ese no es mi trabajo.
169
00:18:45,040 --> 00:18:46,360
Bueno,
170
00:18:47,640 --> 00:18:50,758
...me temo que ha habido un error.
171
00:18:51,400 --> 00:18:54,233
Es una desgracia, como todos
los errores.
172
00:18:54,680 --> 00:18:57,115
Tenemos sus datos de salida,
173
00:18:58,080 --> 00:19:01,311
...pero nada sobre su entrada.
174
00:19:02,600 --> 00:19:04,318
Las cifras no encajan.
175
00:19:05,440 --> 00:19:07,829
Siempre he tenido problemas
con los números.
176
00:19:08,280 --> 00:19:12,592
Según nuestros archivos,
su muerte aún no está programada.
177
00:19:12,800 --> 00:19:14,438
¡Mira eso!
178
00:19:14,640 --> 00:19:17,314
¡Incluso su número de la Seguridad
Social no corresponde!
179
00:19:17,520 --> 00:19:18,919
¡Es increíble!
180
00:19:19,720 --> 00:19:22,075
¿Cómo nos hemos metido
en este lío?
181
00:19:22,280 --> 00:19:23,793
Es la primera vez.
182
00:19:26,920 --> 00:19:28,399
¡Tendremos que deshacernos de él!
183
00:19:29,040 --> 00:19:29,916
¿Deshacernos de él?
184
00:19:30,600 --> 00:19:32,989
Ha descubierto accidentalmente...
185
00:19:34,120 --> 00:19:35,793
"El Gran Secreto".
186
00:19:37,600 --> 00:19:39,637
Como he dicho, fue un error,
187
00:19:40,640 --> 00:19:44,395
...el cual debe ser arreglado
lo antes posible.
188
00:19:45,400 --> 00:19:47,038
Le mandaré de vuelta.
189
00:19:48,640 --> 00:19:49,994
Obviamente,
190
00:19:50,640 --> 00:19:53,200
...no debe decírselo a nadie.
191
00:19:54,360 --> 00:19:58,274
¡A nadie!
Sobre todo lo que ha visto y oído.
192
00:19:59,080 --> 00:20:00,639
También firmará nuestro formulario.
193
00:20:00,840 --> 00:20:01,432
Claude,
194
00:20:02,160 --> 00:20:03,594
...dale un formulario.
195
00:20:06,920 --> 00:20:09,878
No pierda el tiempo leyendo,
es un formulario básico.
196
00:20:10,080 --> 00:20:11,753
Tan solo. firme aquí.
197
00:20:20,560 --> 00:20:23,871
Por ahora, sigue vivo, Orfeo.
198
00:20:25,200 --> 00:20:25,917
¡Esfúmese!
199
00:20:27,760 --> 00:20:31,993
Estos pobres humanos nunca
entenderán nada.
200
00:20:32,840 --> 00:20:33,910
No tenías que...
201
00:20:34,440 --> 00:20:35,794
No estaba en orden.
202
00:20:37,320 --> 00:20:38,594
Tampoco nosotros..
203
00:20:39,760 --> 00:20:41,876
Desconfío de los artistas.
204
00:20:42,720 --> 00:20:45,678
Piensan, hablan,
205
00:20:45,880 --> 00:20:48,952
...sueñan, y no dicen nada
que les guste.
206
00:20:49,560 --> 00:20:51,949
¿Desde cuándo te importa
lo que diga la gente?
207
00:20:52,160 --> 00:20:54,720
No me importa.
Pero es altamente molesto...
208
00:20:54,920 --> 00:20:57,673
...el oír cosas desagradables
sobre uno mismo.
209
00:20:59,280 --> 00:21:02,477
Sigue a ese hombre y
vigílale cuidadosamente.
210
00:21:02,680 --> 00:21:04,353
¿Con qué pretexto?
211
00:21:05,520 --> 00:21:07,511
Ya se te ocurrirá algo.
212
00:21:09,880 --> 00:21:13,111
Ya le conoces.
Habla con él.
213
00:21:15,280 --> 00:21:17,157
No hay duda sobre ello.
214
00:21:17,360 --> 00:21:20,239
¡Estos días no pareces
muy orgullosa de mí!
215
00:21:28,040 --> 00:21:30,509
- ¿Qué ha pasado?
- Vi una cascada de chispas,
216
00:21:30,720 --> 00:21:32,119
...y se derrumbó.
217
00:21:32,400 --> 00:21:33,549
¿Cómo te encuentras?
218
00:21:33,760 --> 00:21:35,239
La verdad es que no lo sé.
219
00:21:35,440 --> 00:21:36,794
- Es mejor llamar a un médico.
- Estoy de acuerdo.
220
00:21:37,000 --> 00:21:39,594
- No, ¿solo me desmayé?
- De verdad que deberías de...
221
00:21:39,800 --> 00:21:42,440
No, ya me encuentro bien.
Del todo bien.
222
00:21:43,040 --> 00:21:45,429
Tuve un extraño sueño.
Te lo contaré después.
223
00:21:45,640 --> 00:21:48,871
¡No hay más que decir!
Se acabaron los ensayos por hoy.
224
00:21:49,080 --> 00:21:50,115
Tengo que acabar la canción.
225
00:21:50,320 --> 00:21:52,038
No, te llevaré a casa.
226
00:21:53,280 --> 00:21:55,556
Apenas te mantienes en pie.
227
00:21:55,840 --> 00:21:57,513
Sí, creo que tienes razón.
228
00:21:58,840 --> 00:22:00,513
No me encuentro muy bien.
229
00:22:05,040 --> 00:22:06,474
Ahora no sirve de nada.
230
00:22:06,680 --> 00:22:08,000
Tienes docenas.
231
00:22:08,840 --> 00:22:09,830
¿Y?
232
00:22:11,400 --> 00:22:14,153
En mi sueño...
Creía que estaba muerto.
233
00:22:14,360 --> 00:22:15,111
Estaba en el infierno,
234
00:22:15,880 --> 00:22:17,871
...o lo que yo creía
que era el infierno.
235
00:22:18,080 --> 00:22:19,434
Es esa canción.
236
00:22:20,600 --> 00:22:23,479
Había un tipo sorprendente
llamado Hades,
237
00:22:24,280 --> 00:22:27,113
...y una mujer muy hermosa
llamada Claude.
238
00:22:28,920 --> 00:22:32,038
Me condenaron a vivir.
Cuando desperté...
239
00:22:32,720 --> 00:22:35,030
Los sueños siempre suenan
muy estúpidos.
240
00:22:35,600 --> 00:22:38,831
Sí, es cierto.
Siempre.
241
00:22:52,080 --> 00:22:53,878
No le digas nada a Eurídice.
242
00:22:54,080 --> 00:22:57,152
- ¿Sobre qué?
- Sobre mi desmayo. Se preocuparía.
243
00:23:24,600 --> 00:23:25,715
Buenas noches, Clément.
244
00:23:27,200 --> 00:23:30,238
Una mujer llamó por la línea privada.
De hecho, muchas veces.
245
00:23:30,440 --> 00:23:33,637
No dejó su nombre ni su número.
246
00:23:34,480 --> 00:23:35,993
Volverá a llamar.
247
00:23:58,520 --> 00:24:00,670
Llegas tarde, amor mío.
248
00:24:01,560 --> 00:24:03,915
Es para que estés ansiosa
por verme.
249
00:24:09,720 --> 00:24:10,949
Me gusta.
250
00:24:11,520 --> 00:24:12,271
¿Qué es?
251
00:24:13,800 --> 00:24:15,473
Representa nuestro amor.
252
00:24:16,280 --> 00:24:17,395
Tú y yo.
253
00:24:17,880 --> 00:24:19,234
Pero no está terminada.
254
00:24:19,720 --> 00:24:22,394
Eso es lógico.
Nuestro amor tampoco ha terminado.
255
00:24:22,960 --> 00:24:26,032
No digas eso.
Podría traer mala suerte.
256
00:24:27,480 --> 00:24:30,154
Hoy me asusté.
257
00:24:30,800 --> 00:24:32,757
Estaba trabajando en esto cuando...
258
00:24:33,080 --> 00:24:35,549
...la cabeza del hombre
se cayó al suelo.
259
00:24:36,480 --> 00:24:38,073
Te vi muerto, amor mío.
260
00:24:38,960 --> 00:24:40,758
Fue sobre las 5:00.
261
00:24:41,280 --> 00:24:43,794
Me dio mucha impresión.
262
00:24:44,320 --> 00:24:46,470
Sentía que algo te había pasado.
263
00:24:47,280 --> 00:24:49,032
¿Dónde estabas a las 5:00??
264
00:24:49,800 --> 00:24:51,632
¿A las 5 en punto?
Ensayando.
265
00:24:52,240 --> 00:24:54,311
Escucha, no tengo ninguna
intención de morirme.
266
00:24:54,800 --> 00:24:57,474
La prueba es que me muero de hambre.
267
00:25:06,960 --> 00:25:10,430
Cuando regresé,
estaba tirado inconsciente.
268
00:25:13,320 --> 00:25:14,833
Tuve un escalofrío.
269
00:25:16,040 --> 00:25:17,678
¿Llamaste a un médico?
270
00:25:18,760 --> 00:25:20,319
Él no quería.
271
00:25:20,520 --> 00:25:22,796
Insistió en que se encontraba bien.
272
00:25:24,120 --> 00:25:25,997
Aquí viene.
No digas nada.
273
00:25:26,200 --> 00:25:28,350
No quiere que lo sepa Eurídice.
274
00:25:28,840 --> 00:25:29,671
¡La cena está lista!
275
00:25:29,880 --> 00:25:31,837
- Orfeo se muere de hambre.
- ¡Nosotros también!
276
00:25:32,040 --> 00:25:34,236
¿Qué ha pasado?
¿Te heriste?
277
00:25:34,760 --> 00:25:36,910
Me picó una abeja.
278
00:25:37,120 --> 00:25:38,440
No es nada.
Aún se mueven.
279
00:25:38,640 --> 00:25:39,994
¿Vamos?
280
00:25:44,120 --> 00:25:47,795
Me contó una sombría historia
sobre la muerte y el infierno.
281
00:25:48,000 --> 00:25:49,832
No me gustó nada.
282
00:25:50,440 --> 00:25:51,794
Solo está cansado.
283
00:25:52,800 --> 00:25:56,555
Es verdad. Supongo que me tomo
todo demasiado en serio.
284
00:26:00,400 --> 00:26:02,038
Buenas noches, Clément.
285
00:26:03,240 --> 00:26:04,719
Buenas noches, Lucienne.
286
00:26:04,920 --> 00:26:06,399
Huele bien.
¿Es una paloma?
287
00:26:06,600 --> 00:26:08,557
- Pato: "Canard Nantais".
- ¿Lo puedo probar?
288
00:26:08,760 --> 00:26:11,195
- Cuidado, está caliente.
- Glotón.
289
00:26:13,000 --> 00:26:14,274
¡Está delicioso!
290
00:26:14,480 --> 00:26:16,994
- ¿Está listo para comer?
- En 5 minutos.
291
00:26:22,240 --> 00:26:24,800
No, eso ya lo he hecho.
¿Qué más?
292
00:26:25,440 --> 00:26:28,273
Una gira japonesa la próxima
Primavera, ¿de acuerdo?
293
00:26:28,800 --> 00:26:29,710
Sí.
294
00:26:30,160 --> 00:26:32,436
- Uno benéfico el 27.
- Sí.
295
00:26:33,080 --> 00:26:36,118
Un proyecto de video clip
que deberías leer.
296
00:26:36,880 --> 00:26:41,192
Nada más. ¿Has visto las ideas
de Eurídice para el álbum?
297
00:26:41,600 --> 00:26:42,431
Aún no.
298
00:26:42,640 --> 00:26:44,517
Acaba de llegar.
299
00:26:44,720 --> 00:26:46,950
Apenas si le he visto yo.
300
00:26:47,920 --> 00:26:52,312
El placer que obtengo al mirarte
es único, mi amor.
301
00:26:52,960 --> 00:26:56,157
Es algo de lo que nunca me canso.
302
00:26:57,160 --> 00:26:58,753
¿No os parece hermoso
mi poeta?
303
00:26:59,280 --> 00:27:00,509
Todos le queremos.
304
00:27:01,680 --> 00:27:03,557
Incluso cuando es temperamental.
305
00:27:03,760 --> 00:27:04,989
¿No es así?
306
00:27:05,200 --> 00:27:07,237
Ya no es así, ahora es feliz,
307
00:27:07,440 --> 00:27:09,397
...amado y enamorado.
308
00:27:11,160 --> 00:27:13,231
Es verdad, soy feliz.
309
00:27:13,960 --> 00:27:15,280
Gracias a vosotros.
310
00:27:16,240 --> 00:27:17,355
Bebamos...
311
00:27:18,760 --> 00:27:19,909
...por el amor.
312
00:27:23,320 --> 00:27:24,640
¿Alguien ha escuchado
los mensajes?
313
00:27:24,840 --> 00:27:25,955
No.
314
00:27:27,200 --> 00:27:29,589
Hay una mujer que llamó 15 veces.
315
00:27:29,800 --> 00:27:31,996
No dejó el nombre ni el número.
316
00:27:39,640 --> 00:27:42,951
Mi hermana y yo estamos
enamoradas de ti. Es la verdad.
317
00:27:43,160 --> 00:27:47,438
Nos gustaría...
Ya sabes qué...
318
00:27:50,440 --> 00:27:53,114
Gilipollas.
Odio tus estúpidas canciones.
319
00:27:53,320 --> 00:27:54,594
Me pones enfermo.
320
00:27:54,800 --> 00:27:55,870
Simpático tipo.
321
00:27:56,800 --> 00:27:58,871
Llevo el A.S.S.,
322
00:27:59,080 --> 00:28:01,799
...y nos gustaría tenerte
para el baile de Fin de Año.
323
00:28:02,000 --> 00:28:04,310
Volveré a llamar mañana.
Gracias.
324
00:28:08,200 --> 00:28:10,874
Sr. Orfeo,
Claude Perséfone al habla.
325
00:28:11,480 --> 00:28:13,073
Es urgente que nos veamos.
326
00:28:13,760 --> 00:28:16,593
Tengo una oferta excepcional
que hacerle.
327
00:28:28,440 --> 00:28:30,795
Eurídice, ven y escucha.
328
00:28:31,000 --> 00:28:32,399
¿Es esta la mujer que llamó?
329
00:28:33,200 --> 00:28:34,873
¿Reconoces su voz?
330
00:28:40,720 --> 00:28:43,872
Llevo el A.S.S.,
y nos gustaría tenerle...
331
00:28:44,080 --> 00:28:45,673
...para el baile de Fin de Año.
332
00:28:45,880 --> 00:28:48,349
Volveré a llamar mañana.
Gracias.
333
00:28:51,400 --> 00:28:52,470
No es la misma.
334
00:28:52,680 --> 00:28:54,830
Era la siguiente, pero ya no está.
335
00:28:55,040 --> 00:28:55,791
La borraste.
336
00:28:56,000 --> 00:28:57,877
No, solo la escuché.
337
00:28:59,200 --> 00:29:00,679
- ¿Qué es?
- Nada.
338
00:29:00,880 --> 00:29:03,110
No lo comprendo.
339
00:29:03,320 --> 00:29:05,311
Ven a ver los proyectos de Eurídice.
340
00:29:16,600 --> 00:29:17,920
¿Qué te parecen?
341
00:29:18,120 --> 00:29:19,030
Me gusta este.
342
00:29:19,680 --> 00:29:22,798
Ese no, ni ese.
Este me gusta mucho.
343
00:29:23,160 --> 00:29:25,993
Pues lo usaremos.
Lo traeré mañana.
344
00:29:26,200 --> 00:29:28,271
- ¿Te arrepientes?
- ¡Sin arrepentimientos!
345
00:29:29,240 --> 00:29:30,275
Listo.
346
00:29:30,800 --> 00:29:32,473
A cenar.
347
00:29:36,160 --> 00:29:38,071
- Algo te preocupa.
- No...
348
00:29:38,800 --> 00:29:40,837
Te lo contaré, pero no ahora.
349
00:29:41,480 --> 00:29:43,551
¿Qué estás tramando ahora?
350
00:29:43,760 --> 00:29:45,956
¡La cena se enfría!
351
00:30:04,920 --> 00:30:06,911
No has mencionado el ensayo.
352
00:30:08,200 --> 00:30:09,759
No había nada que contar.
353
00:30:10,400 --> 00:30:13,916
Excepto que Orfeo va a desechar
la canción del Styx.
354
00:30:14,120 --> 00:30:16,191
Buena idea. Nunca me gustó.
355
00:30:16,840 --> 00:30:19,400
Una pena, yo creo que era bonita.
356
00:30:20,200 --> 00:30:24,353
Se viene abajo en la primera mitad.
No acaba de despegar.
357
00:30:25,320 --> 00:30:26,719
- ¿No estás de acuerdo, Calaïs?
- ¡No!
358
00:30:27,560 --> 00:30:29,358
¿Qué es lo que no te gusta de ella?
359
00:30:29,560 --> 00:30:32,029
Es una canción que no tiene
nada que decir.
360
00:30:32,880 --> 00:30:33,870
Trata de la muerte.
361
00:30:34,360 --> 00:30:35,873
Bueno, la muerte me da igual.
362
00:30:37,600 --> 00:30:39,511
Sí, señora, no cuelgue.
363
00:30:45,400 --> 00:30:46,959
Es esa mujer.
364
00:30:47,160 --> 00:30:49,037
Pásame el teléfono.
365
00:30:49,240 --> 00:30:50,435
¿Has visto qué hora?
¡Tiene narices!
366
00:30:50,640 --> 00:30:52,153
Yo hablaré con ella.
367
00:30:54,400 --> 00:30:57,199
Soy yo de nuevo, Claude Perséfone.
368
00:30:57,400 --> 00:31:00,472
Me disculpo, es bastante tarde.
369
00:31:01,080 --> 00:31:03,640
No me conoce,
pero como dije en mi mensaje,
370
00:31:03,840 --> 00:31:05,751
...es urgente que nos veamos.
371
00:31:06,320 --> 00:31:07,549
¿Vernos?
¿Por qué?
372
00:31:08,280 --> 00:31:11,636
Es muy importante.
No puedo explicarlo por teléfono.
373
00:31:12,440 --> 00:31:15,080
Veámonos mañana a las 5
en el "Cafe du Théâtre".
374
00:31:16,080 --> 00:31:19,755
Sé que está libre. Mañana a las 5.
Cuento con usted.
375
00:31:19,960 --> 00:31:20,950
¿Quién es usted?
376
00:31:21,160 --> 00:31:23,037
¡Mañana a las 5!
377
00:31:27,440 --> 00:31:30,114
¿Quién era, amor mío?
378
00:31:30,720 --> 00:31:31,835
Esa mujer.
379
00:31:32,040 --> 00:31:34,429
¿Qué pasa con ella?
¿Qué quería?
380
00:31:34,640 --> 00:31:35,789
Nada.
381
00:31:36,880 --> 00:31:38,234
Quiere verme.
382
00:31:49,760 --> 00:31:53,151
Entre vosotras dos, mi corazón.
383
00:31:53,360 --> 00:31:56,671
Entre vosotras dos,
mi corazón se balancea.
384
00:31:57,240 --> 00:32:00,756
Mi corazón se balancea.
385
00:32:02,200 --> 00:32:05,556
De ti a ti, mi vida salta
386
00:32:05,760 --> 00:32:09,719
Mi vida salta.
387
00:32:14,320 --> 00:32:17,278
Entre la alegría y la tristeza.
388
00:32:17,480 --> 00:32:22,111
Entre las brevas y las uvas.
389
00:32:23,600 --> 00:32:27,673
Entre la rima y la razón.
390
00:32:28,880 --> 00:32:31,633
Entre tu melodía...
391
00:32:31,840 --> 00:32:34,832
...y mi canción.
392
00:32:45,160 --> 00:32:48,835
Entre vosotras dos, mi corazón.
393
00:32:49,080 --> 00:32:52,914
Entre vosotras dos, qué placer.
394
00:32:53,120 --> 00:32:55,270
Qué placer.
395
00:32:58,280 --> 00:33:00,715
De ti a ti, mi corazón.
396
00:33:02,080 --> 00:33:05,198
De ti a ti, mi corazón
se tambalea.
397
00:33:05,760 --> 00:33:08,559
Mi corazón se tambalea.
398
00:33:09,880 --> 00:33:12,520
Entre el chico alto y rubio
y el moreno.
399
00:33:12,720 --> 00:33:16,031
Entre el sol y la luna.
400
00:33:19,480 --> 00:33:23,155
Entre el negro, entre el blanco.
401
00:33:25,480 --> 00:33:30,156
Entre la mañana y la noche.
402
00:33:40,800 --> 00:33:44,031
Como un gorrión, mi corazón.
403
00:33:44,760 --> 00:33:48,913
Como un gorrión de la una
a la otra.
404
00:33:49,160 --> 00:33:51,993
De la una a la otra.
405
00:33:53,560 --> 00:33:56,632
De la otra a la una, mi corazón.
406
00:33:57,480 --> 00:34:00,916
De la otra a la una,
mi corazón se balancea.
407
00:34:01,120 --> 00:34:04,590
Soy afortunado.
408
00:34:05,560 --> 00:34:08,234
Tú, mi virgen vienes de lejos.
409
00:34:08,440 --> 00:34:12,229
Tú, mi alegría, mi estrella
de Géminis.
410
00:34:14,560 --> 00:34:19,111
Mis dos amores son
niños que juegan.
411
00:34:20,120 --> 00:34:24,751
Vosotras dos sois
mis noches y mis días.
412
00:34:27,960 --> 00:34:31,157
¿Cómo elegir?
413
00:34:35,600 --> 00:34:41,357
¿Por qué elegir?
414
00:34:49,000 --> 00:34:50,911
- ¿Quieres oírlo?
- ¿Qué tal estuvo?
415
00:34:51,680 --> 00:34:54,194
- Bien.
- ¿Qué quieres decir con "bien"?
416
00:34:54,720 --> 00:34:57,075
No me vuelve loco.
417
00:35:03,400 --> 00:35:04,799
¿Qué quieres decir?
418
00:35:05,000 --> 00:35:07,435
Digo lo que pienso.
No es genial.
419
00:35:07,640 --> 00:35:08,960
¡Es la mejor!
420
00:35:09,160 --> 00:35:13,074
Ayer Aristée me dio problemas
con "The Styx". Hoy tú.
421
00:35:13,280 --> 00:35:17,353
¿Qué tratáis de hacer?
¿Volverme loco?
422
00:35:17,560 --> 00:35:19,392
Cálmate.
Sólo es mi opinión.
423
00:35:19,600 --> 00:35:21,079
Eso es lo que me preocupa.
424
00:35:21,880 --> 00:35:26,078
Vale, vale. Todo lo haces es genial.
¿La quieres oír?
425
00:35:26,280 --> 00:35:28,396
Espera.
426
00:35:28,840 --> 00:35:31,116
¿De verdad crees que la
canción no es buena?
427
00:35:31,680 --> 00:35:34,877
No dije que no fuera buena.
Dije que no me gustaba.
428
00:35:35,080 --> 00:35:36,559
Pero eso es lo que más
me horroriza.
429
00:35:36,760 --> 00:35:39,115
Es exactamente lo que
no quiero oír.
430
00:35:39,320 --> 00:35:41,994
Quiero complacer a la gente,
¿lo entiendes?
431
00:35:42,200 --> 00:35:47,229
A las mujeres, los hombres, los perros,
los cactus, las piedras. Eso me mata.
432
00:35:47,440 --> 00:35:49,954
- Complacer a esa mujer, quieres decir.
- ¿Qué quieres decir?
433
00:35:50,640 --> 00:35:53,439
¿Quién es ella?
¿Qué es todo ese asunto?
434
00:35:54,040 --> 00:35:57,158
No me creerías.
Es todo muy extraño.
435
00:35:57,960 --> 00:35:58,916
No vayas.
436
00:36:00,480 --> 00:36:02,118
¿Por qué dices eso?
437
00:36:02,320 --> 00:36:05,199
Porque me huelo problemas.
Eurídice también.
438
00:36:05,400 --> 00:36:08,791
Eurídice está celosa.
Y tú también.
439
00:36:16,520 --> 00:36:19,034
Es cierto, estoy celoso.
440
00:36:19,880 --> 00:36:22,156
Tengo celos, y eso es nuevo.
441
00:36:48,480 --> 00:36:50,756
Un café... No, café no.
442
00:36:50,960 --> 00:36:52,280
Sí, café.
443
00:36:52,480 --> 00:36:54,312
¿Con leche, Sr. Orfeo?
444
00:36:54,520 --> 00:36:55,510
No.
445
00:36:56,640 --> 00:36:59,632
¿Le importaría firmarme un autógrafo?
Es para mi hijo.
446
00:36:59,840 --> 00:37:01,717
Tiene todos sus discos,
447
00:37:01,920 --> 00:37:03,831
...y va a todos sus conciertos.
448
00:37:15,280 --> 00:37:17,351
Discúlpeme, estaba al teléfono.
449
00:37:18,800 --> 00:37:20,837
Pero, ¿nos conocemos?
450
00:37:21,560 --> 00:37:22,959
No, creo que no.
451
00:37:23,920 --> 00:37:25,240
Le conozco, sí.
452
00:37:25,440 --> 00:37:28,956
¿Y quién no?
Pero usted no podría conocerme.
453
00:37:29,160 --> 00:37:30,230
Se lo juro,
454
00:37:30,440 --> 00:37:31,839
...ya nos conocemos.
455
00:37:32,040 --> 00:37:34,190
En otra vida, quizás,
456
00:37:34,400 --> 00:37:35,595
...o en un sueño.
457
00:37:36,080 --> 00:37:37,593
Un vaso de agua fría.
458
00:37:39,440 --> 00:37:40,839
¿Nos sentamos?
459
00:37:49,240 --> 00:37:52,437
Hace siglos que no he estado
en París, como ellos dicen.
460
00:37:55,200 --> 00:37:59,034
Estoy aquí como parte de una
compañía para la que trabajo...
461
00:37:59,760 --> 00:38:01,159
...desde hace mucho tiempo.
462
00:38:01,360 --> 00:38:03,795
Principalmente nos ocupamos
de compositores clásicos:
463
00:38:04,320 --> 00:38:06,709
Bach, Mozart, Beethoven, Brahms.
464
00:38:07,640 --> 00:38:09,074
Su música nos interesa,
465
00:38:09,280 --> 00:38:11,669
...y hemos pensado que podríamos...
466
00:38:11,880 --> 00:38:13,791
...encargarnos de ella.
467
00:38:14,520 --> 00:38:16,750
Evidentemente, firmaríamos un contrato.
468
00:38:16,960 --> 00:38:17,916
¿Qué le parece?
469
00:38:18,440 --> 00:38:20,511
Estoy muy agradecido por su oferta,
470
00:38:20,720 --> 00:38:22,119
...pero no necesito a nadie.
471
00:38:22,320 --> 00:38:24,311
Tengo todo el equipo que necesito.
472
00:38:24,640 --> 00:38:26,517
Tengo un agente, dos abogados,
473
00:38:26,720 --> 00:38:27,949
...un contable, un manager,
474
00:38:28,440 --> 00:38:30,272
...3 oficinas, una secretaria,
475
00:38:30,480 --> 00:38:32,676
...2 clubs de fans y más cosas.
476
00:38:33,400 --> 00:38:35,710
Yo podría hacerle, no sé,
477
00:38:36,280 --> 00:38:37,998
...inmensamente famoso.
478
00:38:38,200 --> 00:38:40,396
Inmortal, incluso.
479
00:38:40,880 --> 00:38:41,995
Bromea.
480
00:38:42,600 --> 00:38:44,113
Mis canciones morirán conmigo.
481
00:38:44,320 --> 00:38:46,550
Mi talento es para
mis contemporáneos,
482
00:38:46,960 --> 00:38:48,598
...no para la posteridad.
483
00:38:49,360 --> 00:38:50,555
Quería ofrecerle un trato.
484
00:38:50,760 --> 00:38:52,239
No insistiré.
485
00:38:53,760 --> 00:38:56,149
Bueno, si cambia de opinión, llámeme.
486
00:38:57,160 --> 00:38:59,720
La firma está muy interesada
en usted, mucho.
487
00:39:04,480 --> 00:39:05,879
No hay número, ni dirección.
488
00:39:21,720 --> 00:39:24,997
Marie-Pauie y Virginie son gemelas.
489
00:39:26,040 --> 00:39:27,269
Son perfectas.
490
00:39:27,480 --> 00:39:30,154
Físicamente, como puedes ver.
491
00:39:31,440 --> 00:39:34,273
Criaturas de Dios o del Diablo.
492
00:39:35,200 --> 00:39:36,793
Son nuevos miembros del club,
493
00:39:37,280 --> 00:39:40,033
...pero posaron por placer.
494
00:39:40,960 --> 00:39:42,314
Están locas contigo.
495
00:39:42,520 --> 00:39:44,033
Eso es muy amable.
496
00:39:44,480 --> 00:39:46,835
Ven a vernos más a menudo al club.
497
00:39:47,040 --> 00:39:49,316
Hay toda clase de eventos interesantes,
498
00:39:49,640 --> 00:39:52,917
...simposios, seminarios,
ronda de conferencias, etc.
499
00:39:53,680 --> 00:39:55,557
Trabajo desde la mañana
hasta el anochecer.
500
00:39:56,120 --> 00:39:57,872
Y Orfeo me ocupa el resto.
501
00:39:58,840 --> 00:40:01,150
De la noche a la mañana, comprendo.
502
00:40:02,000 --> 00:40:03,673
Ya que le has mencionado,
503
00:40:03,880 --> 00:40:05,757
...existe un pequeño problema.
504
00:40:05,960 --> 00:40:07,598
No hablo como amiga,
505
00:40:07,800 --> 00:40:09,552
...sino como fundadora del Club.
506
00:40:09,960 --> 00:40:11,792
En realidad, estamos muy molestos.
507
00:40:12,360 --> 00:40:14,670
Dios sabe que ninguna de nosotras...
508
00:40:14,880 --> 00:40:16,439
...podemos quejarnos de ti.
509
00:40:16,640 --> 00:40:19,439
De hecho, incluso te hemos
traído un regalo,
510
00:40:20,040 --> 00:40:22,395
...un recuerdo de nuestras
noches del Club.
511
00:40:24,880 --> 00:40:26,632
Gracias, Dominique,
512
00:40:27,720 --> 00:40:29,438
...pero esos días se terminaron.
513
00:40:29,640 --> 00:40:31,551
Para mí, en cualquier caso.
514
00:40:32,200 --> 00:40:33,395
¿A dónde quieres llegar?
515
00:40:34,520 --> 00:40:37,353
Es sencillo.
El Club ha decidido ir...
516
00:40:37,560 --> 00:40:39,278
...a la gala inaugural de Orfeo.
517
00:40:39,800 --> 00:40:42,155
Necesitábamos determinado
número de entradas.
518
00:40:42,360 --> 00:40:45,876
Orfeo me lo prometió personalmente.
519
00:40:46,640 --> 00:40:48,153
Bueno, ayer algún idiota...
520
00:40:48,360 --> 00:40:49,873
...me dijo que estaba completo.
521
00:40:50,320 --> 00:40:52,038
¡Eso es inadmisible!
522
00:40:52,240 --> 00:40:54,993
Esto se podría volver contra él.
523
00:40:55,720 --> 00:40:57,916
Nuestros miembros podrían
causar un escándalo.
524
00:40:58,440 --> 00:40:59,475
No querríamos eso.
525
00:41:00,800 --> 00:41:02,473
Es un malentendido.
526
00:41:03,000 --> 00:41:05,310
Yo misma me ocuparé de ello.
527
00:41:06,160 --> 00:41:07,719
Mañana tendrás las entradas,
528
00:41:07,920 --> 00:41:08,751
...te lo prometo.
529
00:41:08,960 --> 00:41:10,792
Gracias, cariño.
Vamos.
530
00:41:17,800 --> 00:41:18,915
Te veo pronto.
531
00:41:21,200 --> 00:41:22,679
Contamos contigo.
532
00:41:55,880 --> 00:41:57,632
¿Así que la viste?
533
00:41:58,440 --> 00:41:59,953
¿Crees en la muerte?
534
00:42:00,160 --> 00:42:01,434
Todos morimos en algún momento.
535
00:42:01,640 --> 00:42:03,870
¿Y en el más allá?
536
00:42:04,080 --> 00:42:05,878
¿En fuerzas desconocidas
que nos manipulan?
537
00:42:06,280 --> 00:42:08,749
Misterios que creemos comprender.
538
00:42:09,360 --> 00:42:10,316
Estás tembloroso.
539
00:42:10,960 --> 00:42:14,669
¿Recuerdas que cuando me desmayé
te dije que había tenido un sueño?
540
00:42:14,880 --> 00:42:17,918
Te dije que me habían llevado
a otro mundo...
541
00:42:18,400 --> 00:42:21,074
...donde conocí a una hermosa mujer.
542
00:42:21,840 --> 00:42:23,274
No estaba soñando.
543
00:42:23,760 --> 00:42:25,433
Acabo de volver a verla.
544
00:42:25,720 --> 00:42:27,791
He descubierto un nuevo mundo.
545
00:42:28,000 --> 00:42:29,911
O sigues aún soñando,
546
00:42:30,120 --> 00:42:31,349
...o me estás tomando el pelo.
547
00:42:32,000 --> 00:42:33,673
¿Tan absurdo parece todo?
548
00:42:34,360 --> 00:42:36,556
Me encantan tus historias,
549
00:42:36,760 --> 00:42:38,671
...¿pero no preferirías oír la mezcla?
550
00:42:40,160 --> 00:42:42,037
Ahora, no. Después de cenar.
551
00:42:42,960 --> 00:42:44,359
Como quieras.
552
00:42:45,080 --> 00:42:47,879
Clément te estaba buscando.
Está en la cocina.
553
00:42:53,440 --> 00:42:54,510
¿Querías verme?
554
00:42:54,720 --> 00:42:57,599
Es sobre los chopos que
se vinieron abajo.
555
00:42:58,040 --> 00:43:00,077
Hay que cortarlos,
de lo contrario, se pudrirán.
556
00:43:00,280 --> 00:43:02,032
Están de camino.
557
00:43:02,240 --> 00:43:03,230
Hazlo cuando quieras.
558
00:43:03,880 --> 00:43:06,440
Haré una Charlotte de manzana
como entrante.
559
00:43:09,400 --> 00:43:12,074
Ve a poner la mesa.
Es tarde.
560
00:44:22,520 --> 00:44:23,396
¿Qué pasa?
561
00:44:23,600 --> 00:44:25,591
Sabes que odio ese tipo de cosas.
562
00:44:25,800 --> 00:44:27,313
Es el colmo.
563
00:44:27,520 --> 00:44:28,794
Vengo a ti...
564
00:44:29,000 --> 00:44:30,673
...y tú me evitas con disgusto.
565
00:44:30,880 --> 00:44:32,439
¿Te parece bonito?
566
00:44:32,640 --> 00:44:34,119
¿Te das cuenta o no?
567
00:44:34,320 --> 00:44:35,276
Espera, no lo pillo.
568
00:44:35,480 --> 00:44:37,676
¿El qué?
¿Qué es lo que no pillas?
569
00:44:38,160 --> 00:44:41,516
Esta escena es ridícula.
Te pones en plan agresiva...
570
00:44:42,160 --> 00:44:44,356
¿Yo agresiva?
571
00:44:44,560 --> 00:44:47,074
Eres tú el ridículo, pobre hombre.
572
00:44:47,280 --> 00:44:48,475
¿Te has vuelto loca?
573
00:44:48,680 --> 00:44:50,239
¿Es esto lo que te altera,
574
00:44:50,440 --> 00:44:51,430
...pobrecita mía?
575
00:44:52,520 --> 00:44:55,114
¡te prohíbo que me hables así!
576
00:44:55,320 --> 00:44:57,231
Yo no soy tu pobrecita,
577
00:44:57,440 --> 00:44:58,191
...bobo.
578
00:44:58,400 --> 00:44:59,595
¡Me agotas!
579
00:45:00,640 --> 00:45:03,837
¿Te agoto?
580
00:45:04,640 --> 00:45:07,393
Siempre me puedo marchar
si te molesto.
581
00:45:08,120 --> 00:45:09,349
¡Te agoto!
582
00:45:10,120 --> 00:45:12,270
Cualquiera pensaría que vives...
583
00:45:12,480 --> 00:45:13,550
...con algún......
584
00:45:14,520 --> 00:45:15,715
...viejo murciélago.
585
00:45:17,360 --> 00:45:19,590
Eres tú el que se pone difícil.
586
00:45:20,600 --> 00:45:22,557
¡Te estás volviendo insoportable!
587
00:45:23,240 --> 00:45:25,072
Todo el mundo se queja
588
00:45:26,000 --> 00:45:27,479
¿Quién es todo el mundo?
589
00:45:28,080 --> 00:45:29,070
Todo el mundo.
590
00:45:29,280 --> 00:45:30,793
Tus amigos, los otros.
591
00:45:31,240 --> 00:45:34,358
Incluso Dominique Daniel,
que se pasó.
592
00:45:34,560 --> 00:45:36,198
Estaba furiosa.
593
00:45:36,640 --> 00:45:38,153
Olvidaste reservar...
594
00:45:38,360 --> 00:45:40,158
...las entradas del Club.
595
00:45:41,000 --> 00:45:42,798
Sabes que eso no es culpa mía.
596
00:45:43,000 --> 00:45:45,640
Aristée se ocupa de eso.
597
00:45:46,680 --> 00:45:47,750
¿Ella te trajo esto?
598
00:45:48,320 --> 00:45:49,833
Sí. ¿Y qué?
599
00:45:50,080 --> 00:45:51,229
¡Otra vez con eso, no!
600
00:45:51,560 --> 00:45:52,277
¡Devuélvemelo!
601
00:45:52,480 --> 00:45:53,675
¿Qué es lo que quieres
en realidad?
602
00:45:53,880 --> 00:45:55,154
¡Devuélvemelo!
603
00:45:59,040 --> 00:46:00,713
¿Quieres acabar como María,
Steve, Michael?
604
00:46:00,920 --> 00:46:04,197
Acabaré como yo quiera.
¡Devuélvemelo!
605
00:46:04,760 --> 00:46:06,034
Me haces daño.
Suéltame.
606
00:46:06,240 --> 00:46:08,197
Me importa una mierda.
607
00:46:09,000 --> 00:46:10,911
¿Ahora nos peleamos?
608
00:46:11,680 --> 00:46:12,476
Me haces daño.
609
00:46:13,000 --> 00:46:13,956
¡Bruto!
610
00:46:15,240 --> 00:46:18,198
Monstruo, egoísta, psicópata.
611
00:46:18,400 --> 00:46:19,310
¡Estás enfermo!
612
00:46:19,520 --> 00:46:20,635
¡Te odio!
613
00:46:21,480 --> 00:46:23,596
Hinchapelotas, yonki histérica.
614
00:46:23,800 --> 00:46:26,155
¡Y aún te crees que lo controlas!
615
00:46:26,360 --> 00:46:27,589
¡Olvídalo!
616
00:46:28,520 --> 00:46:31,160
¿Has oído cómo me habla
mi poeta?
617
00:46:33,000 --> 00:46:35,958
¿No es maravillosa la poesía?
618
00:46:37,240 --> 00:46:38,355
Estoy avergonzada.
619
00:46:39,400 --> 00:46:40,959
Hago lo máximo posible para que...
620
00:46:41,160 --> 00:46:44,232
...esta casa de locos funcione
correctamente.
621
00:46:45,600 --> 00:46:47,034
¡Estoy muy avergonzada!
622
00:46:47,240 --> 00:46:49,151
Dile que se calle, o le voy a...
623
00:46:50,080 --> 00:46:52,833
¡Das pena, y yo también!
624
00:46:53,520 --> 00:46:54,999
Estoy harta de todo esto.
625
00:46:55,200 --> 00:46:56,520
¡Toma tu anillo!
626
00:46:56,720 --> 00:46:57,949
Toma tu anillo.
627
00:46:58,160 --> 00:46:59,559
¡Mira lo que me importa!
628
00:46:59,760 --> 00:47:01,319
- ¿Qué está pasando?
- La locura.
629
00:47:01,520 --> 00:47:04,080
Tranquilízala.
Ya no aguanto más.
630
00:47:05,160 --> 00:47:07,197
Déjame en paz.
631
00:47:07,400 --> 00:47:09,277
Me largo.
Ya he tenido bastante.
632
00:47:11,120 --> 00:47:11,712
No llores.
633
00:47:12,760 --> 00:47:13,909
Cálmate.
634
00:47:14,640 --> 00:47:16,916
Se acabó, se ha terminado.
635
00:47:18,200 --> 00:47:20,191
No quiero verle...
636
00:47:20,400 --> 00:47:21,720
...o saber de él nunca más.
637
00:47:21,920 --> 00:47:23,991
No quiero tener nada más
que ver con él.
638
00:47:25,560 --> 00:47:27,198
Nada se ha terminado.
639
00:47:29,000 --> 00:47:31,719
Ya veis que no me quiere.
640
00:47:32,160 --> 00:47:33,798
Todo lo que hago le molesta.
641
00:47:34,600 --> 00:47:37,069
Le irrito, le agoto.
642
00:47:37,480 --> 00:47:39,869
No te crees ni una palabra
de todo eso.
643
00:47:40,560 --> 00:47:41,914
Es tan solo otra pelea.
644
00:47:42,720 --> 00:47:43,676
No es culpa tuya.
645
00:47:43,960 --> 00:47:44,916
Está nervioso.
646
00:47:45,360 --> 00:47:46,794
Hay algo más.
647
00:47:47,880 --> 00:47:49,678
No le gusta el espectáculo.
648
00:47:50,280 --> 00:47:51,839
No se gusta a sí mismo.
649
00:47:52,600 --> 00:47:54,113
Ahora mismo, no quiere a nadie.
650
00:47:54,400 --> 00:47:56,437
Sé que hay algo más.
651
00:47:56,640 --> 00:47:59,029
Quizás haya conocido
a otra mujer.
652
00:47:59,520 --> 00:48:01,557
Yo ya no le importo nada,
653
00:48:01,760 --> 00:48:03,114
...ni é, ni vosotros.
654
00:48:03,880 --> 00:48:05,553
Estoy cansada,
655
00:48:05,760 --> 00:48:07,512
...y creo que me voy a marchar.
656
00:48:07,720 --> 00:48:09,677
Irme a algún sitio muy lejos.
657
00:48:11,280 --> 00:48:12,759
¿Qué buscas?
658
00:48:13,400 --> 00:48:14,549
Mi anillo.
659
00:48:15,440 --> 00:48:17,272
¿Por qué? Si te quieres divorciar.
660
00:48:17,480 --> 00:48:19,357
Nunca dije que quisiera divorciarme.
661
00:48:19,880 --> 00:48:23,839
Dije que le odiaba,
y que me quería marchar.
662
00:48:29,600 --> 00:48:31,716
Cuando le veas,
663
00:48:32,320 --> 00:48:33,390
...deséale buena suerte...
664
00:48:33,600 --> 00:48:34,920
...para la noche inaugural,
665
00:48:35,760 --> 00:48:38,798
...porque yo no iré.
666
00:48:45,960 --> 00:48:48,952
Como un gorrión, mi corazón.
667
00:48:50,040 --> 00:48:53,317
Como un gorrión de la una
a la otra.
668
00:48:54,600 --> 00:48:57,160
De la una a la otra.
669
00:48:58,760 --> 00:49:02,037
De la otra a la una, mi corazón.
670
00:49:02,800 --> 00:49:05,997
De la otra a la una,
mi corazón se balancea.
671
00:49:06,320 --> 00:49:08,755
Soy afortunado.
672
00:49:10,800 --> 00:49:13,519
Eres mi virgen llegada de lejos.
673
00:49:13,720 --> 00:49:17,111
Eres mi alegría,
mi estrella de Géminis.
674
00:49:19,720 --> 00:49:22,917
Mis dos amores son
niños que juegan.
675
00:49:25,360 --> 00:49:31,151
Vosotras dos sois mis noches
y mis días.
676
00:49:33,360 --> 00:49:36,637
¿Cómo elegir?
677
00:49:40,880 --> 00:49:45,477
¿Por qué elegir?
678
00:50:01,880 --> 00:50:03,598
¿Aún no está aquí Eurídice?
679
00:50:05,560 --> 00:50:08,074
Vuelve al camerino.
Rápido.
680
00:50:13,200 --> 00:50:14,759
En París con tiempo libre.
681
00:50:14,960 --> 00:50:17,679
Buscan el placer.
682
00:50:20,200 --> 00:50:21,713
De New York a Tokio,
683
00:50:21,920 --> 00:50:24,116
...de Londres a Toronto.
684
00:50:27,160 --> 00:50:28,594
Usan cualquier recurso...
685
00:50:28,800 --> 00:50:32,555
...para agarrar el momento,
siempre por placer.
686
00:50:34,040 --> 00:50:37,112
Ya sea en tierra o en el mar.
687
00:50:37,320 --> 00:50:41,678
¡Lo agarran por el cuello!
688
00:50:42,000 --> 00:50:44,719
El placer de la vida
y del canto.
689
00:50:44,920 --> 00:50:48,197
El placer de las sonrisas
y el amor.
690
00:50:48,400 --> 00:50:51,358
El placer compartido.
Crucial y adulto.
691
00:50:51,840 --> 00:50:54,275
También difícil.
692
00:50:55,600 --> 00:50:58,592
El placer de los sueños.
El placer perdido.
693
00:50:58,800 --> 00:51:02,111
El placer a crédito,
cueste lo que cueste.
694
00:51:02,320 --> 00:51:05,597
El placer insolente
que la gente descubre.
695
00:51:05,800 --> 00:51:08,838
El placer de los amantes.
696
00:51:09,480 --> 00:51:12,598
El placer adelanta al placer
por un día.
697
00:51:12,800 --> 00:51:15,872
El placer es corto.
El placer se desvanece.
698
00:51:16,200 --> 00:51:19,431
Conforme pasan los días,
el placer sobrevuela.
699
00:51:19,640 --> 00:51:23,156
El placer del amor.
700
00:51:28,600 --> 00:51:30,079
- Ha sido un éxito.
- ¿Ella no ha venido?
701
00:51:30,280 --> 00:51:31,509
Me dijo que no vendría.
702
00:51:31,720 --> 00:51:33,836
Es muy obstinada.
703
00:51:34,280 --> 00:51:35,350
¿Le volviste a llamar?
704
00:51:35,560 --> 00:51:38,074
No contestará.
Quieren que vuelvas a salir.
705
00:52:14,080 --> 00:52:15,991
- ¿Fue bien?
- Y que lo digas.
706
00:52:24,000 --> 00:52:25,638
La segunda parte funciona
mucho mejor.
707
00:52:25,840 --> 00:52:27,558
¿Es demasiado larga la primera?
708
00:52:27,760 --> 00:52:30,957
Para mí no. Con el público,
ha sido tremendo.
709
00:52:31,160 --> 00:52:33,310
Les encantó.
¡Fue genial!
710
00:52:33,520 --> 00:52:34,749
Volveré luego.
711
00:52:36,840 --> 00:52:37,432
¿Qué pasa?
712
00:52:37,640 --> 00:52:39,995
- Quieren autógrafos.
- Deja que se duche.
713
00:52:40,200 --> 00:52:40,951
No está listo.
714
00:52:41,880 --> 00:52:44,440
Muy bien.
Déjenme pasar, por favor.
715
00:52:45,120 --> 00:52:48,670
Orfeo estará en "The Renaissance"
dentro de una hora.
716
00:52:51,640 --> 00:52:52,789
Es para los periódicos.
717
00:52:53,000 --> 00:52:54,149
No empujen.
718
00:53:02,720 --> 00:53:04,358
Un éxito enorme,
719
00:53:04,560 --> 00:53:06,471
...sorprendente, magnífico.
720
00:53:07,840 --> 00:53:09,956
Estaba todo vendido.
721
00:53:10,840 --> 00:53:13,400
Lo podrías llenar durante
seis meses.
722
00:53:13,880 --> 00:53:14,551
¡Muchas gracias!
723
00:53:14,760 --> 00:53:16,671
¿Ya no te gusta el éxito?
724
00:53:17,280 --> 00:53:18,350
Sí, mucho.
725
00:53:19,360 --> 00:53:21,476
Pero ya te lo dije,
no me gusta este espectáculo.
726
00:53:22,560 --> 00:53:23,789
¿Qué tiene de malo?
727
00:53:27,240 --> 00:53:29,470
Le falta fuerza, imaginación,
728
00:53:29,680 --> 00:53:31,751
...espontaneidad, no sé.
729
00:53:31,960 --> 00:53:34,554
Me gustaría dar más,
730
00:53:35,280 --> 00:53:36,873
...compartir más.
731
00:53:37,640 --> 00:53:39,313
Esta noche no había calidez.
732
00:53:39,680 --> 00:53:40,875
¡Que no había calidez!
733
00:53:41,320 --> 00:53:44,039
¿No viste cómo te saludaron?
734
00:53:44,240 --> 00:53:46,151
Todas las críticas serán buenas.
735
00:53:46,880 --> 00:53:49,759
¡Y no sabes cómo se ve
desde fuera!
736
00:53:49,960 --> 00:53:52,634
Lo romperán todo,
como la última vez.
737
00:53:53,160 --> 00:53:55,834
¿Te acuerdas en el hipódromo?
Policías por todas partes.
738
00:53:58,440 --> 00:54:00,078
¿Hablaste con Eurídice?
739
00:54:00,440 --> 00:54:03,637
No contesta. Y Clement y Lucienne
no pueden haber llegado.
740
00:54:03,840 --> 00:54:04,955
Acaban de irse.
741
00:54:05,680 --> 00:54:07,034
No debe funcionar la línea.
742
00:54:07,240 --> 00:54:08,469
¿Está ocupada?
743
00:54:09,160 --> 00:54:09,797
No.
744
00:54:10,200 --> 00:54:11,031
Inténtalo de nuevo.
745
00:54:11,240 --> 00:54:14,517
Es mejor que nos vayamos.
Todos esperan en "The Renaissance".
746
00:54:14,720 --> 00:54:15,551
No quiero ir.
747
00:54:15,760 --> 00:54:17,831
No puedes hacer eso.
748
00:54:18,320 --> 00:54:20,596
Lo anunciamos en todos los sitios.
749
00:54:21,360 --> 00:54:22,589
Está bien, de acuerdo.
750
00:54:23,320 --> 00:54:25,436
Por aquí.
La moto está en el patio.
751
00:54:31,120 --> 00:54:31,996
Vuelve a llamar.
752
00:54:32,200 --> 00:54:34,476
Dile que nos reuniremos
en "The Renaissance".
753
00:55:02,000 --> 00:55:03,115
Gracias.
754
00:55:03,360 --> 00:55:06,432
Gracias a todos por venir.
755
00:55:06,640 --> 00:55:08,074
¡Bebamos por tu éxito!
756
00:55:08,280 --> 00:55:09,998
¡Larga vida y felicidad!
757
00:55:10,320 --> 00:55:13,358
Bebamos juntos.
758
00:55:13,560 --> 00:55:16,632
Por tu salud
y por tu éxito.
759
00:55:16,840 --> 00:55:19,798
Por ti, por nosotros.
760
00:55:20,000 --> 00:55:22,958
Por lo que quieras.
761
00:55:23,280 --> 00:55:26,477
Que la vida sea buena contigo.
762
00:55:26,680 --> 00:55:29,559
Que tu alegría no tenga fin.
763
00:55:29,760 --> 00:55:32,752
Por la amistad y el amor.
764
00:55:32,960 --> 00:55:36,032
Que día tras día te llegue
la felicidad.
765
00:55:38,000 --> 00:55:39,877
Celebrémoslo.
766
00:55:49,160 --> 00:55:52,232
Bebamos juntos.
767
00:55:52,440 --> 00:55:55,478
Por nuestros deseos,
por nuestros placeres.
768
00:55:55,680 --> 00:55:58,752
Tomemos una copa.
769
00:55:58,960 --> 00:56:01,713
Para mejor o para peor.
770
00:56:02,080 --> 00:56:05,357
Por aquellos que se aman.
771
00:56:05,560 --> 00:56:08,473
Encontremos en el amor...
772
00:56:08,680 --> 00:56:11,718
...la fuerza y la serenidad.
773
00:56:11,920 --> 00:56:15,311
Día tras día,
por toda la eternidad.
774
00:56:16,880 --> 00:56:20,236
Celebrémoslo.
775
00:56:28,080 --> 00:56:31,072
Bebamos juntos.
776
00:56:31,280 --> 00:56:34,272
Por tu salud,
por tu éxito.
777
00:56:34,520 --> 00:56:37,558
- Por ti.
- Por nosotros.
778
00:56:37,760 --> 00:56:40,878
Por nuestra vida.
Por el éxtasis del amor.
779
00:56:41,120 --> 00:56:43,839
Que tus amigos te protejan.
780
00:56:44,400 --> 00:56:47,279
Que el sol brille siempre.
781
00:56:47,480 --> 00:56:50,711
Por tu talento y belleza.
782
00:56:50,920 --> 00:56:53,480
Y por tu vida entera.
783
00:56:53,680 --> 00:56:57,116
Cantemos con gusto.
784
00:56:57,400 --> 00:56:59,960
Celebrémoslo.
785
00:57:02,040 --> 00:57:04,839
Celebración.
786
00:57:21,840 --> 00:57:23,513
¡Llamada para el Sr. Orfeo!
787
00:57:23,720 --> 00:57:25,119
Iré yo.
788
00:57:36,880 --> 00:57:39,713
Algo ha pasado.
Es grave.
789
00:57:57,320 --> 00:57:58,674
- Es horrible.
- ¿Dónde está ella?
790
00:57:58,880 --> 00:58:01,110
Arriba.
No hemos tocado nada.
791
00:58:46,080 --> 00:58:47,559
Eurídice,
792
00:58:48,120 --> 00:58:49,713
...amor mío.
793
00:59:25,040 --> 00:59:26,519
No es cierto.
794
00:59:27,040 --> 00:59:28,713
No me lo puedo creer.
795
00:59:30,080 --> 00:59:31,832
Perdóname.
796
00:59:32,360 --> 00:59:35,716
Estoy a tu lado, estoy aquí.
797
00:59:37,000 --> 00:59:38,399
Te amo.
798
00:59:46,560 --> 00:59:48,836
Háblame.
799
01:00:00,600 --> 01:00:03,479
Dame eso.
Nadie debe saberlo.
800
01:00:03,800 --> 01:00:04,596
Por ningún motivo.
801
01:00:05,560 --> 01:00:08,871
Se mató por mi culpa.
802
01:00:09,280 --> 01:00:11,920
Fue culpa mía.
¡Yo la maté!
803
01:00:12,120 --> 01:00:13,838
No, fue un accidente.
Tú le amabas.
804
01:00:14,040 --> 01:00:17,192
Es cierto, le amaba.
Más que a cualquier cosa.
805
01:00:17,640 --> 01:00:21,554
Ya no podré vivir sin ella.
806
01:00:26,200 --> 01:00:27,759
¿Durará mucho tiempo esto?
807
01:00:27,960 --> 01:00:30,474
Es una mera formalidad.
808
01:00:37,960 --> 01:00:40,713
Estoy muy aburrida y tengo frío.
809
01:00:40,920 --> 01:00:41,716
Discúlpeme.
810
01:00:41,920 --> 01:00:43,399
Pero, ¿qué hago?
811
01:00:43,600 --> 01:00:46,240
Nada, espere aquí.
812
01:00:48,080 --> 01:00:48,717
¡Señorita!
813
01:00:51,640 --> 01:00:53,039
No, Señora.
814
01:00:54,080 --> 01:00:56,356
Tiene razón, Señora.
¿Accidente?
815
01:00:56,560 --> 01:00:58,119
¿Un accidente?
816
01:00:59,280 --> 01:01:01,920
Se ha cambiado por suicidio.
817
01:01:02,360 --> 01:01:03,191
Sí, accidente.
818
01:01:03,640 --> 01:01:05,916
No me gusta la idea
del suicidio.
819
01:01:06,120 --> 01:01:10,114
Puede poner "escape" si quiere.
820
01:01:10,680 --> 01:01:13,240
¿Escape? Imposible.
821
01:01:13,440 --> 01:01:16,558
Ahora no lo puedo borrar.
Es demasiado tarde. Vaya.
822
01:01:18,040 --> 01:01:20,111
Por aquí.
Sus papeles, por favor.
823
01:01:54,680 --> 01:01:56,273
La estoy mirando ahora.
824
01:01:56,480 --> 01:01:57,675
Atentamente.
825
01:01:59,160 --> 01:02:00,878
Es como si se moviera,
826
01:02:01,480 --> 01:02:02,834
...respirara.
827
01:02:04,920 --> 01:02:06,399
¡Se va a mover!
828
01:02:12,840 --> 01:02:14,478
Me estoy volviendo loco.
829
01:02:14,680 --> 01:02:16,910
No soporto este dolor.
830
01:02:17,120 --> 01:02:19,555
La he perdido, Calaïs.
Para siempre.
831
01:02:19,760 --> 01:02:21,034
¿No para siempre?
832
01:02:21,240 --> 01:02:22,674
Es cierto.
833
01:02:23,280 --> 01:02:26,352
Iré con ella.
Conozco la manera.
834
01:02:26,560 --> 01:02:28,790
No me refería a eso.
835
01:02:29,400 --> 01:02:32,040
Quítatelo de la cabeza.
Tienes que seguir viviendo.
836
01:02:32,240 --> 01:02:33,514
¿Me oyes?
837
01:02:33,720 --> 01:02:35,552
Nunca tendré el valor.
838
01:02:35,760 --> 01:02:38,479
No eres tú el que habla.
839
01:02:39,040 --> 01:02:40,917
Has de volver al trabajo.
840
01:02:41,120 --> 01:02:43,999
Escribe.
Has de volver a cantar.
841
01:02:44,200 --> 01:02:47,113
Por ti mismo, y por nosotros,
te necesitamos.
842
01:02:47,320 --> 01:02:49,072
¿Me oyes?
Canta tu dolor.
843
01:02:49,280 --> 01:02:50,873
Como cantabas tu alegría.
844
01:02:51,080 --> 01:02:52,753
Estoy aquí para ayudar.
Te amo.
845
01:02:52,960 --> 01:02:56,112
Yo también te amo, Calaïs.
846
01:02:56,800 --> 01:02:58,438
Como amo a la vida.
847
01:02:58,640 --> 01:03:00,631
Tú eres mi vida.
848
01:03:02,400 --> 01:03:05,279
Ninguna mujer podrá
reemplazar a Eurídice.
849
01:03:06,440 --> 01:03:08,795
Ningún hombre podrá
reemplazarte a ti.
850
01:04:14,480 --> 01:04:16,357
Está en los periódicos.
851
01:04:16,560 --> 01:04:19,313
"Misteriosa muerte:
accidente o suicidio."
852
01:04:20,600 --> 01:04:24,070
"Brutal muerte de la esposa del cantante"
"El cantante calla."
853
01:04:24,520 --> 01:04:26,511
"Orfeo: Todos los conciertos
cancelados."
854
01:04:28,480 --> 01:04:32,553
"Pelea conyugal: el amigo íntimo
D. Daniel lo cuenta todo."
855
01:04:32,760 --> 01:04:34,273
Me da igual lo que digan.
856
01:04:34,480 --> 01:04:37,518
No me importa si conocen
la verdad.
857
01:04:37,760 --> 01:04:40,832
Eurídice está muerta,
y quiero estar solo.
858
01:04:41,040 --> 01:04:43,873
¡Descuelga el teléfono!
¡Nos está volviendo locos!
859
01:04:44,120 --> 01:04:45,633
Desconectaré el timbre.
860
01:04:45,840 --> 01:04:49,515
No toques nada.
Podría ser ella llamando.
861
01:04:50,360 --> 01:04:51,589
¿Qué quieres decir con "ella"?
862
01:04:51,800 --> 01:04:55,236
Ya sabes, esa mujer misteriosa.
863
01:04:56,920 --> 01:05:00,038
Es la televisión, quieren detalles.
864
01:05:00,240 --> 01:05:01,435
Yo lo cogeré.
865
01:05:03,080 --> 01:05:04,593
¿Creías que bromeaba?
866
01:05:04,800 --> 01:05:06,359
Yo no creo nada.
867
01:05:06,560 --> 01:05:09,598
La Compañía Hades no existe.
Lo he comprobado.
868
01:05:10,000 --> 01:05:12,037
Era alguna mitómana.
869
01:05:12,240 --> 01:05:15,517
Otra fan chiflada.
870
01:05:15,760 --> 01:05:18,832
Tu considerable imaginación...
871
01:05:19,040 --> 01:05:20,110
...se inventó el resto.
872
01:05:20,320 --> 01:05:24,757
Ella existe. ¡El coche existe!
Charon también. ¡No estoy loco!
873
01:05:25,880 --> 01:05:26,995
El café...
874
01:05:27,680 --> 01:05:28,670
¿Qué café?
875
01:05:30,680 --> 01:05:33,320
Me encontré con ella
en el Café du Théâtre.
876
01:05:34,320 --> 01:05:38,439
¿Debe conocer a alguien de allí?
877
01:05:39,440 --> 01:05:41,351
El dueño, o el camarero...
878
01:05:41,680 --> 01:05:43,512
Debería haber pensado
en eso antes.
879
01:06:03,840 --> 01:06:05,797
- ¿Está aquí el camarero?
- No tenemos.
880
01:06:06,000 --> 01:06:08,037
El tipo que estaba aquí
la semana pasada.
881
01:06:08,240 --> 01:06:11,790
No hay nadie aquí.
No es esa clase de lugar.
882
01:08:52,600 --> 01:08:54,079
Está volviendo en sí.
883
01:08:54,440 --> 01:08:57,831
- Mi cabeza...
- Tranquilo.
884
01:08:58,200 --> 01:08:59,599
No es grave. Has tenido suerte.
885
01:08:59,800 --> 01:09:01,199
Suerte...
886
01:09:02,520 --> 01:09:05,034
Ah, sí, el muro.
887
01:09:05,400 --> 01:09:08,279
Un accidente estúpido
e inexplicable.
888
01:09:08,480 --> 01:09:12,075
Aparentemente te fuiste directo
contra el muro.
889
01:09:12,600 --> 01:09:15,513
Debiste desmayarte y perder
el control.
890
01:09:16,000 --> 01:09:19,516
No es eso, me lance contra
el muro a propósito.
891
01:09:19,880 --> 01:09:21,757
Quería pasar al otro lado.
892
01:09:24,240 --> 01:09:25,958
No lo entenderíais.
893
01:09:32,560 --> 01:09:34,551
Esta es buena.
894
01:09:34,760 --> 01:09:35,955
Déjame ver.
895
01:09:37,280 --> 01:09:38,429
No está mal.
896
01:09:38,640 --> 01:09:40,119
Es él. Mira.
897
01:09:40,560 --> 01:09:42,437
Es Charon.
898
01:09:43,520 --> 01:09:45,193
Lo ves, no estaba soñando.
899
01:09:45,720 --> 01:09:47,154
¿Pero dónde está?
900
01:09:47,680 --> 01:09:48,954
¿Dónde está esa mujer?
901
01:09:49,600 --> 01:09:52,240
Olvídalo.
902
01:09:52,440 --> 01:09:55,558
Es como una pesadilla.
Recomponte.
903
01:09:56,480 --> 01:09:58,630
Tiene razón. Olvídalo.
904
01:09:58,840 --> 01:10:00,911
Tienes que aceptar que Eurídice
está muerta.
905
01:10:02,000 --> 01:10:05,197
No puedo seguir.
Estoy agotado.
906
01:10:05,640 --> 01:10:07,392
No tengo nada más que decir.
907
01:10:07,800 --> 01:10:10,314
Estoy agotado, exhausto, acabado.
908
01:10:10,520 --> 01:10:12,431
Mi vida no tiene sentido.
909
01:10:14,240 --> 01:10:16,550
¿Oíste eso?
910
01:10:17,200 --> 01:10:20,636
Sin agallas, cobarde.
911
01:10:22,120 --> 01:10:25,397
Déjalo todo entonces,
y a nosotros con ello.
912
01:10:25,640 --> 01:10:29,349
En este negocio tienen
muy corta la memoria.
913
01:10:29,680 --> 01:10:34,117
Hay un montón de chicos
con talento esperando.
914
01:10:34,320 --> 01:10:37,517
Nada les gustaría más.
¡Hagan espacio para los jóvenes!
915
01:10:37,720 --> 01:10:40,997
- ¿Ya dijiste tu discurso?
- Aún no. Me gustaría añadir...
916
01:10:41,200 --> 01:10:42,190
Cállate.
917
01:10:42,400 --> 01:10:43,834
Vas demasiado lejos.
918
01:10:44,920 --> 01:10:48,117
Es esa mujer de la Compañía Hades.
919
01:10:51,960 --> 01:10:53,871
Hola.
¡Sí, soy yo!
920
01:10:54,080 --> 01:10:56,276
Me temo que estaba fuera
de la ciudad.
921
01:10:56,600 --> 01:11:00,753
Sé por lo que está pasando.
Le puedo ayudar.
922
01:11:01,640 --> 01:11:02,710
¿Está listo?
923
01:11:02,920 --> 01:11:04,672
¿Listo para qué?
924
01:11:04,880 --> 01:11:06,234
Para firmar.
925
01:11:06,480 --> 01:11:08,437
No puedo hablarlo por teléfono.
926
01:11:08,640 --> 01:11:10,153
Necesito verla.
927
01:11:10,480 --> 01:11:13,632
En el cementerio de Montmartre
dentro de una hora.
928
01:11:36,160 --> 01:11:38,959
He preparado un nuevo contrato
que anula el anterior.
929
01:11:39,160 --> 01:11:40,116
Firme abajo.
930
01:11:40,320 --> 01:11:41,640
Si lo hago, ¿me hará
un gran favor?
931
01:11:42,360 --> 01:11:43,395
Le escucho.
932
01:11:44,040 --> 01:11:45,269
Quiero volver a ver a Eurídice.
933
01:11:46,080 --> 01:11:47,354
Eso es imposible.
934
01:11:47,800 --> 01:11:48,471
No le creo.
935
01:11:49,080 --> 01:11:50,434
No está dentro de mi poder.
936
01:11:50,640 --> 01:11:52,119
¡Usted puede hacer cualquier cosa!
937
01:11:52,320 --> 01:11:53,469
Me temo que no.
938
01:11:53,680 --> 01:11:55,591
¿Quién es usted?
¿Para quién trabaja?
939
01:11:55,800 --> 01:11:58,758
No hay ninguna Compañía Hades.
Lo he comprobado.
940
01:11:59,440 --> 01:12:02,319
Hades es mi tío.
Trabajo para él.
941
01:12:02,600 --> 01:12:05,240
Cometí el error de casarme con él.
942
01:12:05,920 --> 01:12:08,196
¿Satisfecho?
¿Ahora firmará?
943
01:12:08,400 --> 01:12:09,913
¡Concédame este favor!
944
01:12:10,120 --> 01:12:11,918
Es usted insoportable.
945
01:12:13,440 --> 01:12:15,238
Volverá a ver a Eurídice.
Venga.
946
01:12:32,920 --> 01:12:34,433
Este es su pase.
947
01:12:35,160 --> 01:12:39,836
Menciona su solicitud.
Llevar al Sr. Orfeo hasta Hades.
948
01:13:12,040 --> 01:13:13,713
Esto es mucho.
949
01:13:14,120 --> 01:13:15,440
Favores...
950
01:13:15,640 --> 01:13:19,076
...privilegios, parcialidad,
tratamientos preferenciales.
951
01:13:19,360 --> 01:13:21,795
¿Por qué no una buena obra
mientras está con ello?
952
01:13:22,120 --> 01:13:24,157
Y todo ello con las formas adecuadas.
953
01:13:24,600 --> 01:13:25,920
¿No le molesta eso?
954
01:13:26,120 --> 01:13:27,440
No sé si...
955
01:13:29,520 --> 01:13:31,113
¡Hablaremos aquí!
956
01:13:32,080 --> 01:13:34,799
Sé que es usted un caso especial.
957
01:13:35,240 --> 01:13:37,675
- Ya ha estado aquí.
- Yo no pedí venir.
958
01:13:38,480 --> 01:13:40,118
Esa no es excusa.
959
01:13:40,480 --> 01:13:43,472
Hoy ha vuelto con esta autorización.
960
01:13:43,680 --> 01:13:46,399
Legal, es cierto,
pero no me gusta.
961
01:13:46,600 --> 01:13:49,877
Es como si mi sobrina se hubiese
vuelto loca.
962
01:13:50,080 --> 01:13:52,469
¿Dónde está?
Usted debería saberlo.
963
01:13:52,680 --> 01:13:55,672
Usted le aplicó la disciplina.
No fue agradable.
964
01:13:55,880 --> 01:13:59,430
¡Este no es momento para eso!
965
01:14:00,320 --> 01:14:01,549
Aquí estás.
966
01:14:04,920 --> 01:14:06,991
Bien, ¿qué hay de este contrato?
967
01:14:07,200 --> 01:14:10,272
¿Desde cuándo haces favores
como este?
968
01:14:10,480 --> 01:14:13,438
Me dijiste que estuviese
atenta a él.
969
01:14:14,160 --> 01:14:16,276
¿No irás a hacer un lío por esto?
970
01:14:16,480 --> 01:14:19,552
¡Lo discutiremos más tarde!
971
01:14:21,040 --> 01:14:24,078
Lo que está firmado, está firmado.
972
01:14:24,280 --> 01:14:26,271
No me echaré atrás.
973
01:14:27,160 --> 01:14:30,357
Que venga Eurídice, Charon.
974
01:14:44,360 --> 01:14:45,794
¡Orfeo, amor mío!
975
01:14:55,840 --> 01:14:59,913
Encuentro todo esto desagradable.
976
01:15:00,520 --> 01:15:02,636
Eres libre, Orfeo.
977
01:15:03,520 --> 01:15:06,160
Dejaremos que la vuelvas a tener...
978
01:15:06,360 --> 01:15:07,873
...con una condición:
979
01:15:08,520 --> 01:15:12,275
No debes mirarla hasta que
llegues a la luz del día.
980
01:15:12,720 --> 01:15:14,711
Una mirada a Eurídice,
981
01:15:14,920 --> 01:15:17,309
...y la perderás para siempre.
982
01:15:17,520 --> 01:15:18,635
Eso es ridículo.
983
01:15:18,960 --> 01:15:22,476
Silencio.
¡Haz lo que digo!
984
01:15:23,120 --> 01:15:25,680
Vamos, amor mío.
Vayámonos enseguida.
985
01:15:36,600 --> 01:15:38,159
Eres perverso.
986
01:15:39,360 --> 01:15:41,510
Es un mero castigo.
987
01:15:42,120 --> 01:15:44,191
Es absurdo y cruel.
988
01:15:46,760 --> 01:15:48,592
Nunca lo lograrán.
989
01:15:49,320 --> 01:15:51,994
¿No tienes compasión?
990
01:15:54,920 --> 01:15:58,038
Hemos de seguir.
991
01:15:58,240 --> 01:16:00,550
Paremos.
992
01:16:01,160 --> 01:16:04,152
Sé valiente..
Ya casi estamos.
993
01:16:07,240 --> 01:16:09,914
No puedo respirar.
Me siento fatal
994
01:16:10,120 --> 01:16:11,599
Te necesito.
995
01:16:11,800 --> 01:16:14,030
Quiero que me abraces fuerte.
996
01:16:14,520 --> 01:16:17,638
Haz un esfuerzo, por favor.
997
01:16:18,280 --> 01:16:19,714
Necesito mirarte a los ojos.
998
01:16:20,160 --> 01:16:21,719
Quiero tocarte.
999
01:16:23,680 --> 01:16:25,751
Quiero hacer el amor contigo.
1000
01:16:25,960 --> 01:16:28,474
Si te miro, te pierdo.
1001
01:16:29,760 --> 01:16:32,718
Te vendaré.
1002
01:16:32,920 --> 01:16:35,116
No podemos amar sin mirar.
1003
01:16:35,320 --> 01:16:38,711
Hay gente que se ama y
ni siquiera se ven.
1004
01:17:15,240 --> 01:17:18,631
Ahora eres todo mío.
1005
01:17:20,520 --> 01:17:23,239
Puedo mirarte todo lo que quiera.
1006
01:17:34,880 --> 01:17:37,440
Eres muy hermoso, Orfeo.
1007
01:17:38,280 --> 01:17:40,237
Te amo mucho.
1008
01:17:53,400 --> 01:17:55,471
Mi amor, mi cielo...
1009
01:17:57,000 --> 01:17:58,229
Mi vida...
1010
01:19:00,400 --> 01:19:01,470
Tienes razón.
1011
01:19:02,000 --> 01:19:03,911
No tardará mucho.
1012
01:19:04,560 --> 01:19:06,551
La curiosidad será la muerte
de los dos.
1013
01:19:07,280 --> 01:19:09,078
Bien vale la pena morir
por el amor.
1014
01:19:09,640 --> 01:19:11,836
Te he conocido más cruel.
1015
01:19:12,600 --> 01:19:16,195
Tus viajes a la tierra de los vivos...
1016
01:19:16,400 --> 01:19:17,913
...no te ha sentado bien.
1017
01:19:33,400 --> 01:19:34,595
¿Qué estás haciendo
1018
01:19:34,800 --> 01:19:37,440
No puedo caminar con esto
en mis ojos.
1019
01:19:44,640 --> 01:19:45,755
¿Queda lejos?
1020
01:19:45,960 --> 01:19:47,917
Ya casi estamos.
¿Ves la luz?
1021
01:19:48,280 --> 01:19:50,999
¡Al final del túnel está la vida!
1022
01:19:52,720 --> 01:19:55,599
Estoy cansada. No puedo seguir.
1023
01:19:55,800 --> 01:19:57,871
Un último esfuerzo y seremos libres.
1024
01:19:58,480 --> 01:19:59,754
Mira la luz...
1025
01:20:00,280 --> 01:20:01,953
¡Cuidado, está loco!
1026
01:20:09,800 --> 01:20:12,474
Eurídice
1027
01:20:14,040 --> 01:20:16,873
¿Dónde estás?
1028
01:20:19,080 --> 01:20:22,232
Eurídice
1029
01:20:24,120 --> 01:20:27,351
¿Puedes oírme?
1030
01:20:29,120 --> 01:20:32,351
Te estoy llamando.
1031
01:20:33,600 --> 01:20:36,479
Ya no estás allí.
1032
01:20:37,080 --> 01:20:39,515
Eurídice
1033
01:20:39,720 --> 01:20:41,916
Eurídice
1034
01:20:42,120 --> 01:20:44,634
¿Dónde estás?
1035
01:20:47,880 --> 01:20:51,191
Eurídice
1036
01:20:52,360 --> 01:20:55,751
¿Qué haces?
1037
01:20:57,600 --> 01:21:00,797
Eurídice
1038
01:21:02,640 --> 01:21:05,519
¿Puedes oírme?
1039
01:21:07,920 --> 01:21:12,198
Te estoy buscando.
1040
01:21:12,880 --> 01:21:15,190
Pero estás callada.
1041
01:21:16,200 --> 01:21:20,751
Eurídice, amor mío.
1042
01:21:20,960 --> 01:21:24,237
¿Dónde estás?
1043
01:21:26,560 --> 01:21:28,278
Desde que...
1044
01:21:28,480 --> 01:21:33,509
...camino y respiro.
1045
01:21:33,720 --> 01:21:38,476
Como y miro alrededor.
1046
01:21:38,680 --> 01:21:42,389
Canto y me aburro.
1047
01:21:46,200 --> 01:21:52,435
Pero volveré a encontrarte.
1048
01:21:52,640 --> 01:21:57,396
Porque es solo un paso.
1049
01:21:57,600 --> 01:22:02,834
Desde mi vida a tu muerte.
1050
01:22:04,840 --> 01:22:09,755
Eurídice
1051
01:22:10,560 --> 01:22:13,518
¿Dónde estás?
1052
01:22:13,720 --> 01:22:15,518
Quiero volver a verte.
1053
01:22:16,040 --> 01:22:19,874
Te estoy buscando.
1054
01:22:20,080 --> 01:22:22,037
Te estoy llamando.
1055
01:22:22,240 --> 01:22:24,311
Sin ti no soy nada.
1056
01:22:30,040 --> 01:22:32,873
¿Puedes oírme?
1057
01:22:33,880 --> 01:22:37,714
Eurídice, amor mío.
1058
01:22:38,880 --> 01:22:41,952
¿Dónde estás?
1059
01:23:12,680 --> 01:23:14,114
¿Cómo estuve?
1060
01:23:14,960 --> 01:23:16,109
¡Fantástico!
1061
01:23:16,320 --> 01:23:17,469
Eso es todo.
1062
01:23:17,800 --> 01:23:21,111
Fantástico. Impactante.
Genio puro.
1063
01:23:24,120 --> 01:23:25,997
Gracias.
1064
01:23:26,200 --> 01:23:27,998
Eso es lo que quiero oír.
1065
01:23:28,680 --> 01:23:29,556
¿Alguna novedad?
1066
01:23:29,760 --> 01:23:33,754
Todo vendido. Te dije que necesitábamos
un lugar más grande.
1067
01:23:34,080 --> 01:23:36,310
Tengo problemas por todas partes.
1068
01:23:37,160 --> 01:23:40,755
No podemos hacer un espectáculo
para los Bacchantes. Están furiosos.
1069
01:23:40,960 --> 01:23:43,429
- Siempre se quejan.
- Mandaron una carta amenazadora.
1070
01:23:43,960 --> 01:23:45,155
Veámosla.
1071
01:23:46,760 --> 01:23:48,273
La dejé en la oficina.
1072
01:23:48,480 --> 01:23:52,997
No puede ser grave
Hablaré con Dominique. Lo arreglaré.
1073
01:23:54,560 --> 01:23:55,994
¿Lo escuchamos?
1074
01:23:56,200 --> 01:23:58,714
Claro. ¿Listo?
1075
01:25:02,400 --> 01:25:04,550
No quiero terminar con
una nota triste.
1076
01:25:04,760 --> 01:25:08,754
En la vida, debes creer que
puedes ser feliz.
1077
01:25:08,960 --> 01:25:10,553
El placer de vivir.
1078
01:25:14,600 --> 01:25:17,592
El placer de la vida
y de cantar.
1079
01:25:17,800 --> 01:25:21,031
El placer de las sonrisas
y de amar.
1080
01:25:21,280 --> 01:25:24,477
Placer compartido,
crucial, adulto.
1081
01:25:24,800 --> 01:25:28,236
También dificultoso.
1082
01:25:28,440 --> 01:25:31,319
El placer de los sueños,
el placer de lo que está perdido.
1083
01:25:31,720 --> 01:25:34,951
El placer a crédito
cueste lo que cueste.
1084
01:25:35,160 --> 01:25:38,471
Placer insolente
que la gente descubre.
1085
01:25:38,680 --> 01:25:41,593
El placer de los amantes.
1086
01:25:42,400 --> 01:25:45,279
Los pases del placer,
el placer por un día.
1087
01:25:45,600 --> 01:25:48,718
El placer es corto,
el placer se desvanece.
1088
01:25:49,040 --> 01:25:52,317
Conforme pasan los días
el placer sobrevuela.
1089
01:25:52,520 --> 01:25:56,832
El placer del amor.
1090
01:27:20,600 --> 01:27:23,319
Ya es hora, Orfeo.
Ven conmigo.
1091
01:30:34,560 --> 01:30:37,473
SUBTÍTULOS TRADUCIDOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.COM
71567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.