All language subtitles for Parking (Jacques Demy_ 1985) Castellano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,720 --> 00:00:06,360 SUBTÍTULOS TRADUCIDOS PARA WWW.NOIRESTYLE.COM 2 00:00:26,720 --> 00:00:29,360 Para Jean Cocteau quien amaba las palabras mágicas: 3 00:00:29,560 --> 00:00:30,914 "Érase una vez" 4 00:00:38,120 --> 00:00:39,155 Te amo. 5 00:00:41,800 --> 00:00:42,949 Mentiroso. 6 00:00:44,280 --> 00:00:47,272 Es verdad. Escucha... 7 00:00:48,000 --> 00:00:52,676 Te necesito tiernamente, 8 00:00:52,880 --> 00:00:56,510 ...sinceramente, de verdad. 9 00:00:56,760 --> 00:01:00,594 Verte sonreír cada día... 10 00:01:00,800 --> 00:01:04,191 ...es como la Primavera para mí. 11 00:01:04,440 --> 00:01:08,149 Vivir cada aliento contigo... 12 00:01:08,360 --> 00:01:12,274 ...es simplemente feliz. 13 00:01:12,480 --> 00:01:16,519 Te necesito mucho, amor mío. 14 00:01:20,000 --> 00:01:24,597 Solo te quiero a ti, 15 00:01:24,800 --> 00:01:28,156 ...totalmente, libremente. 16 00:01:28,360 --> 00:01:32,672 Cada noche cerca de ti... 17 00:01:32,880 --> 00:01:36,430 ...vivo de nuevo. 18 00:01:36,640 --> 00:01:40,235 Ver cómo te quedas dormida... 19 00:01:40,440 --> 00:01:44,149 ...oyéndote decir de nuevo. 20 00:01:44,360 --> 00:01:49,230 Solo te quiero a ti, mi amor. 21 00:01:51,960 --> 00:01:56,670 Sólo te quiero a ti, inocentemente, 22 00:01:56,880 --> 00:02:00,157 ...alegremente, violentamente- 23 00:02:00,360 --> 00:02:04,433 Si de pronto me dejaras, 24 00:02:04,640 --> 00:02:08,315 ...te mataría o moriría. 25 00:02:08,520 --> 00:02:12,115 Un día sin ti significa desesperación. 26 00:02:12,320 --> 00:02:16,314 Nada existe cuando tú no estás allí. 27 00:02:16,520 --> 00:02:20,195 Solo te amo a ti, solo te quiero a ti. 28 00:02:20,400 --> 00:02:26,112 Sencillamente, te necesito. Simplemente. 29 00:05:59,880 --> 00:06:01,996 ¡Es él! ¡Ahí está! 30 00:06:37,520 --> 00:06:40,433 Muy bien. Dame la batería. 31 00:06:41,280 --> 00:06:42,350 Perfecto. 32 00:06:43,080 --> 00:06:45,799 - Hola. - Lo siento, llego tarde. 33 00:06:46,000 --> 00:06:47,673 No. Las luces no están listas. 34 00:06:47,880 --> 00:06:51,350 Seguimos teniendo interferencias en los micrófonos, 35 00:06:52,200 --> 00:06:55,477 ...luego tuvimos un cortocircuito durante una hora. 36 00:06:55,680 --> 00:06:56,909 ¿Has vuelto a trabajar "The Styx"? 37 00:06:57,120 --> 00:06:58,918 Sí, pero sigue sin estar bien. 38 00:06:59,120 --> 00:07:02,590 Aunque he escrito una nueva canción para Eurídice. 39 00:07:02,800 --> 00:07:04,199 ¡Hola a todos! 40 00:07:12,320 --> 00:07:14,072 Probemos con "The Styx". 41 00:07:14,280 --> 00:07:18,239 La letra no va bien, la música tampoco. 42 00:07:26,280 --> 00:07:28,191 Cuando estés listo. 43 00:07:29,560 --> 00:07:31,995 Esta canción se llama "The Styx". 44 00:07:32,800 --> 00:07:35,519 Un día, caminando por el Sena, 45 00:07:35,720 --> 00:07:37,631 ...me encontré con Charon, la Parca. 46 00:07:37,840 --> 00:07:41,799 Había venido a llevarme al otro lado, 47 00:07:42,000 --> 00:07:43,274 ...cruzando el Styx. 48 00:07:46,000 --> 00:07:48,310 Yo era un joven sin preocupaciones. 49 00:07:48,520 --> 00:07:51,239 Amaba la vida, todos sus secretos. 50 00:07:51,440 --> 00:07:54,671 Creía en la felicidad terrenal, 51 00:07:56,320 --> 00:07:58,789 ...como un vagabundo feliz. 52 00:07:59,000 --> 00:08:01,310 Ajeno a los sufrimientos de la vida. 53 00:08:01,960 --> 00:08:06,431 El amor era lo único que valoraba. 54 00:08:09,640 --> 00:08:12,109 Conforme te acercaste, me fui enfriando. 55 00:08:12,320 --> 00:08:14,755 Mi temor era fácil de ver. 56 00:08:14,960 --> 00:08:16,837 Sentía los problemas que venían. 57 00:08:17,040 --> 00:08:21,637 ¿Por qué yo? ¿Por qué yo? ¿Por qué yo? 58 00:08:30,520 --> 00:08:32,989 Con tu sudario y tu guadaña 59 00:08:33,200 --> 00:08:35,635 "Soy la Parca", dijiste. 60 00:08:35,840 --> 00:08:39,310 Aunque mi hora no había llegado. 61 00:08:41,040 --> 00:08:43,509 Tu barca me llevó. 62 00:08:43,720 --> 00:08:46,360 Me arrojó al otro lado. 63 00:08:46,720 --> 00:08:51,669 Un ahogado a la deriva. 64 00:08:54,080 --> 00:08:56,594 En esa lúgubre tierra del terror. 65 00:08:56,800 --> 00:08:59,110 Nada permanece en mi cabeza. 66 00:08:59,480 --> 00:09:01,471 Pero Cerberos en la verja. 67 00:09:01,680 --> 00:09:06,151 ¿Por qué...? ¿Por qué...? ¿Por qué...? 68 00:09:10,800 --> 00:09:11,870 ¡Alto! 69 00:09:12,440 --> 00:09:13,157 No es eso... 70 00:09:14,360 --> 00:09:18,240 Retomémoslo desde el tercer verso. Lo siento. 71 00:09:20,400 --> 00:09:22,869 Conforme te acercaste, me fui enfriando. 72 00:09:23,080 --> 00:09:25,515 Mi temor era fácil de ver. 73 00:09:25,720 --> 00:09:27,552 Sentía los problemas que venían. 74 00:09:27,760 --> 00:09:32,994 ¿Por qué yo? ¿Por qué yo? ¿Por qué yo? 75 00:09:41,240 --> 00:09:43,709 Con tu sudario y tu guadaña 76 00:09:43,920 --> 00:09:46,355 "Soy la Parca", dijiste. 77 00:09:46,560 --> 00:09:50,349 Aunque mi hora no había llegado. 78 00:09:51,760 --> 00:09:54,274 Tu barca me llevó. 79 00:09:54,480 --> 00:09:57,199 Me arrojó al otro lado. 80 00:09:57,400 --> 00:10:02,713 Un ahogado â la deriva. 81 00:10:04,120 --> 00:10:06,555 No es eso. No está en absoluto bien. 82 00:10:06,760 --> 00:10:08,080 ¿Nos tomamos un descanso? 83 00:10:08,280 --> 00:10:11,079 Llevamos aquí desde el amanecer. 84 00:10:11,280 --> 00:10:13,271 Buena idea. 85 00:10:13,480 --> 00:10:14,959 Un descanso. 86 00:10:15,640 --> 00:10:16,835 Yo seguiré. 87 00:10:31,840 --> 00:10:32,875 ¿Puedo ayudar? 88 00:10:33,080 --> 00:10:35,117 No Calaïs, gracias. 89 00:10:35,720 --> 00:10:39,270 Esta canción me da problemas. Puede que la deseche. 90 00:10:39,480 --> 00:10:40,709 Es una bonita canción. 91 00:10:40,920 --> 00:10:42,593 ¡A ti te gusta todo lo que hago! 92 00:10:42,800 --> 00:10:44,677 Casi todo... 93 00:10:45,680 --> 00:10:47,398 ¿Quieres algo? ¿Una cerveza? 94 00:10:47,600 --> 00:10:49,193 Sí, gracias. 95 00:11:00,680 --> 00:11:01,556 ¿Qué pasa? 96 00:11:01,760 --> 00:11:04,229 Tan solo nervios. Abrimos en 2 días. 97 00:11:05,880 --> 00:11:07,393 Dame tres francos. 98 00:11:10,360 --> 00:11:11,634 Me voy... 99 00:11:12,240 --> 00:11:13,230 ¿A dónde? 100 00:11:13,440 --> 00:11:17,798 Un error de impresión en el programa. El nombre de alguien está mal. 101 00:11:18,000 --> 00:11:19,229 Te veo después. 102 00:11:27,240 --> 00:11:31,199 Yo era un joven sin preocupaciones. 103 00:11:31,880 --> 00:11:35,555 Amaba la vida, todos sus secretos. 104 00:11:35,760 --> 00:11:39,719 Creía en la felicidad terrenal, 105 00:11:44,720 --> 00:11:48,315 ...como un vagabundo feliz. 106 00:11:48,880 --> 00:11:52,999 Ajeno a los sufrimientos de la vida. 107 00:11:53,200 --> 00:11:59,515 El amor era lo único que valoraba. 108 00:12:02,600 --> 00:12:06,559 Conforme te acercaste, me fui enfriando. 109 00:12:06,760 --> 00:12:10,719 Mi temor era fácil de ver. 110 00:12:11,200 --> 00:12:13,077 Sentía los problemas que venían. 111 00:12:13,280 --> 00:12:15,635 ¿Por qué yo? ¿Por qué yo? ¿Por qué yo? 112 00:12:30,320 --> 00:12:32,197 He venido por ti, Orfeo. 113 00:12:32,400 --> 00:12:33,549 Ya es la hora. 114 00:12:34,440 --> 00:12:35,157 ¿Quién eres? 115 00:12:35,360 --> 00:12:38,000 Charon. No me conoces. 116 00:12:40,760 --> 00:12:42,398 No necesitarás tu guitarra. 117 00:12:42,600 --> 00:12:44,477 Nunca abandono mi guitarra. 118 00:12:45,160 --> 00:12:47,515 Vamos, estamos perdiendo el tiempo. 119 00:12:57,480 --> 00:12:58,709 ¡Vamos! 120 00:13:37,760 --> 00:13:38,830 ¡Sube! 121 00:13:39,480 --> 00:13:40,959 No quiero. 122 00:13:41,160 --> 00:13:43,310 No discutas. Es inútil. 123 00:13:43,800 --> 00:13:46,235 Repite: Debo ir contigo. 124 00:13:47,240 --> 00:13:48,594 Debo ir contigo. 125 00:13:48,960 --> 00:13:50,394 Obedezco tus órdenes. 126 00:13:51,440 --> 00:13:53,158 Obedezco tus órdenes. 127 00:13:53,480 --> 00:13:55,198 Bien. ¡Sube! 128 00:16:04,040 --> 00:16:05,633 ¿Por qué están todos mojados? 129 00:16:06,360 --> 00:16:08,033 Un naufragio. 130 00:16:13,160 --> 00:16:13,877 ¿Y esos? 131 00:16:15,160 --> 00:16:16,434 Estuvieron en la guerra. 132 00:16:26,400 --> 00:16:27,595 Disculpa. 133 00:16:28,280 --> 00:16:31,033 ¡Vuelve! ¿Qué pasa con mi ensayo? 134 00:16:32,120 --> 00:16:33,394 Por aquí, por favor. 135 00:16:34,760 --> 00:16:36,114 ¡Eh, tú! 136 00:16:39,560 --> 00:16:40,675 Tus papeles. 137 00:16:44,360 --> 00:16:46,237 Orfeo. 138 00:16:46,680 --> 00:16:47,829 ¿Eres guitarrista? 139 00:16:48,040 --> 00:16:50,077 Cantante. Escribo canciones. 140 00:16:50,640 --> 00:16:52,358 A mí me gustan las canciones. 141 00:16:52,840 --> 00:16:55,832 El becerro de oro está quieto... 142 00:16:59,760 --> 00:17:01,637 Parece que algo está mal. 143 00:17:01,880 --> 00:17:04,110 ERROR DATOS DE ENTRADA VERLOS CON HADES 144 00:17:04,640 --> 00:17:06,392 No tiene reserva para hoy, señor. 145 00:17:08,000 --> 00:17:10,037 Sr. Orfeo, por favor.. 146 00:17:10,880 --> 00:17:11,915 Sí, señora. 147 00:17:12,120 --> 00:17:14,430 El Sr. Hades espera. 148 00:17:14,880 --> 00:17:16,075 Bien, señora. 149 00:17:16,800 --> 00:17:18,711 Lleva a este caballero hasta el Sr. Hades. 150 00:17:22,440 --> 00:17:24,078 Por aquí, por favor. 151 00:17:59,600 --> 00:18:02,956 El Sr. Orfeo, un cantante pop con mucho talento. 152 00:18:03,680 --> 00:18:04,715 Casado, sin hijos. 153 00:18:05,240 --> 00:18:08,073 Según los rumores, es usted muy conocido, 154 00:18:08,280 --> 00:18:09,031 ...y querido.. 155 00:18:09,720 --> 00:18:10,755 Eso creo, sí. 156 00:18:11,400 --> 00:18:13,198 ¿Eso le resulta placentero? 157 00:18:14,440 --> 00:18:15,510 Me gusta cantar. 158 00:18:15,720 --> 00:18:19,236 Hace feliz a la gente. Eso me hace feliz a mí. 159 00:18:20,040 --> 00:18:24,193 Pero no me gusta la canción que estoy haciendo. Me está dando problemas. 160 00:18:24,480 --> 00:18:25,675 ¿Entiende? 161 00:18:25,880 --> 00:18:28,633 No estamos aquí para hablar de su canción. 162 00:18:28,840 --> 00:18:30,069 O felicidad. 163 00:18:30,760 --> 00:18:32,034 ¿Por qué estoy aquí? 164 00:18:32,600 --> 00:18:34,113 Está claro que no sabe nada. 165 00:18:34,680 --> 00:18:36,114 ¿Nadie se lo dijo? 166 00:18:36,800 --> 00:18:37,949 ¿Decirme el qué? 167 00:18:39,920 --> 00:18:41,115 ¿No se lo dijiste? 168 00:18:41,560 --> 00:18:43,676 Ese no es mi trabajo. 169 00:18:45,040 --> 00:18:46,360 Bueno, 170 00:18:47,640 --> 00:18:50,758 ...me temo que ha habido un error. 171 00:18:51,400 --> 00:18:54,233 Es una desgracia, como todos los errores. 172 00:18:54,680 --> 00:18:57,115 Tenemos sus datos de salida, 173 00:18:58,080 --> 00:19:01,311 ...pero nada sobre su entrada. 174 00:19:02,600 --> 00:19:04,318 Las cifras no encajan. 175 00:19:05,440 --> 00:19:07,829 Siempre he tenido problemas con los números. 176 00:19:08,280 --> 00:19:12,592 Según nuestros archivos, su muerte aún no está programada. 177 00:19:12,800 --> 00:19:14,438 ¡Mira eso! 178 00:19:14,640 --> 00:19:17,314 ¡Incluso su número de la Seguridad Social no corresponde! 179 00:19:17,520 --> 00:19:18,919 ¡Es increíble! 180 00:19:19,720 --> 00:19:22,075 ¿Cómo nos hemos metido en este lío? 181 00:19:22,280 --> 00:19:23,793 Es la primera vez. 182 00:19:26,920 --> 00:19:28,399 ¡Tendremos que deshacernos de él! 183 00:19:29,040 --> 00:19:29,916 ¿Deshacernos de él? 184 00:19:30,600 --> 00:19:32,989 Ha descubierto accidentalmente... 185 00:19:34,120 --> 00:19:35,793 "El Gran Secreto". 186 00:19:37,600 --> 00:19:39,637 Como he dicho, fue un error, 187 00:19:40,640 --> 00:19:44,395 ...el cual debe ser arreglado lo antes posible. 188 00:19:45,400 --> 00:19:47,038 Le mandaré de vuelta. 189 00:19:48,640 --> 00:19:49,994 Obviamente, 190 00:19:50,640 --> 00:19:53,200 ...no debe decírselo a nadie. 191 00:19:54,360 --> 00:19:58,274 ¡A nadie! Sobre todo lo que ha visto y oído. 192 00:19:59,080 --> 00:20:00,639 También firmará nuestro formulario. 193 00:20:00,840 --> 00:20:01,432 Claude, 194 00:20:02,160 --> 00:20:03,594 ...dale un formulario. 195 00:20:06,920 --> 00:20:09,878 No pierda el tiempo leyendo, es un formulario básico. 196 00:20:10,080 --> 00:20:11,753 Tan solo. firme aquí. 197 00:20:20,560 --> 00:20:23,871 Por ahora, sigue vivo, Orfeo. 198 00:20:25,200 --> 00:20:25,917 ¡Esfúmese! 199 00:20:27,760 --> 00:20:31,993 Estos pobres humanos nunca entenderán nada. 200 00:20:32,840 --> 00:20:33,910 No tenías que... 201 00:20:34,440 --> 00:20:35,794 No estaba en orden. 202 00:20:37,320 --> 00:20:38,594 Tampoco nosotros.. 203 00:20:39,760 --> 00:20:41,876 Desconfío de los artistas. 204 00:20:42,720 --> 00:20:45,678 Piensan, hablan, 205 00:20:45,880 --> 00:20:48,952 ...sueñan, y no dicen nada que les guste. 206 00:20:49,560 --> 00:20:51,949 ¿Desde cuándo te importa lo que diga la gente? 207 00:20:52,160 --> 00:20:54,720 No me importa. Pero es altamente molesto... 208 00:20:54,920 --> 00:20:57,673 ...el oír cosas desagradables sobre uno mismo. 209 00:20:59,280 --> 00:21:02,477 Sigue a ese hombre y vigílale cuidadosamente. 210 00:21:02,680 --> 00:21:04,353 ¿Con qué pretexto? 211 00:21:05,520 --> 00:21:07,511 Ya se te ocurrirá algo. 212 00:21:09,880 --> 00:21:13,111 Ya le conoces. Habla con él. 213 00:21:15,280 --> 00:21:17,157 No hay duda sobre ello. 214 00:21:17,360 --> 00:21:20,239 ¡Estos días no pareces muy orgullosa de mí! 215 00:21:28,040 --> 00:21:30,509 - ¿Qué ha pasado? - Vi una cascada de chispas, 216 00:21:30,720 --> 00:21:32,119 ...y se derrumbó. 217 00:21:32,400 --> 00:21:33,549 ¿Cómo te encuentras? 218 00:21:33,760 --> 00:21:35,239 La verdad es que no lo sé. 219 00:21:35,440 --> 00:21:36,794 - Es mejor llamar a un médico. - Estoy de acuerdo. 220 00:21:37,000 --> 00:21:39,594 - No, ¿solo me desmayé? - De verdad que deberías de... 221 00:21:39,800 --> 00:21:42,440 No, ya me encuentro bien. Del todo bien. 222 00:21:43,040 --> 00:21:45,429 Tuve un extraño sueño. Te lo contaré después. 223 00:21:45,640 --> 00:21:48,871 ¡No hay más que decir! Se acabaron los ensayos por hoy. 224 00:21:49,080 --> 00:21:50,115 Tengo que acabar la canción. 225 00:21:50,320 --> 00:21:52,038 No, te llevaré a casa. 226 00:21:53,280 --> 00:21:55,556 Apenas te mantienes en pie. 227 00:21:55,840 --> 00:21:57,513 Sí, creo que tienes razón. 228 00:21:58,840 --> 00:22:00,513 No me encuentro muy bien. 229 00:22:05,040 --> 00:22:06,474 Ahora no sirve de nada. 230 00:22:06,680 --> 00:22:08,000 Tienes docenas. 231 00:22:08,840 --> 00:22:09,830 ¿Y? 232 00:22:11,400 --> 00:22:14,153 En mi sueño... Creía que estaba muerto. 233 00:22:14,360 --> 00:22:15,111 Estaba en el infierno, 234 00:22:15,880 --> 00:22:17,871 ...o lo que yo creía que era el infierno. 235 00:22:18,080 --> 00:22:19,434 Es esa canción. 236 00:22:20,600 --> 00:22:23,479 Había un tipo sorprendente llamado Hades, 237 00:22:24,280 --> 00:22:27,113 ...y una mujer muy hermosa llamada Claude. 238 00:22:28,920 --> 00:22:32,038 Me condenaron a vivir. Cuando desperté... 239 00:22:32,720 --> 00:22:35,030 Los sueños siempre suenan muy estúpidos. 240 00:22:35,600 --> 00:22:38,831 Sí, es cierto. Siempre. 241 00:22:52,080 --> 00:22:53,878 No le digas nada a Eurídice. 242 00:22:54,080 --> 00:22:57,152 - ¿Sobre qué? - Sobre mi desmayo. Se preocuparía. 243 00:23:24,600 --> 00:23:25,715 Buenas noches, Clément. 244 00:23:27,200 --> 00:23:30,238 Una mujer llamó por la línea privada. De hecho, muchas veces. 245 00:23:30,440 --> 00:23:33,637 No dejó su nombre ni su número. 246 00:23:34,480 --> 00:23:35,993 Volverá a llamar. 247 00:23:58,520 --> 00:24:00,670 Llegas tarde, amor mío. 248 00:24:01,560 --> 00:24:03,915 Es para que estés ansiosa por verme. 249 00:24:09,720 --> 00:24:10,949 Me gusta. 250 00:24:11,520 --> 00:24:12,271 ¿Qué es? 251 00:24:13,800 --> 00:24:15,473 Representa nuestro amor. 252 00:24:16,280 --> 00:24:17,395 Tú y yo. 253 00:24:17,880 --> 00:24:19,234 Pero no está terminada. 254 00:24:19,720 --> 00:24:22,394 Eso es lógico. Nuestro amor tampoco ha terminado. 255 00:24:22,960 --> 00:24:26,032 No digas eso. Podría traer mala suerte. 256 00:24:27,480 --> 00:24:30,154 Hoy me asusté. 257 00:24:30,800 --> 00:24:32,757 Estaba trabajando en esto cuando... 258 00:24:33,080 --> 00:24:35,549 ...la cabeza del hombre se cayó al suelo. 259 00:24:36,480 --> 00:24:38,073 Te vi muerto, amor mío. 260 00:24:38,960 --> 00:24:40,758 Fue sobre las 5:00. 261 00:24:41,280 --> 00:24:43,794 Me dio mucha impresión. 262 00:24:44,320 --> 00:24:46,470 Sentía que algo te había pasado. 263 00:24:47,280 --> 00:24:49,032 ¿Dónde estabas a las 5:00?? 264 00:24:49,800 --> 00:24:51,632 ¿A las 5 en punto? Ensayando. 265 00:24:52,240 --> 00:24:54,311 Escucha, no tengo ninguna intención de morirme. 266 00:24:54,800 --> 00:24:57,474 La prueba es que me muero de hambre. 267 00:25:06,960 --> 00:25:10,430 Cuando regresé, estaba tirado inconsciente. 268 00:25:13,320 --> 00:25:14,833 Tuve un escalofrío. 269 00:25:16,040 --> 00:25:17,678 ¿Llamaste a un médico? 270 00:25:18,760 --> 00:25:20,319 Él no quería. 271 00:25:20,520 --> 00:25:22,796 Insistió en que se encontraba bien. 272 00:25:24,120 --> 00:25:25,997 Aquí viene. No digas nada. 273 00:25:26,200 --> 00:25:28,350 No quiere que lo sepa Eurídice. 274 00:25:28,840 --> 00:25:29,671 ¡La cena está lista! 275 00:25:29,880 --> 00:25:31,837 - Orfeo se muere de hambre. - ¡Nosotros también! 276 00:25:32,040 --> 00:25:34,236 ¿Qué ha pasado? ¿Te heriste? 277 00:25:34,760 --> 00:25:36,910 Me picó una abeja. 278 00:25:37,120 --> 00:25:38,440 No es nada. Aún se mueven. 279 00:25:38,640 --> 00:25:39,994 ¿Vamos? 280 00:25:44,120 --> 00:25:47,795 Me contó una sombría historia sobre la muerte y el infierno. 281 00:25:48,000 --> 00:25:49,832 No me gustó nada. 282 00:25:50,440 --> 00:25:51,794 Solo está cansado. 283 00:25:52,800 --> 00:25:56,555 Es verdad. Supongo que me tomo todo demasiado en serio. 284 00:26:00,400 --> 00:26:02,038 Buenas noches, Clément. 285 00:26:03,240 --> 00:26:04,719 Buenas noches, Lucienne. 286 00:26:04,920 --> 00:26:06,399 Huele bien. ¿Es una paloma? 287 00:26:06,600 --> 00:26:08,557 - Pato: "Canard Nantais". - ¿Lo puedo probar? 288 00:26:08,760 --> 00:26:11,195 - Cuidado, está caliente. - Glotón. 289 00:26:13,000 --> 00:26:14,274 ¡Está delicioso! 290 00:26:14,480 --> 00:26:16,994 - ¿Está listo para comer? - En 5 minutos. 291 00:26:22,240 --> 00:26:24,800 No, eso ya lo he hecho. ¿Qué más? 292 00:26:25,440 --> 00:26:28,273 Una gira japonesa la próxima Primavera, ¿de acuerdo? 293 00:26:28,800 --> 00:26:29,710 Sí. 294 00:26:30,160 --> 00:26:32,436 - Uno benéfico el 27. - Sí. 295 00:26:33,080 --> 00:26:36,118 Un proyecto de video clip que deberías leer. 296 00:26:36,880 --> 00:26:41,192 Nada más. ¿Has visto las ideas de Eurídice para el álbum? 297 00:26:41,600 --> 00:26:42,431 Aún no. 298 00:26:42,640 --> 00:26:44,517 Acaba de llegar. 299 00:26:44,720 --> 00:26:46,950 Apenas si le he visto yo. 300 00:26:47,920 --> 00:26:52,312 El placer que obtengo al mirarte es único, mi amor. 301 00:26:52,960 --> 00:26:56,157 Es algo de lo que nunca me canso. 302 00:26:57,160 --> 00:26:58,753 ¿No os parece hermoso mi poeta? 303 00:26:59,280 --> 00:27:00,509 Todos le queremos. 304 00:27:01,680 --> 00:27:03,557 Incluso cuando es temperamental. 305 00:27:03,760 --> 00:27:04,989 ¿No es así? 306 00:27:05,200 --> 00:27:07,237 Ya no es así, ahora es feliz, 307 00:27:07,440 --> 00:27:09,397 ...amado y enamorado. 308 00:27:11,160 --> 00:27:13,231 Es verdad, soy feliz. 309 00:27:13,960 --> 00:27:15,280 Gracias a vosotros. 310 00:27:16,240 --> 00:27:17,355 Bebamos... 311 00:27:18,760 --> 00:27:19,909 ...por el amor. 312 00:27:23,320 --> 00:27:24,640 ¿Alguien ha escuchado los mensajes? 313 00:27:24,840 --> 00:27:25,955 No. 314 00:27:27,200 --> 00:27:29,589 Hay una mujer que llamó 15 veces. 315 00:27:29,800 --> 00:27:31,996 No dejó el nombre ni el número. 316 00:27:39,640 --> 00:27:42,951 Mi hermana y yo estamos enamoradas de ti. Es la verdad. 317 00:27:43,160 --> 00:27:47,438 Nos gustaría... Ya sabes qué... 318 00:27:50,440 --> 00:27:53,114 Gilipollas. Odio tus estúpidas canciones. 319 00:27:53,320 --> 00:27:54,594 Me pones enfermo. 320 00:27:54,800 --> 00:27:55,870 Simpático tipo. 321 00:27:56,800 --> 00:27:58,871 Llevo el A.S.S., 322 00:27:59,080 --> 00:28:01,799 ...y nos gustaría tenerte para el baile de Fin de Año. 323 00:28:02,000 --> 00:28:04,310 Volveré a llamar mañana. Gracias. 324 00:28:08,200 --> 00:28:10,874 Sr. Orfeo, Claude Perséfone al habla. 325 00:28:11,480 --> 00:28:13,073 Es urgente que nos veamos. 326 00:28:13,760 --> 00:28:16,593 Tengo una oferta excepcional que hacerle. 327 00:28:28,440 --> 00:28:30,795 Eurídice, ven y escucha. 328 00:28:31,000 --> 00:28:32,399 ¿Es esta la mujer que llamó? 329 00:28:33,200 --> 00:28:34,873 ¿Reconoces su voz? 330 00:28:40,720 --> 00:28:43,872 Llevo el A.S.S., y nos gustaría tenerle... 331 00:28:44,080 --> 00:28:45,673 ...para el baile de Fin de Año. 332 00:28:45,880 --> 00:28:48,349 Volveré a llamar mañana. Gracias. 333 00:28:51,400 --> 00:28:52,470 No es la misma. 334 00:28:52,680 --> 00:28:54,830 Era la siguiente, pero ya no está. 335 00:28:55,040 --> 00:28:55,791 La borraste. 336 00:28:56,000 --> 00:28:57,877 No, solo la escuché. 337 00:28:59,200 --> 00:29:00,679 - ¿Qué es? - Nada. 338 00:29:00,880 --> 00:29:03,110 No lo comprendo. 339 00:29:03,320 --> 00:29:05,311 Ven a ver los proyectos de Eurídice. 340 00:29:16,600 --> 00:29:17,920 ¿Qué te parecen? 341 00:29:18,120 --> 00:29:19,030 Me gusta este. 342 00:29:19,680 --> 00:29:22,798 Ese no, ni ese. Este me gusta mucho. 343 00:29:23,160 --> 00:29:25,993 Pues lo usaremos. Lo traeré mañana. 344 00:29:26,200 --> 00:29:28,271 - ¿Te arrepientes? - ¡Sin arrepentimientos! 345 00:29:29,240 --> 00:29:30,275 Listo. 346 00:29:30,800 --> 00:29:32,473 A cenar. 347 00:29:36,160 --> 00:29:38,071 - Algo te preocupa. - No... 348 00:29:38,800 --> 00:29:40,837 Te lo contaré, pero no ahora. 349 00:29:41,480 --> 00:29:43,551 ¿Qué estás tramando ahora? 350 00:29:43,760 --> 00:29:45,956 ¡La cena se enfría! 351 00:30:04,920 --> 00:30:06,911 No has mencionado el ensayo. 352 00:30:08,200 --> 00:30:09,759 No había nada que contar. 353 00:30:10,400 --> 00:30:13,916 Excepto que Orfeo va a desechar la canción del Styx. 354 00:30:14,120 --> 00:30:16,191 Buena idea. Nunca me gustó. 355 00:30:16,840 --> 00:30:19,400 Una pena, yo creo que era bonita. 356 00:30:20,200 --> 00:30:24,353 Se viene abajo en la primera mitad. No acaba de despegar. 357 00:30:25,320 --> 00:30:26,719 - ¿No estás de acuerdo, Calaïs? - ¡No! 358 00:30:27,560 --> 00:30:29,358 ¿Qué es lo que no te gusta de ella? 359 00:30:29,560 --> 00:30:32,029 Es una canción que no tiene nada que decir. 360 00:30:32,880 --> 00:30:33,870 Trata de la muerte. 361 00:30:34,360 --> 00:30:35,873 Bueno, la muerte me da igual. 362 00:30:37,600 --> 00:30:39,511 Sí, señora, no cuelgue. 363 00:30:45,400 --> 00:30:46,959 Es esa mujer. 364 00:30:47,160 --> 00:30:49,037 Pásame el teléfono. 365 00:30:49,240 --> 00:30:50,435 ¿Has visto qué hora? ¡Tiene narices! 366 00:30:50,640 --> 00:30:52,153 Yo hablaré con ella. 367 00:30:54,400 --> 00:30:57,199 Soy yo de nuevo, Claude Perséfone. 368 00:30:57,400 --> 00:31:00,472 Me disculpo, es bastante tarde. 369 00:31:01,080 --> 00:31:03,640 No me conoce, pero como dije en mi mensaje, 370 00:31:03,840 --> 00:31:05,751 ...es urgente que nos veamos. 371 00:31:06,320 --> 00:31:07,549 ¿Vernos? ¿Por qué? 372 00:31:08,280 --> 00:31:11,636 Es muy importante. No puedo explicarlo por teléfono. 373 00:31:12,440 --> 00:31:15,080 Veámonos mañana a las 5 en el "Cafe du Théâtre". 374 00:31:16,080 --> 00:31:19,755 Sé que está libre. Mañana a las 5. Cuento con usted. 375 00:31:19,960 --> 00:31:20,950 ¿Quién es usted? 376 00:31:21,160 --> 00:31:23,037 ¡Mañana a las 5! 377 00:31:27,440 --> 00:31:30,114 ¿Quién era, amor mío? 378 00:31:30,720 --> 00:31:31,835 Esa mujer. 379 00:31:32,040 --> 00:31:34,429 ¿Qué pasa con ella? ¿Qué quería? 380 00:31:34,640 --> 00:31:35,789 Nada. 381 00:31:36,880 --> 00:31:38,234 Quiere verme. 382 00:31:49,760 --> 00:31:53,151 Entre vosotras dos, mi corazón. 383 00:31:53,360 --> 00:31:56,671 Entre vosotras dos, mi corazón se balancea. 384 00:31:57,240 --> 00:32:00,756 Mi corazón se balancea. 385 00:32:02,200 --> 00:32:05,556 De ti a ti, mi vida salta 386 00:32:05,760 --> 00:32:09,719 Mi vida salta. 387 00:32:14,320 --> 00:32:17,278 Entre la alegría y la tristeza. 388 00:32:17,480 --> 00:32:22,111 Entre las brevas y las uvas. 389 00:32:23,600 --> 00:32:27,673 Entre la rima y la razón. 390 00:32:28,880 --> 00:32:31,633 Entre tu melodía... 391 00:32:31,840 --> 00:32:34,832 ...y mi canción. 392 00:32:45,160 --> 00:32:48,835 Entre vosotras dos, mi corazón. 393 00:32:49,080 --> 00:32:52,914 Entre vosotras dos, qué placer. 394 00:32:53,120 --> 00:32:55,270 Qué placer. 395 00:32:58,280 --> 00:33:00,715 De ti a ti, mi corazón. 396 00:33:02,080 --> 00:33:05,198 De ti a ti, mi corazón se tambalea. 397 00:33:05,760 --> 00:33:08,559 Mi corazón se tambalea. 398 00:33:09,880 --> 00:33:12,520 Entre el chico alto y rubio y el moreno. 399 00:33:12,720 --> 00:33:16,031 Entre el sol y la luna. 400 00:33:19,480 --> 00:33:23,155 Entre el negro, entre el blanco. 401 00:33:25,480 --> 00:33:30,156 Entre la mañana y la noche. 402 00:33:40,800 --> 00:33:44,031 Como un gorrión, mi corazón. 403 00:33:44,760 --> 00:33:48,913 Como un gorrión de la una a la otra. 404 00:33:49,160 --> 00:33:51,993 De la una a la otra. 405 00:33:53,560 --> 00:33:56,632 De la otra a la una, mi corazón. 406 00:33:57,480 --> 00:34:00,916 De la otra a la una, mi corazón se balancea. 407 00:34:01,120 --> 00:34:04,590 Soy afortunado. 408 00:34:05,560 --> 00:34:08,234 Tú, mi virgen vienes de lejos. 409 00:34:08,440 --> 00:34:12,229 Tú, mi alegría, mi estrella de Géminis. 410 00:34:14,560 --> 00:34:19,111 Mis dos amores son niños que juegan. 411 00:34:20,120 --> 00:34:24,751 Vosotras dos sois mis noches y mis días. 412 00:34:27,960 --> 00:34:31,157 ¿Cómo elegir? 413 00:34:35,600 --> 00:34:41,357 ¿Por qué elegir? 414 00:34:49,000 --> 00:34:50,911 - ¿Quieres oírlo? - ¿Qué tal estuvo? 415 00:34:51,680 --> 00:34:54,194 - Bien. - ¿Qué quieres decir con "bien"? 416 00:34:54,720 --> 00:34:57,075 No me vuelve loco. 417 00:35:03,400 --> 00:35:04,799 ¿Qué quieres decir? 418 00:35:05,000 --> 00:35:07,435 Digo lo que pienso. No es genial. 419 00:35:07,640 --> 00:35:08,960 ¡Es la mejor! 420 00:35:09,160 --> 00:35:13,074 Ayer Aristée me dio problemas con "The Styx". Hoy tú. 421 00:35:13,280 --> 00:35:17,353 ¿Qué tratáis de hacer? ¿Volverme loco? 422 00:35:17,560 --> 00:35:19,392 Cálmate. Sólo es mi opinión. 423 00:35:19,600 --> 00:35:21,079 Eso es lo que me preocupa. 424 00:35:21,880 --> 00:35:26,078 Vale, vale. Todo lo haces es genial. ¿La quieres oír? 425 00:35:26,280 --> 00:35:28,396 Espera. 426 00:35:28,840 --> 00:35:31,116 ¿De verdad crees que la canción no es buena? 427 00:35:31,680 --> 00:35:34,877 No dije que no fuera buena. Dije que no me gustaba. 428 00:35:35,080 --> 00:35:36,559 Pero eso es lo que más me horroriza. 429 00:35:36,760 --> 00:35:39,115 Es exactamente lo que no quiero oír. 430 00:35:39,320 --> 00:35:41,994 Quiero complacer a la gente, ¿lo entiendes? 431 00:35:42,200 --> 00:35:47,229 A las mujeres, los hombres, los perros, los cactus, las piedras. Eso me mata. 432 00:35:47,440 --> 00:35:49,954 - Complacer a esa mujer, quieres decir. - ¿Qué quieres decir? 433 00:35:50,640 --> 00:35:53,439 ¿Quién es ella? ¿Qué es todo ese asunto? 434 00:35:54,040 --> 00:35:57,158 No me creerías. Es todo muy extraño. 435 00:35:57,960 --> 00:35:58,916 No vayas. 436 00:36:00,480 --> 00:36:02,118 ¿Por qué dices eso? 437 00:36:02,320 --> 00:36:05,199 Porque me huelo problemas. Eurídice también. 438 00:36:05,400 --> 00:36:08,791 Eurídice está celosa. Y tú también. 439 00:36:16,520 --> 00:36:19,034 Es cierto, estoy celoso. 440 00:36:19,880 --> 00:36:22,156 Tengo celos, y eso es nuevo. 441 00:36:48,480 --> 00:36:50,756 Un café... No, café no. 442 00:36:50,960 --> 00:36:52,280 Sí, café. 443 00:36:52,480 --> 00:36:54,312 ¿Con leche, Sr. Orfeo? 444 00:36:54,520 --> 00:36:55,510 No. 445 00:36:56,640 --> 00:36:59,632 ¿Le importaría firmarme un autógrafo? Es para mi hijo. 446 00:36:59,840 --> 00:37:01,717 Tiene todos sus discos, 447 00:37:01,920 --> 00:37:03,831 ...y va a todos sus conciertos. 448 00:37:15,280 --> 00:37:17,351 Discúlpeme, estaba al teléfono. 449 00:37:18,800 --> 00:37:20,837 Pero, ¿nos conocemos? 450 00:37:21,560 --> 00:37:22,959 No, creo que no. 451 00:37:23,920 --> 00:37:25,240 Le conozco, sí. 452 00:37:25,440 --> 00:37:28,956 ¿Y quién no? Pero usted no podría conocerme. 453 00:37:29,160 --> 00:37:30,230 Se lo juro, 454 00:37:30,440 --> 00:37:31,839 ...ya nos conocemos. 455 00:37:32,040 --> 00:37:34,190 En otra vida, quizás, 456 00:37:34,400 --> 00:37:35,595 ...o en un sueño. 457 00:37:36,080 --> 00:37:37,593 Un vaso de agua fría. 458 00:37:39,440 --> 00:37:40,839 ¿Nos sentamos? 459 00:37:49,240 --> 00:37:52,437 Hace siglos que no he estado en París, como ellos dicen. 460 00:37:55,200 --> 00:37:59,034 Estoy aquí como parte de una compañía para la que trabajo... 461 00:37:59,760 --> 00:38:01,159 ...desde hace mucho tiempo. 462 00:38:01,360 --> 00:38:03,795 Principalmente nos ocupamos de compositores clásicos: 463 00:38:04,320 --> 00:38:06,709 Bach, Mozart, Beethoven, Brahms. 464 00:38:07,640 --> 00:38:09,074 Su música nos interesa, 465 00:38:09,280 --> 00:38:11,669 ...y hemos pensado que podríamos... 466 00:38:11,880 --> 00:38:13,791 ...encargarnos de ella. 467 00:38:14,520 --> 00:38:16,750 Evidentemente, firmaríamos un contrato. 468 00:38:16,960 --> 00:38:17,916 ¿Qué le parece? 469 00:38:18,440 --> 00:38:20,511 Estoy muy agradecido por su oferta, 470 00:38:20,720 --> 00:38:22,119 ...pero no necesito a nadie. 471 00:38:22,320 --> 00:38:24,311 Tengo todo el equipo que necesito. 472 00:38:24,640 --> 00:38:26,517 Tengo un agente, dos abogados, 473 00:38:26,720 --> 00:38:27,949 ...un contable, un manager, 474 00:38:28,440 --> 00:38:30,272 ...3 oficinas, una secretaria, 475 00:38:30,480 --> 00:38:32,676 ...2 clubs de fans y más cosas. 476 00:38:33,400 --> 00:38:35,710 Yo podría hacerle, no sé, 477 00:38:36,280 --> 00:38:37,998 ...inmensamente famoso. 478 00:38:38,200 --> 00:38:40,396 Inmortal, incluso. 479 00:38:40,880 --> 00:38:41,995 Bromea. 480 00:38:42,600 --> 00:38:44,113 Mis canciones morirán conmigo. 481 00:38:44,320 --> 00:38:46,550 Mi talento es para mis contemporáneos, 482 00:38:46,960 --> 00:38:48,598 ...no para la posteridad. 483 00:38:49,360 --> 00:38:50,555 Quería ofrecerle un trato. 484 00:38:50,760 --> 00:38:52,239 No insistiré. 485 00:38:53,760 --> 00:38:56,149 Bueno, si cambia de opinión, llámeme. 486 00:38:57,160 --> 00:38:59,720 La firma está muy interesada en usted, mucho. 487 00:39:04,480 --> 00:39:05,879 No hay número, ni dirección. 488 00:39:21,720 --> 00:39:24,997 Marie-Pauie y Virginie son gemelas. 489 00:39:26,040 --> 00:39:27,269 Son perfectas. 490 00:39:27,480 --> 00:39:30,154 Físicamente, como puedes ver. 491 00:39:31,440 --> 00:39:34,273 Criaturas de Dios o del Diablo. 492 00:39:35,200 --> 00:39:36,793 Son nuevos miembros del club, 493 00:39:37,280 --> 00:39:40,033 ...pero posaron por placer. 494 00:39:40,960 --> 00:39:42,314 Están locas contigo. 495 00:39:42,520 --> 00:39:44,033 Eso es muy amable. 496 00:39:44,480 --> 00:39:46,835 Ven a vernos más a menudo al club. 497 00:39:47,040 --> 00:39:49,316 Hay toda clase de eventos interesantes, 498 00:39:49,640 --> 00:39:52,917 ...simposios, seminarios, ronda de conferencias, etc. 499 00:39:53,680 --> 00:39:55,557 Trabajo desde la mañana hasta el anochecer. 500 00:39:56,120 --> 00:39:57,872 Y Orfeo me ocupa el resto. 501 00:39:58,840 --> 00:40:01,150 De la noche a la mañana, comprendo. 502 00:40:02,000 --> 00:40:03,673 Ya que le has mencionado, 503 00:40:03,880 --> 00:40:05,757 ...existe un pequeño problema. 504 00:40:05,960 --> 00:40:07,598 No hablo como amiga, 505 00:40:07,800 --> 00:40:09,552 ...sino como fundadora del Club. 506 00:40:09,960 --> 00:40:11,792 En realidad, estamos muy molestos. 507 00:40:12,360 --> 00:40:14,670 Dios sabe que ninguna de nosotras... 508 00:40:14,880 --> 00:40:16,439 ...podemos quejarnos de ti. 509 00:40:16,640 --> 00:40:19,439 De hecho, incluso te hemos traído un regalo, 510 00:40:20,040 --> 00:40:22,395 ...un recuerdo de nuestras noches del Club. 511 00:40:24,880 --> 00:40:26,632 Gracias, Dominique, 512 00:40:27,720 --> 00:40:29,438 ...pero esos días se terminaron. 513 00:40:29,640 --> 00:40:31,551 Para mí, en cualquier caso. 514 00:40:32,200 --> 00:40:33,395 ¿A dónde quieres llegar? 515 00:40:34,520 --> 00:40:37,353 Es sencillo. El Club ha decidido ir... 516 00:40:37,560 --> 00:40:39,278 ...a la gala inaugural de Orfeo. 517 00:40:39,800 --> 00:40:42,155 Necesitábamos determinado número de entradas. 518 00:40:42,360 --> 00:40:45,876 Orfeo me lo prometió personalmente. 519 00:40:46,640 --> 00:40:48,153 Bueno, ayer algún idiota... 520 00:40:48,360 --> 00:40:49,873 ...me dijo que estaba completo. 521 00:40:50,320 --> 00:40:52,038 ¡Eso es inadmisible! 522 00:40:52,240 --> 00:40:54,993 Esto se podría volver contra él. 523 00:40:55,720 --> 00:40:57,916 Nuestros miembros podrían causar un escándalo. 524 00:40:58,440 --> 00:40:59,475 No querríamos eso. 525 00:41:00,800 --> 00:41:02,473 Es un malentendido. 526 00:41:03,000 --> 00:41:05,310 Yo misma me ocuparé de ello. 527 00:41:06,160 --> 00:41:07,719 Mañana tendrás las entradas, 528 00:41:07,920 --> 00:41:08,751 ...te lo prometo. 529 00:41:08,960 --> 00:41:10,792 Gracias, cariño. Vamos. 530 00:41:17,800 --> 00:41:18,915 Te veo pronto. 531 00:41:21,200 --> 00:41:22,679 Contamos contigo. 532 00:41:55,880 --> 00:41:57,632 ¿Así que la viste? 533 00:41:58,440 --> 00:41:59,953 ¿Crees en la muerte? 534 00:42:00,160 --> 00:42:01,434 Todos morimos en algún momento. 535 00:42:01,640 --> 00:42:03,870 ¿Y en el más allá? 536 00:42:04,080 --> 00:42:05,878 ¿En fuerzas desconocidas que nos manipulan? 537 00:42:06,280 --> 00:42:08,749 Misterios que creemos comprender. 538 00:42:09,360 --> 00:42:10,316 Estás tembloroso. 539 00:42:10,960 --> 00:42:14,669 ¿Recuerdas que cuando me desmayé te dije que había tenido un sueño? 540 00:42:14,880 --> 00:42:17,918 Te dije que me habían llevado a otro mundo... 541 00:42:18,400 --> 00:42:21,074 ...donde conocí a una hermosa mujer. 542 00:42:21,840 --> 00:42:23,274 No estaba soñando. 543 00:42:23,760 --> 00:42:25,433 Acabo de volver a verla. 544 00:42:25,720 --> 00:42:27,791 He descubierto un nuevo mundo. 545 00:42:28,000 --> 00:42:29,911 O sigues aún soñando, 546 00:42:30,120 --> 00:42:31,349 ...o me estás tomando el pelo. 547 00:42:32,000 --> 00:42:33,673 ¿Tan absurdo parece todo? 548 00:42:34,360 --> 00:42:36,556 Me encantan tus historias, 549 00:42:36,760 --> 00:42:38,671 ...¿pero no preferirías oír la mezcla? 550 00:42:40,160 --> 00:42:42,037 Ahora, no. Después de cenar. 551 00:42:42,960 --> 00:42:44,359 Como quieras. 552 00:42:45,080 --> 00:42:47,879 Clément te estaba buscando. Está en la cocina. 553 00:42:53,440 --> 00:42:54,510 ¿Querías verme? 554 00:42:54,720 --> 00:42:57,599 Es sobre los chopos que se vinieron abajo. 555 00:42:58,040 --> 00:43:00,077 Hay que cortarlos, de lo contrario, se pudrirán. 556 00:43:00,280 --> 00:43:02,032 Están de camino. 557 00:43:02,240 --> 00:43:03,230 Hazlo cuando quieras. 558 00:43:03,880 --> 00:43:06,440 Haré una Charlotte de manzana como entrante. 559 00:43:09,400 --> 00:43:12,074 Ve a poner la mesa. Es tarde. 560 00:44:22,520 --> 00:44:23,396 ¿Qué pasa? 561 00:44:23,600 --> 00:44:25,591 Sabes que odio ese tipo de cosas. 562 00:44:25,800 --> 00:44:27,313 Es el colmo. 563 00:44:27,520 --> 00:44:28,794 Vengo a ti... 564 00:44:29,000 --> 00:44:30,673 ...y tú me evitas con disgusto. 565 00:44:30,880 --> 00:44:32,439 ¿Te parece bonito? 566 00:44:32,640 --> 00:44:34,119 ¿Te das cuenta o no? 567 00:44:34,320 --> 00:44:35,276 Espera, no lo pillo. 568 00:44:35,480 --> 00:44:37,676 ¿El qué? ¿Qué es lo que no pillas? 569 00:44:38,160 --> 00:44:41,516 Esta escena es ridícula. Te pones en plan agresiva... 570 00:44:42,160 --> 00:44:44,356 ¿Yo agresiva? 571 00:44:44,560 --> 00:44:47,074 Eres tú el ridículo, pobre hombre. 572 00:44:47,280 --> 00:44:48,475 ¿Te has vuelto loca? 573 00:44:48,680 --> 00:44:50,239 ¿Es esto lo que te altera, 574 00:44:50,440 --> 00:44:51,430 ...pobrecita mía? 575 00:44:52,520 --> 00:44:55,114 ¡te prohíbo que me hables así! 576 00:44:55,320 --> 00:44:57,231 Yo no soy tu pobrecita, 577 00:44:57,440 --> 00:44:58,191 ...bobo. 578 00:44:58,400 --> 00:44:59,595 ¡Me agotas! 579 00:45:00,640 --> 00:45:03,837 ¿Te agoto? 580 00:45:04,640 --> 00:45:07,393 Siempre me puedo marchar si te molesto. 581 00:45:08,120 --> 00:45:09,349 ¡Te agoto! 582 00:45:10,120 --> 00:45:12,270 Cualquiera pensaría que vives... 583 00:45:12,480 --> 00:45:13,550 ...con algún...... 584 00:45:14,520 --> 00:45:15,715 ...viejo murciélago. 585 00:45:17,360 --> 00:45:19,590 Eres tú el que se pone difícil. 586 00:45:20,600 --> 00:45:22,557 ¡Te estás volviendo insoportable! 587 00:45:23,240 --> 00:45:25,072 Todo el mundo se queja 588 00:45:26,000 --> 00:45:27,479 ¿Quién es todo el mundo? 589 00:45:28,080 --> 00:45:29,070 Todo el mundo. 590 00:45:29,280 --> 00:45:30,793 Tus amigos, los otros. 591 00:45:31,240 --> 00:45:34,358 Incluso Dominique Daniel, que se pasó. 592 00:45:34,560 --> 00:45:36,198 Estaba furiosa. 593 00:45:36,640 --> 00:45:38,153 Olvidaste reservar... 594 00:45:38,360 --> 00:45:40,158 ...las entradas del Club. 595 00:45:41,000 --> 00:45:42,798 Sabes que eso no es culpa mía. 596 00:45:43,000 --> 00:45:45,640 Aristée se ocupa de eso. 597 00:45:46,680 --> 00:45:47,750 ¿Ella te trajo esto? 598 00:45:48,320 --> 00:45:49,833 Sí. ¿Y qué? 599 00:45:50,080 --> 00:45:51,229 ¡Otra vez con eso, no! 600 00:45:51,560 --> 00:45:52,277 ¡Devuélvemelo! 601 00:45:52,480 --> 00:45:53,675 ¿Qué es lo que quieres en realidad? 602 00:45:53,880 --> 00:45:55,154 ¡Devuélvemelo! 603 00:45:59,040 --> 00:46:00,713 ¿Quieres acabar como María, Steve, Michael? 604 00:46:00,920 --> 00:46:04,197 Acabaré como yo quiera. ¡Devuélvemelo! 605 00:46:04,760 --> 00:46:06,034 Me haces daño. Suéltame. 606 00:46:06,240 --> 00:46:08,197 Me importa una mierda. 607 00:46:09,000 --> 00:46:10,911 ¿Ahora nos peleamos? 608 00:46:11,680 --> 00:46:12,476 Me haces daño. 609 00:46:13,000 --> 00:46:13,956 ¡Bruto! 610 00:46:15,240 --> 00:46:18,198 Monstruo, egoísta, psicópata. 611 00:46:18,400 --> 00:46:19,310 ¡Estás enfermo! 612 00:46:19,520 --> 00:46:20,635 ¡Te odio! 613 00:46:21,480 --> 00:46:23,596 Hinchapelotas, yonki histérica. 614 00:46:23,800 --> 00:46:26,155 ¡Y aún te crees que lo controlas! 615 00:46:26,360 --> 00:46:27,589 ¡Olvídalo! 616 00:46:28,520 --> 00:46:31,160 ¿Has oído cómo me habla mi poeta? 617 00:46:33,000 --> 00:46:35,958 ¿No es maravillosa la poesía? 618 00:46:37,240 --> 00:46:38,355 Estoy avergonzada. 619 00:46:39,400 --> 00:46:40,959 Hago lo máximo posible para que... 620 00:46:41,160 --> 00:46:44,232 ...esta casa de locos funcione correctamente. 621 00:46:45,600 --> 00:46:47,034 ¡Estoy muy avergonzada! 622 00:46:47,240 --> 00:46:49,151 Dile que se calle, o le voy a... 623 00:46:50,080 --> 00:46:52,833 ¡Das pena, y yo también! 624 00:46:53,520 --> 00:46:54,999 Estoy harta de todo esto. 625 00:46:55,200 --> 00:46:56,520 ¡Toma tu anillo! 626 00:46:56,720 --> 00:46:57,949 Toma tu anillo. 627 00:46:58,160 --> 00:46:59,559 ¡Mira lo que me importa! 628 00:46:59,760 --> 00:47:01,319 - ¿Qué está pasando? - La locura. 629 00:47:01,520 --> 00:47:04,080 Tranquilízala. Ya no aguanto más. 630 00:47:05,160 --> 00:47:07,197 Déjame en paz. 631 00:47:07,400 --> 00:47:09,277 Me largo. Ya he tenido bastante. 632 00:47:11,120 --> 00:47:11,712 No llores. 633 00:47:12,760 --> 00:47:13,909 Cálmate. 634 00:47:14,640 --> 00:47:16,916 Se acabó, se ha terminado. 635 00:47:18,200 --> 00:47:20,191 No quiero verle... 636 00:47:20,400 --> 00:47:21,720 ...o saber de él nunca más. 637 00:47:21,920 --> 00:47:23,991 No quiero tener nada más que ver con él. 638 00:47:25,560 --> 00:47:27,198 Nada se ha terminado. 639 00:47:29,000 --> 00:47:31,719 Ya veis que no me quiere. 640 00:47:32,160 --> 00:47:33,798 Todo lo que hago le molesta. 641 00:47:34,600 --> 00:47:37,069 Le irrito, le agoto. 642 00:47:37,480 --> 00:47:39,869 No te crees ni una palabra de todo eso. 643 00:47:40,560 --> 00:47:41,914 Es tan solo otra pelea. 644 00:47:42,720 --> 00:47:43,676 No es culpa tuya. 645 00:47:43,960 --> 00:47:44,916 Está nervioso. 646 00:47:45,360 --> 00:47:46,794 Hay algo más. 647 00:47:47,880 --> 00:47:49,678 No le gusta el espectáculo. 648 00:47:50,280 --> 00:47:51,839 No se gusta a sí mismo. 649 00:47:52,600 --> 00:47:54,113 Ahora mismo, no quiere a nadie. 650 00:47:54,400 --> 00:47:56,437 Sé que hay algo más. 651 00:47:56,640 --> 00:47:59,029 Quizás haya conocido a otra mujer. 652 00:47:59,520 --> 00:48:01,557 Yo ya no le importo nada, 653 00:48:01,760 --> 00:48:03,114 ...ni é, ni vosotros. 654 00:48:03,880 --> 00:48:05,553 Estoy cansada, 655 00:48:05,760 --> 00:48:07,512 ...y creo que me voy a marchar. 656 00:48:07,720 --> 00:48:09,677 Irme a algún sitio muy lejos. 657 00:48:11,280 --> 00:48:12,759 ¿Qué buscas? 658 00:48:13,400 --> 00:48:14,549 Mi anillo. 659 00:48:15,440 --> 00:48:17,272 ¿Por qué? Si te quieres divorciar. 660 00:48:17,480 --> 00:48:19,357 Nunca dije que quisiera divorciarme. 661 00:48:19,880 --> 00:48:23,839 Dije que le odiaba, y que me quería marchar. 662 00:48:29,600 --> 00:48:31,716 Cuando le veas, 663 00:48:32,320 --> 00:48:33,390 ...deséale buena suerte... 664 00:48:33,600 --> 00:48:34,920 ...para la noche inaugural, 665 00:48:35,760 --> 00:48:38,798 ...porque yo no iré. 666 00:48:45,960 --> 00:48:48,952 Como un gorrión, mi corazón. 667 00:48:50,040 --> 00:48:53,317 Como un gorrión de la una a la otra. 668 00:48:54,600 --> 00:48:57,160 De la una a la otra. 669 00:48:58,760 --> 00:49:02,037 De la otra a la una, mi corazón. 670 00:49:02,800 --> 00:49:05,997 De la otra a la una, mi corazón se balancea. 671 00:49:06,320 --> 00:49:08,755 Soy afortunado. 672 00:49:10,800 --> 00:49:13,519 Eres mi virgen llegada de lejos. 673 00:49:13,720 --> 00:49:17,111 Eres mi alegría, mi estrella de Géminis. 674 00:49:19,720 --> 00:49:22,917 Mis dos amores son niños que juegan. 675 00:49:25,360 --> 00:49:31,151 Vosotras dos sois mis noches y mis días. 676 00:49:33,360 --> 00:49:36,637 ¿Cómo elegir? 677 00:49:40,880 --> 00:49:45,477 ¿Por qué elegir? 678 00:50:01,880 --> 00:50:03,598 ¿Aún no está aquí Eurídice? 679 00:50:05,560 --> 00:50:08,074 Vuelve al camerino. Rápido. 680 00:50:13,200 --> 00:50:14,759 En París con tiempo libre. 681 00:50:14,960 --> 00:50:17,679 Buscan el placer. 682 00:50:20,200 --> 00:50:21,713 De New York a Tokio, 683 00:50:21,920 --> 00:50:24,116 ...de Londres a Toronto. 684 00:50:27,160 --> 00:50:28,594 Usan cualquier recurso... 685 00:50:28,800 --> 00:50:32,555 ...para agarrar el momento, siempre por placer. 686 00:50:34,040 --> 00:50:37,112 Ya sea en tierra o en el mar. 687 00:50:37,320 --> 00:50:41,678 ¡Lo agarran por el cuello! 688 00:50:42,000 --> 00:50:44,719 El placer de la vida y del canto. 689 00:50:44,920 --> 00:50:48,197 El placer de las sonrisas y el amor. 690 00:50:48,400 --> 00:50:51,358 El placer compartido. Crucial y adulto. 691 00:50:51,840 --> 00:50:54,275 También difícil. 692 00:50:55,600 --> 00:50:58,592 El placer de los sueños. El placer perdido. 693 00:50:58,800 --> 00:51:02,111 El placer a crédito, cueste lo que cueste. 694 00:51:02,320 --> 00:51:05,597 El placer insolente que la gente descubre. 695 00:51:05,800 --> 00:51:08,838 El placer de los amantes. 696 00:51:09,480 --> 00:51:12,598 El placer adelanta al placer por un día. 697 00:51:12,800 --> 00:51:15,872 El placer es corto. El placer se desvanece. 698 00:51:16,200 --> 00:51:19,431 Conforme pasan los días, el placer sobrevuela. 699 00:51:19,640 --> 00:51:23,156 El placer del amor. 700 00:51:28,600 --> 00:51:30,079 - Ha sido un éxito. - ¿Ella no ha venido? 701 00:51:30,280 --> 00:51:31,509 Me dijo que no vendría. 702 00:51:31,720 --> 00:51:33,836 Es muy obstinada. 703 00:51:34,280 --> 00:51:35,350 ¿Le volviste a llamar? 704 00:51:35,560 --> 00:51:38,074 No contestará. Quieren que vuelvas a salir. 705 00:52:14,080 --> 00:52:15,991 - ¿Fue bien? - Y que lo digas. 706 00:52:24,000 --> 00:52:25,638 La segunda parte funciona mucho mejor. 707 00:52:25,840 --> 00:52:27,558 ¿Es demasiado larga la primera? 708 00:52:27,760 --> 00:52:30,957 Para mí no. Con el público, ha sido tremendo. 709 00:52:31,160 --> 00:52:33,310 Les encantó. ¡Fue genial! 710 00:52:33,520 --> 00:52:34,749 Volveré luego. 711 00:52:36,840 --> 00:52:37,432 ¿Qué pasa? 712 00:52:37,640 --> 00:52:39,995 - Quieren autógrafos. - Deja que se duche. 713 00:52:40,200 --> 00:52:40,951 No está listo. 714 00:52:41,880 --> 00:52:44,440 Muy bien. Déjenme pasar, por favor. 715 00:52:45,120 --> 00:52:48,670 Orfeo estará en "The Renaissance" dentro de una hora. 716 00:52:51,640 --> 00:52:52,789 Es para los periódicos. 717 00:52:53,000 --> 00:52:54,149 No empujen. 718 00:53:02,720 --> 00:53:04,358 Un éxito enorme, 719 00:53:04,560 --> 00:53:06,471 ...sorprendente, magnífico. 720 00:53:07,840 --> 00:53:09,956 Estaba todo vendido. 721 00:53:10,840 --> 00:53:13,400 Lo podrías llenar durante seis meses. 722 00:53:13,880 --> 00:53:14,551 ¡Muchas gracias! 723 00:53:14,760 --> 00:53:16,671 ¿Ya no te gusta el éxito? 724 00:53:17,280 --> 00:53:18,350 Sí, mucho. 725 00:53:19,360 --> 00:53:21,476 Pero ya te lo dije, no me gusta este espectáculo. 726 00:53:22,560 --> 00:53:23,789 ¿Qué tiene de malo? 727 00:53:27,240 --> 00:53:29,470 Le falta fuerza, imaginación, 728 00:53:29,680 --> 00:53:31,751 ...espontaneidad, no sé. 729 00:53:31,960 --> 00:53:34,554 Me gustaría dar más, 730 00:53:35,280 --> 00:53:36,873 ...compartir más. 731 00:53:37,640 --> 00:53:39,313 Esta noche no había calidez. 732 00:53:39,680 --> 00:53:40,875 ¡Que no había calidez! 733 00:53:41,320 --> 00:53:44,039 ¿No viste cómo te saludaron? 734 00:53:44,240 --> 00:53:46,151 Todas las críticas serán buenas. 735 00:53:46,880 --> 00:53:49,759 ¡Y no sabes cómo se ve desde fuera! 736 00:53:49,960 --> 00:53:52,634 Lo romperán todo, como la última vez. 737 00:53:53,160 --> 00:53:55,834 ¿Te acuerdas en el hipódromo? Policías por todas partes. 738 00:53:58,440 --> 00:54:00,078 ¿Hablaste con Eurídice? 739 00:54:00,440 --> 00:54:03,637 No contesta. Y Clement y Lucienne no pueden haber llegado. 740 00:54:03,840 --> 00:54:04,955 Acaban de irse. 741 00:54:05,680 --> 00:54:07,034 No debe funcionar la línea. 742 00:54:07,240 --> 00:54:08,469 ¿Está ocupada? 743 00:54:09,160 --> 00:54:09,797 No. 744 00:54:10,200 --> 00:54:11,031 Inténtalo de nuevo. 745 00:54:11,240 --> 00:54:14,517 Es mejor que nos vayamos. Todos esperan en "The Renaissance". 746 00:54:14,720 --> 00:54:15,551 No quiero ir. 747 00:54:15,760 --> 00:54:17,831 No puedes hacer eso. 748 00:54:18,320 --> 00:54:20,596 Lo anunciamos en todos los sitios. 749 00:54:21,360 --> 00:54:22,589 Está bien, de acuerdo. 750 00:54:23,320 --> 00:54:25,436 Por aquí. La moto está en el patio. 751 00:54:31,120 --> 00:54:31,996 Vuelve a llamar. 752 00:54:32,200 --> 00:54:34,476 Dile que nos reuniremos en "The Renaissance". 753 00:55:02,000 --> 00:55:03,115 Gracias. 754 00:55:03,360 --> 00:55:06,432 Gracias a todos por venir. 755 00:55:06,640 --> 00:55:08,074 ¡Bebamos por tu éxito! 756 00:55:08,280 --> 00:55:09,998 ¡Larga vida y felicidad! 757 00:55:10,320 --> 00:55:13,358 Bebamos juntos. 758 00:55:13,560 --> 00:55:16,632 Por tu salud y por tu éxito. 759 00:55:16,840 --> 00:55:19,798 Por ti, por nosotros. 760 00:55:20,000 --> 00:55:22,958 Por lo que quieras. 761 00:55:23,280 --> 00:55:26,477 Que la vida sea buena contigo. 762 00:55:26,680 --> 00:55:29,559 Que tu alegría no tenga fin. 763 00:55:29,760 --> 00:55:32,752 Por la amistad y el amor. 764 00:55:32,960 --> 00:55:36,032 Que día tras día te llegue la felicidad. 765 00:55:38,000 --> 00:55:39,877 Celebrémoslo. 766 00:55:49,160 --> 00:55:52,232 Bebamos juntos. 767 00:55:52,440 --> 00:55:55,478 Por nuestros deseos, por nuestros placeres. 768 00:55:55,680 --> 00:55:58,752 Tomemos una copa. 769 00:55:58,960 --> 00:56:01,713 Para mejor o para peor. 770 00:56:02,080 --> 00:56:05,357 Por aquellos que se aman. 771 00:56:05,560 --> 00:56:08,473 Encontremos en el amor... 772 00:56:08,680 --> 00:56:11,718 ...la fuerza y la serenidad. 773 00:56:11,920 --> 00:56:15,311 Día tras día, por toda la eternidad. 774 00:56:16,880 --> 00:56:20,236 Celebrémoslo. 775 00:56:28,080 --> 00:56:31,072 Bebamos juntos. 776 00:56:31,280 --> 00:56:34,272 Por tu salud, por tu éxito. 777 00:56:34,520 --> 00:56:37,558 - Por ti. - Por nosotros. 778 00:56:37,760 --> 00:56:40,878 Por nuestra vida. Por el éxtasis del amor. 779 00:56:41,120 --> 00:56:43,839 Que tus amigos te protejan. 780 00:56:44,400 --> 00:56:47,279 Que el sol brille siempre. 781 00:56:47,480 --> 00:56:50,711 Por tu talento y belleza. 782 00:56:50,920 --> 00:56:53,480 Y por tu vida entera. 783 00:56:53,680 --> 00:56:57,116 Cantemos con gusto. 784 00:56:57,400 --> 00:56:59,960 Celebrémoslo. 785 00:57:02,040 --> 00:57:04,839 Celebración. 786 00:57:21,840 --> 00:57:23,513 ¡Llamada para el Sr. Orfeo! 787 00:57:23,720 --> 00:57:25,119 Iré yo. 788 00:57:36,880 --> 00:57:39,713 Algo ha pasado. Es grave. 789 00:57:57,320 --> 00:57:58,674 - Es horrible. - ¿Dónde está ella? 790 00:57:58,880 --> 00:58:01,110 Arriba. No hemos tocado nada. 791 00:58:46,080 --> 00:58:47,559 Eurídice, 792 00:58:48,120 --> 00:58:49,713 ...amor mío. 793 00:59:25,040 --> 00:59:26,519 No es cierto. 794 00:59:27,040 --> 00:59:28,713 No me lo puedo creer. 795 00:59:30,080 --> 00:59:31,832 Perdóname. 796 00:59:32,360 --> 00:59:35,716 Estoy a tu lado, estoy aquí. 797 00:59:37,000 --> 00:59:38,399 Te amo. 798 00:59:46,560 --> 00:59:48,836 Háblame. 799 01:00:00,600 --> 01:00:03,479 Dame eso. Nadie debe saberlo. 800 01:00:03,800 --> 01:00:04,596 Por ningún motivo. 801 01:00:05,560 --> 01:00:08,871 Se mató por mi culpa. 802 01:00:09,280 --> 01:00:11,920 Fue culpa mía. ¡Yo la maté! 803 01:00:12,120 --> 01:00:13,838 No, fue un accidente. Tú le amabas. 804 01:00:14,040 --> 01:00:17,192 Es cierto, le amaba. Más que a cualquier cosa. 805 01:00:17,640 --> 01:00:21,554 Ya no podré vivir sin ella. 806 01:00:26,200 --> 01:00:27,759 ¿Durará mucho tiempo esto? 807 01:00:27,960 --> 01:00:30,474 Es una mera formalidad. 808 01:00:37,960 --> 01:00:40,713 Estoy muy aburrida y tengo frío. 809 01:00:40,920 --> 01:00:41,716 Discúlpeme. 810 01:00:41,920 --> 01:00:43,399 Pero, ¿qué hago? 811 01:00:43,600 --> 01:00:46,240 Nada, espere aquí. 812 01:00:48,080 --> 01:00:48,717 ¡Señorita! 813 01:00:51,640 --> 01:00:53,039 No, Señora. 814 01:00:54,080 --> 01:00:56,356 Tiene razón, Señora. ¿Accidente? 815 01:00:56,560 --> 01:00:58,119 ¿Un accidente? 816 01:00:59,280 --> 01:01:01,920 Se ha cambiado por suicidio. 817 01:01:02,360 --> 01:01:03,191 Sí, accidente. 818 01:01:03,640 --> 01:01:05,916 No me gusta la idea del suicidio. 819 01:01:06,120 --> 01:01:10,114 Puede poner "escape" si quiere. 820 01:01:10,680 --> 01:01:13,240 ¿Escape? Imposible. 821 01:01:13,440 --> 01:01:16,558 Ahora no lo puedo borrar. Es demasiado tarde. Vaya. 822 01:01:18,040 --> 01:01:20,111 Por aquí. Sus papeles, por favor. 823 01:01:54,680 --> 01:01:56,273 La estoy mirando ahora. 824 01:01:56,480 --> 01:01:57,675 Atentamente. 825 01:01:59,160 --> 01:02:00,878 Es como si se moviera, 826 01:02:01,480 --> 01:02:02,834 ...respirara. 827 01:02:04,920 --> 01:02:06,399 ¡Se va a mover! 828 01:02:12,840 --> 01:02:14,478 Me estoy volviendo loco. 829 01:02:14,680 --> 01:02:16,910 No soporto este dolor. 830 01:02:17,120 --> 01:02:19,555 La he perdido, Calaïs. Para siempre. 831 01:02:19,760 --> 01:02:21,034 ¿No para siempre? 832 01:02:21,240 --> 01:02:22,674 Es cierto. 833 01:02:23,280 --> 01:02:26,352 Iré con ella. Conozco la manera. 834 01:02:26,560 --> 01:02:28,790 No me refería a eso. 835 01:02:29,400 --> 01:02:32,040 Quítatelo de la cabeza. Tienes que seguir viviendo. 836 01:02:32,240 --> 01:02:33,514 ¿Me oyes? 837 01:02:33,720 --> 01:02:35,552 Nunca tendré el valor. 838 01:02:35,760 --> 01:02:38,479 No eres tú el que habla. 839 01:02:39,040 --> 01:02:40,917 Has de volver al trabajo. 840 01:02:41,120 --> 01:02:43,999 Escribe. Has de volver a cantar. 841 01:02:44,200 --> 01:02:47,113 Por ti mismo, y por nosotros, te necesitamos. 842 01:02:47,320 --> 01:02:49,072 ¿Me oyes? Canta tu dolor. 843 01:02:49,280 --> 01:02:50,873 Como cantabas tu alegría. 844 01:02:51,080 --> 01:02:52,753 Estoy aquí para ayudar. Te amo. 845 01:02:52,960 --> 01:02:56,112 Yo también te amo, Calaïs. 846 01:02:56,800 --> 01:02:58,438 Como amo a la vida. 847 01:02:58,640 --> 01:03:00,631 Tú eres mi vida. 848 01:03:02,400 --> 01:03:05,279 Ninguna mujer podrá reemplazar a Eurídice. 849 01:03:06,440 --> 01:03:08,795 Ningún hombre podrá reemplazarte a ti. 850 01:04:14,480 --> 01:04:16,357 Está en los periódicos. 851 01:04:16,560 --> 01:04:19,313 "Misteriosa muerte: accidente o suicidio." 852 01:04:20,600 --> 01:04:24,070 "Brutal muerte de la esposa del cantante" "El cantante calla." 853 01:04:24,520 --> 01:04:26,511 "Orfeo: Todos los conciertos cancelados." 854 01:04:28,480 --> 01:04:32,553 "Pelea conyugal: el amigo íntimo D. Daniel lo cuenta todo." 855 01:04:32,760 --> 01:04:34,273 Me da igual lo que digan. 856 01:04:34,480 --> 01:04:37,518 No me importa si conocen la verdad. 857 01:04:37,760 --> 01:04:40,832 Eurídice está muerta, y quiero estar solo. 858 01:04:41,040 --> 01:04:43,873 ¡Descuelga el teléfono! ¡Nos está volviendo locos! 859 01:04:44,120 --> 01:04:45,633 Desconectaré el timbre. 860 01:04:45,840 --> 01:04:49,515 No toques nada. Podría ser ella llamando. 861 01:04:50,360 --> 01:04:51,589 ¿Qué quieres decir con "ella"? 862 01:04:51,800 --> 01:04:55,236 Ya sabes, esa mujer misteriosa. 863 01:04:56,920 --> 01:05:00,038 Es la televisión, quieren detalles. 864 01:05:00,240 --> 01:05:01,435 Yo lo cogeré. 865 01:05:03,080 --> 01:05:04,593 ¿Creías que bromeaba? 866 01:05:04,800 --> 01:05:06,359 Yo no creo nada. 867 01:05:06,560 --> 01:05:09,598 La Compañía Hades no existe. Lo he comprobado. 868 01:05:10,000 --> 01:05:12,037 Era alguna mitómana. 869 01:05:12,240 --> 01:05:15,517 Otra fan chiflada. 870 01:05:15,760 --> 01:05:18,832 Tu considerable imaginación... 871 01:05:19,040 --> 01:05:20,110 ...se inventó el resto. 872 01:05:20,320 --> 01:05:24,757 Ella existe. ¡El coche existe! Charon también. ¡No estoy loco! 873 01:05:25,880 --> 01:05:26,995 El café... 874 01:05:27,680 --> 01:05:28,670 ¿Qué café? 875 01:05:30,680 --> 01:05:33,320 Me encontré con ella en el Café du Théâtre. 876 01:05:34,320 --> 01:05:38,439 ¿Debe conocer a alguien de allí? 877 01:05:39,440 --> 01:05:41,351 El dueño, o el camarero... 878 01:05:41,680 --> 01:05:43,512 Debería haber pensado en eso antes. 879 01:06:03,840 --> 01:06:05,797 - ¿Está aquí el camarero? - No tenemos. 880 01:06:06,000 --> 01:06:08,037 El tipo que estaba aquí la semana pasada. 881 01:06:08,240 --> 01:06:11,790 No hay nadie aquí. No es esa clase de lugar. 882 01:08:52,600 --> 01:08:54,079 Está volviendo en sí. 883 01:08:54,440 --> 01:08:57,831 - Mi cabeza... - Tranquilo. 884 01:08:58,200 --> 01:08:59,599 No es grave. Has tenido suerte. 885 01:08:59,800 --> 01:09:01,199 Suerte... 886 01:09:02,520 --> 01:09:05,034 Ah, sí, el muro. 887 01:09:05,400 --> 01:09:08,279 Un accidente estúpido e inexplicable. 888 01:09:08,480 --> 01:09:12,075 Aparentemente te fuiste directo contra el muro. 889 01:09:12,600 --> 01:09:15,513 Debiste desmayarte y perder el control. 890 01:09:16,000 --> 01:09:19,516 No es eso, me lance contra el muro a propósito. 891 01:09:19,880 --> 01:09:21,757 Quería pasar al otro lado. 892 01:09:24,240 --> 01:09:25,958 No lo entenderíais. 893 01:09:32,560 --> 01:09:34,551 Esta es buena. 894 01:09:34,760 --> 01:09:35,955 Déjame ver. 895 01:09:37,280 --> 01:09:38,429 No está mal. 896 01:09:38,640 --> 01:09:40,119 Es él. Mira. 897 01:09:40,560 --> 01:09:42,437 Es Charon. 898 01:09:43,520 --> 01:09:45,193 Lo ves, no estaba soñando. 899 01:09:45,720 --> 01:09:47,154 ¿Pero dónde está? 900 01:09:47,680 --> 01:09:48,954 ¿Dónde está esa mujer? 901 01:09:49,600 --> 01:09:52,240 Olvídalo. 902 01:09:52,440 --> 01:09:55,558 Es como una pesadilla. Recomponte. 903 01:09:56,480 --> 01:09:58,630 Tiene razón. Olvídalo. 904 01:09:58,840 --> 01:10:00,911 Tienes que aceptar que Eurídice está muerta. 905 01:10:02,000 --> 01:10:05,197 No puedo seguir. Estoy agotado. 906 01:10:05,640 --> 01:10:07,392 No tengo nada más que decir. 907 01:10:07,800 --> 01:10:10,314 Estoy agotado, exhausto, acabado. 908 01:10:10,520 --> 01:10:12,431 Mi vida no tiene sentido. 909 01:10:14,240 --> 01:10:16,550 ¿Oíste eso? 910 01:10:17,200 --> 01:10:20,636 Sin agallas, cobarde. 911 01:10:22,120 --> 01:10:25,397 Déjalo todo entonces, y a nosotros con ello. 912 01:10:25,640 --> 01:10:29,349 En este negocio tienen muy corta la memoria. 913 01:10:29,680 --> 01:10:34,117 Hay un montón de chicos con talento esperando. 914 01:10:34,320 --> 01:10:37,517 Nada les gustaría más. ¡Hagan espacio para los jóvenes! 915 01:10:37,720 --> 01:10:40,997 - ¿Ya dijiste tu discurso? - Aún no. Me gustaría añadir... 916 01:10:41,200 --> 01:10:42,190 Cállate. 917 01:10:42,400 --> 01:10:43,834 Vas demasiado lejos. 918 01:10:44,920 --> 01:10:48,117 Es esa mujer de la Compañía Hades. 919 01:10:51,960 --> 01:10:53,871 Hola. ¡Sí, soy yo! 920 01:10:54,080 --> 01:10:56,276 Me temo que estaba fuera de la ciudad. 921 01:10:56,600 --> 01:11:00,753 Sé por lo que está pasando. Le puedo ayudar. 922 01:11:01,640 --> 01:11:02,710 ¿Está listo? 923 01:11:02,920 --> 01:11:04,672 ¿Listo para qué? 924 01:11:04,880 --> 01:11:06,234 Para firmar. 925 01:11:06,480 --> 01:11:08,437 No puedo hablarlo por teléfono. 926 01:11:08,640 --> 01:11:10,153 Necesito verla. 927 01:11:10,480 --> 01:11:13,632 En el cementerio de Montmartre dentro de una hora. 928 01:11:36,160 --> 01:11:38,959 He preparado un nuevo contrato que anula el anterior. 929 01:11:39,160 --> 01:11:40,116 Firme abajo. 930 01:11:40,320 --> 01:11:41,640 Si lo hago, ¿me hará un gran favor? 931 01:11:42,360 --> 01:11:43,395 Le escucho. 932 01:11:44,040 --> 01:11:45,269 Quiero volver a ver a Eurídice. 933 01:11:46,080 --> 01:11:47,354 Eso es imposible. 934 01:11:47,800 --> 01:11:48,471 No le creo. 935 01:11:49,080 --> 01:11:50,434 No está dentro de mi poder. 936 01:11:50,640 --> 01:11:52,119 ¡Usted puede hacer cualquier cosa! 937 01:11:52,320 --> 01:11:53,469 Me temo que no. 938 01:11:53,680 --> 01:11:55,591 ¿Quién es usted? ¿Para quién trabaja? 939 01:11:55,800 --> 01:11:58,758 No hay ninguna Compañía Hades. Lo he comprobado. 940 01:11:59,440 --> 01:12:02,319 Hades es mi tío. Trabajo para él. 941 01:12:02,600 --> 01:12:05,240 Cometí el error de casarme con él. 942 01:12:05,920 --> 01:12:08,196 ¿Satisfecho? ¿Ahora firmará? 943 01:12:08,400 --> 01:12:09,913 ¡Concédame este favor! 944 01:12:10,120 --> 01:12:11,918 Es usted insoportable. 945 01:12:13,440 --> 01:12:15,238 Volverá a ver a Eurídice. Venga. 946 01:12:32,920 --> 01:12:34,433 Este es su pase. 947 01:12:35,160 --> 01:12:39,836 Menciona su solicitud. Llevar al Sr. Orfeo hasta Hades. 948 01:13:12,040 --> 01:13:13,713 Esto es mucho. 949 01:13:14,120 --> 01:13:15,440 Favores... 950 01:13:15,640 --> 01:13:19,076 ...privilegios, parcialidad, tratamientos preferenciales. 951 01:13:19,360 --> 01:13:21,795 ¿Por qué no una buena obra mientras está con ello? 952 01:13:22,120 --> 01:13:24,157 Y todo ello con las formas adecuadas. 953 01:13:24,600 --> 01:13:25,920 ¿No le molesta eso? 954 01:13:26,120 --> 01:13:27,440 No sé si... 955 01:13:29,520 --> 01:13:31,113 ¡Hablaremos aquí! 956 01:13:32,080 --> 01:13:34,799 Sé que es usted un caso especial. 957 01:13:35,240 --> 01:13:37,675 - Ya ha estado aquí. - Yo no pedí venir. 958 01:13:38,480 --> 01:13:40,118 Esa no es excusa. 959 01:13:40,480 --> 01:13:43,472 Hoy ha vuelto con esta autorización. 960 01:13:43,680 --> 01:13:46,399 Legal, es cierto, pero no me gusta. 961 01:13:46,600 --> 01:13:49,877 Es como si mi sobrina se hubiese vuelto loca. 962 01:13:50,080 --> 01:13:52,469 ¿Dónde está? Usted debería saberlo. 963 01:13:52,680 --> 01:13:55,672 Usted le aplicó la disciplina. No fue agradable. 964 01:13:55,880 --> 01:13:59,430 ¡Este no es momento para eso! 965 01:14:00,320 --> 01:14:01,549 Aquí estás. 966 01:14:04,920 --> 01:14:06,991 Bien, ¿qué hay de este contrato? 967 01:14:07,200 --> 01:14:10,272 ¿Desde cuándo haces favores como este? 968 01:14:10,480 --> 01:14:13,438 Me dijiste que estuviese atenta a él. 969 01:14:14,160 --> 01:14:16,276 ¿No irás a hacer un lío por esto? 970 01:14:16,480 --> 01:14:19,552 ¡Lo discutiremos más tarde! 971 01:14:21,040 --> 01:14:24,078 Lo que está firmado, está firmado. 972 01:14:24,280 --> 01:14:26,271 No me echaré atrás. 973 01:14:27,160 --> 01:14:30,357 Que venga Eurídice, Charon. 974 01:14:44,360 --> 01:14:45,794 ¡Orfeo, amor mío! 975 01:14:55,840 --> 01:14:59,913 Encuentro todo esto desagradable. 976 01:15:00,520 --> 01:15:02,636 Eres libre, Orfeo. 977 01:15:03,520 --> 01:15:06,160 Dejaremos que la vuelvas a tener... 978 01:15:06,360 --> 01:15:07,873 ...con una condición: 979 01:15:08,520 --> 01:15:12,275 No debes mirarla hasta que llegues a la luz del día. 980 01:15:12,720 --> 01:15:14,711 Una mirada a Eurídice, 981 01:15:14,920 --> 01:15:17,309 ...y la perderás para siempre. 982 01:15:17,520 --> 01:15:18,635 Eso es ridículo. 983 01:15:18,960 --> 01:15:22,476 Silencio. ¡Haz lo que digo! 984 01:15:23,120 --> 01:15:25,680 Vamos, amor mío. Vayámonos enseguida. 985 01:15:36,600 --> 01:15:38,159 Eres perverso. 986 01:15:39,360 --> 01:15:41,510 Es un mero castigo. 987 01:15:42,120 --> 01:15:44,191 Es absurdo y cruel. 988 01:15:46,760 --> 01:15:48,592 Nunca lo lograrán. 989 01:15:49,320 --> 01:15:51,994 ¿No tienes compasión? 990 01:15:54,920 --> 01:15:58,038 Hemos de seguir. 991 01:15:58,240 --> 01:16:00,550 Paremos. 992 01:16:01,160 --> 01:16:04,152 Sé valiente.. Ya casi estamos. 993 01:16:07,240 --> 01:16:09,914 No puedo respirar. Me siento fatal 994 01:16:10,120 --> 01:16:11,599 Te necesito. 995 01:16:11,800 --> 01:16:14,030 Quiero que me abraces fuerte. 996 01:16:14,520 --> 01:16:17,638 Haz un esfuerzo, por favor. 997 01:16:18,280 --> 01:16:19,714 Necesito mirarte a los ojos. 998 01:16:20,160 --> 01:16:21,719 Quiero tocarte. 999 01:16:23,680 --> 01:16:25,751 Quiero hacer el amor contigo. 1000 01:16:25,960 --> 01:16:28,474 Si te miro, te pierdo. 1001 01:16:29,760 --> 01:16:32,718 Te vendaré. 1002 01:16:32,920 --> 01:16:35,116 No podemos amar sin mirar. 1003 01:16:35,320 --> 01:16:38,711 Hay gente que se ama y ni siquiera se ven. 1004 01:17:15,240 --> 01:17:18,631 Ahora eres todo mío. 1005 01:17:20,520 --> 01:17:23,239 Puedo mirarte todo lo que quiera. 1006 01:17:34,880 --> 01:17:37,440 Eres muy hermoso, Orfeo. 1007 01:17:38,280 --> 01:17:40,237 Te amo mucho. 1008 01:17:53,400 --> 01:17:55,471 Mi amor, mi cielo... 1009 01:17:57,000 --> 01:17:58,229 Mi vida... 1010 01:19:00,400 --> 01:19:01,470 Tienes razón. 1011 01:19:02,000 --> 01:19:03,911 No tardará mucho. 1012 01:19:04,560 --> 01:19:06,551 La curiosidad será la muerte de los dos. 1013 01:19:07,280 --> 01:19:09,078 Bien vale la pena morir por el amor. 1014 01:19:09,640 --> 01:19:11,836 Te he conocido más cruel. 1015 01:19:12,600 --> 01:19:16,195 Tus viajes a la tierra de los vivos... 1016 01:19:16,400 --> 01:19:17,913 ...no te ha sentado bien. 1017 01:19:33,400 --> 01:19:34,595 ¿Qué estás haciendo 1018 01:19:34,800 --> 01:19:37,440 No puedo caminar con esto en mis ojos. 1019 01:19:44,640 --> 01:19:45,755 ¿Queda lejos? 1020 01:19:45,960 --> 01:19:47,917 Ya casi estamos. ¿Ves la luz? 1021 01:19:48,280 --> 01:19:50,999 ¡Al final del túnel está la vida! 1022 01:19:52,720 --> 01:19:55,599 Estoy cansada. No puedo seguir. 1023 01:19:55,800 --> 01:19:57,871 Un último esfuerzo y seremos libres. 1024 01:19:58,480 --> 01:19:59,754 Mira la luz... 1025 01:20:00,280 --> 01:20:01,953 ¡Cuidado, está loco! 1026 01:20:09,800 --> 01:20:12,474 Eurídice 1027 01:20:14,040 --> 01:20:16,873 ¿Dónde estás? 1028 01:20:19,080 --> 01:20:22,232 Eurídice 1029 01:20:24,120 --> 01:20:27,351 ¿Puedes oírme? 1030 01:20:29,120 --> 01:20:32,351 Te estoy llamando. 1031 01:20:33,600 --> 01:20:36,479 Ya no estás allí. 1032 01:20:37,080 --> 01:20:39,515 Eurídice 1033 01:20:39,720 --> 01:20:41,916 Eurídice 1034 01:20:42,120 --> 01:20:44,634 ¿Dónde estás? 1035 01:20:47,880 --> 01:20:51,191 Eurídice 1036 01:20:52,360 --> 01:20:55,751 ¿Qué haces? 1037 01:20:57,600 --> 01:21:00,797 Eurídice 1038 01:21:02,640 --> 01:21:05,519 ¿Puedes oírme? 1039 01:21:07,920 --> 01:21:12,198 Te estoy buscando. 1040 01:21:12,880 --> 01:21:15,190 Pero estás callada. 1041 01:21:16,200 --> 01:21:20,751 Eurídice, amor mío. 1042 01:21:20,960 --> 01:21:24,237 ¿Dónde estás? 1043 01:21:26,560 --> 01:21:28,278 Desde que... 1044 01:21:28,480 --> 01:21:33,509 ...camino y respiro. 1045 01:21:33,720 --> 01:21:38,476 Como y miro alrededor. 1046 01:21:38,680 --> 01:21:42,389 Canto y me aburro. 1047 01:21:46,200 --> 01:21:52,435 Pero volveré a encontrarte. 1048 01:21:52,640 --> 01:21:57,396 Porque es solo un paso. 1049 01:21:57,600 --> 01:22:02,834 Desde mi vida a tu muerte. 1050 01:22:04,840 --> 01:22:09,755 Eurídice 1051 01:22:10,560 --> 01:22:13,518 ¿Dónde estás? 1052 01:22:13,720 --> 01:22:15,518 Quiero volver a verte. 1053 01:22:16,040 --> 01:22:19,874 Te estoy buscando. 1054 01:22:20,080 --> 01:22:22,037 Te estoy llamando. 1055 01:22:22,240 --> 01:22:24,311 Sin ti no soy nada. 1056 01:22:30,040 --> 01:22:32,873 ¿Puedes oírme? 1057 01:22:33,880 --> 01:22:37,714 Eurídice, amor mío. 1058 01:22:38,880 --> 01:22:41,952 ¿Dónde estás? 1059 01:23:12,680 --> 01:23:14,114 ¿Cómo estuve? 1060 01:23:14,960 --> 01:23:16,109 ¡Fantástico! 1061 01:23:16,320 --> 01:23:17,469 Eso es todo. 1062 01:23:17,800 --> 01:23:21,111 Fantástico. Impactante. Genio puro. 1063 01:23:24,120 --> 01:23:25,997 Gracias. 1064 01:23:26,200 --> 01:23:27,998 Eso es lo que quiero oír. 1065 01:23:28,680 --> 01:23:29,556 ¿Alguna novedad? 1066 01:23:29,760 --> 01:23:33,754 Todo vendido. Te dije que necesitábamos un lugar más grande. 1067 01:23:34,080 --> 01:23:36,310 Tengo problemas por todas partes. 1068 01:23:37,160 --> 01:23:40,755 No podemos hacer un espectáculo para los Bacchantes. Están furiosos. 1069 01:23:40,960 --> 01:23:43,429 - Siempre se quejan. - Mandaron una carta amenazadora. 1070 01:23:43,960 --> 01:23:45,155 Veámosla. 1071 01:23:46,760 --> 01:23:48,273 La dejé en la oficina. 1072 01:23:48,480 --> 01:23:52,997 No puede ser grave Hablaré con Dominique. Lo arreglaré. 1073 01:23:54,560 --> 01:23:55,994 ¿Lo escuchamos? 1074 01:23:56,200 --> 01:23:58,714 Claro. ¿Listo? 1075 01:25:02,400 --> 01:25:04,550 No quiero terminar con una nota triste. 1076 01:25:04,760 --> 01:25:08,754 En la vida, debes creer que puedes ser feliz. 1077 01:25:08,960 --> 01:25:10,553 El placer de vivir. 1078 01:25:14,600 --> 01:25:17,592 El placer de la vida y de cantar. 1079 01:25:17,800 --> 01:25:21,031 El placer de las sonrisas y de amar. 1080 01:25:21,280 --> 01:25:24,477 Placer compartido, crucial, adulto. 1081 01:25:24,800 --> 01:25:28,236 También dificultoso. 1082 01:25:28,440 --> 01:25:31,319 El placer de los sueños, el placer de lo que está perdido. 1083 01:25:31,720 --> 01:25:34,951 El placer a crédito cueste lo que cueste. 1084 01:25:35,160 --> 01:25:38,471 Placer insolente que la gente descubre. 1085 01:25:38,680 --> 01:25:41,593 El placer de los amantes. 1086 01:25:42,400 --> 01:25:45,279 Los pases del placer, el placer por un día. 1087 01:25:45,600 --> 01:25:48,718 El placer es corto, el placer se desvanece. 1088 01:25:49,040 --> 01:25:52,317 Conforme pasan los días el placer sobrevuela. 1089 01:25:52,520 --> 01:25:56,832 El placer del amor. 1090 01:27:20,600 --> 01:27:23,319 Ya es hora, Orfeo. Ven conmigo. 1091 01:30:34,560 --> 01:30:37,473 SUBTÍTULOS TRADUCIDOS PARA WWW.NOIRESTYLE.COM 71567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.