All language subtitles for La vispa Teresa (1943)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,974 --> 00:00:08,810 Производство Экчельза Реджина 2 00:00:10,980 --> 00:00:14,272 БОЙКАЯ ТЕРЕЗА 3 00:00:16,811 --> 00:00:22,071 Сюжет и постановка Марио Маттоли, музыка маэстро Данци 4 00:00:24,049 --> 00:00:25,929 Актеры в алфавитном порядке: 5 00:00:25,930 --> 00:00:29,930 Вера Карми, Чезаре Фантони Антонио Гандузио, Карло Нинки 6 00:00:31,031 --> 00:00:36,231 Джудитта Риззоне, Тино Скотти, Альдо Сильвани, Роберто Вилла 7 00:00:38,432 --> 00:00:41,632 и Лилия Сильви 8 00:00:43,746 --> 00:00:45,886 директор производства Б.Негрони, помощник режиссера Л.Гаттоццо 9 00:00:45,887 --> 00:00:48,587 звукооператор Дж.Несси, декорации П.Филиппоне 10 00:00:48,587 --> 00:00:51,287 оператор А. Суин, монтаж Ф. Тропеа 11 00:00:51,288 --> 00:00:53,788 бутафория М.Раппини, секретарь производства М.Коламбасси 12 00:01:09,767 --> 00:01:13,043 Алло? Дом инженера Мари. 13 00:01:13,487 --> 00:01:15,557 Ну не знаю, в такое время... 14 00:01:15,887 --> 00:01:17,445 Хорошо, попробую. 15 00:01:24,247 --> 00:01:26,203 - В чем дело? - Адвокат Гросси. 16 00:01:26,247 --> 00:01:29,000 - Он настаивал, это что-то срочное. - Ладно, давай сюда. 17 00:01:33,727 --> 00:01:35,922 Алло? Привет, Гросси! 18 00:01:36,327 --> 00:01:39,876 Нет, не стоит, представь себе, я уже час, как на ногах. Говори. 19 00:01:41,567 --> 00:01:44,365 А, отлично! Создадим фирму прямо сейчас. 20 00:01:45,207 --> 00:01:49,519 Да, в полдень тебе позвонит моя секретарша. Пока. 21 00:01:49,567 --> 00:01:51,159 - Доброе утро, Карло. - А, Матильда! 22 00:01:51,207 --> 00:01:53,243 Что заставило тебя проснуться так рано, почему ты вылезла из постели? 23 00:01:53,447 --> 00:01:54,723 Я не спала всю ночь. 24 00:01:54,724 --> 00:01:56,724 Счастливица, можешь позволить себе такую роскошь, как бессонница. 25 00:01:56,767 --> 00:01:59,645 Причем тут бессонница! Если бы ты знал, как я волнуюсь... 26 00:01:59,687 --> 00:02:02,201 это серьезно, я пока не хотела говорить тебе об этом. 27 00:02:02,247 --> 00:02:06,160 Вот умница, тогда не надо сейчас об этом: мне пора идти, расскажешь за завтраком. 28 00:02:06,207 --> 00:02:08,846 С тобой можно хоть когда-нибудь поговорить серьезно? 29 00:02:08,887 --> 00:02:12,004 Серьезно? О Господи, представляю, о чем! О прислуге, что не работает... 30 00:02:12,047 --> 00:02:15,198 - о ревматизме твоей матери... - Нет, нет, речь идет не о моей матери. 31 00:02:15,247 --> 00:02:17,761 Речь идет о твоем сыне! О нашем сыне. 32 00:02:17,807 --> 00:02:20,321 Не хочет учиться? И ты завелась из-за этого? 33 00:02:20,407 --> 00:02:22,921 Успокойся! В его возрасте никто не хочет учиться. 34 00:02:22,967 --> 00:02:25,327 Если он не получит диплом в этом году, он его получит в следующем. 35 00:02:25,327 --> 00:02:28,842 Конец света не наступит... Я поговорю с ним сегодня за завтраком. 36 00:02:28,887 --> 00:02:30,843 - Пока, дорогая. - Нет, нет, подожди, Карло. 37 00:02:30,887 --> 00:02:32,878 Всё гораздо серьезнее, чем ты можешь себе представить. 38 00:02:33,167 --> 00:02:35,727 - Альберто хочет жениться. - Жениться? И на ком? 39 00:02:35,767 --> 00:02:37,200 - На маникюрше. - На маникюрше? 40 00:02:37,247 --> 00:02:40,842 Ну да, девчонка, должно быть, воспользовалась его наивностью. 41 00:02:40,887 --> 00:02:42,479 Да ладно тебе, разве Альберто может быть настолько глуп? 42 00:02:42,527 --> 00:02:43,560 Но это так. 43 00:02:43,561 --> 00:02:45,361 Понимаешь, все гораздо серьезнее, чем ты можешь себе представить! 44 00:02:45,407 --> 00:02:47,204 Я прочла письмо, никаких сомнений: 45 00:02:47,247 --> 00:02:49,283 Они говорят о свадьбе, как уйти из дома... 46 00:02:49,327 --> 00:02:51,397 Он говорит, что не откажется от нее, скорее предпочтет... 47 00:02:51,447 --> 00:02:54,359 Ради Бога, не бери в голову. Вы, мамочки, все драматизируете! 48 00:02:54,407 --> 00:02:57,717 Это глупости, ребячество. Доверь это мне, я улажу все за пять минут. 49 00:02:57,767 --> 00:02:59,837 Нет, нет, что ты собираешься сделать, Карло, будь осторожен, вдруг... 50 00:02:59,887 --> 00:03:02,799 Послушай, Матильда, я знаю жизнь намного лучше, чем ты. 51 00:03:02,847 --> 00:03:05,202 Ежедневно я решаю гораздо более серьезные проблемы. 52 00:03:05,247 --> 00:03:07,477 Полагаешь, я не способен уладить этот пустячок? 53 00:03:07,527 --> 00:03:10,166 - Как зовут девчонку? - Я не знаю. Знаю, что она делает маникюр у Армандо, 54 00:03:10,207 --> 00:03:11,765 - знаешь того парикмахера рядом с бензоколонкой? - Ах да. 55 00:03:11,807 --> 00:03:14,196 Вот, ты бы мог сходить туда под предлогом постричься. 56 00:03:14,247 --> 00:03:16,522 Да ты с ума сошла? У меня куча дел, а ты хочешь, чтобы я пошел стричься, 57 00:03:16,567 --> 00:03:20,162 чтобы увидеть маникюршу? Ни в коем случае, в этом деле нельзя спешить. 58 00:03:20,207 --> 00:03:21,625 - Ты с ним об этом уже говорила? - Нет, нет еще. 59 00:03:21,667 --> 00:03:24,177 Очень хорошо, лучше сделать вид, что мы ничего не знаем. 60 00:03:24,177 --> 00:03:25,677 Прежде всего нужно разлучить их. 61 00:03:25,727 --> 00:03:27,479 - Разлучить их? Как? - Это моя забота! 62 00:03:27,767 --> 00:03:30,235 - Где синьорино Альберто? - Собирается уходить. 63 00:03:30,287 --> 00:03:32,847 - Он уже позавтракал. - Скажи ему, пусть подождет, я отвезу его на... 64 00:03:32,887 --> 00:03:34,400 Скажи-ка, а тебе не хотелось бы повести недельку в Кортине? 65 00:03:34,447 --> 00:03:37,962 - А зачем? - Там есть все для зимнего спорта, а ты любишь кататься на лыжах. 66 00:03:38,007 --> 00:03:40,567 Ну, папа, сейчас конец апреля, снега уже нет. 67 00:03:40,647 --> 00:03:43,559 - Ну хорошо, летние виды спорта. - Прости, не понимаю, в чем дело. 68 00:03:43,607 --> 00:03:46,724 Мы говорили с твоей мамой... она жалуется, что ты почти не учишься. 69 00:03:46,767 --> 00:03:48,803 Вот, именно поэтому, мне нужно готовиться к экзаменам. 70 00:03:48,847 --> 00:03:51,441 До экзаменов еще есть время! Мне совсем не нравится, как ты выглядишь. 71 00:03:51,487 --> 00:03:53,717 - Я наблюдал за тобой в последнее время. - Что ты имеешь в виду, папа? 72 00:03:53,767 --> 00:03:57,007 Э, я имею в виду, что несколько дней на свежем воздухе тебе не повредит! 73 00:03:57,007 --> 00:03:59,441 - 10 тысяч. Тебе хватит? - 10 тысяч? 74 00:03:59,487 --> 00:04:02,797 Ну да, на дорогу, гостиницу, и потом, вдруг захочешь что-то купить себе, а? 75 00:04:02,847 --> 00:04:04,200 О, спасибо, папа... 76 00:04:04,247 --> 00:04:06,602 Итак, куда ты хочешь поехать: в Кортину, Червинию, Роккаразо? 77 00:04:06,647 --> 00:04:09,207 - Ну, в Кортину. - Тогда первым классом до Кортины. 78 00:04:09,327 --> 00:04:11,204 - В какое время отправляется поезд? - В 12 и в 20. 79 00:04:11,247 --> 00:04:13,078 - Вот это именно то, что нам нужно. - Но это же в полдень! 80 00:04:13,127 --> 00:04:14,446 Сейчас только 9, у тебя есть время! 81 00:04:14,487 --> 00:04:16,876 Заскочишь домой, соберешь чемодан, попрощаешься с мамой и поедешь! 82 00:04:16,927 --> 00:04:18,918 Мне нужно бежать, меня уже ждут люди. 83 00:04:18,967 --> 00:04:23,404 - На, держи. Счастливого пути! Развлекайся. Пока! - Пока. 84 00:04:24,207 --> 00:04:27,005 Извините, в этом поезде есть прямые вагоны до Венеции? 85 00:04:27,047 --> 00:04:29,766 - Почти, с пересадкой в Болонье. - А, отлично. 86 00:04:29,807 --> 00:04:32,605 Тогда, пожалуйста, вместо одного до Кортины, дайте мне два до Венеции. 87 00:04:32,647 --> 00:04:33,841 - Какого класса? - Первого. 88 00:04:35,407 --> 00:04:38,001 - Сколько? - 680. 89 00:04:41,847 --> 00:04:43,075 Доброе утро. 90 00:04:48,327 --> 00:04:50,079 - Доброе утро, инженер. - Доброе утро. 91 00:04:50,127 --> 00:04:53,039 - Вы должны познакомиться с директором. - Он подтвердил встречу? 92 00:04:53,087 --> 00:04:55,647 - Да, сегодня в 4. - Хорошо, сообщите остальным. 93 00:04:55,687 --> 00:04:58,759 - Францини и Роберто уже пришли? - Да, синьор, и Чампи тоже. 94 00:04:58,887 --> 00:05:01,276 - Доброе утро, синьоры! - Доброе утро. 95 00:05:01,527 --> 00:05:03,597 - Минуточку, пожалуйста, я скоро буду. - Конечно. 96 00:05:05,247 --> 00:05:07,203 - Доброе утро, синьор инженер! - Доброе утро. 97 00:05:07,247 --> 00:05:08,839 Пришли две телеграммы. 98 00:05:09,447 --> 00:05:10,423 Синьорина, будьте любезны, 99 00:05:10,424 --> 00:05:12,724 позвоните тому парикмахеру, который рядом с "Империале". 100 00:05:12,767 --> 00:05:13,995 Армандо? 101 00:05:14,047 --> 00:05:16,766 Не знаю, как его зовут, Армандо или Франческо, но он прямо напротив отеля. 102 00:05:19,047 --> 00:05:21,003 Это передайте в отдел отправок. 103 00:05:22,727 --> 00:05:26,727 Нет, они ничего не поймут. Сейчас мы им отправим заказное письмо. 104 00:05:26,727 --> 00:05:28,240 Вот, синьор инженер. 105 00:05:29,047 --> 00:05:32,676 Алло? Кто говорит? Не могли бы вы прислать мне маникюршу? 106 00:05:33,847 --> 00:05:37,203 - И побыстрее, если возможно. - Мне жаль, синьор, но она еще не пришла. 107 00:05:37,607 --> 00:05:41,043 О да, скоро, это вопрос пары минут, как правило, в девять она уже здесь. 108 00:05:41,247 --> 00:05:42,646 Будьте любезны, куда? 109 00:05:44,287 --> 00:05:46,345 Хорошо, очень хорошо. Конечно, можете положиться на нас, синьор. 110 00:05:46,346 --> 00:05:49,646 Как только придет, я отправлю ее к вам. 111 00:05:57,447 --> 00:05:58,357 - Луиза! - Альберто! 112 00:05:58,407 --> 00:06:01,001 - Слушай, мне нужно поговорить с тобой! - Но сейчас я не могу, я уже опаздываю. 113 00:06:01,047 --> 00:06:02,366 - Смотри сюда! - Что это? 114 00:06:02,407 --> 00:06:04,125 Два билета до Венеции, я набит деньгами, 115 00:06:04,167 --> 00:06:06,681 отправляемся в полдень, на всю неделю. Тебе улыбается такая идея? 116 00:06:06,727 --> 00:06:08,524 Мне улыбается, да, но как я могу поехать так, неожиданно? 117 00:06:08,567 --> 00:06:11,127 Ступай домой, собери чемодан, в 11:30 я за тобой заеду. 118 00:06:11,167 --> 00:06:12,725 Ну не знаю, а салон? 119 00:06:12,767 --> 00:06:15,281 Нужно поговорить с хозяином, чтобы он подменил меня другой. 120 00:06:15,327 --> 00:06:17,283 Умница! Пусть подменит. 121 00:06:17,447 --> 00:06:20,086 - Баня. - 8 лир, в конце направо. 122 00:06:20,687 --> 00:06:23,963 Дом пассажира. 123 00:06:24,247 --> 00:06:25,600 - А, привет, Луиза! - Сколько? 124 00:06:25,647 --> 00:06:29,037 - Одна лира. Нет, я не тебе. Говори. - Синьорина, сколько с меня? 125 00:06:29,207 --> 00:06:32,643 Срочно? Подожди секунду, сейчас посмотрю. 126 00:06:32,767 --> 00:06:34,758 150. Минуточку, сейчас вернусь! 127 00:06:40,047 --> 00:06:41,526 - Ты свободна? - Я закончила. 128 00:06:41,567 --> 00:06:43,080 Можешь сходить к Армандо, подменить маникюршу? 129 00:06:43,487 --> 00:06:45,523 Соглашайся, богатая клиентура, сможешь собрать хорошие чаевые. 130 00:06:45,567 --> 00:06:47,398 - А когда я должна идти? - Прямо сейчас. Бери свои вещи и бегом. 131 00:06:47,447 --> 00:06:48,562 Хорошо! 132 00:06:53,007 --> 00:06:56,317 Алло? Ну хорошо, сейчас пришлю одну девушку. 133 00:06:56,487 --> 00:06:59,240 Да не за что! Хорошо отдохнуть. Пока, Луиза! 134 00:07:07,927 --> 00:07:10,646 - Привет, Альберто! - Привет, куда идешь? 135 00:07:10,687 --> 00:07:12,887 - К Армандо. - К Армандо? А кто это? 136 00:07:12,887 --> 00:07:16,163 Это тот парикмахер, рядом с "Империале", иду подменить маникюршу. 137 00:07:16,207 --> 00:07:19,597 - А, и когда мы встретимся? - Как обычно, в час, в молочном кафе. 138 00:07:19,647 --> 00:07:22,957 А, прихорашиваешься, да? Собралась флиртовать с богатыми клиентами! 139 00:07:23,007 --> 00:07:25,202 Да какое там флиртовать, не говори глупостей! 140 00:07:25,367 --> 00:07:28,916 Берегись! Я могу прийти туда и устроить тебе взбучку на глазах у всех. 141 00:07:28,967 --> 00:07:32,198 Ууу! Какой же ты забавный, когда пытаешься строить из себя ворчуна! 142 00:07:32,327 --> 00:07:35,876 Это потому что ты меня не знаешь. Если мне дать пять минут, я способен на... 143 00:07:36,767 --> 00:07:39,679 - Ты меня поцелуешь? - Нет. Ты этого не заслуживаешь. 144 00:07:39,887 --> 00:07:44,278 - Пока, Альбертаччо! - Пока, Терезачча! 145 00:07:52,167 --> 00:07:55,125 В жизни, как в бизнесе, существует четкая система: 146 00:07:55,167 --> 00:07:58,876 быстрые решения и немедленное исполнение- это мое правило, и я всегда был в порядке. 147 00:07:58,927 --> 00:07:59,837 Также и в личных делах. 148 00:07:59,887 --> 00:08:01,161 - Например, не далее, как сегодня утром... - Инженер. 149 00:08:01,727 --> 00:08:04,036 - Ваша жена. - Ладно, дайте сюда телефон. 150 00:08:04,087 --> 00:08:06,396 - Не к телефону, она в кабинете. - А, хорошо. 151 00:08:06,447 --> 00:08:07,562 - Извините, я скоро вернусь. - Пожалуйста. 152 00:08:10,167 --> 00:08:13,557 Ну вот и все! Я отправил его в Кортину, в полдень он уезжает. 153 00:08:13,607 --> 00:08:15,484 Я знаю. Он пришел домой собирать чемодан. 154 00:08:15,527 --> 00:08:17,518 Вот, а что я тебе говорил? Сейчас он уедет на неделю, 155 00:08:17,567 --> 00:08:20,001 найдет себе друзей, симпатичных девчонок и забудет эту историю. 156 00:08:20,047 --> 00:08:22,117 Да, но она, та женщина, нет ли опасности, что 157 00:08:22,167 --> 00:08:24,476 Никакой опасности! О ней я тоже позаботился. Я послал за ней. 158 00:08:24,527 --> 00:08:25,926 - И что ты собираешься сказать? - Пару слов. 159 00:08:25,967 --> 00:08:28,127 Эти вопросы решаются без особых усилий. 160 00:08:28,127 --> 00:08:30,087 Нескольких тысяч лир будет более чем достаточно. 161 00:08:30,087 --> 00:08:31,997 Но я не понимаю! Уже 15 минут одиннадцатого, 162 00:08:31,998 --> 00:08:33,398 они сказали, что сразу отправят ее. 163 00:08:33,447 --> 00:08:35,358 Синьорина! Синьорина. 164 00:08:35,407 --> 00:08:38,399 Вы звонили тому парикмахеру? Придет та маникюрша или нет? 165 00:08:38,447 --> 00:08:40,165 Так она уже пришла и почти полчаса ожидает вас. 166 00:08:40,207 --> 00:08:41,276 Почему вы мне сразу этого не сказали? 167 00:08:41,327 --> 00:08:43,127 Вы были заняты. Я думала, что... Мне ее позвать? 168 00:08:43,127 --> 00:08:44,401 Ну конечно. Приведите ее сюда. 169 00:08:46,487 --> 00:08:48,239 Вот и все, сейчас увидишь. 170 00:08:48,407 --> 00:08:49,319 Ты тоже хочешь присутствовать? 171 00:08:49,320 --> 00:08:51,320 Да, мне любопытно посмотреть, что она из себя представляет. 172 00:08:51,367 --> 00:08:52,686 Мы можем себе представить! 173 00:08:52,727 --> 00:08:56,276 Вкусы Альберто мы знаем: красивая девушка, провокационная, броская. 174 00:08:56,527 --> 00:08:57,755 Яркая. 175 00:08:57,807 --> 00:08:59,718 - Войдите! - Можно? 176 00:09:05,127 --> 00:09:07,967 - Вы... вы маникюрша? - Да, синьор. 177 00:09:07,967 --> 00:09:09,036 Сядьте. 178 00:09:13,007 --> 00:09:16,158 - Извините, можно мне немного горячей воды? - Горячей воды? Для чего? 179 00:09:16,207 --> 00:09:19,677 - Для рук. - Ах, для рук! Но, синьорина, дело не в... 180 00:09:19,727 --> 00:09:27,759 - Прямо сейчас? Вы не могли бы... 181 00:09:28,527 --> 00:09:30,006 Да, хорошо сейчас приду. 182 00:09:31,047 --> 00:09:33,880 - Ты же хотела сделать маникюр? - Я? 183 00:09:33,927 --> 00:09:36,566 Да, можешь воспользоваться, раз уж синьорина здесь. 184 00:09:36,607 --> 00:09:38,279 - Я по делам ненадолго, скоро вернусь. - Да, да, хорошо. 185 00:09:38,327 --> 00:09:39,806 А, слушай, Матильда... 186 00:09:42,527 --> 00:09:44,802 - Ничего ей не говори, я сам скажу. - Хорошо. 187 00:09:44,847 --> 00:09:48,760 - Не забудьте горячую воду. - Ах, да! Сейчас принесут. 188 00:09:50,487 --> 00:09:52,523 Будьте любезны, отнесите горячей воды в мой кабинет. 189 00:09:52,567 --> 00:09:54,080 - Для чая? - Нет, для рук. 190 00:09:59,887 --> 00:10:02,037 - Но.. он уже сделан. - Не важно, переделайте. 191 00:10:04,567 --> 00:10:06,603 - Что вы делаете! - Удаляю лак. 192 00:10:07,007 --> 00:10:09,919 - Ах, да... а потом какой нанесете? - У меня вот такой. - Какая дрянь! 193 00:10:12,767 --> 00:10:15,759 - Как вас зовут? - Тереза, а вас? 194 00:10:15,807 --> 00:10:18,002 Меня? Зачем вам знать, как меня зовут? 195 00:10:18,047 --> 00:10:20,083 Извините, раз уж вы спросили мое имя... 196 00:10:20,127 --> 00:10:23,403 Господи, да мне это совсем не важно! Другую руку. 197 00:10:24,127 --> 00:10:25,685 - Перчатка. - Ах, да. 198 00:10:26,007 --> 00:10:30,444 - Давно вы занимаетесь маникюром? - Год, до этого я была продавщицей. 199 00:10:30,647 --> 00:10:33,480 А почему сменили работу? Вас уволили? 200 00:10:33,527 --> 00:10:38,607 Нет, нет, я ушла сама. Понимаете, весь день на коленях в ногах у людей. 201 00:10:38,607 --> 00:10:41,644 По крайней мере теперь я сижу! Это удобнее, да и чище тоже. 202 00:10:42,047 --> 00:10:45,164 - И теперь у вас много клиентов? - Да, не так плохо. 203 00:10:45,247 --> 00:10:48,603 - И, разумеется, немало "дружков". - Дружков? Как это? 204 00:10:48,767 --> 00:10:53,318 Ну, говорят, что мужчины делают маникюр, чтобы приударить за маникюршами. 205 00:10:53,367 --> 00:10:57,121 - Эти ко мне не пристают. - Вам не нравится, когда за вами ухаживают? 206 00:10:57,167 --> 00:11:01,087 Конечно, мне нравится. Но я больше не могу, я помолвлена. 207 00:11:01,087 --> 00:11:04,487 Ах, вы помолвлены... и как зовут вашего жениха? 208 00:11:04,487 --> 00:11:06,637 - Альберто. - Альберто?! 209 00:11:06,687 --> 00:11:09,281 Да, Альберто. А что тут странного? 210 00:11:09,447 --> 00:11:13,607 Ничего. И вы в самом деле уверены, что этот Альберто женится на вас? 211 00:11:13,607 --> 00:11:16,727 Конечно! А, хотела бы я видеть, если он осмелится передумать... 212 00:11:16,727 --> 00:11:20,515 - Мы уже назначили всё на конец июля. - На конец июля, через два месяца? 213 00:11:20,647 --> 00:11:23,525 А вы не теряете времени зря! Боитесь, что сбежит? 214 00:11:23,567 --> 00:11:27,321 Сбежит от меня? Он? Представляю, когда он так влюблен! 215 00:11:27,447 --> 00:11:31,759 Ну хорошо, мужчинам не следует доверять, но именно ему... бедный Альбертаччо. 216 00:11:32,007 --> 00:11:33,887 - Альбертаччо? - Он делает все, что я хочу. 217 00:11:33,887 --> 00:11:36,687 Сбежит от меня... он! Вы шутите?! 218 00:11:36,687 --> 00:11:38,723 Я держу его на поводке, как собачку. 219 00:11:38,767 --> 00:11:40,837 - Хватит! - Как хватит, я же только начала. 220 00:11:40,887 --> 00:11:42,206 Хватит, я вам говорю! 221 00:11:43,407 --> 00:11:46,524 И тогда, если мы договорились, здесь я бы разместил офисы, 222 00:11:46,567 --> 00:11:48,762 - а здесь главное здание. - Да, отлично. 223 00:11:48,887 --> 00:11:50,605 - Карло? - Извини, дорогая, сейчас я занят. 224 00:11:50,727 --> 00:11:52,285 Минуту, мне надо поговорить с тобой. 225 00:11:52,447 --> 00:11:54,244 Сейчас вернусь. 226 00:11:56,407 --> 00:11:59,524 - В чем дело? - Это намного серьезнее, чем мы думали: 227 00:11:59,567 --> 00:12:01,239 - они поженятся в конце июля. - Кто тебе это сказал? 228 00:12:01,287 --> 00:12:03,801 - Мне это сказала она. - Но я же просил тебя не говорить... 229 00:12:03,847 --> 00:12:06,122 Но она ничего не поняла, я спросила ее так, расплывчато. 230 00:12:06,167 --> 00:12:08,287 Но ты должен был слышать это: какой тон, какая наглость! 231 00:12:08,287 --> 00:12:10,005 - Представь себе, она называет его Альбертаччо. - Альбертаччо? 232 00:12:10,047 --> 00:12:12,038 Да, и что она держит его на поводке, как собачку. 233 00:12:12,087 --> 00:12:16,000 Ладно, успокойся, сейчас я разберусь. Сейчас не могу, у меня там люди. 234 00:12:16,087 --> 00:12:18,555 Мы должны принять решения... Нужно, чтобы она подождала! 235 00:12:18,727 --> 00:12:21,195 - Ты можешь задержать ее? - Нет, упаси Боже, я не хочу больше видеть эту женщину. 236 00:12:21,247 --> 00:12:23,841 Но кто-то нужен... Бухгалтер! Бухгалтер. 237 00:12:24,487 --> 00:12:25,715 - Я? - Да. 238 00:12:25,767 --> 00:12:28,327 - Куда вы идете? По какому делу? - Мне нужно отнести эти документы в архив. 239 00:12:28,367 --> 00:12:30,722 А, не нужно, дайте мне. Вы не хотите заняться руками? 240 00:12:30,767 --> 00:12:32,847 - Что? - Ногти, маникюр. 241 00:12:32,847 --> 00:12:36,283 - Синьор инженер, я никогда не делал этого. - Именно поэтому вам это нужно. 242 00:12:36,327 --> 00:12:39,478 Ступайте в мой кабинет, там маникюрша, пусть она сделает вам маникюр. 243 00:12:39,527 --> 00:12:41,199 - Давайте, ступайте. - Да, синьор. 244 00:12:41,247 --> 00:12:43,247 - А как только закончите, позовите меня. - Да, синьор. 245 00:12:43,247 --> 00:12:47,327 А ты успокойся. Потом я поговорю с ней и все улажу. 246 00:12:47,327 --> 00:12:50,797 Я встречусь с ней и, как дважды два, решу эту задачу! 247 00:12:50,847 --> 00:12:54,556 - Тогда я возвращаюсь домой. - Да, дорогая, убедись, что Альберто уехал. 248 00:13:00,967 --> 00:13:02,639 Как, ты уже уходишь? 249 00:13:02,687 --> 00:13:06,805 - Сейчас только 11, поезд отходит в 12. - Да, но мне лучше выйти пораньше, 250 00:13:06,847 --> 00:13:08,963 там всегда полно народу... хотелось бы найти хорошее местечко. 251 00:13:09,327 --> 00:13:11,716 - Пока, мама. - Пока, Альбертаччо... 252 00:13:12,047 --> 00:13:14,163 Почему ты называешь меня Альбертаччо? Что я тебе сделал плохого? 253 00:13:14,207 --> 00:13:17,677 - Ничего, ничего, ты меня понимаешь! - Нет, мама, что ты имеешь в виду? 254 00:13:17,767 --> 00:13:19,962 Ну да, тебе же плевать на семью! 255 00:13:20,007 --> 00:13:23,966 Мне? Извини, но что это за разговор? Папа сам сказал мне ехать, 256 00:13:24,007 --> 00:13:26,362 я об этом даже и не думал! Если ты не хочешь... 257 00:13:26,407 --> 00:13:31,197 Нет, нет, поезжай, поезжай! Прошу тебя, будь осторожен, не навреди себе! 258 00:13:31,247 --> 00:13:33,477 И пиши, не заставляй нас волноваться! 259 00:13:33,967 --> 00:13:36,561 Пока... Альбертаччо! 260 00:13:37,807 --> 00:13:39,240 Пока, мама. 261 00:13:51,727 --> 00:13:54,400 Войдите. Что такое, что вы хотите? 262 00:13:54,527 --> 00:13:57,485 - Вот, синьор инженер, хорошо? - Ну да, очень хорошо. 263 00:13:57,527 --> 00:13:59,119 - Так что, уже закончили? - Думаю. да. 264 00:13:59,167 --> 00:14:01,078 Маникюрша спрашивает, должна ли она подождать. 265 00:14:01,127 --> 00:14:03,243 Конечно, она должна подождать! А сейчас... 266 00:14:03,287 --> 00:14:05,323 Ладно, скажите моей секретарше, чтобы она пошла и сделала маникюр. 267 00:14:30,527 --> 00:14:33,280 Неизвестно, что скажет моя жена , когда увидит меня с такими блестящими ногтями. 268 00:14:33,327 --> 00:14:35,477 Скажет, что вы стали ловеласом. 269 00:14:35,927 --> 00:14:37,963 Скорее всего, после вас хватит, 270 00:14:38,007 --> 00:14:39,838 мне нужно сходить поесть, я здесь уже все утро. 271 00:14:39,887 --> 00:14:41,957 Я и не знал, синьорина. 272 00:14:43,967 --> 00:14:46,083 - Закончили? - Нет. Нужно сделать еще на одной руке. 273 00:14:46,127 --> 00:14:48,766 - Идите, идите. - Но ведь нужно еще... 274 00:14:48,807 --> 00:14:51,844 Хватит! Идите. Закройте дверь. И чтобы никто нам не докучал. 275 00:14:55,167 --> 00:14:57,522 Итак, синьорина, вернемся к нам. 276 00:14:57,567 --> 00:14:59,876 - Если хотите, присаживайтесь... - Нет, спасибо, мне не нужно. 277 00:14:59,927 --> 00:15:03,363 - Давайте лучше рассчитаемся. - В итоге, 5 услуг. 278 00:15:03,407 --> 00:15:05,762 Этого я не должна включать в счет, ему была сделана только половина. 279 00:15:05,847 --> 00:15:09,635 - Считайте, считайте. - Хорошо, тогда 6 на 20 лир... 280 00:15:09,687 --> 00:15:11,325 - 120. - Да, 120. 281 00:15:11,367 --> 00:15:14,040 Ах, да, еще лак, который попросила нанести синьорина. 282 00:15:14,087 --> 00:15:17,841 - Не знаю, может, 8 лир. - Хорошо, я вам выпишу чек. 283 00:15:17,887 --> 00:15:21,323 Нет, ну какой чек. Если у вас нет наличных, заплатите в салоне. 284 00:15:21,367 --> 00:15:23,005 Никакого салона, никакого салона. 285 00:15:23,047 --> 00:15:25,641 Это дело мы должны решить между собой. Ваше имя? 286 00:15:25,687 --> 00:15:27,367 Ну вот, и этому тоже есть дело до моего имени. 287 00:15:27,367 --> 00:15:30,359 - Меня зовут Тереза Гамбарелли. - 20 тысяч достаточно? 288 00:15:31,007 --> 00:15:33,567 - 20 тысяч чего? - Лир, 20 тысяч лир. 289 00:15:34,287 --> 00:15:38,360 Понятно, вы шутите, но мне уже пора уходить, 290 00:15:38,407 --> 00:15:41,527 уже половина первого, а чтобы добраться домой, мне нужно еще 45 минут. 291 00:15:41,527 --> 00:15:44,837 Нет, подождите, у меня нет никакого желания шутить. Смотрите мне в лицо! 292 00:15:44,927 --> 00:15:48,158 - Бесполезно пытаться хитрить со мной. - Хитрить, мне? Да что с вами? 293 00:15:48,207 --> 00:15:51,165 Вы меня прекрасно понимаете! Здесь 20 тысяч лир, 294 00:15:51,207 --> 00:15:53,596 - но между вами и Альберто должно быть все кончено. - Что? 295 00:15:53,647 --> 00:15:54,844 Мне жаль, что я вынужден говорить с вами в таком тоне, 296 00:15:54,845 --> 00:15:56,845 но в некоторых случаях лучше рубить с плеча. 297 00:15:56,887 --> 00:16:00,004 А впрочем, вы сами отдаете себе отчет, что Альберто не подходит вам. 298 00:16:00,047 --> 00:16:02,845 О, ну почему, бедняжка такой добрый, такой ласковый. 299 00:16:02,887 --> 00:16:06,118 Какой еще добрый и ласковый... он глупец, идиот, вот кто он. 300 00:16:06,287 --> 00:16:09,404 Но я говорю, вы ведь не думали всерьез выйти за него замуж! 301 00:16:09,447 --> 00:16:12,287 Да, конечно, я думала об этом, мы 3 месяца, как помолвлены. 302 00:16:12,287 --> 00:16:15,836 Ах, вы помолвлены? Все решено! Все определено! Невероятно! 303 00:16:15,887 --> 00:16:17,559 Извините, но почему вы так завелись? 304 00:16:17,607 --> 00:16:19,996 Почему я так завелся? Ах, да, причем здесь я! 305 00:16:20,047 --> 00:16:22,207 Они же все решили. А вы хотя бы подумали прислать мне конфетки? 306 00:16:22,207 --> 00:16:26,564 - Если это доставит вам удовольствие... - Послушайте, девушка, я говорю хватит. 307 00:16:26,607 --> 00:16:27,881 Вот, и я скажу то же самое. 308 00:16:27,927 --> 00:16:32,955 Если 20 тысяч лир не достаточно, могу поднять до 25 тысяч, даже 30. 309 00:16:33,047 --> 00:16:35,845 Но вы должны официально пообещать мне, что вы больше не увидитесь. Договорились? 310 00:16:35,887 --> 00:16:37,843 Договорились, а как же! Вы послушайте, какие претензии! 311 00:16:37,887 --> 00:16:41,004 Чтобы я бросила моего жениха ради вашего удовольствия. 312 00:16:41,087 --> 00:16:43,043 - Вы отказываетесь? - Конечно, отказываюсь. 313 00:16:43,087 --> 00:16:45,555 Тогда слушайте меня хорошенько, девочка моя, 314 00:16:45,607 --> 00:16:49,395 не следует идти против меня, я сгибал людей и более упрямых, чем вы! 315 00:16:49,447 --> 00:16:51,802 Возьмите эти деньги, и не будем больше об этом. 316 00:16:51,887 --> 00:16:54,242 В таком случае и вы слушайте меня хорошенько, мальчик мой, 317 00:16:54,287 --> 00:16:57,677 похвальба ваша бесполезна, вы можете сгибать кого хотите, 318 00:16:57,767 --> 00:17:00,235 но мне плевать на ваши деньги и я выйду замуж за Альберто! 319 00:17:00,287 --> 00:17:01,925 - Вы не выйдете за него! - А вот и выйду! 320 00:17:01,967 --> 00:17:05,403 И более того, знаете, что я вам скажу? Я никогда не думала об этом болване, 321 00:17:05,487 --> 00:17:08,604 но теперь, когда сюда влезли вы со своим пустым бахвальством, 322 00:17:08,647 --> 00:17:10,807 я выйду за него только ради того, чтобы досадить вам. 323 00:17:10,807 --> 00:17:12,525 И не будем больше об этом. До свидания! 324 00:17:13,687 --> 00:17:16,121 И не забудьте заплатить 128 лир! 325 00:17:22,127 --> 00:17:24,197 Алло! Да, кто говорит? 326 00:17:24,367 --> 00:17:27,040 А, это ты, Матильда. 327 00:17:27,367 --> 00:17:30,803 Хорошо, хорошо, у нас состоялся первый обмен мнениями. 328 00:17:31,167 --> 00:17:33,442 Нет, никаких серьезных препятствий. 329 00:17:34,247 --> 00:17:38,240 Некоторые вещи не решаются сразу, но это закончится хорошо. 330 00:17:39,207 --> 00:17:41,323 Впрочем, лучше не спешить. 331 00:17:41,727 --> 00:17:44,844 Важно, что сейчас мы их разлучили. 332 00:17:48,727 --> 00:17:50,524 - Все прошло очень гладко. - Сумку, пожалуйста. 333 00:17:50,567 --> 00:17:52,285 Папа думает, что я в Кортине, 334 00:17:52,327 --> 00:17:54,527 а вместо этого мы проведем волшебную неделю в Венеции. 335 00:17:54,527 --> 00:17:56,258 А если они узнают, что ты поехал в Венецию со мной? 336 00:17:56,359 --> 00:17:57,759 Конечно, узнают, я написал им. 337 00:17:57,807 --> 00:18:00,446 - Написал им? - Да, отправил письмо на вокзале. 338 00:18:00,487 --> 00:18:03,604 - И что ты им сказал? - Все. Что мы любим друг друга и поженимся. 339 00:18:03,647 --> 00:18:06,115 - А. Дашь мне сигарету? - Да. 340 00:18:06,207 --> 00:18:09,836 Сказать бы я не осмелился, а так я ставлю их перед свершившимся фактом. 341 00:18:09,887 --> 00:18:12,084 - А если твой отец лишит тебя средств? - Мне все равно! 342 00:18:12,085 --> 00:18:13,085 Пусть лишает всего, чего захочет. 343 00:18:13,127 --> 00:18:15,200 Важно, что мы любим друг друга. Разве не так? 344 00:18:15,201 --> 00:18:17,201 Да, да, мы очень любим друг друга, но... 345 00:18:17,687 --> 00:18:20,121 - если потом... - Потом, потом, давай не будем думать о потом! 346 00:18:20,367 --> 00:18:21,845 Пока что у меня есть немного денег, а потом... 347 00:18:21,846 --> 00:18:24,646 потом буду работать, заработаю... что-нибудь придумаю. 348 00:18:25,447 --> 00:18:29,486 Слушай, Тереза, вся эта история кажется мне непонятной. Объясни. 349 00:18:29,847 --> 00:18:31,917 Что тебе объяснять, если ты ничего не понимаешь? 350 00:18:31,967 --> 00:18:34,481 Он предложил тебе 30 тысяч, чтобы ты не выходила за меня? 351 00:18:34,527 --> 00:18:37,325 Именно так. Он сказал, что между нами должно быть все кончено. 352 00:18:37,367 --> 00:18:40,200 Ах вот как, и почему? Какая ему разница, если он меня даже не знает? 353 00:18:40,247 --> 00:18:43,284 Конечно же знает! Он сказал, что ты глупец, идиот. 354 00:18:43,967 --> 00:18:46,640 - А, ну тогда... - А слышал бы ты, каким тоном! 355 00:18:46,727 --> 00:18:50,766 Он смотрел на меня такими глазами! Но я парой слов превратила его в тряпку. 356 00:18:50,807 --> 00:18:54,197 "30 тысяч лир?", сказала я ему, "Не знаю, куда деть ваши грязные деньги". 357 00:18:54,247 --> 00:18:56,761 "Идите вы к черту с вашими жалкими 30 тысячами лир!" 358 00:18:56,807 --> 00:18:58,525 И захлопнула дверь перед его лицом. Я правильно сделала? 359 00:18:58,567 --> 00:19:01,035 - Отлично, отлично. - О, посмотрим, сколько. 360 00:19:01,167 --> 00:19:05,319 - 12-40, выходит по 6-20 на каждого! - Да. 361 00:19:06,367 --> 00:19:11,919 - Но 30 тысяч лир хорошая сумма. - Что, я зря не взяла их?! 362 00:19:11,967 --> 00:19:12,965 Нет, ты правильно сделала! 363 00:19:13,066 --> 00:19:14,866 Но я задаюсь вопросом, даже если он знает меня, 364 00:19:14,907 --> 00:19:17,162 зачем выкладывать 30 тысяч лир, чтобы я не женился на тебе? 365 00:19:17,207 --> 00:19:19,926 - Не понимаю. - Я спросила его, какое ему дело? 366 00:19:19,967 --> 00:19:22,925 Знаешь, что я тебе скажу? Он или сумасшедший, или... 367 00:19:22,967 --> 00:19:26,596 - Или что? - Не знаю, не могу объяснить. 368 00:19:27,247 --> 00:19:30,205 - Думаю, эта история просто так не кончится. - Почему, что еще? 369 00:19:30,247 --> 00:19:32,966 Ах, ты должен был слышать это! Напоминало второй акт Травиаты. 370 00:19:33,087 --> 00:19:36,079 "Вы не выйдете за него!" Я: "Выйду." 371 00:19:36,127 --> 00:19:39,437 "Берегитесь, я согну вас!" "Вы согнете меня? Ха ха!" 372 00:19:39,607 --> 00:19:41,236 И в какой-то момент он подошел ко мне 373 00:19:41,237 --> 00:19:43,237 с выпученными глазами и сжатыми кулаками, 374 00:19:43,287 --> 00:19:46,882 - как будто хотел задушить меня! - Какой мерзавец! 375 00:19:47,007 --> 00:19:50,527 Но я сверкнула глазами. "Отойдите, синьор!" - сказала я ему, 376 00:19:50,527 --> 00:19:52,676 "Вы настолько трусливы, что поднимете нечестивую руку 377 00:19:52,677 --> 00:19:54,077 на бедную беспомощную девушку?" 378 00:19:54,287 --> 00:19:57,324 - А он? - А он при этих словах дрогнул, 379 00:19:57,607 --> 00:20:00,360 опустил голову и вышел, не сказав ни слова. 380 00:20:00,407 --> 00:20:03,319 Но разве ты не говорила, что это ты, уходя, хлопнула дверью? 381 00:20:04,127 --> 00:20:08,359 Ах, да! Потом я тоже вышла, а что мне оставалось делать? 382 00:20:09,007 --> 00:20:10,406 А теперь? 383 00:20:11,607 --> 00:20:14,565 - А если мы расскажем обо всем дяде? - Вот, правильно! 384 00:20:14,647 --> 00:20:17,525 - Может, он что-нибудь поймет. Идем прямо сейчас. - Идем. 385 00:20:18,007 --> 00:20:18,996 Держи. 386 00:20:24,007 --> 00:20:27,124 А теперь... 387 00:20:27,847 --> 00:20:31,078 Сюда. Минуточку терпения. 388 00:20:40,087 --> 00:20:43,159 Улыбнись, эй! Улыбнись, какой же ты хорошенький. 389 00:20:44,047 --> 00:20:45,799 Туда! 390 00:20:46,447 --> 00:20:49,280 Голову... 391 00:20:56,247 --> 00:20:57,680 Вот так. 392 00:20:57,727 --> 00:21:01,686 Один... два... выше голову... 393 00:21:02,687 --> 00:21:05,121 три! Готово, о... 394 00:21:05,287 --> 00:21:08,836 А теперь... посмотрим, что получилось. 395 00:21:08,887 --> 00:21:11,276 Войдите, кто там? 396 00:21:13,447 --> 00:21:16,245 - Добрый день, синьор Антонио. - А, добрый день. 397 00:21:16,287 --> 00:21:18,960 - Привет, Тереза! - Дядя, мне нужно с тобой поговорить. 398 00:21:19,047 --> 00:21:21,561 Ах, да. Но сейчас мне нужно проявить этот снимок. 399 00:21:22,607 --> 00:21:26,805 Присядьте пока! Я скоро вернусь. Идем со мной. 400 00:21:36,127 --> 00:21:39,722 - Значит, она не согласилась. - Нет, еще нет, но в конце концов она сдастся. 401 00:21:39,767 --> 00:21:41,883 Это понятно, не могла же она сразу сказать "да". 402 00:21:41,927 --> 00:21:45,247 А при размышлении, знаешь, 30 тысяч лир возбуждают аппетит. 403 00:21:45,247 --> 00:21:46,885 - Вот увидишь. Хочешь? - Нет, спасибо. 404 00:21:46,927 --> 00:21:50,602 Да, увидишь, увидишь, у тебя все легко, все просто, а потом начинается. 405 00:21:50,807 --> 00:21:53,241 Можно подумать, что тебе нравится создавать сложности. 406 00:21:53,567 --> 00:21:56,479 Вы, женщины, когда попадаете в атмосферу драмы, вы счастливы. 407 00:21:56,527 --> 00:21:58,997 Готов поспорить, что ты жалеешь, что эта жалкая драма, созданная 408 00:21:58,998 --> 00:22:02,641 твоим воображением, решается как обычное административное дело. 409 00:22:02,687 --> 00:22:05,121 Если бы это было так! Но у меня какое-то предчувствие. 410 00:22:05,167 --> 00:22:08,079 А вот и предчувствия. 411 00:22:08,127 --> 00:22:12,040 Не спорь. Матери по-особенному чувствуют эти вещи, я уверена... 412 00:22:13,767 --> 00:22:17,442 - Некто хочет поговорить с вами, инженер. - Со мной? В такой час! Кто? 413 00:22:19,207 --> 00:22:20,542 "Фото Ексельсиор"? Что ему нужно? 414 00:22:20,543 --> 00:22:24,043 Не знаю, он сказал, что он дядя маникюрши. 415 00:22:24,087 --> 00:22:26,476 Что я тебе говорил? Вот! 416 00:22:26,847 --> 00:22:28,485 Отведите его в кабинет. 417 00:22:28,527 --> 00:22:29,960 Боже мой, что он хочет? 418 00:22:30,007 --> 00:22:32,316 То, что я и предвидел. 30 тысяч лир сделали свое дело. 419 00:22:32,367 --> 00:22:36,280 Он собирается заключить сделку. Наверное, попытается увеличить сумму. 420 00:22:36,327 --> 00:22:39,524 Прошу тебя, Карло, будь осторожен, он может оказаться драчуном. 421 00:22:49,687 --> 00:22:51,439 - Добрый день. - Добрый день. 422 00:22:51,487 --> 00:22:53,717 - Присаживайтесь. - Благодарю. 423 00:22:58,007 --> 00:23:01,477 - Вы, должно быть, дядя?! - Не должно быть, я он и есть. 424 00:23:01,927 --> 00:23:05,203 - Итак, что вы мне скажете? - Я? Ничего. 425 00:23:05,447 --> 00:23:08,644 - Это вы должны сказать. - А разве ваша племянница вам ничего рассказала? 426 00:23:08,687 --> 00:23:12,885 Да, но, сказать по правде, я не совсем понял. 427 00:23:12,967 --> 00:23:17,119 - Кажется... вы хотите дать ей деньги... - Да, вот... 428 00:23:18,047 --> 00:23:19,639 здесь готовый чек. 429 00:23:21,127 --> 00:23:25,723 - Извините, но почему? - О Господи, давайте не будем начинать снова. 430 00:23:26,927 --> 00:23:28,002 Ну как еще мне объяснить вам, 431 00:23:28,003 --> 00:23:30,603 что эта история не может и не должна продолжаться?! 432 00:23:30,647 --> 00:23:34,117 Объясняйте, как хотите, просто дайте мне понять. 433 00:23:34,287 --> 00:23:38,041 - Но почему вам это не понятно? - Извините, давайте поговорим спокойно. 434 00:23:38,487 --> 00:23:42,765 Эти двое любят друг друга! Знаете... это начиналось так: 435 00:23:42,807 --> 00:23:46,120 каждый день они встречались в дневной гостинице. 436 00:23:46,121 --> 00:23:48,121 А! Встречались в дневной гостинице! 437 00:23:48,487 --> 00:23:51,167 - Да, они были там с утра до вечера! - Хорошо, хорошо... 438 00:23:51,167 --> 00:23:53,237 Потом однажды он пришел ко мне и сказал: 439 00:23:53,287 --> 00:23:56,836 "Я хочу жениться на Терезе". И я ответил ему: "Женитесь!" 440 00:23:56,887 --> 00:24:00,277 Ну да, женитесь! А вы действуете напрямик, время зря не теряете! 441 00:24:00,447 --> 00:24:05,202 А почему я должен терять время? Мне кажется, он хороший парень, спокойный, 442 00:24:05,247 --> 00:24:10,526 - воспитанный... Может быть, не слишком умный... - Что? Не умный? 443 00:24:10,567 --> 00:24:14,355 - Он очень умный! - Нет, я говорил... 444 00:24:14,447 --> 00:24:17,327 на первый взгляд так не кажется. 445 00:24:17,327 --> 00:24:22,355 Я думаю, что в целом он может быть отличным мужем для моей племянницы. 446 00:24:22,407 --> 00:24:25,763 Отличным мужем, который проводит время в дневной гостинице! 447 00:24:25,847 --> 00:24:28,156 У бедняги нет лучшего занятия! 448 00:24:28,207 --> 00:24:29,526 Хватит, давайте заканчивать с этим! 449 00:24:29,567 --> 00:24:33,162 Я не хочу судить ваши взгляды, дядя, это меня не касается. 450 00:24:33,407 --> 00:24:35,682 А касательно этого идиота Альберто, знаете, что мне нужно сделать? 451 00:24:35,727 --> 00:24:38,287 Умыть руки. Хочешь жениться? Женись. 452 00:24:38,927 --> 00:24:42,556 Ну да, это легко сказать! Есть же еще и ответственность. 453 00:24:42,607 --> 00:24:43,919 Долг, от которого я не могу избавиться: 454 00:24:43,920 --> 00:24:45,520 я должен заботиться об этом парне! 455 00:24:45,567 --> 00:24:49,116 - По правде говоря, до сих пор... - Вы правы. Это моя вина. 456 00:24:49,327 --> 00:24:50,747 Я слишком долго оставлял его без внимания. 457 00:24:50,748 --> 00:24:54,448 Именно поэтому, мой долг вмешаться и спасти его. 458 00:24:54,527 --> 00:24:55,676 - Спасти его? - Конечно! 459 00:24:55,727 --> 00:24:57,087 Если на улице я вижу, что кто-то рискует попасть под трамвай, 460 00:24:57,088 --> 00:24:58,288 я бегу, чтобы остановить его. 461 00:24:58,327 --> 00:25:01,239 И если я делаю это для незнакомца, не должен ли я сделать это для Альберто? 462 00:25:01,967 --> 00:25:07,578 Послушайте, синьор, я в вашем доме и не могу ответить вам так, 463 00:25:07,579 --> 00:25:09,079 как вы заслуживаете, 464 00:25:09,127 --> 00:25:13,678 но запомните хорошенько: моя племянница не трамвай! 465 00:25:13,767 --> 00:25:17,646 И никому не подчиняется! Не прощаюсь с вами. 466 00:25:18,167 --> 00:25:22,285 - Подождите! - И скажу вам, держите при себе 467 00:25:22,327 --> 00:25:27,526 ваши грязные деньги. Мы не знаем что с ними делать! 468 00:25:34,727 --> 00:25:37,639 А ты спросил его, причем тут он? Почему он вмешивается в наши дела? 469 00:25:37,687 --> 00:25:40,407 - Конечно, я его спросил. - И что он ответил? 470 00:25:40,407 --> 00:25:43,877 Он ответил, что ты заслуживаешь, того, чтобы он умыл руки. 471 00:25:44,127 --> 00:25:46,516 Но у него есть долг и ответственность, 472 00:25:46,567 --> 00:25:51,083 одним словом, он должен заботиться о тебе и спасти тебя. 473 00:25:51,127 --> 00:25:54,403 Должен заботиться обо мне? Долг, ответственность... 474 00:25:54,607 --> 00:25:56,996 я что, его сын? 475 00:26:05,127 --> 00:26:08,483 - Его сын. - Его сын. 476 00:26:08,567 --> 00:26:10,444 Что такое? Что с вами? 477 00:26:10,767 --> 00:26:13,600 - Почему вы на меня так смотрите? - Ну, это фантазия... 478 00:26:13,687 --> 00:26:16,406 - глупая фантазия. - И вовсе не глупая! 479 00:26:16,487 --> 00:26:19,365 - Это бы все объяснило. - Да нет, что ты себе вообразила... 480 00:26:19,407 --> 00:26:22,797 - Это было бы прекрасно! - Как такое возможно, что именно он? 481 00:26:22,847 --> 00:26:24,758 А почему нет? Извини, дядя. 482 00:26:32,647 --> 00:26:36,435 Слушай, дядя, ты помнишь тот роман... Как же он назывался? 483 00:26:36,487 --> 00:26:38,557 - А! "В тени фамильного герба". - А, да! 484 00:26:38,607 --> 00:26:40,120 Там был герцог Сан Миниато, 485 00:26:40,167 --> 00:26:42,965 который во время бури спас сына дровосека... 486 00:26:43,167 --> 00:26:46,716 Ах, да, я помню! Он притащил его раненого в замок. 487 00:26:46,767 --> 00:26:48,758 И у него нашли цепочку на шее... 488 00:26:48,807 --> 00:26:52,004 Извини, причем тут герцог Сан Миниато, сын дровосека... 489 00:26:52,047 --> 00:26:53,825 У тебя есть цепочка на шее? 490 00:26:53,826 --> 00:26:56,326 Нет, а почему у меня должна быть цепочка на шее? 491 00:26:56,367 --> 00:26:58,487 Ну, я спросила... просто так. 492 00:26:58,487 --> 00:27:00,717 Могу я узнать, о чем вы говорите? 493 00:27:00,767 --> 00:27:03,884 Знаешь, это дело несколько... деликатное. 494 00:27:05,367 --> 00:27:08,916 - Тереза, не могла бы ты отойти на минуточку? - Ну же, дядя, не смеши, 495 00:27:08,967 --> 00:27:12,039 я уже не ребенок! Это же мне пришла эта мысль! 496 00:27:12,327 --> 00:27:14,887 В общем, Альбертаччо, у нас есть подозрение, что... 497 00:27:14,927 --> 00:27:18,283 Ну нет! Подожди! Не говори так. Осторожнее, черт возьми! 498 00:27:18,327 --> 00:27:21,558 Скажите мне, наконец, что вам кажется, ну, чтобы по крайней мере я знал. 499 00:27:21,607 --> 00:27:25,236 Вот, мальчик мой, я должен задать тебе один вопрос. 500 00:27:25,527 --> 00:27:29,805 - У тебя был отец? - Ну что за вопрос, понятно, что он у него был. 501 00:27:29,847 --> 00:27:34,841 Нет! Я хотел узнать... ты знал своего отца? 502 00:27:34,887 --> 00:27:38,567 - А, нет, он умер. - Но перед тем как умереть, он, наверное, был жив? 503 00:27:38,567 --> 00:27:42,526 Ну да, думаю... ну конечно! Но, понимаете, я был очень маленький. 504 00:27:42,567 --> 00:27:45,320 - Вот видишь? Что я тебе говорила? - Но подожди... 505 00:27:45,727 --> 00:27:50,721 ты никогда не пытался узнать, никогда не спрашивал свою мать... 506 00:27:50,767 --> 00:27:54,999 Ах да, конечно, я пытался много раз! Да, да, но моя мать всегда говорила: 507 00:27:55,047 --> 00:27:57,402 "Не суйся в дела, которые тебя не касаются!" 508 00:27:57,447 --> 00:28:01,326 И бац, подзатыльник! Теперь вы понимаете, почему я больше не пытался. 509 00:28:01,847 --> 00:28:06,637 Тогда, мой мальчик, учитывая эти обстоятельства... 510 00:28:06,927 --> 00:28:11,603 - все приводит к мысли...- Ну давай, не начинай издалека, скажи ему. 511 00:28:12,087 --> 00:28:14,396 Альбертаччо... это твой отец. 512 00:28:14,447 --> 00:28:16,517 - Кто, он? - Да нет, не он! 513 00:28:16,647 --> 00:28:19,002 Инженер, тот, который не хочет, чтобы мы поженились. 514 00:28:19,087 --> 00:28:20,645 - Инженер? - Да, да. 515 00:28:20,687 --> 00:28:22,678 Да, точно он. 516 00:28:22,967 --> 00:28:24,605 - Инжене... - Инженер. 517 00:28:38,047 --> 00:28:39,407 - Инженер... - Что такое? 518 00:28:39,407 --> 00:28:42,080 Я как раз собирался звонить в офис, синьора очень плохо себя чувствует. 519 00:28:42,127 --> 00:28:43,116 Ох, черт возьми! 520 00:28:50,127 --> 00:28:53,085 Матильда! Матильда, что с тобой? 521 00:28:54,087 --> 00:28:55,884 - Письмо... - Какое письмо? 522 00:28:55,927 --> 00:28:58,282 Альберто... письмо.... 523 00:29:00,687 --> 00:29:04,567 "Дорогие родители, вместо Кортины я в Венеции с женщиной, которую люблю." 524 00:29:04,567 --> 00:29:08,162 Ах, негодяй! "Мы сразу поженимся, с вашего благословения". 525 00:29:08,207 --> 00:29:10,357 Мерзавец! Я ему дам благословение! 526 00:29:10,407 --> 00:29:14,605 Вот видишь? Я так и знала. Что теперь делать? 527 00:29:14,647 --> 00:29:15,956 Давай не будем драматизировать, ну! 528 00:29:15,957 --> 00:29:18,357 Спокойно, спокойно, вот видишь, как ты уладил? 529 00:29:18,407 --> 00:29:22,161 "Успокойся, не волнуйся", а тем временем эти двое уже женятся! 530 00:29:22,207 --> 00:29:24,562 Не поженятся же они за один день! Сейчас примем меры! 531 00:29:24,607 --> 00:29:28,567 Они в Венецию, поезд через час, я поеду, завтра утром схвачу его и привезу сюда. 532 00:29:28,567 --> 00:29:30,125 Приготовь мне маленький чемодан. 533 00:29:31,447 --> 00:29:33,967 - Я тоже еду. - Дорогая, мне кажется, тебе не следует. 534 00:29:33,967 --> 00:29:36,561 - Я сказала, что я тоже хочу поехать. - Ну хорошо, поезжай. 535 00:29:37,807 --> 00:29:39,843 Присаживайтесь, вас скоро обслужат. 536 00:29:39,927 --> 00:29:42,236 Вот сюда. Прошу, синьора. 537 00:29:42,807 --> 00:29:44,798 Что принести синьорам? 538 00:29:44,847 --> 00:29:47,839 Не откажите в любезности, посмотрите пока меню. 539 00:29:47,887 --> 00:29:48,842 Что будешь брать? 540 00:29:50,407 --> 00:29:52,921 - Хотите, выберу я? - Да. 541 00:29:52,967 --> 00:29:58,883 На первое у меня ризотто с мидиями, которые, как говорят, у нас потрясающие. 542 00:29:59,007 --> 00:30:03,603 А на потом? На потом... мы подумаем. Доверьтесь мне. 543 00:30:03,647 --> 00:30:04,921 С вашего позволения, скоро буду. 544 00:30:05,647 --> 00:30:08,844 Да что с тобой? Почему ты такая молчаливая? Ты не рада быть в Венеции? 545 00:30:08,887 --> 00:30:12,038 Конечно, я рада, но что ты хочешь, чтобы я смеялась? Пела? 546 00:30:12,247 --> 00:30:14,807 Извини меня, только я не понимаю, почему ты такая нервная? 547 00:30:14,847 --> 00:30:16,927 Это после нескончаемого пути и твоей блестящей идеи 548 00:30:16,928 --> 00:30:19,126 заселиться в самый грязный отелишко в Венеции. 549 00:30:19,227 --> 00:30:22,837 Грязный, грязный... отель скромный, но чистый. 550 00:30:22,887 --> 00:30:25,196 Если мы начнем так швыряться деньгами, то как быть? 551 00:30:25,327 --> 00:30:27,682 У меня только 10 тысяч лир, и если мой отец лишит меня средств, 552 00:30:27,727 --> 00:30:29,280 мне должно этого хватить, пока не найду работу. 553 00:30:29,367 --> 00:30:31,483 Еще эта прекрасная идея пожениться. 554 00:30:31,887 --> 00:30:35,287 - Свадьба с сушеными фигами. - Но разве ты не хотела этого? 555 00:30:35,287 --> 00:30:38,882 Да, но не так: эти романтические приключения нравятся тебе, а не мне. 556 00:30:39,047 --> 00:30:41,641 И имей в виду, я не пойду ночевать в этот отель. 557 00:30:41,687 --> 00:30:45,316 Ну хорошо, пойдем в другой отель. Сейчас попробую позвонить. 558 00:30:45,367 --> 00:30:47,756 Но имей в виду, или "Даниэли", или "Эксельсиор", или "Европа" в Лидо. 559 00:30:47,807 --> 00:30:50,401 - Иначе я вернусь домой. - Как хочешь. 560 00:30:50,447 --> 00:30:52,642 "Даниэли", "Эксельсиор", "Европа", отлично! 561 00:30:52,687 --> 00:30:55,155 Значит, промотаем все за несколько дней, а потом Бог подаст. 562 00:31:00,247 --> 00:31:02,681 - Где телефон? - Там, в конце зала, синьор. 563 00:31:09,127 --> 00:31:11,800 - Луиза! - Командор, что вы здесь делаете? 564 00:31:11,847 --> 00:31:14,527 "Что делаете"? Ты со мной на "вы"? С таким старым другом, как я? 565 00:31:14,527 --> 00:31:16,122 Какая приятная неожиданность встретить тебя здесь. 566 00:31:16,123 --> 00:31:18,123 Знаешь, а ведь я собирался телеграфировать тебе! 567 00:31:18,167 --> 00:31:20,442 - Ах, так? - Да, а что ты делаешь сейчас? С кем ты? 568 00:31:23,527 --> 00:31:27,884 Алло, управляющий? Я хотел бы два смежных номера с ванной. 569 00:31:28,207 --> 00:31:32,287 Имя? Ах да, имя. Пока запишите на Альберто Мари. 570 00:31:32,287 --> 00:31:34,676 Да, да, сегодня вечером, мы скоро будем. 571 00:31:35,047 --> 00:31:38,278 Что? А, спасибо, но нет, багаж мы привезем сами. 572 00:31:39,287 --> 00:31:42,518 Значит, я могу рассчитывать? Хорошо. 573 00:31:43,007 --> 00:31:44,645 Спасибо, до свидания. 574 00:31:50,367 --> 00:31:52,642 Извините, а та синьорина, что была со мной? 575 00:31:52,727 --> 00:31:55,287 Ах, та синьорина... она ушла с каким-то синьором. 576 00:31:55,327 --> 00:31:59,525 - Синьором? А кто он? - Не знаю, наверное, друг. 577 00:31:59,847 --> 00:32:01,997 Ах да, она оставила вам записку. 578 00:32:03,396 --> 00:32:04,381 Дорогой Альберто... 579 00:32:04,382 --> 00:32:06,782 давай не будем совершать глупость, пока не поздно... 580 00:32:06,783 --> 00:32:09,183 обо мне не беспокойся, возвращайся домой к своим родителям 581 00:32:09,184 --> 00:32:10,884 и забудь меня. Луиза 582 00:32:13,927 --> 00:32:16,316 Извините меня синьор, если вмешиваюсь. 583 00:32:16,367 --> 00:32:21,680 Не принимайте к сердцу! Женщины... Этим все сказано! 584 00:32:21,927 --> 00:32:24,919 Значит, вместо двух фантастических ризотто с мидиями, 585 00:32:24,967 --> 00:32:27,435 мы приготовим только одно, не беда! 586 00:32:27,487 --> 00:32:30,686 Давайте, присаживайтесь, вы молоды, ешьте, и все пройдет! 587 00:32:30,687 --> 00:32:32,687 Говорю вам, все пройдет! 588 00:32:34,127 --> 00:32:39,520 Итак, нужно составить письмо, 589 00:32:39,567 --> 00:32:43,560 серьезное, достойное, слегка взволнованное... 590 00:32:43,847 --> 00:32:46,281 чтобы прояснить ситуацию. 591 00:32:46,567 --> 00:32:52,756 Итак, я бы начал прежде всего с даты, понятно, что 24 апреля и так далее. 592 00:32:53,247 --> 00:32:59,117 - А дальше... "Уважаемый синьор," - Уважаемый? А почему уважаемый? 593 00:32:59,167 --> 00:33:03,524 - Он же не чужой. - Но и не близкий, он его даже не знает! 594 00:33:04,527 --> 00:33:07,564 Это тоже верно. Тогда я бы написала: 595 00:33:07,687 --> 00:33:11,839 - "Уважаемый родитель". - О! Ну если он должен называть его... 596 00:33:12,207 --> 00:33:16,887 "родителем", то лучше написать... "Дорогой родитель". 597 00:33:16,887 --> 00:33:18,517 Дорогой? А почему дорогой? 598 00:33:18,518 --> 00:33:21,518 Он столько лет пренебрегал им, а теперь он должен называть его дорогим?! 599 00:33:21,567 --> 00:33:24,001 Ну хорошо, без "дорогой", просто родитель. 600 00:33:24,087 --> 00:33:26,885 Ну как же можно начинать письмо таким образом: "Родитель"?! 601 00:33:26,927 --> 00:33:30,966 Но надо же как-то начинать! "Уважаемый" ты не хочешь, "дорогой" тоже! 602 00:33:31,007 --> 00:33:34,966 - Я считаю, ничего не писать не нужно! - Да, да, ты права. 603 00:33:35,327 --> 00:33:38,364 - Лучше ничего не писать. - Даже дату? 604 00:33:38,407 --> 00:33:43,845 - Нет... да! Дату да. - Тогда, 24 апреля... 605 00:33:43,887 --> 00:33:46,685 Подожди минуточку... посмотрим... 606 00:33:47,687 --> 00:33:54,081 - Таинственный рок... - Нет, причем здесь рок? Не выдумывай. 607 00:33:54,127 --> 00:33:55,446 Я бы написала так: 608 00:33:55,807 --> 00:33:59,686 - "Внезапное открытие"... - Нет, что за открытие! 609 00:33:59,727 --> 00:34:01,604 По сути он ничего не открыл! 610 00:34:01,967 --> 00:34:04,879 Нет, может быть лучше написать так: 611 00:34:05,127 --> 00:34:10,838 - "С самого раннего детства..." - Мы запутаемся, если начнем с детства! 612 00:34:10,887 --> 00:34:12,878 Ему придется рассказывать всю историю его жизни. 613 00:34:12,927 --> 00:34:15,157 Да, но нужно же что-то сказать! 614 00:34:15,367 --> 00:34:18,996 Да, но понимаешь... без лишней болтовни, без лишних выдумок. 615 00:34:19,047 --> 00:34:21,880 Только чтобы прийти к "голосу крови", "к "плоду греха". 616 00:34:21,927 --> 00:34:25,761 - Плод греха... - Нужно несколько слов. Решительных, твердых. 617 00:34:26,247 --> 00:34:29,842 "Синьор, вы мой отец, а я ваш сын," 618 00:34:29,927 --> 00:34:32,567 "почему я не могу жениться на синьорине Терезе Гамбарелли?" 619 00:34:32,567 --> 00:34:34,797 "Срочно ответьте с обратной почтой". 620 00:34:34,847 --> 00:34:37,964 Ну нет, ты с ума сошла? Ты думаешь, это выход? 621 00:34:38,007 --> 00:34:40,601 Ситуация настолько деликатная, я бы сказал, почти трогательная. 622 00:34:40,647 --> 00:34:42,797 Ну вы еще плакать начните! 623 00:34:42,847 --> 00:34:44,963 Что касается меня, я умываю руки. 624 00:34:45,567 --> 00:34:49,401 Не нужно так обижаться! Давайте рассуждать спокойно. 625 00:34:49,847 --> 00:34:52,566 Я высказал свои мысли, теперь послушаем его. 626 00:34:52,607 --> 00:34:55,405 А ты, Альбертаччо, что хотел бы написать? 627 00:34:55,527 --> 00:34:59,486 Я бы написал: "24 апреля..." 628 00:34:59,527 --> 00:35:01,836 Хорошо, с этим мы согласны, а дальше? 629 00:35:02,087 --> 00:35:05,796 - А дальше этот "плод греха"... - Ну же, ну! 630 00:35:06,567 --> 00:35:08,956 Тогда я бы сказал, ничего писать не надо. 631 00:35:09,407 --> 00:35:13,116 Да! Пожалуй, это идея. 632 00:35:13,687 --> 00:35:16,997 Ну да, он предстает перед инженером и говорит: "Папа!" 633 00:35:17,087 --> 00:35:20,284 - И он вот так неожиданно говорит ему "папа"? - Да, драматическая сцена. 634 00:35:20,407 --> 00:35:21,958 Он говорит ему: "Папа!" 635 00:35:21,959 --> 00:35:24,959 Инженер вскакивает на ноги, бледный... взволнованный. 636 00:35:25,087 --> 00:35:27,885 Мгновение он смотрит на него, а глаза его наполняются слезами, 637 00:35:27,967 --> 00:35:32,165 а потом кричит сдавленным голосом: "Сын, сын мой!" 638 00:35:32,647 --> 00:35:33,600 Он бросается ему навстречу 639 00:35:33,600 --> 00:35:36,800 и в неистовом объятии покрывает его поцелуями и слезами. 640 00:35:36,847 --> 00:35:39,407 - А я? - Ты? Молчишь. 641 00:35:39,647 --> 00:35:42,559 Ты позволяешь ему поцеловать и обнять себя, а потом говоришь: 642 00:35:42,607 --> 00:35:47,237 "Папа, почему я не могу жениться на синьорине Терезе Гамбарелли?" 643 00:35:47,727 --> 00:35:49,683 А? Как вам нравится моя идея? 644 00:35:50,607 --> 00:35:53,679 Я бы лучше написал письмо. Итак... 645 00:35:54,687 --> 00:35:56,040 "24 апреля..." 646 00:35:59,847 --> 00:36:03,283 - Дорогая, может, выключить свет? - Нет, что ты, какой тут сон! 647 00:36:03,327 --> 00:36:06,125 Что ты хочешь, только чудом можно было найти спальный вагон в последний момент. 648 00:36:06,167 --> 00:36:07,805 - Во сколько мы прибываем в Венецию? - В 8:30. 649 00:36:07,847 --> 00:36:09,963 Сейчас 11, не хватало всю ночь провести без сна! 650 00:36:10,287 --> 00:36:13,438 Кто знает, где сейчас Альберто с той женщиной? 651 00:36:22,527 --> 00:36:25,485 - Во сколько мы прибываем в Рим? - Утром, в 11. 652 00:36:33,727 --> 00:36:38,118 Тру как следует, но это пятно исчезать не хочет! 653 00:36:38,167 --> 00:36:41,398 Не важно, оставь его. Это его отцу в придачу для угрызения совести. 654 00:36:41,527 --> 00:36:45,281 - Ты собрал его бумаги и документы? - Да, все здесь. 655 00:36:45,367 --> 00:36:49,997 Это свидетельство о рождении, это фотография, когда ему было 2 года, 656 00:36:50,047 --> 00:36:52,438 справка об отсутствии судимости, 657 00:36:52,439 --> 00:36:54,439 и свидетельство об окончании начальной школы. 658 00:36:54,567 --> 00:36:57,161 Вот, засунь в карман! 659 00:36:57,287 --> 00:36:58,800 Что-нибудь еще? 660 00:36:59,727 --> 00:37:04,005 Что скажешь, Тереза, если он придет с цветами? 661 00:37:04,047 --> 00:37:06,515 Какие еще цветы, причем тут цветы? 662 00:37:06,567 --> 00:37:09,684 Ну давай, шевелись. Это адрес офиса... 663 00:37:09,927 --> 00:37:12,687 Но прошу тебя, постарайся не делать такой глупый вид! 664 00:37:12,687 --> 00:37:18,045 Ты спросишь: "Здесь инженер Мари?", а тебя спросят: "Как о вас доложить?" 665 00:37:18,207 --> 00:37:21,087 А ты сухо, без церемоний: "Его сын". 666 00:37:21,087 --> 00:37:23,558 Тебя сразу же пропустят, а когда окажешься перед ним, 667 00:37:23,559 --> 00:37:26,259 раскрой вот так объятия и скажи: "Папа." 668 00:37:26,827 --> 00:37:29,163 В чем дело? Почему ты качаешь головой? 669 00:37:29,207 --> 00:37:32,438 Я боюсь, что... он раскроет объятия, 670 00:37:32,847 --> 00:37:37,079 а папа воспользуется случаем, чтобы дать ему пару подзатыльников. 671 00:37:37,127 --> 00:37:40,802 Вот видишь? Мы так хорошо все устроили, а ты сейчас все испортил. 672 00:37:40,847 --> 00:37:44,044 Может быть, но по-моему... все закончится побоями. 673 00:37:44,167 --> 00:37:46,761 Извини, Тереза, а так ли это необходимо, чтобы шел я? 674 00:37:46,887 --> 00:37:50,402 Слушай, что за разговоры... Кто по-твоему должен идти, разве сын не ты? 675 00:37:50,447 --> 00:37:53,996 Давай, идем, мы проводим тебя до двери. Дядя, ты тоже иди. 676 00:37:58,247 --> 00:38:00,156 Добрый день, синьора, могу я открыть чемоданы? 677 00:38:00,157 --> 00:38:01,957 - Нет, спасибо, не нужно. Прошу, оставьте там. - Пожалуйста. 678 00:38:05,767 --> 00:38:07,883 - Ну, ты что-нибудь узнал? - Да, у нас есть след. 679 00:38:07,927 --> 00:38:10,487 След? Какой след? Давай, говори! Не заставляй меня волноваться, где он? 680 00:38:10,527 --> 00:38:13,280 Я не знаю, кажется, они забронировали номера в этой гостинице. 681 00:38:13,327 --> 00:38:15,318 - Здесь? - Управляющий сказал мне, что вчера вечером 682 00:38:15,367 --> 00:38:17,517 он забронировал два номера по телефону, а потом не появился. 683 00:38:17,567 --> 00:38:19,683 - О Боже! Что это значит? - Значит, наверное, он в другой гостинице, 684 00:38:19,727 --> 00:38:22,767 не волнуйся ты так! Я попросил портье обзвонить все гостиницы Венеции. 685 00:38:22,767 --> 00:38:25,156 - А если он не найдется? - Если не найдется, увидим. Что-нибудь... 686 00:38:25,207 --> 00:38:26,640 Почему он не должен найтись?! 687 00:38:26,727 --> 00:38:30,163 Алло, синьорина, будьте любезны, я хотел бы срочный звонок в Рим. 688 00:38:30,207 --> 00:38:32,084 48 86 89. 689 00:38:32,127 --> 00:38:33,879 - Да, срочно, спасибо. - Зачем ты звонишь в Рим? 690 00:38:33,927 --> 00:38:36,600 - Хочу поговорить с офисом. - Вечно этот твой проклятый офис! 691 00:38:36,647 --> 00:38:40,117 Не могу же я бросить свои дела! Мне нужно предупредить их, что я уехал. 692 00:38:40,447 --> 00:38:44,918 Да, 35. А теперь, прошу тебя: вид уверенный и непринужденный. 693 00:38:44,967 --> 00:38:46,958 И хорошенько запомни, раскрой объятия: "Папа!" 694 00:38:47,047 --> 00:38:49,686 Да, "Папа". А может быть лучше, чтобы вы тоже пошли? 695 00:38:49,727 --> 00:38:50,842 Нет, мы нет. 696 00:38:50,967 --> 00:38:53,800 - Причем тут мы? - Нет, это должна быть сцена интимная, семейная. 697 00:38:53,927 --> 00:38:56,927 Ты и он с глазу на глаз. Мы подождем тебя в том кафе. 698 00:38:56,927 --> 00:38:59,077 - Давай, иди. - Улыбайся. 699 00:38:59,207 --> 00:39:00,925 Веселей... давай, иди! 700 00:39:06,647 --> 00:39:08,683 - Разрешите... - Войдите. 701 00:39:11,807 --> 00:39:14,047 - Что вы хотите? - Инженера Мари. 702 00:39:14,047 --> 00:39:17,164 - Пишите. - Писать, что? 703 00:39:17,207 --> 00:39:19,880 - Кто вы, что хотите. - А. 704 00:39:20,407 --> 00:39:22,284 - Можно? - Да. 705 00:39:22,285 --> 00:39:23,285 Его сын.... чтобы обнять его. 706 00:39:37,738 --> 00:39:40,733 "Его сын, чтобы обнять его". 707 00:39:47,367 --> 00:39:50,439 - Пожалуйста, проходите. - Спасибо. 708 00:39:53,087 --> 00:39:55,555 - Бедный Альбертаччо... - Почему "бедный Альбертаччо"? 709 00:39:55,607 --> 00:40:00,158 - Что он ему сделает по-твоему? - Мне кажется, у него скверный характер. 710 00:40:00,207 --> 00:40:05,076 Если он побьет его, я буду рада! Так он покажет, какой он мерзавец. 711 00:40:05,287 --> 00:40:06,640 Но этот бедняжка... 712 00:40:06,727 --> 00:40:09,958 - Аделина, здесь сын инженера. - Сын инженера? 713 00:40:54,487 --> 00:40:58,036 - Алло? Инженер, из Венеции. - Из Венеции? 714 00:40:58,247 --> 00:41:02,684 - Да? Алло! Это я, инженер. - Перенесите все встречи на завтра. 715 00:41:02,727 --> 00:41:06,800 - Ничего нового? - Нет, синьор, только телеграмма с металлургического завода. 716 00:41:06,967 --> 00:41:09,765 Ах, совсем забыл! Пришел ваш сын. 717 00:41:09,847 --> 00:41:12,805 - Да, да, он здесь, в офисе. - Неужели? И вы это так говорите?! 718 00:41:12,847 --> 00:41:14,678 - Матильда, он вернулся! Вернулся! - Кто? 719 00:41:14,727 --> 00:41:18,003 Сейчас же позовите его к аппарату. Нет, нет, нет! Подождите. 720 00:41:18,047 --> 00:41:20,038 - Да кто вернулся? Альберто? - Да, он пришел в офис. 721 00:41:20,087 --> 00:41:21,679 Это, как я и думал, ребяческая выходка. 722 00:41:21,727 --> 00:41:23,080 Потом он раскаялся и вернулся домой. 723 00:41:23,127 --> 00:41:25,767 - И что нам теперь делать? - Минуту! Подождите минуту у аппарата. 724 00:41:25,767 --> 00:41:27,962 - Я думаю, нам здесь больше нечего делать. - Как это нечего делать? 725 00:41:28,007 --> 00:41:31,522 А если он пожалеет, что вернулся и снова увидится с той женщиной? 726 00:41:31,567 --> 00:41:34,206 Ну о чем ты думаешь! Но... может, ты и права. 727 00:41:34,247 --> 00:41:35,805 - Алло! Позовите мне полковника! - Что ты хочешь сделать? 728 00:41:35,887 --> 00:41:38,401 Я ему доверяю. Он человек энергичный, с ним шутки плохи. 729 00:41:38,687 --> 00:41:42,236 - Вы меня звали? - Да, полковник, с вами хочет поговорить инженер. 730 00:41:42,367 --> 00:41:45,006 - Алло, слушаю вас, инженер. - Дорогой полковник! 731 00:41:45,047 --> 00:41:48,676 Я даю вам доверительное поручение, речь идет о моем сыне, вы его знаете? 732 00:41:49,247 --> 00:41:51,477 Нет? Ну не важно, он там, в офисе. 733 00:41:51,527 --> 00:41:54,724 Возьмите над ним шефство, держите его рядом, не отпускайте ни на минуту! 734 00:41:54,767 --> 00:41:56,837 Делайте с ним, что хотите, берите его куда хотите, 735 00:41:56,887 --> 00:41:59,765 только чтобы он ни с кем не виделся и не разговаривал до моего возвращения! 736 00:42:00,007 --> 00:42:02,805 - Вы хорошо поняли? - Вполне, положитесь на меня. 737 00:42:03,127 --> 00:42:05,960 Когда я берусь за дело... мое почтение. 738 00:42:07,367 --> 00:42:09,961 Сейчас я могу тебе признаться, что тоже был обеспокоен. 739 00:42:10,007 --> 00:42:11,527 Но теперь этот парень будет иметь дело со мной! 740 00:42:11,528 --> 00:42:13,727 Он у меня и рта раскрыть не успеет! 741 00:42:13,727 --> 00:42:16,560 Как только я его увижу, преподам такие уроки, которые он запомнит на всю жизнь! 742 00:42:16,607 --> 00:42:19,644 Но, ради Бога, бедный сынок, кто знает, какое ужасное потрясение он пережил! 743 00:42:19,727 --> 00:42:21,524 Это самый опасный момент, тут нужна осторожность. 744 00:42:21,567 --> 00:42:23,444 Какая еще осторожность, тут нужны подзатыльники! 745 00:42:23,487 --> 00:42:26,559 Вот таковы вы, мужчины, сперва поблажка, потом жестокость. 746 00:42:26,607 --> 00:42:29,724 Это бесполезно, некоторые вещи может понять только сердце матери. 747 00:42:29,767 --> 00:42:32,565 - Вы звали, синьор? - Да, отнесите вниз чемоданы, мы сейчас уезжаем. 748 00:42:32,607 --> 00:42:35,440 - Сейчас? Но вы же только приехали. - Делайте то, что я вам сказал! 749 00:42:35,487 --> 00:42:36,840 Как прикажете. 750 00:42:40,247 --> 00:42:41,885 Папа. 751 00:42:42,767 --> 00:42:46,396 Да, папа поручил мне сказать вам, что вы должны пойти со мной. 752 00:42:47,127 --> 00:42:50,005 А куда? 753 00:42:50,407 --> 00:42:51,522 - Идемте, юноша. - Идемте... 754 00:42:52,647 --> 00:42:55,241 Я думаю, сейчас они уже разговаривают между собой. 755 00:42:55,287 --> 00:42:57,801 - О чем? - Ну как о чем? О прошлом! 756 00:42:57,847 --> 00:42:59,917 Отцу придется объяснить ему кое-что. 757 00:43:00,007 --> 00:43:03,927 Это будет волнующая сцена: отец и сын встречаются после стольких лет. 758 00:43:03,927 --> 00:43:06,725 - Ну! - "Ну, ну", ты только и можешь, что говорить "ну"! 759 00:43:07,047 --> 00:43:09,720 Спорю, мы скоро увидим, как они выходят из этой двери. 760 00:43:09,767 --> 00:43:11,598 Рука об руку, радостные и улыбающиеся. 761 00:43:11,647 --> 00:43:14,241 "Где она, где эта милая малютка?", скажет он. 762 00:43:14,287 --> 00:43:15,879 - "Вот она", скажет Альбертаччо! - Где? 763 00:43:16,287 --> 00:43:18,287 Да здесь, здесь! Я говорю о себе! 764 00:43:18,287 --> 00:43:21,040 Момент будет слегка щекотливый... 765 00:43:21,087 --> 00:43:23,885 А ты не скромничай, как обычно, обхвати его шею руками: 766 00:43:24,047 --> 00:43:26,322 - "Дорогой Микеле!" - А его зовут Микеле? 767 00:43:26,367 --> 00:43:29,518 Не знаю, просто говорю! Микеле, Франческо, Луиджи... 768 00:43:29,567 --> 00:43:32,957 - Черт возьми, какая оказывается у тебя фантазия! - Почему ты думаешь, что... 769 00:43:33,007 --> 00:43:36,319 Я ничего не думаю, я просто говорю, что уже больше получаса, 770 00:43:36,320 --> 00:43:40,719 - как он зашел туда и до сих пор.. - Вот он! Вот он! 771 00:43:40,767 --> 00:43:43,486 - Но это не инженер. - А кто это? 772 00:43:43,727 --> 00:43:46,878 - Извините, мне нужно отойти ненадолго... - Никуда вы не пойдете, молодой человек. 773 00:43:46,927 --> 00:43:48,679 Но мне хотя бы нужно предупредить свою невесту. 774 00:43:48,727 --> 00:43:50,604 Никаких невест, ваша невеста - это я. 775 00:43:50,687 --> 00:43:54,077 - Давайте, вперед, меньше болтовни. - А куда мы идем? - Вы были в зоопарке? 776 00:43:54,127 --> 00:43:56,004 - Да, но... - Прекрасно, значит сходим еще раз. 777 00:43:56,047 --> 00:43:57,446 Пойдем смотреть обезьян. 778 00:44:02,847 --> 00:44:04,166 А куда они едут? 779 00:44:09,567 --> 00:44:11,637 - Обезьяны! - Обезьяны? 780 00:44:11,967 --> 00:44:14,276 - Он сказал "обезьяны". - Да, но я не понимаю. 781 00:44:14,407 --> 00:44:19,356 Бедный Альбертаччо, я боюсь, ты впутала его в очень неприятную историю. 782 00:44:19,407 --> 00:44:20,480 Какую еще историю! 783 00:44:20,481 --> 00:44:23,481 Неизвестно, что он имел в виду Альбертаччо, он такой глупый! 784 00:44:23,527 --> 00:44:26,360 - Я предлагаю уйти. - Уйти, ты с ума сошел? 785 00:44:26,407 --> 00:44:29,205 - Ты собираешься бросить его вот так? - Это он нас бросил! 786 00:44:29,247 --> 00:44:32,557 - Не хватало провести тут весь день. - Нет, но нужно узнать, где он. 787 00:44:32,647 --> 00:44:34,842 Я уверена, его отвезли в дом. 788 00:44:35,287 --> 00:44:36,766 - В чей дом? - В дом его отца! 789 00:44:36,807 --> 00:44:40,927 Это был бы добрый знак, значит, он хочет представить его своей жене. 790 00:44:40,927 --> 00:44:44,397 - Какая волнительная сцена... "Катерина!" - Кто это Катерина? 791 00:44:44,447 --> 00:44:46,396 Ах, какой же ты зануда, я сказала Катерина просто так, 792 00:44:46,397 --> 00:44:47,997 я не знаю, как зовут его жену. 793 00:44:48,047 --> 00:44:51,881 "Жена моя, готовься к большой радости и большой печали." 794 00:44:52,047 --> 00:44:55,084 "В моей далекой юности я согрешил, да, я признаюсь!" 795 00:44:55,127 --> 00:44:58,676 "Это плод моего греха. Прости его и прости меня." 796 00:44:58,887 --> 00:45:03,005 - "Это мой сын." - Что? Я ваш сын? 797 00:45:03,047 --> 00:45:05,845 Причем тут вы, кто вас знает? Не суйте нос, куда не следует. 798 00:45:05,887 --> 00:45:09,084 - Слушай, девчонка! Да... - Это ошибка, не обращайте на нас внимания. 799 00:45:09,127 --> 00:45:11,766 - Идем отсюда! - Да ты посмотри! Мой сын, его сын... 800 00:45:11,807 --> 00:45:14,958 - Мне нет дела до вас. - Тереза, реши, что ты хочешь сделать? 801 00:45:15,007 --> 00:45:18,204 Я тебе уже сказала: узнать, отвезли ли его в дом его отца. 802 00:45:18,247 --> 00:45:20,124 Пойдем, позвоним. 803 00:45:23,127 --> 00:45:26,358 Алло? Это дом инженера Мари? 804 00:45:26,767 --> 00:45:29,527 Извините, я хотела бы узнать, приехал ли молодой человек. 805 00:45:29,527 --> 00:45:32,439 - Да, сын инженера. - Синьор Альберто? 806 00:45:32,487 --> 00:45:36,162 Нет, он еще не приехал. Подождите минуту. 807 00:45:39,027 --> 00:45:39,985 Забери вещи. 808 00:45:41,086 --> 00:45:42,286 Он только что вошел. 809 00:45:42,487 --> 00:45:44,796 Хотите поговорить с ним? Хорошо, сейчас я его позову. 810 00:45:46,247 --> 00:45:48,636 С возвращением, синьор, вас просят к телефону. 811 00:45:48,687 --> 00:45:50,962 - Кто? - Не знаю... женский голос. 812 00:45:51,007 --> 00:45:52,201 Женский голос? 813 00:45:53,527 --> 00:45:57,447 - Алло, алло? - Алло, алло! 814 00:45:57,447 --> 00:45:59,438 Вот черт, прервали связь! 815 00:46:00,007 --> 00:46:02,601 Алло?! Но здесь никого нет. 816 00:46:02,687 --> 00:46:05,087 - Кто была эта женщина? - Не знаю, имя она не сказала. 817 00:46:05,087 --> 00:46:06,998 Она спросила только, вернулись ли вы? 818 00:46:09,847 --> 00:46:12,680 4... 3... 7. 819 00:46:13,727 --> 00:46:15,445 Теперь занято. 820 00:46:16,287 --> 00:46:20,041 Это бесполезно, дома ее нет. Неизвестно, откуда она звонила. 821 00:46:22,967 --> 00:46:24,198 Нет, наверное, лучше не звонить ему. 822 00:46:24,199 --> 00:46:26,199 Он только что приехал, они разговаривают. 823 00:46:26,247 --> 00:46:28,807 Теперь мы знаем, что он в доме своего отца, вот что важно. 824 00:46:28,807 --> 00:46:32,880 Он придумает, как дать нам знать. А тогда почему он сказал обезьяна? 825 00:46:35,767 --> 00:46:39,555 Интересно, правда? Трогательная любовь матери к своему сыночку. 826 00:46:39,687 --> 00:46:41,678 Полезно приходить посмотреть на животных, 827 00:46:41,727 --> 00:46:44,487 людям есть много чему у них поучиться. Разве я не прав? 828 00:46:44,487 --> 00:46:47,524 Да, но я... предпочел бы пойти к своей невесте. 829 00:46:47,567 --> 00:46:51,560 Никаких невест, молодой человек! А пока извольте смотреть на эту. 830 00:46:58,887 --> 00:47:00,115 Идем. 831 00:47:02,687 --> 00:47:04,882 Какой же медленный этот поезд... 832 00:47:05,007 --> 00:47:06,965 Слушай, дорогая, если ты сейчас начинаешь терять терпение... 833 00:47:06,966 --> 00:47:07,966 а мы ведь только что отъехали! 834 00:47:08,007 --> 00:47:10,999 - Нам ехать еще более 7 часов. - Нет, прошу тебя, не кури. 835 00:47:11,367 --> 00:47:14,564 - Прости меня, но я так волнуюсь! - Ладно, пойду, покурю в коридоре. 836 00:47:41,367 --> 00:47:44,200 - Который час? - 11 с четвертью. 837 00:47:44,247 --> 00:47:48,479 Он должен был сообщить нам что-то, уже два часа, как он уехал туда. 838 00:47:48,967 --> 00:47:51,037 - Что будем делать? - Ну. 839 00:47:51,407 --> 00:47:54,683 - И если попробовать позвонить еще раз? - Попробуй! 840 00:48:04,087 --> 00:48:08,683 Алло? Алло, будьте любезны, а сын инженера еще дома? 841 00:48:09,127 --> 00:48:13,325 Ах, да? Как?! Неужели? 842 00:48:13,847 --> 00:48:16,998 Да, да, срочно позовите его. Его невеста. 843 00:48:17,407 --> 00:48:19,443 Ты слышал? Он спит! 844 00:48:19,487 --> 00:48:21,955 - Спит? - Да, сказали, что он завалился в постель, 845 00:48:22,007 --> 00:48:25,238 для того, чтобы вздремнуть. Ну как можно быть таким идиотом? 846 00:48:25,407 --> 00:48:29,798 Мы здесь в волнении и ожидании, а он... решил вздремнуть. 847 00:48:31,807 --> 00:48:34,002 Послушай, знаешь, что я сделаю? Пойду туда. 848 00:48:34,047 --> 00:48:36,641 И выскажу все ему, отцу... и матери тоже. 849 00:48:39,967 --> 00:48:42,687 Алло? Алло?! Алло! 850 00:48:42,687 --> 00:48:45,155 Какие идиоты все время прерывают связь?! 851 00:48:45,287 --> 00:48:48,438 Алло? Нет, никто не отвечает. 852 00:48:48,487 --> 00:48:51,365 - Я прошу, если она перезвонит, спроси у нее хотя бы, откуда она звонит. - Да. 853 00:48:53,847 --> 00:48:57,442 А теперь, поскольку у нас еще целый час перед завтраком, 854 00:48:58,087 --> 00:49:00,157 мы можем заглянуть в музей. Вам интересно? 855 00:49:00,207 --> 00:49:04,325 - Я хотел бы уйти ненадолго... - Нет. В музей, давайте, марш! 856 00:49:14,687 --> 00:49:17,440 Будьте любезны, я хотела бы поговорить с тем юношей, который пришел недавно. 857 00:49:17,487 --> 00:49:19,637 - Каким юношей? - Сыном инженера. 858 00:49:19,687 --> 00:49:22,599 - А, с синьорино Альберто? - Да, точно, с синьорино Альберто. 859 00:49:22,647 --> 00:49:24,967 - Как вас представить? - Его невеста. 860 00:49:24,967 --> 00:49:27,527 - А, это вы недавно звонили? - Да. 861 00:49:27,527 --> 00:49:28,755 Пожалуйста, проходите. 862 00:49:34,007 --> 00:49:36,362 - Сейчас я сообщу синьорино. - Спасибо. 863 00:49:49,327 --> 00:49:51,283 - Синьорино... - Что такое? 864 00:49:51,327 --> 00:49:53,841 - Там ваша невеста. - Ты спросил ее, откуда она звонит? 865 00:49:53,967 --> 00:49:55,320 - Нет, она здесь. - Как здесь? 866 00:49:55,367 --> 00:49:57,676 Она только что пришла, ждет внизу, в гостиной. 867 00:50:38,087 --> 00:50:41,204 Извините, а вы случайно не видели синьорину, симпатичную и элегантную? 868 00:50:41,287 --> 00:50:45,439 - Нет, я никого не видела. - Спасибо. - Пожалуйста. 869 00:50:48,927 --> 00:50:51,236 - О, но ее нет. - Как нет? - Нет, нет. 870 00:50:51,287 --> 00:50:55,200 Я смотрел в гостиной, в столовой, в галерее... Не могла же она исчезнуть! 871 00:50:57,527 --> 00:51:00,166 - Вот она. - Эта? А кто она? 872 00:51:00,207 --> 00:51:03,358 - Она сказала, что она ваша невеста. - Моя невеста? 873 00:51:11,007 --> 00:51:15,239 - Извините, синьорина, кто вы? - Я? Я Тереза. 874 00:51:15,327 --> 00:51:19,320 - Тереза? - Да, Тереза. А что, вам не нравится мое имя? 875 00:51:19,367 --> 00:51:21,835 - Скажите-ка лучше, а вы кто? - Вас это не касается. 876 00:51:21,887 --> 00:51:23,957 Можно узнать, что вы хотите и зачем пришли сюда? 877 00:51:24,007 --> 00:51:26,157 Я пришла по своим делам, а вам какая разница? 878 00:51:26,207 --> 00:51:27,722 Черт побери, я имею право знать! 879 00:51:27,723 --> 00:51:29,723 Вы приходите сюда и говорите, что вы моя невеста! 880 00:51:29,767 --> 00:51:32,076 Ваша невеста? Да что это вам взбрело в голову? 881 00:51:32,127 --> 00:51:34,846 Ничего мне не взбрело, это вы хотели поговорить со мной. 882 00:51:34,887 --> 00:51:36,684 С вами? Да ничего подобного! 883 00:51:36,727 --> 00:51:38,524 Я хотела поговорить с сыном инженера. 884 00:51:38,567 --> 00:51:41,923 - Я сын инженера. - Да нет, я хотела поговорить с Альберто. 885 00:51:41,967 --> 00:51:43,366 Я Альберто. 886 00:51:45,567 --> 00:51:48,559 Вы Альберто и вы сын инженера? 887 00:51:48,927 --> 00:51:50,485 - Каков мерзавец. - Что? 888 00:51:50,527 --> 00:51:53,564 Нет, нет, я не о вас. Ну, это уж слишком: дать то же имя еще и другому. 889 00:51:53,687 --> 00:51:56,326 - Какому другому? - А вы еще ничего не знаете? 890 00:51:56,367 --> 00:51:58,676 Нет, я ничего не знаю. Но, будьте любезны объяснить мне. 891 00:51:58,727 --> 00:52:00,877 Ну, рано или поздно, вы об этом узнаете. 892 00:52:00,927 --> 00:52:04,840 - У вас есть брат. - Вот так открытие, я знаю об этом. 893 00:52:04,887 --> 00:52:08,436 Ах, вы об этом знали! Ну хорошо, я его невеста! 894 00:52:08,887 --> 00:52:11,924 - Его невеста? - А что тут смешного? 895 00:52:12,047 --> 00:52:14,277 - Вот это да! - Да что это с вами? 896 00:52:14,327 --> 00:52:16,522 - Что это вы придумали? - Говорю вам! 897 00:52:22,727 --> 00:52:25,446 Ты слышал, что она сказала? Что она невеста моего брата! 898 00:52:25,487 --> 00:52:26,763 Слушайте, если вы не прекратите, клянусь... 899 00:52:26,764 --> 00:52:28,764 Тихо, тихо, какая вы воинственная! 900 00:52:28,807 --> 00:52:30,923 Спокойно, синьорина, здесь, наверное, какое-то недоразумение: 901 00:52:30,967 --> 00:52:33,197 вы не можете быть невестой моего брата. 902 00:52:33,247 --> 00:52:36,717 - А почему я не могу ею быть? - Потому что моему брату 4 с половиной года. 903 00:52:37,407 --> 00:52:39,767 - 4 с половиной года? - Именно так, 4 с половиной года. 904 00:52:39,767 --> 00:52:42,361 Сейчас он у бабушки, потому что заболел свинкой. 905 00:52:42,407 --> 00:52:46,366 Свинкой? Он заболел свинкой? Ох, бедный Альбертаччо! 906 00:52:46,407 --> 00:52:48,602 Альбертаччо? Синьорина, следите за тем, что вы говорите! 907 00:52:48,647 --> 00:52:50,399 Никто не имеет права называть меня Альбертаччо! 908 00:52:50,447 --> 00:52:52,836 - Нет, я говорю не о вас, я говорю о нем! - О ком о нем? 909 00:52:52,887 --> 00:52:54,798 - Об Альбертаччо. - Кто этот Альбертаччо? 910 00:52:54,847 --> 00:52:58,556 Ну разве вы не еще поняли? Это мой жених, ему 25 лет, 911 00:52:58,607 --> 00:53:01,599 через месяц мы поженимся, и он никогда не болел свинкой! 912 00:53:03,607 --> 00:53:05,484 Вам нравится? 913 00:53:05,527 --> 00:53:07,677 Самое интересное мы еще увидим. 914 00:53:07,727 --> 00:53:10,116 Вот, здесь начинается раздел млекопитающих. 915 00:53:10,247 --> 00:53:14,604 Видите там? Это останки человека, жившего 5 тысяч лет назад. 916 00:53:15,047 --> 00:53:18,483 Только подумайте, юноша, через 5 тысяч лет вы будете таким же. 917 00:53:19,367 --> 00:53:22,803 - Вы тоже. - Я? Эх, да, я тоже. 918 00:53:23,087 --> 00:53:25,203 И какие-нибудь идиоты придут посмотреть на нас. 919 00:53:25,247 --> 00:53:27,636 - Я прикажу себя кремировать, а вы? - Я? 920 00:53:27,927 --> 00:53:30,919 - Я хотел бы пойти к своей невесте. - Да вы упрямец, юноша. 921 00:53:30,967 --> 00:53:33,003 Пойдемте сначала осмотрим другие 12 залов. 922 00:53:33,087 --> 00:53:35,967 В полдень мы немного пофехтуем. Вы владеете шпагой? 923 00:53:35,967 --> 00:53:37,878 - Нет. - Ничего, научитесь. 924 00:53:38,607 --> 00:53:40,518 Но как могла возникнуть вся эта путаница? 925 00:53:40,567 --> 00:53:44,116 Очень просто. Ваш отец решил, что я это она. 926 00:53:44,167 --> 00:53:46,283 И сказал мне, что я должна оставить вас. 927 00:53:46,367 --> 00:53:48,756 Тогда я подумала, что вы - это он. 928 00:53:48,807 --> 00:53:52,436 И сказала: почему я должна оставить вас, то есть, его, и ответила "нет". 929 00:53:52,927 --> 00:53:55,646 Он, думая, что я это она, 930 00:53:55,687 --> 00:53:58,565 говорил мне о нем, вместо этого ссылаясь на вас. Ясно? 931 00:53:58,607 --> 00:54:01,075 - О, Боже, не совсем. - Как же нет? 932 00:54:01,127 --> 00:54:03,800 Для вашего отца я была она, для меня вы были он, 933 00:54:03,847 --> 00:54:07,886 а для вас... то есть, для него... Уф, вы и меня запутали! 934 00:54:08,247 --> 00:54:11,523 Короче говоря, я невеста Альбертаччо, 935 00:54:11,567 --> 00:54:14,445 а вы жених другой маникюрши. 936 00:54:14,487 --> 00:54:17,320 Да, другой маникюрши, которая меня бросила. 937 00:54:17,407 --> 00:54:20,807 - А, она вас бросила... - Поэтому я вернулся. 938 00:54:20,807 --> 00:54:23,967 А когда мне сказали, что там были вы, я подумал, что это была она. 939 00:54:23,967 --> 00:54:26,356 Ох, хватит, ради Бога, о ней и о вас. 940 00:54:26,407 --> 00:54:30,161 - Лучше скажите, какая была ваша невеста, симпатичная? - Ах да, очень. 941 00:54:30,247 --> 00:54:33,398 То есть, в меру. Если она думает, что я не смогу обойтись без нее... 942 00:54:33,447 --> 00:54:37,235 Велика беда! Меня это уже не волнует.. Пусть делает, что хочет! 943 00:54:37,287 --> 00:54:40,802 Найдет другого идиота, может, большего идиота, чем я. 944 00:54:41,087 --> 00:54:43,840 - Вы долго пробыли в Венеции? - Нет, всего несколько дней. 945 00:54:43,887 --> 00:54:45,764 Я ездила навестить свою больную тетю. 946 00:54:45,807 --> 00:54:47,767 А теперь возвращаюсь в Рим. 947 00:54:47,767 --> 00:54:51,157 - Где кто-то ждет вас с нетерпением. - О, никто. 948 00:54:51,207 --> 00:54:53,437 - Это невозможно. - Именно так. 949 00:54:53,727 --> 00:54:55,126 Извините. 950 00:55:04,247 --> 00:55:06,397 - Разрешите? - Пожалуйста. 951 00:55:09,927 --> 00:55:12,282 - Сигарету? - Благодарю. 952 00:55:25,927 --> 00:55:29,681 - Могли бы сказать мне, что не умеете курить. - Нет, нет, отлично умею. 953 00:55:29,727 --> 00:55:33,436 Слегка подавилась дымом. Вот, прошло. 954 00:55:33,647 --> 00:55:36,480 А вы сильно влюблены в этого Альбертаччо? 955 00:55:36,527 --> 00:55:40,440 Влюблена? Ну, не преувеличивайте. Я люблю его, бедный Альбертаччо. 956 00:55:40,487 --> 00:55:43,718 А скажите-ка, скажите, какой он, этот Альбертаччо? Красивый? 957 00:55:43,767 --> 00:55:47,601 Совсем не красивый. Но разве у мужчин важна красота? 958 00:55:48,287 --> 00:55:51,006 Спасибо. 959 00:55:51,047 --> 00:55:54,926 - Умный? - Умный? Нет, я бы не сказала. 960 00:55:54,967 --> 00:55:57,845 - Скорее... немного того. - Но хотя бы симпатичный? 961 00:55:57,887 --> 00:56:00,640 Симпатичный... симпатичный... он выводит меня из себя, 962 00:56:00,687 --> 00:56:02,678 когда смотрит на меня глазами мертвой рыбы. 963 00:56:02,887 --> 00:56:04,360 Но тогда, извините, зачем вы выходите за него? 964 00:56:04,361 --> 00:56:05,561 А кто сказал, что я выйду? 965 00:56:05,607 --> 00:56:08,804 Как же так, вы устроили эту трагедию, потому что думали, что мой отец... 966 00:56:08,847 --> 00:56:12,635 Конечно! Когда мне что-то запрещают, в этот миг я выхожу из себя! 967 00:56:12,687 --> 00:56:14,564 И поэтому я обручилась с Альбертаччо. 968 00:56:14,607 --> 00:56:17,405 Мне все говорили: "Да брось ты его. Ты не видишь, какой он глупый?" 969 00:56:17,487 --> 00:56:19,557 А я не бросаю, именно затем, чтобы позлить их! 970 00:56:19,607 --> 00:56:22,075 - Вы знаете, что вы симпатяга? - Ну, какая есть. 971 00:56:22,127 --> 00:56:25,961 Ваш отец готов предложить мне 30 тысяч лир, чтобы вы не женились! 972 00:56:26,047 --> 00:56:28,800 Подумайте, 30 лир - это не сольдо. 973 00:56:29,007 --> 00:56:32,443 Знаете, что я ему сказала? "Держите, я не знаю, куда деть ваши грязные деньги". 974 00:56:32,487 --> 00:56:35,001 - Какая глупая. - Да, если бы я знала! 975 00:56:35,127 --> 00:56:37,925 В конце концов, чем мне пришлось пожертвовать, чтобы не выходить за вас?! 976 00:56:38,927 --> 00:56:40,076 - Синьорино... - Что такое? 977 00:56:40,127 --> 00:56:43,005 Некто по телефону заявляет, что он дядя маникюрши. 978 00:56:43,047 --> 00:56:46,357 - Дядя маникюрши? - Это мой дядя, бедняжка, наверное, волнуется. 979 00:56:46,407 --> 00:56:50,195 Я ничего не сказала ему. Пожалуйста, передайте ему, что я скоро приду домой. 980 00:56:50,647 --> 00:56:54,720 Тогда извините меня, будьте так любезны, объясните вы своему отцу. 981 00:56:54,927 --> 00:56:56,997 - Как, вы собираетесь уходить? - Пора. 982 00:56:57,247 --> 00:56:59,681 Да, пора... 983 00:56:59,727 --> 00:57:02,480 - Далеко вы живете? - Достаточно, придется добираться на двух трамваях. 984 00:57:02,527 --> 00:57:04,722 - До свидания. - Подождите, я провожу вас. 985 00:57:07,047 --> 00:57:09,197 Но все же мы можем пойти на одну маленькую хитрость с папой. 986 00:57:09,247 --> 00:57:10,646 - Какую? - Мы ему ничего не скажем. 987 00:57:10,687 --> 00:57:13,918 - Вы получите 30 тысяч, а потом мы их разделим. - Нет, это будет не честно. 988 00:57:13,967 --> 00:57:15,844 Ну почему? Он даст их вам, чтобы вы не вышли за меня. 989 00:57:15,887 --> 00:57:18,481 Да, но ему важно, чтобы вы не женились на той, другой. 990 00:57:18,527 --> 00:57:20,563 Та, другая... какое мне теперь дело до той другой? 991 00:58:05,647 --> 00:58:09,322 - А, это ты, Тереза. - Привет, дядя. 992 00:58:12,967 --> 00:58:15,104 Что ты делаешь? Уже почти половина третьего. 993 00:58:15,105 --> 00:58:17,405 Половина третьего? О, как бежит время! 994 00:58:17,447 --> 00:58:20,280 В самом деле, я почувствовала, некоторую слабость здесь. 995 00:58:21,527 --> 00:58:23,358 - Кто это? - Это сын инженера. 996 00:58:23,407 --> 00:58:25,762 - Сын инженера? - Да, но... этот настоящий! 997 00:58:25,807 --> 00:58:29,243 - Как настоящий? - Это слишком сложно, я потом тебе объясню. 998 00:58:29,287 --> 00:58:30,845 Хорошо, тогда к столу! 999 00:58:30,887 --> 00:58:34,004 Спасибо, что проводили меня. Если хотите уйти, не стесняйтесь. 1000 00:58:34,047 --> 00:58:35,275 Боже упаси, я не тороплюсь. 1001 00:58:35,327 --> 00:58:37,443 - Будете есть? - Да. 1002 00:58:38,167 --> 00:58:42,479 - Хм.. как вкусно пахнет! - Фасоль со свиными шкурками, мой деликатес. 1003 00:58:42,527 --> 00:58:44,563 - Если желаете попробовать... - Чуть-чуть. 1004 00:58:44,607 --> 00:58:46,882 Нет, дядя, ну что ты говоришь, разве это угощение?? 1005 00:58:46,927 --> 00:58:49,487 Слушай, как фотограф я ничего не стою, 1006 00:58:49,527 --> 00:58:54,087 но что до фасоли со свиными шкурками, этот юноша может объехать весь мир, 1007 00:58:54,087 --> 00:58:57,204 но такой, какую готовлю я, он нигде не найдет. 1008 00:58:57,567 --> 00:58:59,956 - Э? 1009 00:59:00,007 --> 00:59:03,283 - Изысканная, необыкновенная! - А что я вам говорил? 1010 00:59:03,327 --> 00:59:05,397 - Тереза, налей ему вина. - Нет, нет, хватит! 1011 00:59:05,447 --> 00:59:09,918 Нет, не хватит! Фасоль нужно утопить в вине! 1012 00:59:09,967 --> 00:59:12,606 Это то, что я все время твержу Альбертаччо. 1013 00:59:13,887 --> 00:59:17,516 - А куда он мог подеваться? - Ах, да, верно, я и забыла о нем. 1014 00:59:17,647 --> 00:59:19,956 Бедный Альбертаччо, не случилось ли с ним какое-то несчастье?! 1015 00:59:20,007 --> 00:59:21,565 - А куда он подевался? - Я не знаю. 1016 00:59:21,607 --> 00:59:23,563 Мы видели, как он садился в такси с каким-то человеком. 1017 00:59:23,607 --> 00:59:25,404 Потом он сказал нам: "Обезьяны", и исчез. 1018 00:59:34,447 --> 00:59:39,237 Я полковник Росси, начальник отдела кадров всех предприятий инженера Мари. 1019 00:59:39,287 --> 00:59:40,959 - Но инженер в отъезде. - Я знаю. 1020 00:59:41,007 --> 00:59:43,999 Я здесь затем, чтобы передать вам указания, которые он дал по телефону. 1021 00:59:46,927 --> 00:59:48,758 Этот юноша не должен уйти отсюда. 1022 00:59:48,807 --> 00:59:52,516 И не должен ни с кем говорить или видеться. Вы поняли? Ни с кем. 1023 00:59:52,847 --> 00:59:55,919 Инженер приказал прибегнуть к силе, если это будет нужно. 1024 00:59:55,967 --> 00:59:58,720 Но я не думаю, что это потребуется, он достаточно спокойный. 1025 00:59:58,767 --> 01:00:01,964 - И что мы нужно делать? - Ничего, обращайтесь с ним почтительно. 1026 01:00:02,047 --> 01:00:05,039 Здесь он может делать все, что захочет, есть, читать, спать... 1027 01:00:05,087 --> 01:00:07,157 А, никаких телефонных звонков, прошу вас. 1028 01:00:07,207 --> 01:00:08,597 у меня неотложные дела во второй половине дня, 1029 01:00:08,598 --> 01:00:10,598 как только я освобожусь, вернусь сюда присматривать за ним. 1030 01:00:10,687 --> 01:00:13,804 Увидимся позже, юноша, и давайте без глупостей! 1031 01:00:19,767 --> 01:00:20,995 Разрешите? 1032 01:00:26,487 --> 01:00:30,162 - Хотите присесть? - Спасибо... где? 1033 01:00:30,247 --> 01:00:32,920 - Где хотите. - Я не знаю. 1034 01:00:33,007 --> 01:00:35,202 - Вы позавтракали? - Нет. 1035 01:00:35,287 --> 01:00:37,517 - Тогда сейчас приготовлю. - Спасибо. 1036 01:00:37,567 --> 01:00:39,478 - Пожалуйста... - Пожалуйста. 1037 01:01:11,487 --> 01:01:14,365 Слушай, дорогая, мы в Болонье, стоянка 45 минут. 1038 01:01:14,407 --> 01:01:17,717 - Может, выйдем, чтобы поесть? - А почему стоянка 45 минут? 1039 01:01:17,767 --> 01:01:19,246 Потому что нужно ждать пересадку! 1040 01:01:19,287 --> 01:01:22,042 Железнодорожное управление не может изменить расписание 1041 01:01:22,043 --> 01:01:24,043 только потому, что ты спешишь. Ты выйдешь? 1042 01:01:24,087 --> 01:01:26,647 Нет, думаешь, я смогу есть в такой тревоге? 1043 01:01:26,687 --> 01:01:28,837 А у меня наоборот, волчий голод. Выйду... 1044 01:01:31,487 --> 01:01:33,955 - Пожалуйста. - Спасибо. 1045 01:01:34,527 --> 01:01:36,283 Итак, вы действительно не хотите мне ничего рассказать о себе? 1046 01:01:36,284 --> 01:01:37,884 А вам так важно знать это? 1047 01:01:37,927 --> 01:01:41,920 Конечно, важно! Случай свел нас, мы разговариваем как добрые друзья, 1048 01:01:42,007 --> 01:01:45,204 кто нас увидит, может подумать, что у нас любовный роман... 1049 01:01:45,247 --> 01:01:48,684 Однако я ничего не знаю о вас, а вы ничего не знаете обо мне. 1050 01:01:48,687 --> 01:01:51,804 А разве это не прекрасно? Дружба длиною в путешествие. 1051 01:01:51,847 --> 01:01:53,681 По приезде вы пойдете в одну сторону, я в другую, 1052 01:01:53,682 --> 01:01:55,682 и может быть мы никогда больше не увидимся. 1053 01:01:55,727 --> 01:01:57,479 Э нет, я не хочу! Было бы очень жаль. 1054 01:01:57,567 --> 01:01:59,364 Это как начать читать книгу, 1055 01:01:59,407 --> 01:02:02,160 и как только она начинает нравиться... ее отбирают. 1056 01:02:02,207 --> 01:02:05,961 - Тем лучше! Остается любопытство. - Нет, нет, любопытство мне нравится. 1057 01:02:06,047 --> 01:02:06,739 Когда мне попадается книга, 1058 01:02:06,740 --> 01:02:09,040 я сразу начинаю читать с конца, чтобы узнать, чем она закончится. 1059 01:02:09,087 --> 01:02:14,207 - Да, а потом выбрасываете! - Э нет, если книга хорошая, я читаю ее всю! 1060 01:02:14,247 --> 01:02:16,681 Даже перечитываю... 2, 3, много раз.... 1061 01:02:16,727 --> 01:02:18,160 Вот, замечательно! 1062 01:02:18,207 --> 01:02:20,675 Опустите голубя пониже, а то он закрывает вам лицо. 1063 01:02:20,727 --> 01:02:22,399 - Так? - Вот, очень хорошо. 1064 01:02:22,607 --> 01:02:25,280 Готово. Иди, посмотри. 1065 01:02:27,207 --> 01:02:29,721 Подождите, пойду, возьму пластину. 1066 01:02:29,767 --> 01:02:33,077 Ах, прекрасно, кажется, что вы и в самом деле в Венеции. Идите, посмотрите! 1067 01:02:35,447 --> 01:02:39,122 - Там никого! - Да, разумеется! 1068 01:02:39,567 --> 01:02:42,286 - А... куда вы ушли? - А вот дядя! 1069 01:02:42,327 --> 01:02:44,682 Вверх ногами! 1070 01:02:46,567 --> 01:02:48,842 - Давайте, становитесь на место. - Да. 1071 01:02:49,407 --> 01:02:50,726 Вот... 1072 01:02:51,407 --> 01:02:54,007 Но, послушайте, фотографию с Венецией на заднем плане 1073 01:02:54,007 --> 01:02:55,884 и ненастоящим голубем в руках я не хочу. 1074 01:02:55,927 --> 01:02:58,600 Хотите другой город? Неаполь с Везувием, 1075 01:02:58,647 --> 01:03:01,241 Рим с Колизеем, Флоренцию с Понте Веккьо? 1076 01:03:01,287 --> 01:03:04,165 - Почему бы не сфотографироваться нам вдвоем? - Вдвоем? Как вдвоем? 1077 01:03:04,207 --> 01:03:06,487 Да, как вот эти, нет, как те. 1078 01:03:06,487 --> 01:03:09,320 Но эти двое жених и невеста, а те муж и жена. 1079 01:03:09,407 --> 01:03:12,399 Да, эти муж и жена... Не важно, сделаем вид! 1080 01:03:12,447 --> 01:03:15,120 Ладно, да. Сделаем вид, что мы совершаем свадебное путешествие. 1081 01:03:15,167 --> 01:03:17,158 По всей Италии. Откуда начнем? 1082 01:03:17,207 --> 01:03:19,004 Так как у меня тут голубь, начнем с Венеции. 1083 01:03:58,287 --> 01:04:01,916 1... 2... и 3! Готово. 1084 01:04:02,047 --> 01:04:05,164 - Когда будут готовы? - Эх, сейчас я их проявлю... 1085 01:04:05,207 --> 01:04:07,801 - и до вечера будут готовы. - А, отлично, мне очень любопытно. 1086 01:04:10,727 --> 01:04:14,322 Алло? Фото "Эксельсиор", кто говорит? 1087 01:04:14,647 --> 01:04:17,605 А, это ты, Альбертаччо! Да. 1088 01:04:17,967 --> 01:04:20,720 Я, я. Да, в доме папы. 1089 01:04:20,887 --> 01:04:25,005 Что? Он не папа? А, папа! 1090 01:04:25,047 --> 01:04:29,120 А, я не знаю, меня привели сюда. Накормили. 1091 01:04:29,167 --> 01:04:31,237 Был даже десерт, сигара.. 1092 01:04:32,287 --> 01:04:35,165 Алло, алло? 1093 01:04:38,047 --> 01:04:41,562 Извините, синьор, но полковник сказал, что вам нельзя никому звонить. 1094 01:04:41,807 --> 01:04:45,436 - А тогда... что мне можно? - Все, что хотите, синьор. 1095 01:04:45,767 --> 01:04:49,362 Захотите почитать, там есть книги, журналы, газеты. 1096 01:04:49,407 --> 01:04:53,798 Если захотите послушать музыку, здесь есть граммофон, радио. 1097 01:05:01,407 --> 01:05:04,319 Алло? Это бесполезно, никто не отвечает. 1098 01:05:04,367 --> 01:05:06,881 - А что он сказал? - Да разве с этим идиотом что-то разберешь? 1099 01:05:06,927 --> 01:05:10,681 Вместо того, чтобы объяснить, он стал говорить об обеде, десерте, сигаре! 1100 01:05:10,727 --> 01:05:13,002 - Но он хотя бы сказал, где он? - Да, кажется, он у вас дома. 1101 01:05:13,047 --> 01:05:15,003 - У меня дома? - Кто знает, каких дров он наломает! 1102 01:05:15,047 --> 01:05:17,727 Послушайте, думаю, что лучшим решением будет заскочить ко мне домой, 1103 01:05:17,727 --> 01:05:19,479 тогда вы его увидите, поговорите с ним и все выясните. 1104 01:05:19,527 --> 01:05:22,599 - Хорошо, идем. - До свидания и спасибо. 1105 01:05:22,647 --> 01:05:24,000 До свидания. 1106 01:05:44,607 --> 01:05:47,075 - Добрый день, юноша. - Добрый день. 1107 01:05:47,127 --> 01:05:49,447 Мне очень жаль, что пришлось оставить вас на нескольких часов, 1108 01:05:49,447 --> 01:05:51,358 - но теперь я весь ваш. - А, спасибо... 1109 01:05:51,407 --> 01:05:52,681 - Может, пойдем? - Куда? 1110 01:05:52,727 --> 01:05:53,477 В фехтовальный зал. 1111 01:05:53,527 --> 01:05:56,280 Осуществим нашу программу по спортивной гимнастике. 1112 01:05:56,367 --> 01:05:59,757 - Опять? - Давайте, ну! Вам будет полезно. Идем, идем. 1113 01:06:22,367 --> 01:06:24,039 - А куда его увезли? - Не знаю. 1114 01:06:24,087 --> 01:06:26,555 Они вызвали такси и только что уехали. 1115 01:06:26,607 --> 01:06:30,156 - И что теперь? - Они скоро вернутся. Ступай. 1116 01:06:30,727 --> 01:06:33,605 - Я предложил бы подождать. - Хорошо, подождем. 1117 01:06:33,647 --> 01:06:35,319 - Присаживайтесь, пожалуйста. - Спасибо. 1118 01:06:37,967 --> 01:06:39,480 Что это за шум? 1119 01:06:40,287 --> 01:06:43,677 А, это граммофон, интересно, сколько времени он крутится впустую. Странно 1120 01:06:45,087 --> 01:06:48,557 Черт побери! Да это не граммофон, а целый танк! 1121 01:06:48,607 --> 01:06:51,758 Это звукозаписывающий граммофон. Это записывает, а это воспроизводит. 1122 01:06:51,807 --> 01:06:54,640 - Как? - Сейчас увидите, точнее, услышите. 1123 01:06:54,807 --> 01:06:57,844 Берется вот такой диск, кладется сюда... 1124 01:06:57,887 --> 01:07:01,766 Ставится эта штука... вот так... давайте, говорите. 1125 01:07:01,807 --> 01:07:03,286 - Что я должна сказать? - Что хотите! 1126 01:07:03,327 --> 01:07:06,558 - Но быстрее, диск крутится. - Да, но это сложно, я не знаю, что сказать. 1127 01:07:06,607 --> 01:07:10,282 Ну... сегодня прекрасный день, надеемся, дождя не будет... А, подождите! 1128 01:07:10,327 --> 01:07:11,965 - Бойкая Тереза... - Тсс... 1129 01:07:12,007 --> 01:07:15,795 Бойкая Тереза, гуляя в саду, нежную бабочку поймала на лету... 1130 01:07:15,847 --> 01:07:18,315 - Э, не читать же ее всю! - Нет, нет, хватит. 1131 01:07:18,727 --> 01:07:20,080 Вот. 1132 01:07:20,687 --> 01:07:22,484 - А теперь слушайте. - Что я должна сказать? 1133 01:07:22,527 --> 01:07:26,361 - Но быстрее, диск крутится. - Да, но я не знаю, что сказать. 1134 01:07:26,407 --> 01:07:30,195 - Это мой голос? - Да, не можете себя узнать? 1135 01:07:30,247 --> 01:07:31,839 Бойкая Тереза... 1136 01:07:31,927 --> 01:07:34,566 Как это забавно, давайте запишем еще одну. 1137 01:07:34,647 --> 01:07:37,764 Да, но нужно сперва приготовиться, определиться с тем, что будете говорить. 1138 01:07:37,847 --> 01:07:40,998 - Вы умеете петь? - Петь... так, как поют все. 1139 01:07:41,047 --> 01:07:43,967 - Что будете петь? - Знаете ту модную песенку... 1140 01:07:43,967 --> 01:07:47,403 - "Послушай, как бьется сердце"? - А, да, прекрасно! Я подыграю вам на фортепьяно. 1141 01:07:47,447 --> 01:07:49,085 - Хорошо. - Вот, держите. 1142 01:07:50,887 --> 01:07:52,605 - Готовы? - Да, да готова. 1143 01:10:22,487 --> 01:10:25,445 Хватит, я больше не могу. 1144 01:10:26,287 --> 01:10:30,280 Как уже устал? Вам не стыдно, юноша, в вашем-то возрасте! 1145 01:10:30,327 --> 01:10:33,603 - Да, но я не привык. - Посмотрите на меня: свежий, как роза! 1146 01:10:33,647 --> 01:10:36,161 - Оденьте маску, в позицию! - Да... 1147 01:10:39,887 --> 01:10:43,197 - А теперь что сделаем? - Хватит, мы записали все диски. 1148 01:10:43,247 --> 01:10:45,602 Есть еще один, разыграем милую сценку? 1149 01:10:45,647 --> 01:10:48,445 - Какую сценку? - Не знаю... Вот, любовную сценку. 1150 01:10:48,487 --> 01:10:50,717 - Как? - Так, как придется, будем импровизировать! 1151 01:10:50,807 --> 01:10:52,604 Изобразим встречу двух влюбленных. 1152 01:10:52,647 --> 01:10:57,482 Да, они встречаются в саду, где много цветов, птички, фонтан... 1153 01:10:57,527 --> 01:10:59,722 - и бегают дети. - Ну что, попробуем? - Попробуем! 1154 01:10:59,767 --> 01:11:01,803 - Готовы? - Готова. 1155 01:11:01,887 --> 01:11:04,401 Чип чип чип чип чип. 1156 01:11:04,447 --> 01:11:06,756 Э... пение птиц. 1157 01:11:06,847 --> 01:11:09,566 - Глю глю глю глюру! - А это что? 1158 01:11:09,607 --> 01:11:14,681 - Фонтан. - Уэ! Уэ! Уэ! Уэ! Уэ! 1159 01:11:15,807 --> 01:11:18,367 Это плачет ребенок, а няня шлепает его по заду. 1160 01:11:18,367 --> 01:11:21,439 Нет, слушайте, слишком много птичек, фонтанов, плачущих детей... 1161 01:11:21,487 --> 01:11:24,167 - любовная сцена так никогда не начнется. - Знаю, и что тогда? 1162 01:11:24,167 --> 01:11:25,839 - Тогда начинаем заново? - Хорошо. 1163 01:11:25,887 --> 01:11:27,525 - Готова? - Готова. 1164 01:11:28,767 --> 01:11:31,520 - Синьорина Тереза... - Синьор Альберто... 1165 01:11:31,767 --> 01:11:35,760 C первого дня, как я увидел вас, в моем юном сердце вспыхнула... 1166 01:11:35,807 --> 01:11:38,560 О, нет, не говорите так! Ваши слова смущают меня. 1167 01:11:38,647 --> 01:11:44,517 Умоляю вас, синьор, не воспользуйтесь смущением бедной беззащитной девушки. 1168 01:11:44,847 --> 01:11:48,965 Ах, да... Синьорина Тереза, я хочу умчать вас на своем лихом скакуне 1169 01:11:49,007 --> 01:11:51,362 вдаль, в страну грез и любви. 1170 01:11:51,407 --> 01:11:53,841 - Чип чип чип чип! - А причем тут птички? 1171 01:11:53,887 --> 01:11:57,197 - А почему нет, они здесь очень кстати. - Нет, нет, нет, так не пойдет. 1172 01:11:58,087 --> 01:12:01,636 Попробуем сделать естественную любовную сцену, без лишних слов. 1173 01:12:01,687 --> 01:12:04,042 - Такую, как если бы она была настоящей. - Но я не знаю... 1174 01:12:04,087 --> 01:12:05,600 Вот такую. 1175 01:12:06,087 --> 01:12:10,239 Синьорина Тереза... то есть, никакой синьорины. 1176 01:12:10,767 --> 01:12:14,282 - Тереза... - Альберто... 1177 01:12:16,047 --> 01:12:19,483 - Тереза... - Что вы делаете? 1178 01:12:19,967 --> 01:12:22,561 Нет... нет... 1179 01:12:30,767 --> 01:12:33,235 - О, мы приехали. - Наконец-то. 1180 01:12:33,287 --> 01:12:36,836 Нет, подожди, подожди, мы еще не знаем, с какой стороны выход. Побудь здесь. 1181 01:12:36,887 --> 01:12:38,605 Я позабочусь, чтобы позвать носильщика. 1182 01:12:40,407 --> 01:12:42,967 До скорого свидания. Где я могу увидеть вас снова? 1183 01:12:43,527 --> 01:12:46,280 - Ваша фотография. - Сзади написан мой телефон. 1184 01:12:46,327 --> 01:12:49,080 - Но прошу вас, не звоните мне. - Нет. Нет... 1185 01:12:54,767 --> 01:12:58,203 - Бедный Альбертаччо. - Ты о нем еще думаешь? 1186 01:12:58,327 --> 01:13:01,399 Нет. Я как раз подумала, что больше не думаю о нем. 1187 01:13:01,927 --> 01:13:07,923 - И тебе жаль? - Нет. Я очень счастлива. 1188 01:13:12,367 --> 01:13:14,005 Стол накрыт. 1189 01:13:15,567 --> 01:13:17,125 - Идем? - Куда? 1190 01:13:17,207 --> 01:13:20,438 - Ужинать. - Но уже поздно, мне пора домой. 1191 01:13:20,487 --> 01:13:25,242 Как, ты хочешь оставить меня одного? После я провожу тебя. Давай, идем. 1192 01:13:39,167 --> 01:13:41,965 Вы здесь? Зачем вы пришли? Что вам надо? 1193 01:13:42,007 --> 01:13:44,567 - Успокойтесь, успокойтесь... мне ничего не надо! - Кто это? 1194 01:13:44,727 --> 01:13:48,197 - Это дядя маникюрши. - Да, я дядя... Да. 1195 01:13:48,247 --> 01:13:53,162 Теперь уже поздно говорить о том деле. Все в порядке, все улажено. 1196 01:13:53,247 --> 01:13:56,557 Вот, я пришел, чтобы передать вам фотографии вашего сына. 1197 01:13:57,287 --> 01:14:04,716 Симпатичный парень. Спросите у него про мою фасоль со свиными шкурками. 1198 01:14:04,767 --> 01:14:07,884 А если... если и вы захотите как-нибудь попробовать... 1199 01:14:07,927 --> 01:14:12,682 доставите нам огромное удовольствие. До свиданья, синьора. До свидания! 1200 01:14:20,407 --> 01:14:22,366 "Фасоль со свиными шкурками", что это значит? 1201 01:14:22,367 --> 01:14:24,367 А кто его знает, мне кажется, он немного того. 1202 01:14:24,447 --> 01:14:27,280 О Боже мой! Смотри, Альберто с той девушкой! 1203 01:14:27,487 --> 01:14:31,446 Они были в Неаполе, во Флоренции, в Венеции... 1204 01:14:32,207 --> 01:14:34,118 - О Господи, они женаты! - Это невозможно, 1205 01:14:34,167 --> 01:14:35,919 ты разве не видишь, это фотографии с фальшивым фоном? 1206 01:14:35,967 --> 01:14:38,686 Да, хорошо, фон, может, и фальшивый, но факты настоящие. 1207 01:14:38,727 --> 01:14:42,163 Вот что ты получил со своей уверенностью, своей тактикой и своей стратегией. 1208 01:14:42,207 --> 01:14:45,007 Ты был уверен, что он дома, а вместо этого, неизвестно, где он сейчас. 1209 01:14:45,007 --> 01:14:46,520 Сейчас увидим, зачем так нервничать! 1210 01:14:46,567 --> 01:14:48,956 - Добрый вечер, синьоры, с возвращением. - Где синьорино? 1211 01:14:49,007 --> 01:14:50,520 - Он там, ужинает. - С полковником! 1212 01:14:50,567 --> 01:14:52,007 - Нет, с синьориной. - С синьориной?! 1213 01:14:52,008 --> 01:14:54,007 Всю вторую половину дня они провели вместе. 1214 01:14:54,007 --> 01:14:57,397 Это верх наглости! Привести ее домой! 1215 01:14:57,447 --> 01:15:00,086 Спокойно, спокойно, не будем терять голову, сейчас я с ними встречусь. 1216 01:15:00,167 --> 01:15:04,365 Тебе лучше их не видеть. Своей вспыльчивостью ты все испортишь. 1217 01:15:04,407 --> 01:15:07,604 На этот раз я с ними разберусь. Ее выгоню, а что касается его... 1218 01:15:07,647 --> 01:15:09,478 Не будь слишком жесток с ним, прошу тебя. 1219 01:15:09,527 --> 01:15:12,166 Нет, всего пару слов: четко, сухо, решительно. 1220 01:15:13,807 --> 01:15:16,367 - Тебе нравится эта картошка? - Это моя страсть. 1221 01:15:16,567 --> 01:15:18,444 Подожди-ка, я выберу самую хрустящую. 1222 01:15:18,527 --> 01:15:20,085 - Эту? - Нет, вот эту. 1223 01:15:22,447 --> 01:15:24,563 - Добрый вечер. - А, папа! 1224 01:15:24,647 --> 01:15:27,002 - Добрый вечер, инженер. - Приятного аппетита. 1225 01:15:27,127 --> 01:15:28,403 Спасибо, хотите попробовать? 1226 01:15:28,404 --> 01:15:30,404 Если бы вы знали, какая восхитительная эта картошка... 1227 01:15:30,447 --> 01:15:32,677 Сейчас не время для картошки! 1228 01:15:32,767 --> 01:15:33,955 Что это с тобой, папа? Что случилось? 1229 01:15:33,956 --> 01:15:36,556 Что случилось? И ты имеешь наглость спрашивать меня об этом? 1230 01:15:36,847 --> 01:15:39,964 Я задаюсь вопросом, чего в тебе больше: цинизма или несознательности. 1231 01:15:40,007 --> 01:15:41,918 Цинизм, несознательность.... О чем ты говоришь, папа? 1232 01:15:41,967 --> 01:15:44,242 Вот что попало в руки твоей матери! 1233 01:15:44,927 --> 01:15:46,406 Наши фотографии. 1234 01:15:47,447 --> 01:15:48,800 А это кто? 1235 01:15:52,127 --> 01:15:55,802 Это Луиза. Папа, кто тебе дал эту фотографию? 1236 01:15:56,007 --> 01:15:58,282 А, никто, никто. Эта тут ни при чем. 1237 01:15:58,647 --> 01:16:01,719 - А что такое, ты ее знаешь? - Конечно, это та маникюрша... 1238 01:16:01,767 --> 01:16:04,042 - Какая маникюрша? - Да, та.... 1239 01:16:04,087 --> 01:16:06,999 та, на которой я хотел жениться, с которой я уехал в Венецию. 1240 01:16:07,727 --> 01:16:10,116 В Венецию? Это она? 1241 01:16:10,447 --> 01:16:15,441 Это она, да? Вот зачем эта фотография! Я искал, пытался разузнать.. 1242 01:16:15,687 --> 01:16:18,042 - Тогда она кто? - Я уже говорила вам 100 раз, 1243 01:16:18,087 --> 01:16:20,726 - я Тереза Гамбарелли, маникюрша. - Маникюрша? Она тоже маникюрша? 1244 01:16:20,767 --> 01:16:22,519 Господи, ничего не понимаю. 1245 01:16:25,727 --> 01:16:27,160 Приехали, приехали. 1246 01:16:27,207 --> 01:16:29,846 - Что такое, ему плохо? - Нет, пустяки, 1247 01:16:29,887 --> 01:16:33,562 просто небольшая усталость. Но ему это полезно, подразмять мускулы! 1248 01:16:33,807 --> 01:16:36,807 Сейчас мы его поднимем наверх, хороший душ, 1249 01:16:36,807 --> 01:16:39,685 потом крепкий сон, и все пройдет. 1250 01:16:39,767 --> 01:16:42,201 Ну, ну, давай. 1251 01:16:42,287 --> 01:16:43,561 Ногу. 1252 01:16:53,847 --> 01:16:56,315 Вы, значит, во всем этом деле ни при чем. 1253 01:16:56,367 --> 01:16:58,287 Ну конечно, ни при чем, я вам об этом говорила уже тысячу раз. 1254 01:16:58,287 --> 01:17:01,199 - Но тогда почему вы впутались в это? - Я впуталась? 1255 01:17:01,247 --> 01:17:04,603 Это вы меня впутали! Пим, пам, похвальба, угрозы... 1256 01:17:04,647 --> 01:17:06,239 вы даже не дали мне возможности сказать. 1257 01:17:06,287 --> 01:17:08,278 Да, да, наверное, вы правы. 1258 01:17:08,327 --> 01:17:11,558 Должно быть я сам устроил всю эту путанцу. 1259 01:17:11,647 --> 01:17:14,081 Но к счастью, теперь все прояснилось. 1260 01:17:14,207 --> 01:17:17,358 Но ты мне можешь гарантировать, что между тобой и той женщиной все кончено? 1261 01:17:17,407 --> 01:17:20,638 - Да, все, папа. - Ты больше не будешь пытаться увидеться, поговорить с ней? 1262 01:17:20,687 --> 01:17:24,441 Нет, я ее просто не переношу. Не хочу даже видеть ее фотографии. 1263 01:17:24,487 --> 01:17:25,681 Хочешь увидеть, что я сделаю? 1264 01:17:25,727 --> 01:17:28,764 - Я порву ее на тысячу кусков! - Нет! Это уже не важно, оставь ее. 1265 01:17:28,807 --> 01:17:30,365 Я сам порву... 1266 01:17:31,327 --> 01:17:34,956 - Тогда мне остается только извиниться перед вами, синьорина. - О, за что... 1267 01:17:35,007 --> 01:17:39,319 За все. Я доставил вам кучу проблем, наговорил грубостей, гадостей... 1268 01:17:39,367 --> 01:17:41,119 Но вы побудьте на моем месте: 1269 01:17:41,167 --> 01:17:44,876 отец узнаёт, что его сын спутался... с маникюршей! 1270 01:17:45,127 --> 01:17:46,526 - Папа. - Что такое? 1271 01:17:46,687 --> 01:17:49,838 - Но синьорина тоже... - Ах, да, правда. 1272 01:17:49,887 --> 01:17:53,562 Но я не хотел говорить плохо о маникюршах, даже наоборот! 1273 01:17:53,607 --> 01:17:56,440 Они могут быть отличными девчонками, абсолютно все! 1274 01:17:56,567 --> 01:17:59,001 Логично предположить, что нашему Альберто, 1275 01:17:59,047 --> 01:18:01,925 как полагали мы с женой, больше подходит... 1276 01:18:02,167 --> 01:18:06,126 девушка его круга, его положения! Девушка, которая... 1277 01:18:07,127 --> 01:18:10,119 - в общем, вы меня понимаете. - Вполне. 1278 01:18:10,167 --> 01:18:11,839 Девушка из хорошей семьи. 1279 01:18:12,047 --> 01:18:15,517 Так вы называете тех жеманниц, избалованных папой и мамой, 1280 01:18:15,567 --> 01:18:19,799 и ничего не делающих с утра до вечера. Это идеальные жены! 1281 01:18:19,847 --> 01:18:22,520 Они разговаривают, картавя, курят американские сигареты 1282 01:18:22,567 --> 01:18:26,003 и рассказывают такие истории, которые заставили бы покраснеть извозчика. 1283 01:18:26,447 --> 01:18:29,359 Ах, я их хорошо знаю! Мне часто случалось делать им маникюр. 1284 01:18:29,407 --> 01:18:31,967 Вы правы, найдите такую вашему Альберто. 1285 01:18:32,007 --> 01:18:33,565 - Но, синьорина... - Тереза... 1286 01:18:33,647 --> 01:18:38,327 Смотрите, чтобы он не спутался с маникюршей, не опозорил семью. 1287 01:18:38,327 --> 01:18:41,080 Маникюрша ему не подходит, еще чего! 1288 01:18:41,127 --> 01:18:44,164 Бедняжка, которая встает в 7 утра, со всей прыти бежит в салон, 1289 01:18:44,207 --> 01:18:47,199 и весь день стрижет, шлифует, полирует ногти ближнему, 1290 01:18:47,247 --> 01:18:49,162 чтобы заработать на жизнь. Вам это кажется забавным? 1291 01:18:49,163 --> 01:18:50,763 Хотела бы я, чтобы вы побыли в моей шкуре. 1292 01:18:50,847 --> 01:18:53,919 - Я? - Да, вы! Вы, который слишком много важничает. 1293 01:18:53,967 --> 01:18:55,807 Вы, который считает себя великим работником, 1294 01:18:55,807 --> 01:18:59,436 потому что сидит весь день в кресле, отдает приказы и диктует письма. 1295 01:18:59,567 --> 01:19:01,847 Мне хотелось бы, чтобы вы хотя бы один день пожили той жизнью. 1296 01:19:01,847 --> 01:19:04,122 Чтобы слепли под лампой со всеми этими инструментами 1297 01:19:04,167 --> 01:19:06,237 и улыбались даже тогда, когда хочется укусить, 1298 01:19:06,287 --> 01:19:08,676 потому иначе вам скажут, что вы не умеете обращаться с клиентами. 1299 01:19:08,767 --> 01:19:10,678 Чтобы вам пришлось защищаться от какого-нибудь развратника, 1300 01:19:10,727 --> 01:19:12,558 который пытается пощупать вам ноги под столом. 1301 01:19:12,607 --> 01:19:14,643 - Извините, синьорина. - Вам не за что извиняться! 1302 01:19:14,687 --> 01:19:19,283 Держитесь крепче за вашего бедного любимчика Альберто и идите в ад! 1303 01:19:19,367 --> 01:19:20,925 - Нет, подожди, Тереза. - Пусти меня! 1304 01:19:20,967 --> 01:19:23,122 В конце концов, что происходит? Что все это значит? 1305 01:19:23,327 --> 01:19:25,921 Значит? Это значит, папа, что я хочу жениться на Терезе. 1306 01:19:25,967 --> 01:19:28,126 Жениться на Терезе? Значит, ты соврал мне! 1307 01:19:28,127 --> 01:19:30,127 Это она та самая маникюрша, с которой ты уехал! 1308 01:19:30,167 --> 01:19:31,964 Нет, это не она, но я все равно хочу жениться на ней. 1309 01:19:32,047 --> 01:19:36,677 - На помощь, Карло! - Да это же голос Матильды! 1310 01:19:36,847 --> 01:19:38,075 О Господи, что происходит? 1311 01:19:39,567 --> 01:19:43,446 На помощь, Карло, на помощь! Иди наверх, быстро! 1312 01:19:43,487 --> 01:19:45,159 - Голый мужчина. - Голый мужчина? Где? 1313 01:19:45,207 --> 01:19:47,198 Там, в комнате Альберто. 1314 01:19:49,207 --> 01:19:51,516 - Какого...? - Папа. 1315 01:19:52,007 --> 01:19:54,316 Кто вы? Что вы здесь делаете? 1316 01:19:54,367 --> 01:19:55,846 - Папа! - Какой еще папа! 1317 01:19:57,127 --> 01:20:00,085 - Нет, Карло! Смотри! - Да что еще происходит? 1318 01:20:01,407 --> 01:20:04,046 Смотри, смотри! Альберто и та девушка. 1319 01:20:05,567 --> 01:20:07,876 Альберто! Подожди, стой! 1320 01:20:09,527 --> 01:20:12,644 Быстрей, сделай что-нибудь! Поезжай за ним, догони его! 1321 01:20:12,687 --> 01:20:15,679 А куда мне ехать по-твоему? Опомнись, неизвестно, куда они направились! 1322 01:20:15,727 --> 01:20:18,167 Синьорино Альберто поручил мне передать вам это. 1323 01:20:18,167 --> 01:20:22,046 " Я еду в Венецию, чтобы жениться на Терезе, простите нас. До свидания." 1324 01:20:22,087 --> 01:20:24,647 - О Господи... - Нет, не падай в обморок, это бесполезно! 1325 01:20:24,807 --> 01:20:27,116 Видно, это его судьба, жениться на маникюрше. 1326 01:20:27,447 --> 01:20:31,645 Дядя был прав, закончится тем, что меня побьют. 1327 01:20:39,727 --> 01:20:42,161 - Синьор Антонио, садитесь, мы вас отвезем . - Ах, спасибо! 1328 01:20:50,287 --> 01:20:55,759 - А... в чем дело? - Дело в том, что надо переснять фотографии. 1329 01:20:55,967 --> 01:20:58,322 Переснять? Зачем? Они плохо вышли? 1330 01:20:58,367 --> 01:21:01,165 Нет, они вышли не плохо, но лучше их переснять. 1331 01:21:01,207 --> 01:21:04,219 Переснять на настоящем фоне и с настоящими голубями... 1332 01:21:04,220 --> 01:21:05,520 чтобы было все настоящее. 1333 01:21:05,647 --> 01:21:07,239 С голубями... 1334 01:21:08,367 --> 01:21:11,279 Ох, бедный Альбертаччо! 157500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.