Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,974 --> 00:00:08,810
Производство Экчельза Реджина
2
00:00:10,980 --> 00:00:14,272
БОЙКАЯ ТЕРЕЗА
3
00:00:16,811 --> 00:00:22,071
Сюжет и постановка Марио Маттоли,
музыка маэстро Данци
4
00:00:24,049 --> 00:00:25,929
Актеры в алфавитном порядке:
5
00:00:25,930 --> 00:00:29,930
Вера Карми, Чезаре Фантони
Антонио Гандузио, Карло Нинки
6
00:00:31,031 --> 00:00:36,231
Джудитта Риззоне, Тино Скотти,
Альдо Сильвани, Роберто Вилла
7
00:00:38,432 --> 00:00:41,632
и Лилия Сильви
8
00:00:43,746 --> 00:00:45,886
директор производства Б.Негрони,
помощник режиссера Л.Гаттоццо
9
00:00:45,887 --> 00:00:48,587
звукооператор Дж.Несси,
декорации П.Филиппоне
10
00:00:48,587 --> 00:00:51,287
оператор А. Суин,
монтаж Ф. Тропеа
11
00:00:51,288 --> 00:00:53,788
бутафория М.Раппини,
секретарь производства М.Коламбасси
12
00:01:09,767 --> 00:01:13,043
Алло? Дом инженера Мари.
13
00:01:13,487 --> 00:01:15,557
Ну не знаю, в такое время...
14
00:01:15,887 --> 00:01:17,445
Хорошо, попробую.
15
00:01:24,247 --> 00:01:26,203
- В чем дело?
- Адвокат Гросси.
16
00:01:26,247 --> 00:01:29,000
- Он настаивал, это что-то срочное.
- Ладно, давай сюда.
17
00:01:33,727 --> 00:01:35,922
Алло? Привет, Гросси!
18
00:01:36,327 --> 00:01:39,876
Нет, не стоит, представь себе,
я уже час, как на ногах. Говори.
19
00:01:41,567 --> 00:01:44,365
А, отлично! Создадим фирму
прямо сейчас.
20
00:01:45,207 --> 00:01:49,519
Да, в полдень тебе позвонит
моя секретарша. Пока.
21
00:01:49,567 --> 00:01:51,159
- Доброе утро, Карло.
- А, Матильда!
22
00:01:51,207 --> 00:01:53,243
Что заставило тебя проснуться так рано,
почему ты вылезла из постели?
23
00:01:53,447 --> 00:01:54,723
Я не спала всю ночь.
24
00:01:54,724 --> 00:01:56,724
Счастливица, можешь позволить себе
такую роскошь, как бессонница.
25
00:01:56,767 --> 00:01:59,645
Причем тут бессонница!
Если бы ты знал, как я волнуюсь...
26
00:01:59,687 --> 00:02:02,201
это серьезно, я пока
не хотела говорить тебе об этом.
27
00:02:02,247 --> 00:02:06,160
Вот умница, тогда не надо сейчас об этом:
мне пора идти, расскажешь за завтраком.
28
00:02:06,207 --> 00:02:08,846
С тобой можно хоть когда-нибудь
поговорить серьезно?
29
00:02:08,887 --> 00:02:12,004
Серьезно? О Господи, представляю, о чем!
О прислуге, что не работает...
30
00:02:12,047 --> 00:02:15,198
- о ревматизме твоей матери...
- Нет, нет, речь идет не о моей матери.
31
00:02:15,247 --> 00:02:17,761
Речь идет о твоем сыне!
О нашем сыне.
32
00:02:17,807 --> 00:02:20,321
Не хочет учиться?
И ты завелась из-за этого?
33
00:02:20,407 --> 00:02:22,921
Успокойся! В его возрасте
никто не хочет учиться.
34
00:02:22,967 --> 00:02:25,327
Если он не получит диплом в этом году,
он его получит в следующем.
35
00:02:25,327 --> 00:02:28,842
Конец света не наступит...
Я поговорю с ним сегодня за завтраком.
36
00:02:28,887 --> 00:02:30,843
- Пока, дорогая.
- Нет, нет, подожди, Карло.
37
00:02:30,887 --> 00:02:32,878
Всё гораздо серьезнее, чем ты
можешь себе представить.
38
00:02:33,167 --> 00:02:35,727
- Альберто хочет жениться.
- Жениться? И на ком?
39
00:02:35,767 --> 00:02:37,200
- На маникюрше.
- На маникюрше?
40
00:02:37,247 --> 00:02:40,842
Ну да, девчонка, должно быть,
воспользовалась его наивностью.
41
00:02:40,887 --> 00:02:42,479
Да ладно тебе, разве Альберто
может быть настолько глуп?
42
00:02:42,527 --> 00:02:43,560
Но это так.
43
00:02:43,561 --> 00:02:45,361
Понимаешь, все гораздо серьезнее,
чем ты можешь себе представить!
44
00:02:45,407 --> 00:02:47,204
Я прочла письмо, никаких сомнений:
45
00:02:47,247 --> 00:02:49,283
Они говорят о свадьбе,
как уйти из дома...
46
00:02:49,327 --> 00:02:51,397
Он говорит, что не откажется от нее,
скорее предпочтет...
47
00:02:51,447 --> 00:02:54,359
Ради Бога, не бери в голову.
Вы, мамочки, все драматизируете!
48
00:02:54,407 --> 00:02:57,717
Это глупости, ребячество. Доверь это
мне, я улажу все за пять минут.
49
00:02:57,767 --> 00:02:59,837
Нет, нет, что ты собираешься сделать,
Карло, будь осторожен, вдруг...
50
00:02:59,887 --> 00:03:02,799
Послушай, Матильда, я знаю
жизнь намного лучше, чем ты.
51
00:03:02,847 --> 00:03:05,202
Ежедневно я решаю гораздо
более серьезные проблемы.
52
00:03:05,247 --> 00:03:07,477
Полагаешь, я не способен уладить
этот пустячок?
53
00:03:07,527 --> 00:03:10,166
- Как зовут девчонку? - Я не знаю.
Знаю, что она делает маникюр у Армандо,
54
00:03:10,207 --> 00:03:11,765
- знаешь того парикмахера рядом
с бензоколонкой? - Ах да.
55
00:03:11,807 --> 00:03:14,196
Вот, ты бы мог сходить туда
под предлогом постричься.
56
00:03:14,247 --> 00:03:16,522
Да ты с ума сошла? У меня куча дел,
а ты хочешь, чтобы я пошел стричься,
57
00:03:16,567 --> 00:03:20,162
чтобы увидеть маникюршу? Ни в коем
случае, в этом деле нельзя спешить.
58
00:03:20,207 --> 00:03:21,625
- Ты с ним об этом уже говорила?
- Нет, нет еще.
59
00:03:21,667 --> 00:03:24,177
Очень хорошо, лучше сделать вид,
что мы ничего не знаем.
60
00:03:24,177 --> 00:03:25,677
Прежде всего нужно разлучить их.
61
00:03:25,727 --> 00:03:27,479
- Разлучить их? Как?
- Это моя забота!
62
00:03:27,767 --> 00:03:30,235
- Где синьорино Альберто?
- Собирается уходить.
63
00:03:30,287 --> 00:03:32,847
- Он уже позавтракал. - Скажи ему,
пусть подождет, я отвезу его на...
64
00:03:32,887 --> 00:03:34,400
Скажи-ка, а тебе не хотелось бы
повести недельку в Кортине?
65
00:03:34,447 --> 00:03:37,962
- А зачем? - Там есть все для зимнего
спорта, а ты любишь кататься на лыжах.
66
00:03:38,007 --> 00:03:40,567
Ну, папа, сейчас конец апреля,
снега уже нет.
67
00:03:40,647 --> 00:03:43,559
- Ну хорошо, летние виды спорта.
- Прости, не понимаю, в чем дело.
68
00:03:43,607 --> 00:03:46,724
Мы говорили с твоей мамой... она
жалуется, что ты почти не учишься.
69
00:03:46,767 --> 00:03:48,803
Вот, именно поэтому, мне нужно
готовиться к экзаменам.
70
00:03:48,847 --> 00:03:51,441
До экзаменов еще есть время!
Мне совсем не нравится, как ты выглядишь.
71
00:03:51,487 --> 00:03:53,717
- Я наблюдал за тобой в последнее время.
- Что ты имеешь в виду, папа?
72
00:03:53,767 --> 00:03:57,007
Э, я имею в виду, что несколько дней
на свежем воздухе тебе не повредит!
73
00:03:57,007 --> 00:03:59,441
- 10 тысяч. Тебе хватит?
- 10 тысяч?
74
00:03:59,487 --> 00:04:02,797
Ну да, на дорогу, гостиницу, и потом,
вдруг захочешь что-то купить себе, а?
75
00:04:02,847 --> 00:04:04,200
О, спасибо, папа...
76
00:04:04,247 --> 00:04:06,602
Итак, куда ты хочешь поехать:
в Кортину, Червинию, Роккаразо?
77
00:04:06,647 --> 00:04:09,207
- Ну, в Кортину.
- Тогда первым классом до Кортины.
78
00:04:09,327 --> 00:04:11,204
- В какое время отправляется поезд?
- В 12 и в 20.
79
00:04:11,247 --> 00:04:13,078
- Вот это именно то, что нам нужно.
- Но это же в полдень!
80
00:04:13,127 --> 00:04:14,446
Сейчас только 9, у тебя есть время!
81
00:04:14,487 --> 00:04:16,876
Заскочишь домой, соберешь чемодан,
попрощаешься с мамой и поедешь!
82
00:04:16,927 --> 00:04:18,918
Мне нужно бежать, меня уже ждут люди.
83
00:04:18,967 --> 00:04:23,404
- На, держи. Счастливого пути!
Развлекайся. Пока! - Пока.
84
00:04:24,207 --> 00:04:27,005
Извините, в этом поезде есть
прямые вагоны до Венеции?
85
00:04:27,047 --> 00:04:29,766
- Почти, с пересадкой в Болонье.
- А, отлично.
86
00:04:29,807 --> 00:04:32,605
Тогда, пожалуйста, вместо одного
до Кортины, дайте мне два до Венеции.
87
00:04:32,647 --> 00:04:33,841
- Какого класса?
- Первого.
88
00:04:35,407 --> 00:04:38,001
- Сколько?
- 680.
89
00:04:41,847 --> 00:04:43,075
Доброе утро.
90
00:04:48,327 --> 00:04:50,079
- Доброе утро, инженер.
- Доброе утро.
91
00:04:50,127 --> 00:04:53,039
- Вы должны познакомиться с директором.
- Он подтвердил встречу?
92
00:04:53,087 --> 00:04:55,647
- Да, сегодня в 4.
- Хорошо, сообщите остальным.
93
00:04:55,687 --> 00:04:58,759
- Францини и Роберто уже пришли?
- Да, синьор, и Чампи тоже.
94
00:04:58,887 --> 00:05:01,276
- Доброе утро, синьоры!
- Доброе утро.
95
00:05:01,527 --> 00:05:03,597
- Минуточку, пожалуйста, я скоро буду.
- Конечно.
96
00:05:05,247 --> 00:05:07,203
- Доброе утро, синьор инженер!
- Доброе утро.
97
00:05:07,247 --> 00:05:08,839
Пришли две телеграммы.
98
00:05:09,447 --> 00:05:10,423
Синьорина, будьте любезны,
99
00:05:10,424 --> 00:05:12,724
позвоните тому парикмахеру,
который рядом с "Империале".
100
00:05:12,767 --> 00:05:13,995
Армандо?
101
00:05:14,047 --> 00:05:16,766
Не знаю, как его зовут, Армандо или
Франческо, но он прямо напротив отеля.
102
00:05:19,047 --> 00:05:21,003
Это передайте в отдел отправок.
103
00:05:22,727 --> 00:05:26,727
Нет, они ничего не поймут.
Сейчас мы им отправим заказное письмо.
104
00:05:26,727 --> 00:05:28,240
Вот, синьор инженер.
105
00:05:29,047 --> 00:05:32,676
Алло? Кто говорит?
Не могли бы вы прислать мне маникюршу?
106
00:05:33,847 --> 00:05:37,203
- И побыстрее, если возможно. - Мне
жаль, синьор, но она еще не пришла.
107
00:05:37,607 --> 00:05:41,043
О да, скоро, это вопрос пары минут,
как правило, в девять она уже здесь.
108
00:05:41,247 --> 00:05:42,646
Будьте любезны, куда?
109
00:05:44,287 --> 00:05:46,345
Хорошо, очень хорошо. Конечно,
можете положиться на нас, синьор.
110
00:05:46,346 --> 00:05:49,646
Как только придет,
я отправлю ее к вам.
111
00:05:57,447 --> 00:05:58,357
- Луиза!
- Альберто!
112
00:05:58,407 --> 00:06:01,001
- Слушай, мне нужно поговорить с тобой!
- Но сейчас я не могу, я уже опаздываю.
113
00:06:01,047 --> 00:06:02,366
- Смотри сюда!
- Что это?
114
00:06:02,407 --> 00:06:04,125
Два билета до Венеции,
я набит деньгами,
115
00:06:04,167 --> 00:06:06,681
отправляемся в полдень, на всю неделю.
Тебе улыбается такая идея?
116
00:06:06,727 --> 00:06:08,524
Мне улыбается, да, но как
я могу поехать так, неожиданно?
117
00:06:08,567 --> 00:06:11,127
Ступай домой, собери чемодан,
в 11:30 я за тобой заеду.
118
00:06:11,167 --> 00:06:12,725
Ну не знаю, а салон?
119
00:06:12,767 --> 00:06:15,281
Нужно поговорить с хозяином,
чтобы он подменил меня другой.
120
00:06:15,327 --> 00:06:17,283
Умница! Пусть подменит.
121
00:06:17,447 --> 00:06:20,086
- Баня.
- 8 лир, в конце направо.
122
00:06:20,687 --> 00:06:23,963
Дом пассажира.
123
00:06:24,247 --> 00:06:25,600
- А, привет, Луиза!
- Сколько?
124
00:06:25,647 --> 00:06:29,037
- Одна лира. Нет, я не тебе. Говори.
- Синьорина, сколько с меня?
125
00:06:29,207 --> 00:06:32,643
Срочно? Подожди секунду,
сейчас посмотрю.
126
00:06:32,767 --> 00:06:34,758
150. Минуточку, сейчас вернусь!
127
00:06:40,047 --> 00:06:41,526
- Ты свободна?
- Я закончила.
128
00:06:41,567 --> 00:06:43,080
Можешь сходить к Армандо,
подменить маникюршу?
129
00:06:43,487 --> 00:06:45,523
Соглашайся, богатая клиентура,
сможешь собрать хорошие чаевые.
130
00:06:45,567 --> 00:06:47,398
- А когда я должна идти? - Прямо
сейчас. Бери свои вещи и бегом.
131
00:06:47,447 --> 00:06:48,562
Хорошо!
132
00:06:53,007 --> 00:06:56,317
Алло? Ну хорошо,
сейчас пришлю одну девушку.
133
00:06:56,487 --> 00:06:59,240
Да не за что! Хорошо отдохнуть.
Пока, Луиза!
134
00:07:07,927 --> 00:07:10,646
- Привет, Альберто!
- Привет, куда идешь?
135
00:07:10,687 --> 00:07:12,887
- К Армандо.
- К Армандо? А кто это?
136
00:07:12,887 --> 00:07:16,163
Это тот парикмахер, рядом с "Империале",
иду подменить маникюршу.
137
00:07:16,207 --> 00:07:19,597
- А, и когда мы встретимся?
- Как обычно, в час, в молочном кафе.
138
00:07:19,647 --> 00:07:22,957
А, прихорашиваешься, да? Собралась
флиртовать с богатыми клиентами!
139
00:07:23,007 --> 00:07:25,202
Да какое там флиртовать,
не говори глупостей!
140
00:07:25,367 --> 00:07:28,916
Берегись! Я могу прийти туда и устроить
тебе взбучку на глазах у всех.
141
00:07:28,967 --> 00:07:32,198
Ууу! Какой же ты забавный, когда
пытаешься строить из себя ворчуна!
142
00:07:32,327 --> 00:07:35,876
Это потому что ты меня не знаешь. Если
мне дать пять минут, я способен на...
143
00:07:36,767 --> 00:07:39,679
- Ты меня поцелуешь?
- Нет. Ты этого не заслуживаешь.
144
00:07:39,887 --> 00:07:44,278
- Пока, Альбертаччо!
- Пока, Терезачча!
145
00:07:52,167 --> 00:07:55,125
В жизни, как в бизнесе,
существует четкая система:
146
00:07:55,167 --> 00:07:58,876
быстрые решения и немедленное исполнение-
это мое правило, и я всегда был в порядке.
147
00:07:58,927 --> 00:07:59,837
Также и в личных делах.
148
00:07:59,887 --> 00:08:01,161
- Например, не далее, как сегодня утром...
- Инженер.
149
00:08:01,727 --> 00:08:04,036
- Ваша жена.
- Ладно, дайте сюда телефон.
150
00:08:04,087 --> 00:08:06,396
- Не к телефону, она в кабинете.
- А, хорошо.
151
00:08:06,447 --> 00:08:07,562
- Извините, я скоро вернусь.
- Пожалуйста.
152
00:08:10,167 --> 00:08:13,557
Ну вот и все! Я отправил его
в Кортину, в полдень он уезжает.
153
00:08:13,607 --> 00:08:15,484
Я знаю. Он пришел домой
собирать чемодан.
154
00:08:15,527 --> 00:08:17,518
Вот, а что я тебе говорил?
Сейчас он уедет на неделю,
155
00:08:17,567 --> 00:08:20,001
найдет себе друзей, симпатичных
девчонок и забудет эту историю.
156
00:08:20,047 --> 00:08:22,117
Да, но она, та женщина,
нет ли опасности, что
157
00:08:22,167 --> 00:08:24,476
Никакой опасности! О ней я тоже
позаботился. Я послал за ней.
158
00:08:24,527 --> 00:08:25,926
- И что ты собираешься сказать?
- Пару слов.
159
00:08:25,967 --> 00:08:28,127
Эти вопросы решаются без особых усилий.
160
00:08:28,127 --> 00:08:30,087
Нескольких тысяч лир
будет более чем достаточно.
161
00:08:30,087 --> 00:08:31,997
Но я не понимаю! Уже 15 минут
одиннадцатого,
162
00:08:31,998 --> 00:08:33,398
они сказали, что сразу отправят ее.
163
00:08:33,447 --> 00:08:35,358
Синьорина! Синьорина.
164
00:08:35,407 --> 00:08:38,399
Вы звонили тому парикмахеру?
Придет та маникюрша или нет?
165
00:08:38,447 --> 00:08:40,165
Так она уже пришла и почти
полчаса ожидает вас.
166
00:08:40,207 --> 00:08:41,276
Почему вы мне сразу этого не сказали?
167
00:08:41,327 --> 00:08:43,127
Вы были заняты. Я думала, что...
Мне ее позвать?
168
00:08:43,127 --> 00:08:44,401
Ну конечно. Приведите ее сюда.
169
00:08:46,487 --> 00:08:48,239
Вот и все, сейчас увидишь.
170
00:08:48,407 --> 00:08:49,319
Ты тоже хочешь присутствовать?
171
00:08:49,320 --> 00:08:51,320
Да, мне любопытно посмотреть,
что она из себя представляет.
172
00:08:51,367 --> 00:08:52,686
Мы можем себе представить!
173
00:08:52,727 --> 00:08:56,276
Вкусы Альберто мы знаем: красивая
девушка, провокационная, броская.
174
00:08:56,527 --> 00:08:57,755
Яркая.
175
00:08:57,807 --> 00:08:59,718
- Войдите! - Можно?
176
00:09:05,127 --> 00:09:07,967
- Вы... вы маникюрша? - Да, синьор.
177
00:09:07,967 --> 00:09:09,036
Сядьте.
178
00:09:13,007 --> 00:09:16,158
- Извините, можно мне немного горячей
воды? - Горячей воды? Для чего?
179
00:09:16,207 --> 00:09:19,677
- Для рук. - Ах, для рук!
Но, синьорина, дело не в...
180
00:09:19,727 --> 00:09:27,759
- Прямо сейчас? Вы не могли бы...
181
00:09:28,527 --> 00:09:30,006
Да, хорошо сейчас приду.
182
00:09:31,047 --> 00:09:33,880
- Ты же хотела сделать маникюр?
- Я?
183
00:09:33,927 --> 00:09:36,566
Да, можешь воспользоваться,
раз уж синьорина здесь.
184
00:09:36,607 --> 00:09:38,279
- Я по делам ненадолго, скоро вернусь.
- Да, да, хорошо.
185
00:09:38,327 --> 00:09:39,806
А, слушай, Матильда...
186
00:09:42,527 --> 00:09:44,802
- Ничего ей не говори, я сам скажу.
- Хорошо.
187
00:09:44,847 --> 00:09:48,760
- Не забудьте горячую воду.
- Ах, да! Сейчас принесут.
188
00:09:50,487 --> 00:09:52,523
Будьте любезны, отнесите горячей
воды в мой кабинет.
189
00:09:52,567 --> 00:09:54,080
- Для чая? - Нет, для рук.
190
00:09:59,887 --> 00:10:02,037
- Но.. он уже сделан.
- Не важно, переделайте.
191
00:10:04,567 --> 00:10:06,603
- Что вы делаете!
- Удаляю лак.
192
00:10:07,007 --> 00:10:09,919
- Ах, да... а потом какой нанесете?
- У меня вот такой. - Какая дрянь!
193
00:10:12,767 --> 00:10:15,759
- Как вас зовут?
- Тереза, а вас?
194
00:10:15,807 --> 00:10:18,002
Меня? Зачем вам знать,
как меня зовут?
195
00:10:18,047 --> 00:10:20,083
Извините, раз уж вы спросили мое имя...
196
00:10:20,127 --> 00:10:23,403
Господи, да мне это совсем
не важно! Другую руку.
197
00:10:24,127 --> 00:10:25,685
- Перчатка. - Ах, да.
198
00:10:26,007 --> 00:10:30,444
- Давно вы занимаетесь маникюром?
- Год, до этого я была продавщицей.
199
00:10:30,647 --> 00:10:33,480
А почему сменили работу?
Вас уволили?
200
00:10:33,527 --> 00:10:38,607
Нет, нет, я ушла сама. Понимаете, весь
день на коленях в ногах у людей.
201
00:10:38,607 --> 00:10:41,644
По крайней мере теперь я сижу!
Это удобнее, да и чище тоже.
202
00:10:42,047 --> 00:10:45,164
- И теперь у вас много клиентов?
- Да, не так плохо.
203
00:10:45,247 --> 00:10:48,603
- И, разумеется, немало "дружков".
- Дружков? Как это?
204
00:10:48,767 --> 00:10:53,318
Ну, говорят, что мужчины делают маникюр,
чтобы приударить за маникюршами.
205
00:10:53,367 --> 00:10:57,121
- Эти ко мне не пристают.
- Вам
не нравится, когда за вами ухаживают?
206
00:10:57,167 --> 00:11:01,087
Конечно, мне нравится. Но я больше
не могу, я помолвлена.
207
00:11:01,087 --> 00:11:04,487
Ах, вы помолвлены...
и как зовут вашего жениха?
208
00:11:04,487 --> 00:11:06,637
- Альберто.
- Альберто?!
209
00:11:06,687 --> 00:11:09,281
Да, Альберто. А что тут странного?
210
00:11:09,447 --> 00:11:13,607
Ничего. И вы в самом деле уверены,
что этот Альберто женится на вас?
211
00:11:13,607 --> 00:11:16,727
Конечно! А, хотела бы я видеть,
если он осмелится передумать...
212
00:11:16,727 --> 00:11:20,515
- Мы уже назначили всё на конец июля.
- На конец июля, через два месяца?
213
00:11:20,647 --> 00:11:23,525
А вы не теряете времени зря!
Боитесь, что сбежит?
214
00:11:23,567 --> 00:11:27,321
Сбежит от меня? Он?
Представляю, когда он так влюблен!
215
00:11:27,447 --> 00:11:31,759
Ну хорошо, мужчинам не следует доверять,
но именно ему... бедный Альбертаччо.
216
00:11:32,007 --> 00:11:33,887
- Альбертаччо?
- Он делает все, что я хочу.
217
00:11:33,887 --> 00:11:36,687
Сбежит от меня... он!
Вы шутите?!
218
00:11:36,687 --> 00:11:38,723
Я держу его на поводке, как собачку.
219
00:11:38,767 --> 00:11:40,837
- Хватит!
- Как хватит, я же только начала.
220
00:11:40,887 --> 00:11:42,206
Хватит, я вам говорю!
221
00:11:43,407 --> 00:11:46,524
И тогда, если мы договорились,
здесь я бы разместил офисы,
222
00:11:46,567 --> 00:11:48,762
- а здесь главное здание.
- Да, отлично.
223
00:11:48,887 --> 00:11:50,605
- Карло?
- Извини, дорогая, сейчас я занят.
224
00:11:50,727 --> 00:11:52,285
Минуту, мне надо поговорить с тобой.
225
00:11:52,447 --> 00:11:54,244
Сейчас вернусь.
226
00:11:56,407 --> 00:11:59,524
- В чем дело? - Это намного
серьезнее, чем мы думали:
227
00:11:59,567 --> 00:12:01,239
- они поженятся в конце июля.
- Кто тебе это сказал?
228
00:12:01,287 --> 00:12:03,801
- Мне это сказала она.
- Но я же просил тебя не говорить...
229
00:12:03,847 --> 00:12:06,122
Но она ничего не поняла,
я спросила ее так, расплывчато.
230
00:12:06,167 --> 00:12:08,287
Но ты должен был слышать это:
какой тон,
какая наглость!
231
00:12:08,287 --> 00:12:10,005
- Представь себе, она называет
его Альбертаччо. - Альбертаччо?
232
00:12:10,047 --> 00:12:12,038
Да, и что она держит его
на поводке, как собачку.
233
00:12:12,087 --> 00:12:16,000
Ладно, успокойся, сейчас я разберусь.
Сейчас не могу, у меня там люди.
234
00:12:16,087 --> 00:12:18,555
Мы должны принять решения...
Нужно, чтобы она подождала!
235
00:12:18,727 --> 00:12:21,195
- Ты можешь задержать ее? - Нет, упаси
Боже, я не хочу больше видеть эту женщину.
236
00:12:21,247 --> 00:12:23,841
Но кто-то нужен...
Бухгалтер! Бухгалтер.
237
00:12:24,487 --> 00:12:25,715
- Я? - Да.
238
00:12:25,767 --> 00:12:28,327
- Куда вы идете? По какому делу?
- Мне
нужно отнести эти документы в архив.
239
00:12:28,367 --> 00:12:30,722
А, не нужно, дайте мне.
Вы не хотите заняться руками?
240
00:12:30,767 --> 00:12:32,847
- Что?
- Ногти, маникюр.
241
00:12:32,847 --> 00:12:36,283
- Синьор инженер, я никогда не делал
этого. - Именно поэтому вам это нужно.
242
00:12:36,327 --> 00:12:39,478
Ступайте в мой кабинет, там маникюрша,
пусть она сделает вам маникюр.
243
00:12:39,527 --> 00:12:41,199
- Давайте, ступайте.
- Да, синьор.
244
00:12:41,247 --> 00:12:43,247
- А как только закончите,
позовите меня. - Да, синьор.
245
00:12:43,247 --> 00:12:47,327
А ты успокойся. Потом я
поговорю с ней и все улажу.
246
00:12:47,327 --> 00:12:50,797
Я встречусь с ней и, как
дважды два, решу эту задачу!
247
00:12:50,847 --> 00:12:54,556
- Тогда я возвращаюсь домой. - Да,
дорогая, убедись, что Альберто уехал.
248
00:13:00,967 --> 00:13:02,639
Как, ты уже уходишь?
249
00:13:02,687 --> 00:13:06,805
- Сейчас только 11, поезд отходит в 12.
- Да, но мне лучше выйти пораньше,
250
00:13:06,847 --> 00:13:08,963
там всегда полно народу...
хотелось бы найти хорошее местечко.
251
00:13:09,327 --> 00:13:11,716
- Пока, мама.
- Пока, Альбертаччо...
252
00:13:12,047 --> 00:13:14,163
Почему ты называешь меня Альбертаччо?
Что я тебе сделал плохого?
253
00:13:14,207 --> 00:13:17,677
- Ничего, ничего, ты меня понимаешь!
- Нет, мама, что ты имеешь в виду?
254
00:13:17,767 --> 00:13:19,962
Ну да, тебе же плевать на семью!
255
00:13:20,007 --> 00:13:23,966
Мне? Извини, но что это за разговор?
Папа сам сказал мне ехать,
256
00:13:24,007 --> 00:13:26,362
я об этом даже и не думал!
Если ты не хочешь...
257
00:13:26,407 --> 00:13:31,197
Нет, нет, поезжай, поезжай! Прошу тебя,
будь осторожен, не навреди себе!
258
00:13:31,247 --> 00:13:33,477
И пиши, не заставляй нас волноваться!
259
00:13:33,967 --> 00:13:36,561
Пока... Альбертаччо!
260
00:13:37,807 --> 00:13:39,240
Пока, мама.
261
00:13:51,727 --> 00:13:54,400
Войдите. Что такое, что вы хотите?
262
00:13:54,527 --> 00:13:57,485
- Вот, синьор инженер, хорошо?
- Ну да, очень хорошо.
263
00:13:57,527 --> 00:13:59,119
- Так что, уже закончили?
- Думаю. да.
264
00:13:59,167 --> 00:14:01,078
Маникюрша спрашивает,
должна ли она подождать.
265
00:14:01,127 --> 00:14:03,243
Конечно, она должна подождать!
А сейчас...
266
00:14:03,287 --> 00:14:05,323
Ладно, скажите моей секретарше,
чтобы она пошла и сделала маникюр.
267
00:14:30,527 --> 00:14:33,280
Неизвестно, что скажет моя жена
, когда
увидит меня с такими блестящими ногтями.
268
00:14:33,327 --> 00:14:35,477
Скажет, что вы стали ловеласом.
269
00:14:35,927 --> 00:14:37,963
Скорее всего, после вас хватит,
270
00:14:38,007 --> 00:14:39,838
мне нужно сходить поесть,
я здесь уже все утро.
271
00:14:39,887 --> 00:14:41,957
Я и не знал, синьорина.
272
00:14:43,967 --> 00:14:46,083
- Закончили? - Нет. Нужно
сделать еще на одной руке.
273
00:14:46,127 --> 00:14:48,766
- Идите, идите.
- Но ведь нужно еще...
274
00:14:48,807 --> 00:14:51,844
Хватит! Идите. Закройте дверь.
И чтобы никто нам не докучал.
275
00:14:55,167 --> 00:14:57,522
Итак, синьорина, вернемся к нам.
276
00:14:57,567 --> 00:14:59,876
- Если хотите, присаживайтесь...
- Нет, спасибо, мне не нужно.
277
00:14:59,927 --> 00:15:03,363
- Давайте лучше рассчитаемся.
- В итоге, 5 услуг.
278
00:15:03,407 --> 00:15:05,762
Этого я не должна включать в счет,
ему была сделана только половина.
279
00:15:05,847 --> 00:15:09,635
- Считайте, считайте.
- Хорошо, тогда 6 на 20 лир...
280
00:15:09,687 --> 00:15:11,325
- 120.
- Да, 120.
281
00:15:11,367 --> 00:15:14,040
Ах, да, еще лак, который
попросила нанести синьорина.
282
00:15:14,087 --> 00:15:17,841
- Не знаю, может, 8 лир.
- Хорошо, я вам выпишу чек.
283
00:15:17,887 --> 00:15:21,323
Нет, ну какой чек. Если у вас нет
наличных, заплатите в салоне.
284
00:15:21,367 --> 00:15:23,005
Никакого салона, никакого салона.
285
00:15:23,047 --> 00:15:25,641
Это дело мы должны решить
между собой. Ваше имя?
286
00:15:25,687 --> 00:15:27,367
Ну вот, и этому тоже
есть дело до моего имени.
287
00:15:27,367 --> 00:15:30,359
- Меня зовут Тереза Гамбарелли.
- 20 тысяч достаточно?
288
00:15:31,007 --> 00:15:33,567
- 20 тысяч чего?
- Лир, 20 тысяч лир.
289
00:15:34,287 --> 00:15:38,360
Понятно, вы шутите, но мне
уже пора уходить,
290
00:15:38,407 --> 00:15:41,527
уже половина первого, а чтобы добраться
домой, мне нужно еще 45 минут.
291
00:15:41,527 --> 00:15:44,837
Нет, подождите, у меня нет никакого
желания шутить. Смотрите мне в лицо!
292
00:15:44,927 --> 00:15:48,158
- Бесполезно пытаться хитрить со мной.
- Хитрить, мне? Да что с вами?
293
00:15:48,207 --> 00:15:51,165
Вы меня прекрасно понимаете!
Здесь 20 тысяч лир,
294
00:15:51,207 --> 00:15:53,596
- но между вами и Альберто
должно быть все кончено. - Что?
295
00:15:53,647 --> 00:15:54,844
Мне жаль, что я вынужден
говорить с вами в таком тоне,
296
00:15:54,845 --> 00:15:56,845
но в некоторых случаях
лучше рубить с плеча.
297
00:15:56,887 --> 00:16:00,004
А впрочем, вы сами отдаете себе
отчет, что Альберто не подходит вам.
298
00:16:00,047 --> 00:16:02,845
О, ну почему, бедняжка такой
добрый, такой ласковый.
299
00:16:02,887 --> 00:16:06,118
Какой еще добрый и ласковый...
он глупец, идиот, вот кто он.
300
00:16:06,287 --> 00:16:09,404
Но я говорю, вы ведь не думали
всерьез выйти за него замуж!
301
00:16:09,447 --> 00:16:12,287
Да, конечно, я думала об этом,
мы 3 месяца, как помолвлены.
302
00:16:12,287 --> 00:16:15,836
Ах, вы помолвлены? Все решено!
Все определено! Невероятно!
303
00:16:15,887 --> 00:16:17,559
Извините, но почему вы так завелись?
304
00:16:17,607 --> 00:16:19,996
Почему я так завелся?
Ах, да, причем здесь я!
305
00:16:20,047 --> 00:16:22,207
Они же все решили. А вы хотя бы
подумали прислать мне конфетки?
306
00:16:22,207 --> 00:16:26,564
- Если это доставит вам удовольствие...
- Послушайте, девушка, я говорю хватит.
307
00:16:26,607 --> 00:16:27,881
Вот, и я скажу то же самое.
308
00:16:27,927 --> 00:16:32,955
Если 20 тысяч лир не достаточно, могу
поднять до 25 тысяч, даже 30.
309
00:16:33,047 --> 00:16:35,845
Но вы должны официально пообещать мне,
что вы больше не увидитесь. Договорились?
310
00:16:35,887 --> 00:16:37,843
Договорились, а как же!
Вы послушайте, какие претензии!
311
00:16:37,887 --> 00:16:41,004
Чтобы я бросила моего жениха
ради вашего удовольствия.
312
00:16:41,087 --> 00:16:43,043
- Вы отказываетесь?
- Конечно, отказываюсь.
313
00:16:43,087 --> 00:16:45,555
Тогда слушайте меня хорошенько,
девочка моя,
314
00:16:45,607 --> 00:16:49,395
не следует идти против меня, я сгибал
людей и более упрямых, чем вы!
315
00:16:49,447 --> 00:16:51,802
Возьмите эти деньги,
и не будем больше об этом.
316
00:16:51,887 --> 00:16:54,242
В таком случае и вы слушайте
меня хорошенько, мальчик мой,
317
00:16:54,287 --> 00:16:57,677
похвальба ваша бесполезна,
вы можете сгибать кого хотите,
318
00:16:57,767 --> 00:17:00,235
но мне плевать на ваши деньги
и я выйду замуж за Альберто!
319
00:17:00,287 --> 00:17:01,925
- Вы не выйдете за него!
- А вот и выйду!
320
00:17:01,967 --> 00:17:05,403
И более того, знаете, что я вам скажу?
Я никогда не думала об этом болване,
321
00:17:05,487 --> 00:17:08,604
но теперь, когда сюда влезли вы
со своим пустым бахвальством,
322
00:17:08,647 --> 00:17:10,807
я выйду за него только ради того,
чтобы досадить вам.
323
00:17:10,807 --> 00:17:12,525
И не будем больше об этом.
До свидания!
324
00:17:13,687 --> 00:17:16,121
И не забудьте заплатить 128 лир!
325
00:17:22,127 --> 00:17:24,197
Алло! Да, кто говорит?
326
00:17:24,367 --> 00:17:27,040
А, это ты, Матильда.
327
00:17:27,367 --> 00:17:30,803
Хорошо, хорошо, у нас состоялся
первый обмен мнениями.
328
00:17:31,167 --> 00:17:33,442
Нет, никаких серьезных препятствий.
329
00:17:34,247 --> 00:17:38,240
Некоторые вещи не решаются сразу,
но это закончится хорошо.
330
00:17:39,207 --> 00:17:41,323
Впрочем, лучше не спешить.
331
00:17:41,727 --> 00:17:44,844
Важно, что сейчас мы их разлучили.
332
00:17:48,727 --> 00:17:50,524
- Все прошло очень гладко.
- Сумку, пожалуйста.
333
00:17:50,567 --> 00:17:52,285
Папа думает, что я в Кортине,
334
00:17:52,327 --> 00:17:54,527
а вместо этого мы проведем
волшебную неделю в Венеции.
335
00:17:54,527 --> 00:17:56,258
А если они узнают, что
ты поехал в Венецию со мной?
336
00:17:56,359 --> 00:17:57,759
Конечно, узнают, я написал им.
337
00:17:57,807 --> 00:18:00,446
- Написал им? - Да, отправил
письмо на вокзале.
338
00:18:00,487 --> 00:18:03,604
- И что ты им сказал? - Все.
Что мы любим друг друга и поженимся.
339
00:18:03,647 --> 00:18:06,115
- А. Дашь мне сигарету?
- Да.
340
00:18:06,207 --> 00:18:09,836
Сказать бы я не осмелился, а так я
ставлю их перед свершившимся фактом.
341
00:18:09,887 --> 00:18:12,084
- А если твой отец лишит тебя
средств? - Мне все равно!
342
00:18:12,085 --> 00:18:13,085
Пусть лишает всего, чего захочет.
343
00:18:13,127 --> 00:18:15,200
Важно, что мы любим друг друга.
Разве не так?
344
00:18:15,201 --> 00:18:17,201
Да, да, мы очень любим друг друга, но...
345
00:18:17,687 --> 00:18:20,121
- если потом... - Потом, потом,
давай не будем думать о потом!
346
00:18:20,367 --> 00:18:21,845
Пока что у меня есть
немного денег, а потом...
347
00:18:21,846 --> 00:18:24,646
потом буду работать, заработаю...
что-нибудь придумаю.
348
00:18:25,447 --> 00:18:29,486
Слушай, Тереза, вся эта история
кажется мне непонятной. Объясни.
349
00:18:29,847 --> 00:18:31,917
Что тебе объяснять, если
ты ничего не понимаешь?
350
00:18:31,967 --> 00:18:34,481
Он предложил тебе 30 тысяч,
чтобы ты не выходила за меня?
351
00:18:34,527 --> 00:18:37,325
Именно так. Он сказал, что
между нами должно быть все кончено.
352
00:18:37,367 --> 00:18:40,200
Ах вот как, и почему? Какая ему
разница, если он меня даже не знает?
353
00:18:40,247 --> 00:18:43,284
Конечно же знает! Он сказал,
что
ты глупец, идиот.
354
00:18:43,967 --> 00:18:46,640
- А, ну тогда...
- А слышал бы ты, каким тоном!
355
00:18:46,727 --> 00:18:50,766
Он смотрел на меня такими глазами! Но
я парой слов превратила его в тряпку.
356
00:18:50,807 --> 00:18:54,197
"30 тысяч лир?", сказала я ему, "Не
знаю, куда деть ваши грязные деньги".
357
00:18:54,247 --> 00:18:56,761
"Идите вы к черту с вашими
жалкими 30 тысячами лир!"
358
00:18:56,807 --> 00:18:58,525
И захлопнула дверь перед его лицом.
Я правильно сделала?
359
00:18:58,567 --> 00:19:01,035
- Отлично, отлично.
- О, посмотрим, сколько.
360
00:19:01,167 --> 00:19:05,319
- 12-40, выходит по 6-20
на каждого! - Да.
361
00:19:06,367 --> 00:19:11,919
- Но 30 тысяч лир хорошая сумма.
- Что, я зря не взяла их?!
362
00:19:11,967 --> 00:19:12,965
Нет, ты правильно сделала!
363
00:19:13,066 --> 00:19:14,866
Но я задаюсь вопросом,
даже если он знает меня,
364
00:19:14,907 --> 00:19:17,162
зачем выкладывать 30 тысяч лир,
чтобы я не женился на тебе?
365
00:19:17,207 --> 00:19:19,926
- Не понимаю.
- Я спросила его, какое ему дело?
366
00:19:19,967 --> 00:19:22,925
Знаешь, что я тебе скажу?
Он или сумасшедший, или...
367
00:19:22,967 --> 00:19:26,596
- Или что?
- Не знаю, не могу объяснить.
368
00:19:27,247 --> 00:19:30,205
- Думаю, эта история просто так
не кончится. - Почему, что еще?
369
00:19:30,247 --> 00:19:32,966
Ах, ты должен был слышать это!
Напоминало второй акт Травиаты.
370
00:19:33,087 --> 00:19:36,079
"Вы не выйдете за него!"
Я: "Выйду."
371
00:19:36,127 --> 00:19:39,437
"Берегитесь, я согну вас!"
"Вы согнете меня? Ха ха!"
372
00:19:39,607 --> 00:19:41,236
И в какой-то момент он подошел ко мне
373
00:19:41,237 --> 00:19:43,237
с выпученными глазами
и сжатыми кулаками,
374
00:19:43,287 --> 00:19:46,882
- как будто хотел задушить меня!
- Какой мерзавец!
375
00:19:47,007 --> 00:19:50,527
Но я сверкнула глазами. "Отойдите,
синьор!" - сказала я ему,
376
00:19:50,527 --> 00:19:52,676
"Вы настолько трусливы, что
поднимете нечестивую руку
377
00:19:52,677 --> 00:19:54,077
на бедную беспомощную девушку?"
378
00:19:54,287 --> 00:19:57,324
- А он?
- А он при этих словах дрогнул,
379
00:19:57,607 --> 00:20:00,360
опустил голову и вышел,
не сказав ни слова.
380
00:20:00,407 --> 00:20:03,319
Но разве ты не говорила, что
это ты, уходя, хлопнула дверью?
381
00:20:04,127 --> 00:20:08,359
Ах, да! Потом я тоже вышла,
а что мне оставалось делать?
382
00:20:09,007 --> 00:20:10,406
А теперь?
383
00:20:11,607 --> 00:20:14,565
- А если мы расскажем обо всем дяде?
- Вот, правильно!
384
00:20:14,647 --> 00:20:17,525
- Может, он что-нибудь поймет.
Идем прямо сейчас. - Идем.
385
00:20:18,007 --> 00:20:18,996
Держи.
386
00:20:24,007 --> 00:20:27,124
А теперь...
387
00:20:27,847 --> 00:20:31,078
Сюда. Минуточку терпения.
388
00:20:40,087 --> 00:20:43,159
Улыбнись, эй! Улыбнись,
какой же ты хорошенький.
389
00:20:44,047 --> 00:20:45,799
Туда!
390
00:20:46,447 --> 00:20:49,280
Голову...
391
00:20:56,247 --> 00:20:57,680
Вот так.
392
00:20:57,727 --> 00:21:01,686
Один... два...
выше голову...
393
00:21:02,687 --> 00:21:05,121
три! Готово, о...
394
00:21:05,287 --> 00:21:08,836
А теперь...
посмотрим, что получилось.
395
00:21:08,887 --> 00:21:11,276
Войдите, кто там?
396
00:21:13,447 --> 00:21:16,245
- Добрый день, синьор Антонио.
- А, добрый день.
397
00:21:16,287 --> 00:21:18,960
- Привет, Тереза!
- Дядя, мне нужно с тобой поговорить.
398
00:21:19,047 --> 00:21:21,561
Ах, да. Но сейчас мне
нужно проявить этот снимок.
399
00:21:22,607 --> 00:21:26,805
Присядьте пока! Я скоро вернусь.
Идем со мной.
400
00:21:36,127 --> 00:21:39,722
- Значит, она не согласилась. - Нет,
еще нет, но в конце концов она сдастся.
401
00:21:39,767 --> 00:21:41,883
Это понятно, не могла же
она сразу сказать "да".
402
00:21:41,927 --> 00:21:45,247
А при размышлении, знаешь,
30 тысяч лир возбуждают аппетит.
403
00:21:45,247 --> 00:21:46,885
- Вот увидишь. Хочешь?
- Нет, спасибо.
404
00:21:46,927 --> 00:21:50,602
Да, увидишь, увидишь, у тебя все
легко, все просто, а потом начинается.
405
00:21:50,807 --> 00:21:53,241
Можно подумать, что тебе
нравится создавать сложности.
406
00:21:53,567 --> 00:21:56,479
Вы, женщины, когда попадаете в
атмосферу драмы, вы счастливы.
407
00:21:56,527 --> 00:21:58,997
Готов поспорить, что ты жалеешь,
что эта жалкая драма, созданная
408
00:21:58,998 --> 00:22:02,641
твоим воображением, решается как
обычное административное дело.
409
00:22:02,687 --> 00:22:05,121
Если бы это было так!
Но у меня какое-то предчувствие.
410
00:22:05,167 --> 00:22:08,079
А вот и предчувствия.
411
00:22:08,127 --> 00:22:12,040
Не спорь. Матери по-особенному
чувствуют эти вещи, я уверена...
412
00:22:13,767 --> 00:22:17,442
- Некто хочет поговорить с вами,
инженер. - Со мной? В такой час! Кто?
413
00:22:19,207 --> 00:22:20,542
"Фото Ексельсиор"? Что ему нужно?
414
00:22:20,543 --> 00:22:24,043
Не знаю, он сказал,
что он дядя маникюрши.
415
00:22:24,087 --> 00:22:26,476
Что я тебе говорил? Вот!
416
00:22:26,847 --> 00:22:28,485
Отведите его в кабинет.
417
00:22:28,527 --> 00:22:29,960
Боже мой, что он хочет?
418
00:22:30,007 --> 00:22:32,316
То, что я и предвидел.
30 тысяч лир сделали свое дело.
419
00:22:32,367 --> 00:22:36,280
Он собирается заключить сделку.
Наверное, попытается увеличить сумму.
420
00:22:36,327 --> 00:22:39,524
Прошу тебя, Карло, будь осторожен,
он может оказаться драчуном.
421
00:22:49,687 --> 00:22:51,439
- Добрый день.
- Добрый день.
422
00:22:51,487 --> 00:22:53,717
- Присаживайтесь.
- Благодарю.
423
00:22:58,007 --> 00:23:01,477
- Вы, должно быть, дядя?!
- Не должно быть, я он и есть.
424
00:23:01,927 --> 00:23:05,203
- Итак, что вы мне скажете?
- Я? Ничего.
425
00:23:05,447 --> 00:23:08,644
- Это вы должны сказать. - А разве
ваша племянница вам ничего рассказала?
426
00:23:08,687 --> 00:23:12,885
Да, но, сказать по правде,
я не совсем понял.
427
00:23:12,967 --> 00:23:17,119
- Кажется... вы хотите дать ей
деньги... - Да, вот...
428
00:23:18,047 --> 00:23:19,639
здесь готовый чек.
429
00:23:21,127 --> 00:23:25,723
- Извините, но почему? - О Господи,
давайте не будем начинать снова.
430
00:23:26,927 --> 00:23:28,002
Ну как еще мне объяснить вам,
431
00:23:28,003 --> 00:23:30,603
что эта история не может
и не должна продолжаться?!
432
00:23:30,647 --> 00:23:34,117
Объясняйте, как хотите,
просто дайте мне понять.
433
00:23:34,287 --> 00:23:38,041
- Но почему вам это не понятно?
- Извините, давайте поговорим спокойно.
434
00:23:38,487 --> 00:23:42,765
Эти двое любят друг друга!
Знаете... это начиналось так:
435
00:23:42,807 --> 00:23:46,120
каждый день они встречались
в дневной гостинице.
436
00:23:46,121 --> 00:23:48,121
А! Встречались в дневной гостинице!
437
00:23:48,487 --> 00:23:51,167
- Да, они были там с утра
до вечера! - Хорошо, хорошо...
438
00:23:51,167 --> 00:23:53,237
Потом однажды он пришел
ко мне и сказал:
439
00:23:53,287 --> 00:23:56,836
"Я хочу жениться на Терезе". И я
ответил ему: "Женитесь!"
440
00:23:56,887 --> 00:24:00,277
Ну да, женитесь! А вы действуете
напрямик, время зря не теряете!
441
00:24:00,447 --> 00:24:05,202
А почему я должен терять время? Мне
кажется, он хороший парень, спокойный,
442
00:24:05,247 --> 00:24:10,526
- воспитанный... Может быть, не
слишком умный... - Что? Не умный?
443
00:24:10,567 --> 00:24:14,355
- Он очень умный!
- Нет, я говорил...
444
00:24:14,447 --> 00:24:17,327
на первый взгляд так не кажется.
445
00:24:17,327 --> 00:24:22,355
Я думаю, что в целом он может быть
отличным мужем для моей племянницы.
446
00:24:22,407 --> 00:24:25,763
Отличным мужем, который проводит
время в дневной гостинице!
447
00:24:25,847 --> 00:24:28,156
У бедняги нет лучшего занятия!
448
00:24:28,207 --> 00:24:29,526
Хватит, давайте заканчивать с этим!
449
00:24:29,567 --> 00:24:33,162
Я не хочу судить ваши взгляды,
дядя, это меня не касается.
450
00:24:33,407 --> 00:24:35,682
А касательно этого идиота Альберто,
знаете, что мне нужно сделать?
451
00:24:35,727 --> 00:24:38,287
Умыть руки.
Хочешь жениться? Женись.
452
00:24:38,927 --> 00:24:42,556
Ну да, это легко сказать!
Есть же еще и ответственность.
453
00:24:42,607 --> 00:24:43,919
Долг, от которого я
не могу избавиться:
454
00:24:43,920 --> 00:24:45,520
я должен заботиться об этом парне!
455
00:24:45,567 --> 00:24:49,116
- По правде говоря, до сих пор...
- Вы правы. Это моя вина.
456
00:24:49,327 --> 00:24:50,747
Я слишком долго оставлял
его без внимания.
457
00:24:50,748 --> 00:24:54,448
Именно поэтому, мой долг
вмешаться и спасти его.
458
00:24:54,527 --> 00:24:55,676
- Спасти его? - Конечно!
459
00:24:55,727 --> 00:24:57,087
Если на улице я вижу, что
кто-то рискует попасть под трамвай,
460
00:24:57,088 --> 00:24:58,288
я бегу, чтобы остановить его.
461
00:24:58,327 --> 00:25:01,239
И если я делаю это для незнакомца, не
должен ли я сделать это для Альберто?
462
00:25:01,967 --> 00:25:07,578
Послушайте, синьор, я в вашем доме
и не могу ответить вам так,
463
00:25:07,579 --> 00:25:09,079
как вы заслуживаете,
464
00:25:09,127 --> 00:25:13,678
но запомните хорошенько:
моя племянница не трамвай!
465
00:25:13,767 --> 00:25:17,646
И никому не подчиняется!
Не прощаюсь с вами.
466
00:25:18,167 --> 00:25:22,285
- Подождите!
- И скажу вам, держите при себе
467
00:25:22,327 --> 00:25:27,526
ваши грязные деньги.
Мы не знаем что с ними делать!
468
00:25:34,727 --> 00:25:37,639
А ты спросил его, причем тут он?
Почему он вмешивается в наши дела?
469
00:25:37,687 --> 00:25:40,407
- Конечно, я его спросил.
- И что он ответил?
470
00:25:40,407 --> 00:25:43,877
Он ответил, что ты заслуживаешь,
того, чтобы он умыл руки.
471
00:25:44,127 --> 00:25:46,516
Но у него есть долг и ответственность,
472
00:25:46,567 --> 00:25:51,083
одним словом, он должен заботиться
о тебе и спасти тебя.
473
00:25:51,127 --> 00:25:54,403
Должен заботиться обо мне?
Долг, ответственность...
474
00:25:54,607 --> 00:25:56,996
я что, его сын?
475
00:26:05,127 --> 00:26:08,483
- Его сын. - Его сын.
476
00:26:08,567 --> 00:26:10,444
Что такое? Что с вами?
477
00:26:10,767 --> 00:26:13,600
- Почему вы на меня так смотрите?
- Ну, это фантазия...
478
00:26:13,687 --> 00:26:16,406
- глупая фантазия.
- И вовсе не глупая!
479
00:26:16,487 --> 00:26:19,365
- Это бы все объяснило.
- Да нет, что ты себе вообразила...
480
00:26:19,407 --> 00:26:22,797
- Это было бы прекрасно!
- Как такое возможно, что именно он?
481
00:26:22,847 --> 00:26:24,758
А почему нет? Извини, дядя.
482
00:26:32,647 --> 00:26:36,435
Слушай, дядя, ты помнишь тот
роман... Как же он назывался?
483
00:26:36,487 --> 00:26:38,557
- А! "В тени фамильного герба".
- А, да!
484
00:26:38,607 --> 00:26:40,120
Там был герцог Сан Миниато,
485
00:26:40,167 --> 00:26:42,965
который во время бури
спас сына дровосека...
486
00:26:43,167 --> 00:26:46,716
Ах, да, я помню!
Он притащил его раненого в замок.
487
00:26:46,767 --> 00:26:48,758
И у него нашли цепочку на шее...
488
00:26:48,807 --> 00:26:52,004
Извини, причем тут герцог
Сан Миниато, сын дровосека...
489
00:26:52,047 --> 00:26:53,825
У тебя есть цепочка на шее?
490
00:26:53,826 --> 00:26:56,326
Нет, а почему у меня
должна быть цепочка на шее?
491
00:26:56,367 --> 00:26:58,487
Ну, я спросила... просто так.
492
00:26:58,487 --> 00:27:00,717
Могу я узнать, о чем вы говорите?
493
00:27:00,767 --> 00:27:03,884
Знаешь, это дело несколько...
деликатное.
494
00:27:05,367 --> 00:27:08,916
- Тереза, не могла бы ты отойти на
минуточку? - Ну же, дядя, не смеши,
495
00:27:08,967 --> 00:27:12,039
я уже не ребенок! Это же
мне пришла эта мысль!
496
00:27:12,327 --> 00:27:14,887
В общем, Альбертаччо, у нас
есть подозрение, что...
497
00:27:14,927 --> 00:27:18,283
Ну нет! Подожди! Не говори так.
Осторожнее, черт возьми!
498
00:27:18,327 --> 00:27:21,558
Скажите мне, наконец, что вам кажется,
ну, чтобы по крайней мере я знал.
499
00:27:21,607 --> 00:27:25,236
Вот, мальчик мой, я должен
задать тебе один вопрос.
500
00:27:25,527 --> 00:27:29,805
- У тебя был отец? - Ну что за
вопрос, понятно, что он у него был.
501
00:27:29,847 --> 00:27:34,841
Нет! Я хотел узнать...
ты знал своего отца?
502
00:27:34,887 --> 00:27:38,567
- А, нет, он умер. - Но перед тем
как умереть, он, наверное, был жив?
503
00:27:38,567 --> 00:27:42,526
Ну да, думаю... ну конечно!
Но, понимаете, я был очень маленький.
504
00:27:42,567 --> 00:27:45,320
- Вот видишь? Что я тебе говорила?
- Но подожди...
505
00:27:45,727 --> 00:27:50,721
ты никогда не пытался узнать,
никогда не спрашивал свою мать...
506
00:27:50,767 --> 00:27:54,999
Ах да, конечно, я пытался много раз!
Да, да, но моя мать всегда говорила:
507
00:27:55,047 --> 00:27:57,402
"Не суйся в дела, которые
тебя не касаются!"
508
00:27:57,447 --> 00:28:01,326
И бац, подзатыльник! Теперь вы
понимаете, почему я больше не пытался.
509
00:28:01,847 --> 00:28:06,637
Тогда, мой мальчик, учитывая
эти обстоятельства...
510
00:28:06,927 --> 00:28:11,603
- все приводит к мысли...- Ну давай,
не начинай издалека, скажи ему.
511
00:28:12,087 --> 00:28:14,396
Альбертаччо... это твой отец.
512
00:28:14,447 --> 00:28:16,517
- Кто, он?
- Да нет, не он!
513
00:28:16,647 --> 00:28:19,002
Инженер, тот, который не хочет,
чтобы мы поженились.
514
00:28:19,087 --> 00:28:20,645
- Инженер? - Да, да.
515
00:28:20,687 --> 00:28:22,678
Да, точно он.
516
00:28:22,967 --> 00:28:24,605
- Инжене... - Инженер.
517
00:28:38,047 --> 00:28:39,407
- Инженер... - Что такое?
518
00:28:39,407 --> 00:28:42,080
Я как раз собирался звонить в офис,
синьора очень плохо себя чувствует.
519
00:28:42,127 --> 00:28:43,116
Ох, черт возьми!
520
00:28:50,127 --> 00:28:53,085
Матильда! Матильда, что с тобой?
521
00:28:54,087 --> 00:28:55,884
- Письмо... - Какое письмо?
522
00:28:55,927 --> 00:28:58,282
Альберто... письмо....
523
00:29:00,687 --> 00:29:04,567
"Дорогие родители, вместо Кортины я
в Венеции с женщиной, которую люблю."
524
00:29:04,567 --> 00:29:08,162
Ах, негодяй! "Мы сразу поженимся,
с вашего благословения".
525
00:29:08,207 --> 00:29:10,357
Мерзавец! Я ему дам благословение!
526
00:29:10,407 --> 00:29:14,605
Вот видишь? Я так и знала.
Что теперь делать?
527
00:29:14,647 --> 00:29:15,956
Давай не будем драматизировать, ну!
528
00:29:15,957 --> 00:29:18,357
Спокойно, спокойно,
вот видишь, как ты уладил?
529
00:29:18,407 --> 00:29:22,161
"Успокойся, не волнуйся", а тем
временем эти двое уже женятся!
530
00:29:22,207 --> 00:29:24,562
Не поженятся же они за один день!
Сейчас примем меры!
531
00:29:24,607 --> 00:29:28,567
Они в Венецию, поезд через час, я поеду,
завтра утром схвачу его и привезу сюда.
532
00:29:28,567 --> 00:29:30,125
Приготовь мне маленький чемодан.
533
00:29:31,447 --> 00:29:33,967
- Я тоже еду. - Дорогая, мне
кажется, тебе не следует.
534
00:29:33,967 --> 00:29:36,561
- Я сказала, что я тоже хочу
поехать. - Ну хорошо, поезжай.
535
00:29:37,807 --> 00:29:39,843
Присаживайтесь, вас скоро обслужат.
536
00:29:39,927 --> 00:29:42,236
Вот сюда. Прошу, синьора.
537
00:29:42,807 --> 00:29:44,798
Что принести синьорам?
538
00:29:44,847 --> 00:29:47,839
Не откажите в любезности,
посмотрите пока меню.
539
00:29:47,887 --> 00:29:48,842
Что будешь брать?
540
00:29:50,407 --> 00:29:52,921
- Хотите, выберу я?
- Да.
541
00:29:52,967 --> 00:29:58,883
На первое у меня ризотто с мидиями,
которые, как говорят, у нас потрясающие.
542
00:29:59,007 --> 00:30:03,603
А на потом? На потом... мы подумаем.
Доверьтесь мне.
543
00:30:03,647 --> 00:30:04,921
С вашего позволения, скоро буду.
544
00:30:05,647 --> 00:30:08,844
Да что с тобой? Почему ты такая
молчаливая? Ты не рада быть в Венеции?
545
00:30:08,887 --> 00:30:12,038
Конечно, я рада, но что ты хочешь,
чтобы я смеялась? Пела?
546
00:30:12,247 --> 00:30:14,807
Извини меня, только я не понимаю,
почему ты такая нервная?
547
00:30:14,847 --> 00:30:16,927
Это после нескончаемого пути
и твоей блестящей идеи
548
00:30:16,928 --> 00:30:19,126
заселиться в самый грязный
отелишко в Венеции.
549
00:30:19,227 --> 00:30:22,837
Грязный, грязный...
отель скромный, но чистый.
550
00:30:22,887 --> 00:30:25,196
Если мы начнем так швыряться
деньгами, то как быть?
551
00:30:25,327 --> 00:30:27,682
У меня только 10 тысяч лир, и если
мой отец лишит меня средств,
552
00:30:27,727 --> 00:30:29,280
мне должно этого хватить,
пока не найду работу.
553
00:30:29,367 --> 00:30:31,483
Еще эта прекрасная идея пожениться.
554
00:30:31,887 --> 00:30:35,287
- Свадьба с сушеными фигами.
- Но разве ты не хотела этого?
555
00:30:35,287 --> 00:30:38,882
Да, но не так: эти романтические
приключения нравятся тебе, а не мне.
556
00:30:39,047 --> 00:30:41,641
И имей в виду, я не пойду
ночевать в этот отель.
557
00:30:41,687 --> 00:30:45,316
Ну хорошо, пойдем в другой отель.
Сейчас попробую позвонить.
558
00:30:45,367 --> 00:30:47,756
Но имей в виду, или "Даниэли",
или "Эксельсиор", или "Европа" в Лидо.
559
00:30:47,807 --> 00:30:50,401
- Иначе я вернусь домой.
- Как хочешь.
560
00:30:50,447 --> 00:30:52,642
"Даниэли", "Эксельсиор",
"Европа", отлично!
561
00:30:52,687 --> 00:30:55,155
Значит, промотаем все за несколько
дней, а потом Бог подаст.
562
00:31:00,247 --> 00:31:02,681
- Где телефон?
- Там, в конце зала, синьор.
563
00:31:09,127 --> 00:31:11,800
- Луиза!
- Командор, что вы здесь делаете?
564
00:31:11,847 --> 00:31:14,527
"Что делаете"? Ты со мной на "вы"?
С таким старым другом, как я?
565
00:31:14,527 --> 00:31:16,122
Какая приятная неожиданность
встретить тебя здесь.
566
00:31:16,123 --> 00:31:18,123
Знаешь, а ведь я собирался
телеграфировать тебе!
567
00:31:18,167 --> 00:31:20,442
- Ах, так? - Да, а что ты
делаешь сейчас? С кем ты?
568
00:31:23,527 --> 00:31:27,884
Алло, управляющий? Я хотел бы
два смежных номера с ванной.
569
00:31:28,207 --> 00:31:32,287
Имя? Ах да, имя. Пока
запишите на Альберто Мари.
570
00:31:32,287 --> 00:31:34,676
Да, да, сегодня вечером,
мы скоро будем.
571
00:31:35,047 --> 00:31:38,278
Что? А, спасибо, но нет,
багаж мы привезем сами.
572
00:31:39,287 --> 00:31:42,518
Значит, я могу рассчитывать?
Хорошо.
573
00:31:43,007 --> 00:31:44,645
Спасибо, до свидания.
574
00:31:50,367 --> 00:31:52,642
Извините, а та синьорина,
что была со мной?
575
00:31:52,727 --> 00:31:55,287
Ах, та синьорина... она
ушла с каким-то синьором.
576
00:31:55,327 --> 00:31:59,525
- Синьором? А кто он?
- Не знаю, наверное, друг.
577
00:31:59,847 --> 00:32:01,997
Ах да, она оставила вам записку.
578
00:32:03,396 --> 00:32:04,381
Дорогой Альберто...
579
00:32:04,382 --> 00:32:06,782
давай не будем совершать
глупость, пока не поздно...
580
00:32:06,783 --> 00:32:09,183
обо мне не беспокойся,
возвращайся домой к своим родителям
581
00:32:09,184 --> 00:32:10,884
и забудь меня. Луиза
582
00:32:13,927 --> 00:32:16,316
Извините меня синьор, если
вмешиваюсь.
583
00:32:16,367 --> 00:32:21,680
Не принимайте к сердцу! Женщины...
Этим все сказано!
584
00:32:21,927 --> 00:32:24,919
Значит, вместо двух фантастических
ризотто с мидиями,
585
00:32:24,967 --> 00:32:27,435
мы приготовим только одно,
не беда!
586
00:32:27,487 --> 00:32:30,686
Давайте, присаживайтесь, вы молоды,
ешьте, и все пройдет!
587
00:32:30,687 --> 00:32:32,687
Говорю вам, все пройдет!
588
00:32:34,127 --> 00:32:39,520
Итак, нужно составить письмо,
589
00:32:39,567 --> 00:32:43,560
серьезное, достойное,
слегка взволнованное...
590
00:32:43,847 --> 00:32:46,281
чтобы прояснить ситуацию.
591
00:32:46,567 --> 00:32:52,756
Итак, я бы начал прежде всего с даты,
понятно, что 24 апреля и так далее.
592
00:32:53,247 --> 00:32:59,117
- А дальше... "Уважаемый синьор,"
- Уважаемый? А почему уважаемый?
593
00:32:59,167 --> 00:33:03,524
- Он же не чужой. - Но и не близкий,
он его даже не знает!
594
00:33:04,527 --> 00:33:07,564
Это тоже верно. Тогда я бы написала:
595
00:33:07,687 --> 00:33:11,839
- "Уважаемый родитель".
- О! Ну если он должен называть его...
596
00:33:12,207 --> 00:33:16,887
"родителем", то лучше написать...
"Дорогой родитель".
597
00:33:16,887 --> 00:33:18,517
Дорогой? А почему дорогой?
598
00:33:18,518 --> 00:33:21,518
Он столько лет пренебрегал им, а
теперь он должен называть его дорогим?!
599
00:33:21,567 --> 00:33:24,001
Ну хорошо, без "дорогой",
просто родитель.
600
00:33:24,087 --> 00:33:26,885
Ну как же можно начинать
письмо таким образом: "Родитель"?!
601
00:33:26,927 --> 00:33:30,966
Но надо же как-то начинать! "Уважаемый"
ты не хочешь, "дорогой" тоже!
602
00:33:31,007 --> 00:33:34,966
- Я считаю, ничего не писать не нужно!
- Да, да, ты права.
603
00:33:35,327 --> 00:33:38,364
- Лучше ничего не писать.
- Даже дату?
604
00:33:38,407 --> 00:33:43,845
- Нет... да! Дату да.
- Тогда, 24 апреля...
605
00:33:43,887 --> 00:33:46,685
Подожди минуточку... посмотрим...
606
00:33:47,687 --> 00:33:54,081
- Таинственный рок...
- Нет, причем здесь рок? Не выдумывай.
607
00:33:54,127 --> 00:33:55,446
Я бы написала так:
608
00:33:55,807 --> 00:33:59,686
- "Внезапное открытие"...
- Нет, что за открытие!
609
00:33:59,727 --> 00:34:01,604
По сути он ничего не открыл!
610
00:34:01,967 --> 00:34:04,879
Нет, может быть лучше написать так:
611
00:34:05,127 --> 00:34:10,838
- "С самого раннего детства..."
- Мы запутаемся, если начнем с
детства!
612
00:34:10,887 --> 00:34:12,878
Ему придется рассказывать всю
историю его жизни.
613
00:34:12,927 --> 00:34:15,157
Да, но нужно же что-то сказать!
614
00:34:15,367 --> 00:34:18,996
Да, но понимаешь... без лишней
болтовни, без лишних выдумок.
615
00:34:19,047 --> 00:34:21,880
Только чтобы прийти к "голосу крови",
"к "плоду греха".
616
00:34:21,927 --> 00:34:25,761
- Плод греха... - Нужно несколько
слов. Решительных, твердых.
617
00:34:26,247 --> 00:34:29,842
"Синьор, вы мой отец, а я ваш сын,"
618
00:34:29,927 --> 00:34:32,567
"почему я не могу жениться
на синьорине Терезе Гамбарелли?"
619
00:34:32,567 --> 00:34:34,797
"Срочно ответьте с обратной почтой".
620
00:34:34,847 --> 00:34:37,964
Ну нет, ты с ума сошла?
Ты думаешь, это выход?
621
00:34:38,007 --> 00:34:40,601
Ситуация настолько деликатная,
я бы сказал, почти трогательная.
622
00:34:40,647 --> 00:34:42,797
Ну вы еще плакать начните!
623
00:34:42,847 --> 00:34:44,963
Что касается меня, я умываю руки.
624
00:34:45,567 --> 00:34:49,401
Не нужно так обижаться!
Давайте рассуждать спокойно.
625
00:34:49,847 --> 00:34:52,566
Я высказал свои мысли,
теперь послушаем его.
626
00:34:52,607 --> 00:34:55,405
А ты, Альбертаччо, что
хотел бы написать?
627
00:34:55,527 --> 00:34:59,486
Я бы написал: "24 апреля..."
628
00:34:59,527 --> 00:35:01,836
Хорошо, с этим мы согласны, а дальше?
629
00:35:02,087 --> 00:35:05,796
- А дальше этот "плод греха"...
- Ну же, ну!
630
00:35:06,567 --> 00:35:08,956
Тогда я бы сказал,
ничего писать не надо.
631
00:35:09,407 --> 00:35:13,116
Да! Пожалуй, это идея.
632
00:35:13,687 --> 00:35:16,997
Ну да, он предстает перед инженером
и говорит: "Папа!"
633
00:35:17,087 --> 00:35:20,284
- И он вот так неожиданно говорит
ему "папа"? - Да, драматическая сцена.
634
00:35:20,407 --> 00:35:21,958
Он говорит ему: "Папа!"
635
00:35:21,959 --> 00:35:24,959
Инженер вскакивает на ноги,
бледный... взволнованный.
636
00:35:25,087 --> 00:35:27,885
Мгновение он смотрит на него,
а глаза его наполняются слезами,
637
00:35:27,967 --> 00:35:32,165
а потом кричит сдавленным голосом:
"Сын, сын мой!"
638
00:35:32,647 --> 00:35:33,600
Он бросается ему навстречу
639
00:35:33,600 --> 00:35:36,800
и в неистовом объятии покрывает
его поцелуями и слезами.
640
00:35:36,847 --> 00:35:39,407
- А я? - Ты? Молчишь.
641
00:35:39,647 --> 00:35:42,559
Ты позволяешь ему поцеловать
и обнять себя, а потом говоришь:
642
00:35:42,607 --> 00:35:47,237
"Папа, почему я не могу жениться
на синьорине Терезе Гамбарелли?"
643
00:35:47,727 --> 00:35:49,683
А? Как вам нравится моя идея?
644
00:35:50,607 --> 00:35:53,679
Я бы лучше написал письмо. Итак...
645
00:35:54,687 --> 00:35:56,040
"24 апреля..."
646
00:35:59,847 --> 00:36:03,283
- Дорогая, может, выключить свет?
- Нет, что ты, какой тут сон!
647
00:36:03,327 --> 00:36:06,125
Что ты хочешь, только чудом можно было
найти спальный вагон в последний момент.
648
00:36:06,167 --> 00:36:07,805
- Во сколько мы прибываем в Венецию?
- В 8:30.
649
00:36:07,847 --> 00:36:09,963
Сейчас 11, не хватало всю ночь
провести без сна!
650
00:36:10,287 --> 00:36:13,438
Кто знает, где сейчас Альберто
с той женщиной?
651
00:36:22,527 --> 00:36:25,485
- Во сколько мы прибываем в Рим?
- Утром, в 11.
652
00:36:33,727 --> 00:36:38,118
Тру как следует, но это
пятно исчезать не хочет!
653
00:36:38,167 --> 00:36:41,398
Не важно, оставь его. Это его отцу
в придачу для угрызения совести.
654
00:36:41,527 --> 00:36:45,281
- Ты собрал его бумаги и документы?
- Да, все здесь.
655
00:36:45,367 --> 00:36:49,997
Это свидетельство о рождении, это
фотография, когда ему было 2 года,
656
00:36:50,047 --> 00:36:52,438
справка об отсутствии судимости,
657
00:36:52,439 --> 00:36:54,439
и свидетельство об окончании
начальной школы.
658
00:36:54,567 --> 00:36:57,161
Вот, засунь в карман!
659
00:36:57,287 --> 00:36:58,800
Что-нибудь еще?
660
00:36:59,727 --> 00:37:04,005
Что скажешь, Тереза, если он
придет с цветами?
661
00:37:04,047 --> 00:37:06,515
Какие еще цветы, причем тут цветы?
662
00:37:06,567 --> 00:37:09,684
Ну давай, шевелись.
Это адрес офиса...
663
00:37:09,927 --> 00:37:12,687
Но прошу тебя, постарайся
не делать такой глупый вид!
664
00:37:12,687 --> 00:37:18,045
Ты спросишь: "Здесь инженер Мари?", а
тебя спросят: "Как о вас доложить?"
665
00:37:18,207 --> 00:37:21,087
А ты сухо, без церемоний:
"Его сын".
666
00:37:21,087 --> 00:37:23,558
Тебя сразу же пропустят, а когда
окажешься перед ним,
667
00:37:23,559 --> 00:37:26,259
раскрой вот так объятия
и скажи: "Папа."
668
00:37:26,827 --> 00:37:29,163
В чем дело?
Почему ты качаешь головой?
669
00:37:29,207 --> 00:37:32,438
Я боюсь, что... он раскроет объятия,
670
00:37:32,847 --> 00:37:37,079
а папа воспользуется случаем,
чтобы дать ему пару подзатыльников.
671
00:37:37,127 --> 00:37:40,802
Вот видишь? Мы так хорошо все
устроили, а ты сейчас все испортил.
672
00:37:40,847 --> 00:37:44,044
Может быть, но по-моему...
все закончится побоями.
673
00:37:44,167 --> 00:37:46,761
Извини, Тереза, а так ли
это необходимо, чтобы шел я?
674
00:37:46,887 --> 00:37:50,402
Слушай, что за разговоры... Кто
по-твоему должен идти, разве сын не ты?
675
00:37:50,447 --> 00:37:53,996
Давай, идем, мы проводим тебя
до двери. Дядя, ты тоже иди.
676
00:37:58,247 --> 00:38:00,156
Добрый день, синьора, могу я
открыть чемоданы?
677
00:38:00,157 --> 00:38:01,957
- Нет, спасибо, не нужно.
Прошу, оставьте там. - Пожалуйста.
678
00:38:05,767 --> 00:38:07,883
- Ну, ты что-нибудь узнал?
- Да, у нас есть след.
679
00:38:07,927 --> 00:38:10,487
След? Какой след? Давай, говори!
Не заставляй меня волноваться, где он?
680
00:38:10,527 --> 00:38:13,280
Я не знаю, кажется, они
забронировали номера в этой гостинице.
681
00:38:13,327 --> 00:38:15,318
- Здесь? - Управляющий сказал мне,
что вчера вечером
682
00:38:15,367 --> 00:38:17,517
он забронировал два номера по
телефону, а потом не появился.
683
00:38:17,567 --> 00:38:19,683
- О Боже! Что это значит? - Значит,
наверное, он в другой гостинице,
684
00:38:19,727 --> 00:38:22,767
не волнуйся ты так! Я попросил портье
обзвонить все гостиницы Венеции.
685
00:38:22,767 --> 00:38:25,156
- А если он не найдется? - Если
не найдется, увидим. Что-нибудь...
686
00:38:25,207 --> 00:38:26,640
Почему он не должен найтись?!
687
00:38:26,727 --> 00:38:30,163
Алло, синьорина, будьте любезны,
я хотел бы срочный звонок в Рим.
688
00:38:30,207 --> 00:38:32,084
48 86 89.
689
00:38:32,127 --> 00:38:33,879
- Да, срочно, спасибо.
- Зачем ты звонишь в Рим?
690
00:38:33,927 --> 00:38:36,600
- Хочу поговорить с офисом.
- Вечно этот твой проклятый офис!
691
00:38:36,647 --> 00:38:40,117
Не могу же я бросить свои дела! Мне
нужно предупредить их, что я уехал.
692
00:38:40,447 --> 00:38:44,918
Да, 35. А теперь, прошу тебя:
вид уверенный и непринужденный.
693
00:38:44,967 --> 00:38:46,958
И хорошенько запомни, раскрой
объятия: "Папа!"
694
00:38:47,047 --> 00:38:49,686
Да, "Папа". А может быть лучше,
чтобы вы тоже пошли?
695
00:38:49,727 --> 00:38:50,842
Нет, мы нет.
696
00:38:50,967 --> 00:38:53,800
- Причем тут мы? - Нет, это должна
быть сцена интимная, семейная.
697
00:38:53,927 --> 00:38:56,927
Ты и он с глазу на глаз.
Мы подождем тебя в том кафе.
698
00:38:56,927 --> 00:38:59,077
- Давай, иди. - Улыбайся.
699
00:38:59,207 --> 00:39:00,925
Веселей... давай, иди!
700
00:39:06,647 --> 00:39:08,683
- Разрешите...
- Войдите.
701
00:39:11,807 --> 00:39:14,047
- Что вы хотите?
- Инженера Мари.
702
00:39:14,047 --> 00:39:17,164
- Пишите.
- Писать, что?
703
00:39:17,207 --> 00:39:19,880
- Кто вы, что хотите. - А.
704
00:39:20,407 --> 00:39:22,284
- Можно? - Да.
705
00:39:22,285 --> 00:39:23,285
Его сын....
чтобы обнять его.
706
00:39:37,738 --> 00:39:40,733
"Его сын, чтобы обнять его".
707
00:39:47,367 --> 00:39:50,439
- Пожалуйста, проходите.
- Спасибо.
708
00:39:53,087 --> 00:39:55,555
- Бедный Альбертаччо...
- Почему "бедный Альбертаччо"?
709
00:39:55,607 --> 00:40:00,158
- Что он ему сделает по-твоему?
- Мне кажется, у него скверный характер.
710
00:40:00,207 --> 00:40:05,076
Если он побьет его, я буду рада!
Так он покажет, какой он мерзавец.
711
00:40:05,287 --> 00:40:06,640
Но этот бедняжка...
712
00:40:06,727 --> 00:40:09,958
- Аделина, здесь сын инженера.
- Сын инженера?
713
00:40:54,487 --> 00:40:58,036
- Алло? Инженер, из Венеции.
- Из Венеции?
714
00:40:58,247 --> 00:41:02,684
- Да? Алло! Это я, инженер.
- Перенесите все встречи на завтра.
715
00:41:02,727 --> 00:41:06,800
- Ничего нового? - Нет, синьор, только
телеграмма с металлургического завода.
716
00:41:06,967 --> 00:41:09,765
Ах, совсем забыл! Пришел ваш сын.
717
00:41:09,847 --> 00:41:12,805
- Да, да, он здесь, в офисе.
- Неужели? И вы это так говорите?!
718
00:41:12,847 --> 00:41:14,678
- Матильда, он вернулся! Вернулся!
- Кто?
719
00:41:14,727 --> 00:41:18,003
Сейчас же позовите его к аппарату.
Нет, нет, нет! Подождите.
720
00:41:18,047 --> 00:41:20,038
- Да кто вернулся? Альберто?
- Да, он пришел в офис.
721
00:41:20,087 --> 00:41:21,679
Это, как я и думал, ребяческая выходка.
722
00:41:21,727 --> 00:41:23,080
Потом он раскаялся и вернулся домой.
723
00:41:23,127 --> 00:41:25,767
- И что нам теперь делать?
- Минуту! Подождите минуту у аппарата.
724
00:41:25,767 --> 00:41:27,962
- Я думаю, нам здесь больше нечего
делать. - Как это нечего делать?
725
00:41:28,007 --> 00:41:31,522
А если он пожалеет, что вернулся
и снова увидится с той женщиной?
726
00:41:31,567 --> 00:41:34,206
Ну о чем ты думаешь!
Но... может, ты и права.
727
00:41:34,247 --> 00:41:35,805
- Алло! Позовите мне полковника!
- Что ты хочешь сделать?
728
00:41:35,887 --> 00:41:38,401
Я ему доверяю. Он человек
энергичный, с ним шутки плохи.
729
00:41:38,687 --> 00:41:42,236
- Вы меня звали? - Да, полковник,
с вами хочет поговорить инженер.
730
00:41:42,367 --> 00:41:45,006
- Алло, слушаю вас, инженер.
- Дорогой полковник!
731
00:41:45,047 --> 00:41:48,676
Я даю вам доверительное поручение,
речь идет о моем сыне, вы его знаете?
732
00:41:49,247 --> 00:41:51,477
Нет? Ну не важно, он там, в офисе.
733
00:41:51,527 --> 00:41:54,724
Возьмите над ним шефство, держите его
рядом, не отпускайте ни на минуту!
734
00:41:54,767 --> 00:41:56,837
Делайте с ним, что хотите,
берите его куда хотите,
735
00:41:56,887 --> 00:41:59,765
только чтобы он ни с кем не виделся
и не разговаривал до моего возвращения!
736
00:42:00,007 --> 00:42:02,805
- Вы хорошо поняли?
- Вполне, положитесь на меня.
737
00:42:03,127 --> 00:42:05,960
Когда я берусь за дело...
мое почтение.
738
00:42:07,367 --> 00:42:09,961
Сейчас я могу тебе признаться,
что тоже был обеспокоен.
739
00:42:10,007 --> 00:42:11,527
Но теперь этот парень будет
иметь дело со мной!
740
00:42:11,528 --> 00:42:13,727
Он у меня и рта раскрыть не успеет!
741
00:42:13,727 --> 00:42:16,560
Как только я его увижу, преподам такие
уроки, которые он запомнит на всю жизнь!
742
00:42:16,607 --> 00:42:19,644
Но, ради Бога, бедный сынок, кто знает,
какое ужасное потрясение он пережил!
743
00:42:19,727 --> 00:42:21,524
Это самый опасный момент,
тут нужна осторожность.
744
00:42:21,567 --> 00:42:23,444
Какая еще осторожность,
тут нужны подзатыльники!
745
00:42:23,487 --> 00:42:26,559
Вот таковы вы, мужчины, сперва
поблажка, потом жестокость.
746
00:42:26,607 --> 00:42:29,724
Это бесполезно, некоторые вещи
может понять только сердце матери.
747
00:42:29,767 --> 00:42:32,565
- Вы звали, синьор? - Да, отнесите
вниз чемоданы, мы сейчас уезжаем.
748
00:42:32,607 --> 00:42:35,440
- Сейчас? Но вы же только приехали.
- Делайте то, что я вам сказал!
749
00:42:35,487 --> 00:42:36,840
Как прикажете.
750
00:42:40,247 --> 00:42:41,885
Папа.
751
00:42:42,767 --> 00:42:46,396
Да, папа поручил мне сказать вам,
что вы должны пойти со мной.
752
00:42:47,127 --> 00:42:50,005
А куда?
753
00:42:50,407 --> 00:42:51,522
- Идемте, юноша. - Идемте...
754
00:42:52,647 --> 00:42:55,241
Я думаю, сейчас они уже
разговаривают между собой.
755
00:42:55,287 --> 00:42:57,801
- О чем?
- Ну как о чем? О прошлом!
756
00:42:57,847 --> 00:42:59,917
Отцу придется объяснить ему кое-что.
757
00:43:00,007 --> 00:43:03,927
Это будет волнующая сцена: отец и сын
встречаются после стольких лет.
758
00:43:03,927 --> 00:43:06,725
- Ну! - "Ну, ну", ты только
и можешь, что говорить "ну"!
759
00:43:07,047 --> 00:43:09,720
Спорю, мы скоро увидим,
как они выходят из этой двери.
760
00:43:09,767 --> 00:43:11,598
Рука об руку, радостные и улыбающиеся.
761
00:43:11,647 --> 00:43:14,241
"Где она, где эта милая
малютка?", скажет он.
762
00:43:14,287 --> 00:43:15,879
- "Вот она", скажет Альбертаччо!
- Где?
763
00:43:16,287 --> 00:43:18,287
Да здесь, здесь! Я говорю о себе!
764
00:43:18,287 --> 00:43:21,040
Момент будет слегка щекотливый...
765
00:43:21,087 --> 00:43:23,885
А ты не скромничай, как обычно,
обхвати его шею руками:
766
00:43:24,047 --> 00:43:26,322
- "Дорогой Микеле!"
- А его зовут Микеле?
767
00:43:26,367 --> 00:43:29,518
Не знаю, просто говорю!
Микеле, Франческо, Луиджи...
768
00:43:29,567 --> 00:43:32,957
- Черт возьми, какая оказывается у тебя
фантазия! - Почему ты думаешь, что...
769
00:43:33,007 --> 00:43:36,319
Я ничего не думаю, я просто говорю,
что уже больше получаса,
770
00:43:36,320 --> 00:43:40,719
- как он зашел туда и до сих пор..
- Вот он! Вот он!
771
00:43:40,767 --> 00:43:43,486
- Но это не инженер.
- А кто это?
772
00:43:43,727 --> 00:43:46,878
- Извините, мне нужно отойти ненадолго...
- Никуда вы не пойдете, молодой человек.
773
00:43:46,927 --> 00:43:48,679
Но мне хотя бы нужно предупредить
свою невесту.
774
00:43:48,727 --> 00:43:50,604
Никаких невест, ваша невеста - это я.
775
00:43:50,687 --> 00:43:54,077
- Давайте, вперед, меньше болтовни.
- А куда мы идем? - Вы были в зоопарке?
776
00:43:54,127 --> 00:43:56,004
- Да, но...
- Прекрасно, значит сходим еще раз.
777
00:43:56,047 --> 00:43:57,446
Пойдем смотреть обезьян.
778
00:44:02,847 --> 00:44:04,166
А куда они едут?
779
00:44:09,567 --> 00:44:11,637
- Обезьяны! - Обезьяны?
780
00:44:11,967 --> 00:44:14,276
- Он сказал "обезьяны".
- Да, но я не понимаю.
781
00:44:14,407 --> 00:44:19,356
Бедный Альбертаччо, я боюсь, ты
впутала его в очень неприятную историю.
782
00:44:19,407 --> 00:44:20,480
Какую еще историю!
783
00:44:20,481 --> 00:44:23,481
Неизвестно, что он имел в виду
Альбертаччо, он такой глупый!
784
00:44:23,527 --> 00:44:26,360
- Я предлагаю уйти.
- Уйти, ты с ума сошел?
785
00:44:26,407 --> 00:44:29,205
- Ты собираешься бросить его
вот так? - Это он нас бросил!
786
00:44:29,247 --> 00:44:32,557
- Не хватало провести тут весь день.
- Нет, но нужно узнать, где он.
787
00:44:32,647 --> 00:44:34,842
Я уверена, его отвезли в дом.
788
00:44:35,287 --> 00:44:36,766
- В чей дом?
- В дом его отца!
789
00:44:36,807 --> 00:44:40,927
Это был бы добрый знак, значит, он
хочет представить его своей жене.
790
00:44:40,927 --> 00:44:44,397
- Какая волнительная сцена...
"Катерина!" - Кто это Катерина?
791
00:44:44,447 --> 00:44:46,396
Ах, какой же ты зануда, я сказала
Катерина просто так,
792
00:44:46,397 --> 00:44:47,997
я не знаю, как зовут его жену.
793
00:44:48,047 --> 00:44:51,881
"Жена моя, готовься к большой
радости и большой печали."
794
00:44:52,047 --> 00:44:55,084
"В моей далекой юности я
согрешил, да, я признаюсь!"
795
00:44:55,127 --> 00:44:58,676
"Это плод моего греха.
Прости его и прости меня."
796
00:44:58,887 --> 00:45:03,005
- "Это мой сын."
- Что? Я ваш сын?
797
00:45:03,047 --> 00:45:05,845
Причем тут вы, кто вас знает?
Не суйте нос, куда не следует.
798
00:45:05,887 --> 00:45:09,084
- Слушай, девчонка! Да... - Это
ошибка, не обращайте на нас внимания.
799
00:45:09,127 --> 00:45:11,766
- Идем отсюда! - Да ты посмотри!
Мой сын, его сын...
800
00:45:11,807 --> 00:45:14,958
- Мне нет дела до вас. - Тереза,
реши, что ты хочешь сделать?
801
00:45:15,007 --> 00:45:18,204
Я тебе уже сказала: узнать,
отвезли ли его в дом его отца.
802
00:45:18,247 --> 00:45:20,124
Пойдем, позвоним.
803
00:45:23,127 --> 00:45:26,358
Алло? Это дом инженера Мари?
804
00:45:26,767 --> 00:45:29,527
Извините, я хотела бы узнать,
приехал ли молодой человек.
805
00:45:29,527 --> 00:45:32,439
- Да, сын инженера.
- Синьор Альберто?
806
00:45:32,487 --> 00:45:36,162
Нет, он еще не приехал.
Подождите минуту.
807
00:45:39,027 --> 00:45:39,985
Забери вещи.
808
00:45:41,086 --> 00:45:42,286
Он только что вошел.
809
00:45:42,487 --> 00:45:44,796
Хотите поговорить с ним?
Хорошо, сейчас я его позову.
810
00:45:46,247 --> 00:45:48,636
С возвращением, синьор,
вас просят к телефону.
811
00:45:48,687 --> 00:45:50,962
- Кто?
- Не знаю... женский голос.
812
00:45:51,007 --> 00:45:52,201
Женский голос?
813
00:45:53,527 --> 00:45:57,447
- Алло, алло?
- Алло, алло!
814
00:45:57,447 --> 00:45:59,438
Вот черт, прервали связь!
815
00:46:00,007 --> 00:46:02,601
Алло?! Но здесь никого нет.
816
00:46:02,687 --> 00:46:05,087
- Кто была эта женщина?
- Не знаю, имя она не сказала.
817
00:46:05,087 --> 00:46:06,998
Она спросила только,
вернулись ли вы?
818
00:46:09,847 --> 00:46:12,680
4... 3... 7.
819
00:46:13,727 --> 00:46:15,445
Теперь занято.
820
00:46:16,287 --> 00:46:20,041
Это бесполезно, дома ее нет.
Неизвестно, откуда она звонила.
821
00:46:22,967 --> 00:46:24,198
Нет, наверное, лучше не звонить ему.
822
00:46:24,199 --> 00:46:26,199
Он только что приехал,
они разговаривают.
823
00:46:26,247 --> 00:46:28,807
Теперь мы знаем, что он в доме
своего отца, вот что важно.
824
00:46:28,807 --> 00:46:32,880
Он придумает, как дать нам знать.
А тогда почему он сказал обезьяна?
825
00:46:35,767 --> 00:46:39,555
Интересно, правда? Трогательная
любовь матери к своему сыночку.
826
00:46:39,687 --> 00:46:41,678
Полезно приходить посмотреть
на животных,
827
00:46:41,727 --> 00:46:44,487
людям есть много чему у них
поучиться. Разве я не прав?
828
00:46:44,487 --> 00:46:47,524
Да, но я... предпочел бы
пойти к своей невесте.
829
00:46:47,567 --> 00:46:51,560
Никаких невест, молодой человек!
А пока извольте смотреть на эту.
830
00:46:58,887 --> 00:47:00,115
Идем.
831
00:47:02,687 --> 00:47:04,882
Какой же медленный этот поезд...
832
00:47:05,007 --> 00:47:06,965
Слушай, дорогая, если ты
сейчас начинаешь терять терпение...
833
00:47:06,966 --> 00:47:07,966
а мы ведь только что отъехали!
834
00:47:08,007 --> 00:47:10,999
- Нам ехать еще более 7 часов.
- Нет, прошу тебя, не кури.
835
00:47:11,367 --> 00:47:14,564
- Прости меня, но я так волнуюсь!
- Ладно, пойду, покурю в коридоре.
836
00:47:41,367 --> 00:47:44,200
- Который час?
- 11 с четвертью.
837
00:47:44,247 --> 00:47:48,479
Он должен был сообщить нам что-то,
уже два часа, как он уехал туда.
838
00:47:48,967 --> 00:47:51,037
- Что будем делать?
- Ну.
839
00:47:51,407 --> 00:47:54,683
- И если попробовать позвонить
еще раз? - Попробуй!
840
00:48:04,087 --> 00:48:08,683
Алло? Алло, будьте любезны,
а сын инженера еще дома?
841
00:48:09,127 --> 00:48:13,325
Ах, да? Как?! Неужели?
842
00:48:13,847 --> 00:48:16,998
Да, да, срочно позовите его.
Его невеста.
843
00:48:17,407 --> 00:48:19,443
Ты слышал? Он спит!
844
00:48:19,487 --> 00:48:21,955
- Спит? - Да, сказали,
что он завалился в постель,
845
00:48:22,007 --> 00:48:25,238
для того, чтобы вздремнуть.
Ну как можно быть таким идиотом?
846
00:48:25,407 --> 00:48:29,798
Мы здесь в волнении и ожидании,
а он... решил вздремнуть.
847
00:48:31,807 --> 00:48:34,002
Послушай, знаешь, что я сделаю?
Пойду туда.
848
00:48:34,047 --> 00:48:36,641
И выскажу все ему, отцу...
и матери тоже.
849
00:48:39,967 --> 00:48:42,687
Алло? Алло?! Алло!
850
00:48:42,687 --> 00:48:45,155
Какие идиоты все время
прерывают связь?!
851
00:48:45,287 --> 00:48:48,438
Алло? Нет, никто не отвечает.
852
00:48:48,487 --> 00:48:51,365
- Я прошу, если она перезвонит, спроси
у нее хотя бы, откуда она звонит. - Да.
853
00:48:53,847 --> 00:48:57,442
А теперь, поскольку у нас еще
целый час перед завтраком,
854
00:48:58,087 --> 00:49:00,157
мы можем заглянуть в музей.
Вам интересно?
855
00:49:00,207 --> 00:49:04,325
- Я хотел бы уйти ненадолго...
- Нет. В музей, давайте, марш!
856
00:49:14,687 --> 00:49:17,440
Будьте любезны, я хотела бы поговорить
с тем юношей, который пришел недавно.
857
00:49:17,487 --> 00:49:19,637
- Каким юношей?
- Сыном инженера.
858
00:49:19,687 --> 00:49:22,599
- А, с синьорино Альберто?
- Да, точно, с синьорино Альберто.
859
00:49:22,647 --> 00:49:24,967
- Как вас представить?
- Его невеста.
860
00:49:24,967 --> 00:49:27,527
- А, это вы недавно звонили?
- Да.
861
00:49:27,527 --> 00:49:28,755
Пожалуйста, проходите.
862
00:49:34,007 --> 00:49:36,362
- Сейчас я сообщу синьорино.
- Спасибо.
863
00:49:49,327 --> 00:49:51,283
- Синьорино... - Что такое?
864
00:49:51,327 --> 00:49:53,841
- Там ваша невеста.
- Ты спросил ее, откуда она звонит?
865
00:49:53,967 --> 00:49:55,320
- Нет, она здесь.
- Как здесь?
866
00:49:55,367 --> 00:49:57,676
Она только что пришла,
ждет внизу, в гостиной.
867
00:50:38,087 --> 00:50:41,204
Извините, а вы случайно не видели
синьорину, симпатичную и элегантную?
868
00:50:41,287 --> 00:50:45,439
- Нет, я никого не видела.
- Спасибо. - Пожалуйста.
869
00:50:48,927 --> 00:50:51,236
- О, но ее нет. - Как нет?
- Нет, нет.
870
00:50:51,287 --> 00:50:55,200
Я смотрел в гостиной, в столовой,
в галерее... Не могла же она исчезнуть!
871
00:50:57,527 --> 00:51:00,166
- Вот она. - Эта? А кто она?
872
00:51:00,207 --> 00:51:03,358
- Она сказала, что она ваша невеста.
- Моя невеста?
873
00:51:11,007 --> 00:51:15,239
- Извините, синьорина, кто вы?
- Я? Я Тереза.
874
00:51:15,327 --> 00:51:19,320
- Тереза? - Да, Тереза.
А что, вам не нравится мое имя?
875
00:51:19,367 --> 00:51:21,835
- Скажите-ка лучше, а вы кто?
- Вас это не касается.
876
00:51:21,887 --> 00:51:23,957
Можно узнать, что вы хотите
и зачем пришли сюда?
877
00:51:24,007 --> 00:51:26,157
Я пришла по своим делам,
а вам какая разница?
878
00:51:26,207 --> 00:51:27,722
Черт побери, я имею право знать!
879
00:51:27,723 --> 00:51:29,723
Вы приходите сюда и говорите,
что вы моя невеста!
880
00:51:29,767 --> 00:51:32,076
Ваша невеста?
Да что это вам взбрело в голову?
881
00:51:32,127 --> 00:51:34,846
Ничего мне не взбрело, это вы
хотели поговорить со мной.
882
00:51:34,887 --> 00:51:36,684
С вами? Да ничего подобного!
883
00:51:36,727 --> 00:51:38,524
Я хотела поговорить с сыном инженера.
884
00:51:38,567 --> 00:51:41,923
- Я сын инженера. - Да нет,
я хотела поговорить с Альберто.
885
00:51:41,967 --> 00:51:43,366
Я Альберто.
886
00:51:45,567 --> 00:51:48,559
Вы Альберто и вы сын инженера?
887
00:51:48,927 --> 00:51:50,485
- Каков мерзавец.
- Что?
888
00:51:50,527 --> 00:51:53,564
Нет, нет, я не о вас. Ну, это уж
слишком: дать то же имя еще и другому.
889
00:51:53,687 --> 00:51:56,326
- Какому другому?
- А вы еще ничего не знаете?
890
00:51:56,367 --> 00:51:58,676
Нет, я ничего не знаю. Но, будьте
любезны объяснить мне.
891
00:51:58,727 --> 00:52:00,877
Ну, рано или поздно,
вы об этом узнаете.
892
00:52:00,927 --> 00:52:04,840
- У вас есть брат.
- Вот так открытие, я знаю об этом.
893
00:52:04,887 --> 00:52:08,436
Ах, вы об этом знали!
Ну хорошо, я его невеста!
894
00:52:08,887 --> 00:52:11,924
- Его невеста?
- А что тут смешного?
895
00:52:12,047 --> 00:52:14,277
- Вот это да!
- Да что это с вами?
896
00:52:14,327 --> 00:52:16,522
- Что это вы придумали?
- Говорю вам!
897
00:52:22,727 --> 00:52:25,446
Ты слышал, что она сказала? Что
она невеста моего брата!
898
00:52:25,487 --> 00:52:26,763
Слушайте, если вы
не прекратите, клянусь...
899
00:52:26,764 --> 00:52:28,764
Тихо, тихо, какая вы воинственная!
900
00:52:28,807 --> 00:52:30,923
Спокойно, синьорина, здесь,
наверное, какое-то недоразумение:
901
00:52:30,967 --> 00:52:33,197
вы не можете быть невестой моего брата.
902
00:52:33,247 --> 00:52:36,717
- А почему я не могу ею быть? - Потому
что моему брату 4 с половиной года.
903
00:52:37,407 --> 00:52:39,767
- 4 с половиной года?
- Именно так, 4 с половиной года.
904
00:52:39,767 --> 00:52:42,361
Сейчас он у бабушки, потому что
заболел свинкой.
905
00:52:42,407 --> 00:52:46,366
Свинкой? Он заболел свинкой?
Ох, бедный Альбертаччо!
906
00:52:46,407 --> 00:52:48,602
Альбертаччо? Синьорина,
следите за тем, что вы говорите!
907
00:52:48,647 --> 00:52:50,399
Никто не имеет права называть
меня Альбертаччо!
908
00:52:50,447 --> 00:52:52,836
- Нет, я говорю не о вас,
я говорю о нем! - О ком о нем?
909
00:52:52,887 --> 00:52:54,798
- Об Альбертаччо.
- Кто этот Альбертаччо?
910
00:52:54,847 --> 00:52:58,556
Ну разве вы не еще поняли?
Это мой жених, ему 25 лет,
911
00:52:58,607 --> 00:53:01,599
через месяц мы поженимся,
и он никогда не болел свинкой!
912
00:53:03,607 --> 00:53:05,484
Вам нравится?
913
00:53:05,527 --> 00:53:07,677
Самое интересное мы еще увидим.
914
00:53:07,727 --> 00:53:10,116
Вот, здесь начинается
раздел млекопитающих.
915
00:53:10,247 --> 00:53:14,604
Видите там? Это останки человека,
жившего 5 тысяч лет назад.
916
00:53:15,047 --> 00:53:18,483
Только подумайте, юноша, через
5 тысяч лет вы будете таким же.
917
00:53:19,367 --> 00:53:22,803
- Вы тоже.
- Я? Эх, да, я тоже.
918
00:53:23,087 --> 00:53:25,203
И какие-нибудь идиоты придут
посмотреть на нас.
919
00:53:25,247 --> 00:53:27,636
- Я прикажу себя кремировать, а вы?
- Я?
920
00:53:27,927 --> 00:53:30,919
- Я хотел бы пойти к своей невесте.
- Да вы упрямец, юноша.
921
00:53:30,967 --> 00:53:33,003
Пойдемте сначала осмотрим
другие 12 залов.
922
00:53:33,087 --> 00:53:35,967
В полдень мы немного пофехтуем.
Вы владеете шпагой?
923
00:53:35,967 --> 00:53:37,878
- Нет. - Ничего, научитесь.
924
00:53:38,607 --> 00:53:40,518
Но как могла возникнуть
вся эта путаница?
925
00:53:40,567 --> 00:53:44,116
Очень просто. Ваш отец решил,
что я это она.
926
00:53:44,167 --> 00:53:46,283
И сказал мне, что я должна
оставить вас.
927
00:53:46,367 --> 00:53:48,756
Тогда я подумала, что вы - это он.
928
00:53:48,807 --> 00:53:52,436
И сказала: почему я должна оставить
вас, то есть, его, и ответила "нет".
929
00:53:52,927 --> 00:53:55,646
Он, думая, что я это она,
930
00:53:55,687 --> 00:53:58,565
говорил мне о нем, вместо этого
ссылаясь на вас. Ясно?
931
00:53:58,607 --> 00:54:01,075
- О, Боже, не совсем.
- Как же нет?
932
00:54:01,127 --> 00:54:03,800
Для вашего отца я была она,
для меня вы были он,
933
00:54:03,847 --> 00:54:07,886
а для вас... то есть, для него...
Уф, вы и меня запутали!
934
00:54:08,247 --> 00:54:11,523
Короче говоря, я невеста Альбертаччо,
935
00:54:11,567 --> 00:54:14,445
а вы жених другой маникюрши.
936
00:54:14,487 --> 00:54:17,320
Да, другой маникюрши,
которая меня бросила.
937
00:54:17,407 --> 00:54:20,807
- А, она вас бросила...
- Поэтому я вернулся.
938
00:54:20,807 --> 00:54:23,967
А когда мне сказали, что там
были вы, я подумал, что это была она.
939
00:54:23,967 --> 00:54:26,356
Ох, хватит, ради Бога,
о ней и о вас.
940
00:54:26,407 --> 00:54:30,161
- Лучше скажите, какая была ваша
невеста, симпатичная? - Ах да, очень.
941
00:54:30,247 --> 00:54:33,398
То есть, в меру. Если она думает,
что я не смогу обойтись без нее...
942
00:54:33,447 --> 00:54:37,235
Велика беда! Меня это уже не волнует..
Пусть делает, что хочет!
943
00:54:37,287 --> 00:54:40,802
Найдет другого идиота,
может, большего идиота, чем я.
944
00:54:41,087 --> 00:54:43,840
- Вы долго пробыли в Венеции?
- Нет, всего несколько дней.
945
00:54:43,887 --> 00:54:45,764
Я ездила навестить свою больную тетю.
946
00:54:45,807 --> 00:54:47,767
А теперь возвращаюсь в Рим.
947
00:54:47,767 --> 00:54:51,157
- Где кто-то ждет вас с нетерпением.
- О, никто.
948
00:54:51,207 --> 00:54:53,437
- Это невозможно.
- Именно так.
949
00:54:53,727 --> 00:54:55,126
Извините.
950
00:55:04,247 --> 00:55:06,397
- Разрешите? - Пожалуйста.
951
00:55:09,927 --> 00:55:12,282
- Сигарету? - Благодарю.
952
00:55:25,927 --> 00:55:29,681
- Могли бы сказать мне, что не умеете
курить. - Нет, нет, отлично умею.
953
00:55:29,727 --> 00:55:33,436
Слегка подавилась дымом.
Вот, прошло.
954
00:55:33,647 --> 00:55:36,480
А вы сильно влюблены
в этого Альбертаччо?
955
00:55:36,527 --> 00:55:40,440
Влюблена? Ну, не преувеличивайте.
Я люблю его, бедный Альбертаччо.
956
00:55:40,487 --> 00:55:43,718
А скажите-ка, скажите, какой он,
этот Альбертаччо? Красивый?
957
00:55:43,767 --> 00:55:47,601
Совсем не красивый. Но разве
у мужчин важна красота?
958
00:55:48,287 --> 00:55:51,006
Спасибо.
959
00:55:51,047 --> 00:55:54,926
- Умный? - Умный? Нет, я бы не сказала.
960
00:55:54,967 --> 00:55:57,845
- Скорее... немного того.
- Но хотя бы симпатичный?
961
00:55:57,887 --> 00:56:00,640
Симпатичный... симпатичный...
он выводит меня из себя,
962
00:56:00,687 --> 00:56:02,678
когда смотрит на меня
глазами мертвой рыбы.
963
00:56:02,887 --> 00:56:04,360
Но тогда, извините,
зачем вы выходите за него?
964
00:56:04,361 --> 00:56:05,561
А кто сказал, что я выйду?
965
00:56:05,607 --> 00:56:08,804
Как же так, вы устроили эту трагедию,
потому что думали, что мой отец...
966
00:56:08,847 --> 00:56:12,635
Конечно! Когда мне что-то запрещают,
в этот миг я выхожу из себя!
967
00:56:12,687 --> 00:56:14,564
И поэтому я обручилась с Альбертаччо.
968
00:56:14,607 --> 00:56:17,405
Мне все говорили: "Да брось ты его.
Ты не видишь, какой он глупый?"
969
00:56:17,487 --> 00:56:19,557
А я не бросаю,
именно затем, чтобы позлить их!
970
00:56:19,607 --> 00:56:22,075
- Вы знаете, что вы симпатяга?
- Ну, какая есть.
971
00:56:22,127 --> 00:56:25,961
Ваш отец готов предложить мне 30 тысяч
лир, чтобы вы не женились!
972
00:56:26,047 --> 00:56:28,800
Подумайте, 30 лир - это не сольдо.
973
00:56:29,007 --> 00:56:32,443
Знаете, что я ему сказала? "Держите, я
не знаю, куда деть ваши грязные деньги".
974
00:56:32,487 --> 00:56:35,001
- Какая глупая.
- Да, если бы я знала!
975
00:56:35,127 --> 00:56:37,925
В конце концов, чем мне пришлось
пожертвовать, чтобы не выходить за вас?!
976
00:56:38,927 --> 00:56:40,076
- Синьорино... - Что такое?
977
00:56:40,127 --> 00:56:43,005
Некто по телефону заявляет,
что он дядя маникюрши.
978
00:56:43,047 --> 00:56:46,357
- Дядя маникюрши? - Это мой дядя,
бедняжка, наверное, волнуется.
979
00:56:46,407 --> 00:56:50,195
Я ничего не сказала ему. Пожалуйста,
передайте ему, что я скоро приду домой.
980
00:56:50,647 --> 00:56:54,720
Тогда извините меня, будьте так
любезны, объясните вы своему отцу.
981
00:56:54,927 --> 00:56:56,997
- Как, вы собираетесь уходить?
- Пора.
982
00:56:57,247 --> 00:56:59,681
Да, пора...
983
00:56:59,727 --> 00:57:02,480
- Далеко вы живете? - Достаточно,
придется добираться на двух трамваях.
984
00:57:02,527 --> 00:57:04,722
- До свидания.
- Подождите, я провожу вас.
985
00:57:07,047 --> 00:57:09,197
Но все же мы можем пойти на одну
маленькую хитрость с папой.
986
00:57:09,247 --> 00:57:10,646
- Какую?
- Мы ему ничего не скажем.
987
00:57:10,687 --> 00:57:13,918
- Вы получите 30 тысяч, а потом мы их
разделим. - Нет, это будет не честно.
988
00:57:13,967 --> 00:57:15,844
Ну почему? Он даст их вам,
чтобы вы не вышли за меня.
989
00:57:15,887 --> 00:57:18,481
Да, но ему важно, чтобы
вы не женились на той, другой.
990
00:57:18,527 --> 00:57:20,563
Та, другая... какое мне теперь
дело до той другой?
991
00:58:05,647 --> 00:58:09,322
- А, это ты, Тереза.
- Привет, дядя.
992
00:58:12,967 --> 00:58:15,104
Что ты делаешь? Уже почти
половина третьего.
993
00:58:15,105 --> 00:58:17,405
Половина третьего? О, как бежит время!
994
00:58:17,447 --> 00:58:20,280
В самом деле, я почувствовала,
некоторую слабость здесь.
995
00:58:21,527 --> 00:58:23,358
- Кто это?
- Это сын инженера.
996
00:58:23,407 --> 00:58:25,762
- Сын инженера?
- Да, но... этот настоящий!
997
00:58:25,807 --> 00:58:29,243
- Как настоящий? - Это слишком
сложно, я потом тебе объясню.
998
00:58:29,287 --> 00:58:30,845
Хорошо, тогда к столу!
999
00:58:30,887 --> 00:58:34,004
Спасибо, что проводили меня.
Если хотите уйти, не стесняйтесь.
1000
00:58:34,047 --> 00:58:35,275
Боже упаси, я не тороплюсь.
1001
00:58:35,327 --> 00:58:37,443
- Будете есть?
- Да.
1002
00:58:38,167 --> 00:58:42,479
- Хм.. как вкусно пахнет! - Фасоль
со свиными шкурками, мой деликатес.
1003
00:58:42,527 --> 00:58:44,563
- Если желаете попробовать...
- Чуть-чуть.
1004
00:58:44,607 --> 00:58:46,882
Нет, дядя, ну что ты говоришь,
разве это угощение??
1005
00:58:46,927 --> 00:58:49,487
Слушай, как фотограф
я ничего не стою,
1006
00:58:49,527 --> 00:58:54,087
но что до фасоли со свиными шкурками,
этот юноша может объехать весь мир,
1007
00:58:54,087 --> 00:58:57,204
но такой, какую готовлю я,
он нигде не найдет.
1008
00:58:57,567 --> 00:58:59,956
- Э?
1009
00:59:00,007 --> 00:59:03,283
- Изысканная, необыкновенная!
- А что я вам говорил?
1010
00:59:03,327 --> 00:59:05,397
- Тереза, налей ему вина.
- Нет, нет, хватит!
1011
00:59:05,447 --> 00:59:09,918
Нет, не хватит! Фасоль
нужно утопить в вине!
1012
00:59:09,967 --> 00:59:12,606
Это то, что я все время
твержу Альбертаччо.
1013
00:59:13,887 --> 00:59:17,516
- А куда он мог подеваться?
- Ах, да, верно, я и забыла о нем.
1014
00:59:17,647 --> 00:59:19,956
Бедный Альбертаччо, не случилось ли
с ним какое-то несчастье?!
1015
00:59:20,007 --> 00:59:21,565
- А куда он подевался?
- Я не знаю.
1016
00:59:21,607 --> 00:59:23,563
Мы видели, как он садился
в такси с каким-то человеком.
1017
00:59:23,607 --> 00:59:25,404
Потом он сказал нам: "Обезьяны",
и исчез.
1018
00:59:34,447 --> 00:59:39,237
Я полковник Росси, начальник отдела
кадров всех предприятий инженера Мари.
1019
00:59:39,287 --> 00:59:40,959
- Но инженер в отъезде.
- Я знаю.
1020
00:59:41,007 --> 00:59:43,999
Я здесь затем, чтобы передать вам
указания, которые он дал по телефону.
1021
00:59:46,927 --> 00:59:48,758
Этот юноша не должен уйти отсюда.
1022
00:59:48,807 --> 00:59:52,516
И не должен ни с кем говорить
или видеться. Вы поняли? Ни с кем.
1023
00:59:52,847 --> 00:59:55,919
Инженер приказал прибегнуть
к силе, если это будет нужно.
1024
00:59:55,967 --> 00:59:58,720
Но я не думаю, что это потребуется,
он достаточно спокойный.
1025
00:59:58,767 --> 01:00:01,964
- И что мы нужно делать? - Ничего,
обращайтесь с ним почтительно.
1026
01:00:02,047 --> 01:00:05,039
Здесь он может делать все, что
захочет, есть, читать, спать...
1027
01:00:05,087 --> 01:00:07,157
А, никаких телефонных звонков,
прошу вас.
1028
01:00:07,207 --> 01:00:08,597
у меня неотложные дела
во второй половине дня,
1029
01:00:08,598 --> 01:00:10,598
как только я освобожусь,
вернусь сюда присматривать за ним.
1030
01:00:10,687 --> 01:00:13,804
Увидимся позже, юноша,
и давайте без глупостей!
1031
01:00:19,767 --> 01:00:20,995
Разрешите?
1032
01:00:26,487 --> 01:00:30,162
- Хотите присесть?
- Спасибо... где?
1033
01:00:30,247 --> 01:00:32,920
- Где хотите.
- Я не знаю.
1034
01:00:33,007 --> 01:00:35,202
- Вы позавтракали? - Нет.
1035
01:00:35,287 --> 01:00:37,517
- Тогда сейчас приготовлю.
- Спасибо.
1036
01:00:37,567 --> 01:00:39,478
- Пожалуйста...
- Пожалуйста.
1037
01:01:11,487 --> 01:01:14,365
Слушай, дорогая, мы в Болонье,
стоянка 45 минут.
1038
01:01:14,407 --> 01:01:17,717
- Может, выйдем, чтобы поесть?
- А почему стоянка 45 минут?
1039
01:01:17,767 --> 01:01:19,246
Потому что нужно ждать пересадку!
1040
01:01:19,287 --> 01:01:22,042
Железнодорожное управление не может
изменить расписание
1041
01:01:22,043 --> 01:01:24,043
только потому, что ты спешишь.
Ты выйдешь?
1042
01:01:24,087 --> 01:01:26,647
Нет, думаешь, я смогу есть
в такой тревоге?
1043
01:01:26,687 --> 01:01:28,837
А у меня наоборот, волчий голод.
Выйду...
1044
01:01:31,487 --> 01:01:33,955
- Пожалуйста. - Спасибо.
1045
01:01:34,527 --> 01:01:36,283
Итак, вы действительно не хотите
мне ничего рассказать о себе?
1046
01:01:36,284 --> 01:01:37,884
А вам так важно знать это?
1047
01:01:37,927 --> 01:01:41,920
Конечно, важно! Случай свел нас,
мы разговариваем как добрые друзья,
1048
01:01:42,007 --> 01:01:45,204
кто нас увидит, может подумать,
что у нас любовный роман...
1049
01:01:45,247 --> 01:01:48,684
Однако я ничего не знаю о вас,
а вы ничего не знаете обо мне.
1050
01:01:48,687 --> 01:01:51,804
А разве это не прекрасно?
Дружба длиною в путешествие.
1051
01:01:51,847 --> 01:01:53,681
По приезде вы пойдете
в одну сторону, я в другую,
1052
01:01:53,682 --> 01:01:55,682
и может быть мы никогда
больше не увидимся.
1053
01:01:55,727 --> 01:01:57,479
Э нет, я не хочу!
Было бы очень жаль.
1054
01:01:57,567 --> 01:01:59,364
Это как начать читать книгу,
1055
01:01:59,407 --> 01:02:02,160
и как только она начинает
нравиться... ее отбирают.
1056
01:02:02,207 --> 01:02:05,961
- Тем лучше! Остается любопытство.
- Нет, нет, любопытство мне нравится.
1057
01:02:06,047 --> 01:02:06,739
Когда мне попадается книга,
1058
01:02:06,740 --> 01:02:09,040
я сразу начинаю читать с конца,
чтобы узнать, чем она закончится.
1059
01:02:09,087 --> 01:02:14,207
- Да, а потом выбрасываете! - Э нет,
если книга хорошая, я читаю ее всю!
1060
01:02:14,247 --> 01:02:16,681
Даже перечитываю...
2, 3, много раз....
1061
01:02:16,727 --> 01:02:18,160
Вот, замечательно!
1062
01:02:18,207 --> 01:02:20,675
Опустите голубя пониже,
а то он закрывает вам лицо.
1063
01:02:20,727 --> 01:02:22,399
- Так? - Вот, очень хорошо.
1064
01:02:22,607 --> 01:02:25,280
Готово. Иди, посмотри.
1065
01:02:27,207 --> 01:02:29,721
Подождите, пойду, возьму пластину.
1066
01:02:29,767 --> 01:02:33,077
Ах, прекрасно, кажется, что вы и в
самом деле в Венеции. Идите, посмотрите!
1067
01:02:35,447 --> 01:02:39,122
- Там никого!
- Да, разумеется!
1068
01:02:39,567 --> 01:02:42,286
- А... куда вы ушли?
- А вот дядя!
1069
01:02:42,327 --> 01:02:44,682
Вверх ногами!
1070
01:02:46,567 --> 01:02:48,842
- Давайте, становитесь на место. - Да.
1071
01:02:49,407 --> 01:02:50,726
Вот...
1072
01:02:51,407 --> 01:02:54,007
Но, послушайте, фотографию
с Венецией на заднем плане
1073
01:02:54,007 --> 01:02:55,884
и ненастоящим голубем в руках
я не хочу.
1074
01:02:55,927 --> 01:02:58,600
Хотите другой город?
Неаполь с Везувием,
1075
01:02:58,647 --> 01:03:01,241
Рим с Колизеем,
Флоренцию с Понте Веккьо?
1076
01:03:01,287 --> 01:03:04,165
- Почему бы не сфотографироваться
нам вдвоем? - Вдвоем? Как вдвоем?
1077
01:03:04,207 --> 01:03:06,487
Да, как вот эти, нет, как те.
1078
01:03:06,487 --> 01:03:09,320
Но эти двое жених и невеста,
а те муж и жена.
1079
01:03:09,407 --> 01:03:12,399
Да, эти муж и жена...
Не важно, сделаем вид!
1080
01:03:12,447 --> 01:03:15,120
Ладно, да. Сделаем вид, что мы
совершаем свадебное путешествие.
1081
01:03:15,167 --> 01:03:17,158
По всей Италии. Откуда начнем?
1082
01:03:17,207 --> 01:03:19,004
Так как у меня тут голубь,
начнем с Венеции.
1083
01:03:58,287 --> 01:04:01,916
1... 2... и 3! Готово.
1084
01:04:02,047 --> 01:04:05,164
- Когда будут готовы?
- Эх, сейчас я их проявлю...
1085
01:04:05,207 --> 01:04:07,801
- и до вечера будут готовы.
- А, отлично, мне очень любопытно.
1086
01:04:10,727 --> 01:04:14,322
Алло? Фото "Эксельсиор", кто говорит?
1087
01:04:14,647 --> 01:04:17,605
А, это ты, Альбертаччо! Да.
1088
01:04:17,967 --> 01:04:20,720
Я, я. Да, в доме папы.
1089
01:04:20,887 --> 01:04:25,005
Что? Он не папа? А, папа!
1090
01:04:25,047 --> 01:04:29,120
А, я не знаю, меня привели сюда.
Накормили.
1091
01:04:29,167 --> 01:04:31,237
Был даже десерт, сигара..
1092
01:04:32,287 --> 01:04:35,165
Алло, алло?
1093
01:04:38,047 --> 01:04:41,562
Извините, синьор, но полковник сказал,
что вам нельзя никому звонить.
1094
01:04:41,807 --> 01:04:45,436
- А тогда... что мне можно?
- Все, что хотите, синьор.
1095
01:04:45,767 --> 01:04:49,362
Захотите почитать, там есть
книги, журналы, газеты.
1096
01:04:49,407 --> 01:04:53,798
Если захотите послушать музыку,
здесь есть граммофон, радио.
1097
01:05:01,407 --> 01:05:04,319
Алло? Это бесполезно,
никто не отвечает.
1098
01:05:04,367 --> 01:05:06,881
- А что он сказал? - Да разве
с этим идиотом что-то разберешь?
1099
01:05:06,927 --> 01:05:10,681
Вместо того, чтобы объяснить, он стал
говорить об обеде, десерте, сигаре!
1100
01:05:10,727 --> 01:05:13,002
- Но он хотя бы сказал, где он?
- Да, кажется, он у вас дома.
1101
01:05:13,047 --> 01:05:15,003
- У меня дома?
- Кто знает, каких дров он наломает!
1102
01:05:15,047 --> 01:05:17,727
Послушайте, думаю, что лучшим решением
будет заскочить ко мне домой,
1103
01:05:17,727 --> 01:05:19,479
тогда вы его увидите, поговорите
с ним и все выясните.
1104
01:05:19,527 --> 01:05:22,599
- Хорошо, идем.
- До свидания и спасибо.
1105
01:05:22,647 --> 01:05:24,000
До свидания.
1106
01:05:44,607 --> 01:05:47,075
- Добрый день, юноша.
- Добрый день.
1107
01:05:47,127 --> 01:05:49,447
Мне очень жаль, что пришлось
оставить вас на нескольких часов,
1108
01:05:49,447 --> 01:05:51,358
- но теперь я весь ваш.
- А, спасибо...
1109
01:05:51,407 --> 01:05:52,681
- Может, пойдем? - Куда?
1110
01:05:52,727 --> 01:05:53,477
В фехтовальный зал.
1111
01:05:53,527 --> 01:05:56,280
Осуществим нашу программу
по спортивной гимнастике.
1112
01:05:56,367 --> 01:05:59,757
- Опять? - Давайте, ну!
Вам будет полезно. Идем, идем.
1113
01:06:22,367 --> 01:06:24,039
- А куда его увезли?
- Не знаю.
1114
01:06:24,087 --> 01:06:26,555
Они вызвали такси и только что уехали.
1115
01:06:26,607 --> 01:06:30,156
- И что теперь?
- Они скоро вернутся. Ступай.
1116
01:06:30,727 --> 01:06:33,605
- Я предложил бы подождать.
- Хорошо, подождем.
1117
01:06:33,647 --> 01:06:35,319
- Присаживайтесь, пожалуйста.
- Спасибо.
1118
01:06:37,967 --> 01:06:39,480
Что это за шум?
1119
01:06:40,287 --> 01:06:43,677
А, это граммофон, интересно, сколько
времени он крутится впустую. Странно
1120
01:06:45,087 --> 01:06:48,557
Черт побери!
Да это не граммофон, а целый танк!
1121
01:06:48,607 --> 01:06:51,758
Это звукозаписывающий граммофон.
Это записывает, а это воспроизводит.
1122
01:06:51,807 --> 01:06:54,640
- Как?
- Сейчас увидите, точнее, услышите.
1123
01:06:54,807 --> 01:06:57,844
Берется вот такой диск,
кладется сюда...
1124
01:06:57,887 --> 01:07:01,766
Ставится эта штука...
вот так... давайте, говорите.
1125
01:07:01,807 --> 01:07:03,286
- Что я должна сказать?
- Что хотите!
1126
01:07:03,327 --> 01:07:06,558
- Но быстрее, диск крутится. - Да, но
это сложно, я не знаю, что сказать.
1127
01:07:06,607 --> 01:07:10,282
Ну... сегодня прекрасный день,
надеемся, дождя не будет... А, подождите!
1128
01:07:10,327 --> 01:07:11,965
- Бойкая Тереза...
- Тсс...
1129
01:07:12,007 --> 01:07:15,795
Бойкая Тереза, гуляя в саду,
нежную бабочку поймала на лету...
1130
01:07:15,847 --> 01:07:18,315
- Э, не читать же ее всю!
- Нет, нет, хватит.
1131
01:07:18,727 --> 01:07:20,080
Вот.
1132
01:07:20,687 --> 01:07:22,484
- А теперь слушайте.
- Что я должна сказать?
1133
01:07:22,527 --> 01:07:26,361
- Но быстрее, диск крутится.
- Да, но я не знаю, что сказать.
1134
01:07:26,407 --> 01:07:30,195
- Это мой голос?
- Да, не можете себя узнать?
1135
01:07:30,247 --> 01:07:31,839
Бойкая Тереза...
1136
01:07:31,927 --> 01:07:34,566
Как это забавно,
давайте запишем еще одну.
1137
01:07:34,647 --> 01:07:37,764
Да, но нужно сперва приготовиться,
определиться с тем, что будете говорить.
1138
01:07:37,847 --> 01:07:40,998
- Вы умеете петь?
- Петь... так, как поют все.
1139
01:07:41,047 --> 01:07:43,967
- Что будете петь?
- Знаете ту модную песенку...
1140
01:07:43,967 --> 01:07:47,403
- "Послушай, как бьется сердце"? - А, да,
прекрасно! Я подыграю вам на фортепьяно.
1141
01:07:47,447 --> 01:07:49,085
- Хорошо. - Вот, держите.
1142
01:07:50,887 --> 01:07:52,605
- Готовы? - Да, да готова.
1143
01:10:22,487 --> 01:10:25,445
Хватит, я больше не могу.
1144
01:10:26,287 --> 01:10:30,280
Как уже устал? Вам не стыдно,
юноша, в вашем-то возрасте!
1145
01:10:30,327 --> 01:10:33,603
- Да, но я не привык.
- Посмотрите на меня: свежий, как роза!
1146
01:10:33,647 --> 01:10:36,161
- Оденьте маску, в позицию!
- Да...
1147
01:10:39,887 --> 01:10:43,197
- А теперь что сделаем?
- Хватит, мы записали все диски.
1148
01:10:43,247 --> 01:10:45,602
Есть еще один, разыграем
милую сценку?
1149
01:10:45,647 --> 01:10:48,445
- Какую сценку? - Не знаю...
Вот, любовную сценку.
1150
01:10:48,487 --> 01:10:50,717
- Как? - Так, как придется,
будем импровизировать!
1151
01:10:50,807 --> 01:10:52,604
Изобразим встречу двух влюбленных.
1152
01:10:52,647 --> 01:10:57,482
Да, они встречаются в саду, где
много цветов, птички, фонтан...
1153
01:10:57,527 --> 01:10:59,722
- и бегают дети.
- Ну что, попробуем? - Попробуем!
1154
01:10:59,767 --> 01:11:01,803
- Готовы? - Готова.
1155
01:11:01,887 --> 01:11:04,401
Чип чип чип чип чип.
1156
01:11:04,447 --> 01:11:06,756
Э... пение птиц.
1157
01:11:06,847 --> 01:11:09,566
- Глю глю глю глюру!
- А это что?
1158
01:11:09,607 --> 01:11:14,681
- Фонтан.
- Уэ! Уэ! Уэ! Уэ! Уэ!
1159
01:11:15,807 --> 01:11:18,367
Это плачет ребенок, а няня
шлепает его по заду.
1160
01:11:18,367 --> 01:11:21,439
Нет, слушайте, слишком много
птичек, фонтанов, плачущих детей...
1161
01:11:21,487 --> 01:11:24,167
- любовная сцена так никогда
не начнется. - Знаю, и что тогда?
1162
01:11:24,167 --> 01:11:25,839
- Тогда начинаем заново?
- Хорошо.
1163
01:11:25,887 --> 01:11:27,525
- Готова? - Готова.
1164
01:11:28,767 --> 01:11:31,520
- Синьорина Тереза...
- Синьор Альберто...
1165
01:11:31,767 --> 01:11:35,760
C первого дня, как я увидел вас,
в моем юном сердце вспыхнула...
1166
01:11:35,807 --> 01:11:38,560
О, нет, не говорите так!
Ваши слова смущают меня.
1167
01:11:38,647 --> 01:11:44,517
Умоляю вас, синьор, не воспользуйтесь
смущением бедной беззащитной девушки.
1168
01:11:44,847 --> 01:11:48,965
Ах, да... Синьорина Тереза, я хочу
умчать вас на своем лихом скакуне
1169
01:11:49,007 --> 01:11:51,362
вдаль, в страну грез и любви.
1170
01:11:51,407 --> 01:11:53,841
- Чип чип чип чип!
- А причем тут птички?
1171
01:11:53,887 --> 01:11:57,197
- А почему нет, они здесь очень кстати.
- Нет, нет, нет, так не пойдет.
1172
01:11:58,087 --> 01:12:01,636
Попробуем сделать естественную
любовную сцену, без лишних слов.
1173
01:12:01,687 --> 01:12:04,042
- Такую, как если бы она была
настоящей. - Но я не знаю...
1174
01:12:04,087 --> 01:12:05,600
Вот такую.
1175
01:12:06,087 --> 01:12:10,239
Синьорина Тереза... то есть,
никакой синьорины.
1176
01:12:10,767 --> 01:12:14,282
- Тереза...
- Альберто...
1177
01:12:16,047 --> 01:12:19,483
- Тереза...
- Что вы делаете?
1178
01:12:19,967 --> 01:12:22,561
Нет... нет...
1179
01:12:30,767 --> 01:12:33,235
- О, мы приехали.
- Наконец-то.
1180
01:12:33,287 --> 01:12:36,836
Нет, подожди, подожди, мы еще не знаем,
с какой стороны выход. Побудь здесь.
1181
01:12:36,887 --> 01:12:38,605
Я позабочусь, чтобы
позвать носильщика.
1182
01:12:40,407 --> 01:12:42,967
До скорого свидания.
Где я могу увидеть вас снова?
1183
01:12:43,527 --> 01:12:46,280
- Ваша фотография.
- Сзади написан мой телефон.
1184
01:12:46,327 --> 01:12:49,080
- Но прошу вас, не звоните мне.
- Нет. Нет...
1185
01:12:54,767 --> 01:12:58,203
- Бедный Альбертаччо.
- Ты о нем еще думаешь?
1186
01:12:58,327 --> 01:13:01,399
Нет. Я как раз подумала,
что больше не думаю о нем.
1187
01:13:01,927 --> 01:13:07,923
- И тебе жаль?
- Нет. Я очень счастлива.
1188
01:13:12,367 --> 01:13:14,005
Стол накрыт.
1189
01:13:15,567 --> 01:13:17,125
- Идем? - Куда?
1190
01:13:17,207 --> 01:13:20,438
- Ужинать.
- Но уже поздно, мне пора домой.
1191
01:13:20,487 --> 01:13:25,242
Как, ты хочешь оставить меня одного?
После я провожу тебя. Давай, идем.
1192
01:13:39,167 --> 01:13:41,965
Вы здесь? Зачем вы пришли?
Что вам надо?
1193
01:13:42,007 --> 01:13:44,567
- Успокойтесь, успокойтесь...
мне ничего не надо! - Кто это?
1194
01:13:44,727 --> 01:13:48,197
- Это дядя маникюрши.
- Да, я дядя... Да.
1195
01:13:48,247 --> 01:13:53,162
Теперь уже поздно говорить о том
деле. Все в порядке, все улажено.
1196
01:13:53,247 --> 01:13:56,557
Вот, я пришел, чтобы передать
вам фотографии вашего сына.
1197
01:13:57,287 --> 01:14:04,716
Симпатичный парень. Спросите у него
про мою фасоль со свиными шкурками.
1198
01:14:04,767 --> 01:14:07,884
А если... если и вы захотите
как-нибудь попробовать...
1199
01:14:07,927 --> 01:14:12,682
доставите нам огромное удовольствие.
До свиданья, синьора. До свидания!
1200
01:14:20,407 --> 01:14:22,366
"Фасоль со свиными шкурками",
что это значит?
1201
01:14:22,367 --> 01:14:24,367
А кто его знает, мне кажется,
он немного того.
1202
01:14:24,447 --> 01:14:27,280
О Боже мой! Смотри, Альберто
с той девушкой!
1203
01:14:27,487 --> 01:14:31,446
Они были в Неаполе, во Флоренции,
в Венеции...
1204
01:14:32,207 --> 01:14:34,118
- О Господи, они женаты!
- Это невозможно,
1205
01:14:34,167 --> 01:14:35,919
ты разве не видишь, это фотографии
с фальшивым фоном?
1206
01:14:35,967 --> 01:14:38,686
Да, хорошо, фон, может, и
фальшивый, но факты настоящие.
1207
01:14:38,727 --> 01:14:42,163
Вот что ты получил со своей уверенностью, своей тактикой и своей стратегией.
1208
01:14:42,207 --> 01:14:45,007
Ты был уверен, что он дома, а вместо
этого, неизвестно, где он сейчас.
1209
01:14:45,007 --> 01:14:46,520
Сейчас увидим, зачем так нервничать!
1210
01:14:46,567 --> 01:14:48,956
- Добрый вечер, синьоры,
с возвращением. - Где синьорино?
1211
01:14:49,007 --> 01:14:50,520
- Он там, ужинает.
- С полковником!
1212
01:14:50,567 --> 01:14:52,007
- Нет, с синьориной. - С синьориной?!
1213
01:14:52,008 --> 01:14:54,007
Всю вторую половину дня
они провели вместе.
1214
01:14:54,007 --> 01:14:57,397
Это верх наглости! Привести ее домой!
1215
01:14:57,447 --> 01:15:00,086
Спокойно, спокойно, не будем терять
голову, сейчас я с ними встречусь.
1216
01:15:00,167 --> 01:15:04,365
Тебе лучше их не видеть.
Своей вспыльчивостью ты все испортишь.
1217
01:15:04,407 --> 01:15:07,604
На этот раз я с ними разберусь.
Ее выгоню, а что касается его...
1218
01:15:07,647 --> 01:15:09,478
Не будь слишком жесток с ним, прошу тебя.
1219
01:15:09,527 --> 01:15:12,166
Нет, всего пару слов:
четко, сухо, решительно.
1220
01:15:13,807 --> 01:15:16,367
- Тебе нравится эта картошка?
- Это моя страсть.
1221
01:15:16,567 --> 01:15:18,444
Подожди-ка, я выберу самую хрустящую.
1222
01:15:18,527 --> 01:15:20,085
- Эту? - Нет, вот эту.
1223
01:15:22,447 --> 01:15:24,563
- Добрый вечер. - А, папа!
1224
01:15:24,647 --> 01:15:27,002
- Добрый вечер, инженер.
- Приятного аппетита.
1225
01:15:27,127 --> 01:15:28,403
Спасибо, хотите попробовать?
1226
01:15:28,404 --> 01:15:30,404
Если бы вы знали, какая восхитительная
эта картошка...
1227
01:15:30,447 --> 01:15:32,677
Сейчас не время для картошки!
1228
01:15:32,767 --> 01:15:33,955
Что это с тобой, папа? Что случилось?
1229
01:15:33,956 --> 01:15:36,556
Что случилось? И ты имеешь наглость
спрашивать меня об этом?
1230
01:15:36,847 --> 01:15:39,964
Я задаюсь вопросом, чего в тебе больше:
цинизма или несознательности.
1231
01:15:40,007 --> 01:15:41,918
Цинизм, несознательность....
О чем ты говоришь, папа?
1232
01:15:41,967 --> 01:15:44,242
Вот что попало в руки твоей матери!
1233
01:15:44,927 --> 01:15:46,406
Наши фотографии.
1234
01:15:47,447 --> 01:15:48,800
А это кто?
1235
01:15:52,127 --> 01:15:55,802
Это Луиза. Папа, кто тебе
дал эту фотографию?
1236
01:15:56,007 --> 01:15:58,282
А, никто, никто. Эта тут ни при чем.
1237
01:15:58,647 --> 01:16:01,719
- А что такое, ты ее знаешь?
- Конечно, это та маникюрша...
1238
01:16:01,767 --> 01:16:04,042
- Какая маникюрша?
- Да, та....
1239
01:16:04,087 --> 01:16:06,999
та, на которой я хотел жениться,
с которой я уехал в Венецию.
1240
01:16:07,727 --> 01:16:10,116
В Венецию? Это она?
1241
01:16:10,447 --> 01:16:15,441
Это она, да? Вот зачем эта фотография!
Я искал, пытался разузнать..
1242
01:16:15,687 --> 01:16:18,042
- Тогда она кто?
- Я уже говорила вам 100 раз,
1243
01:16:18,087 --> 01:16:20,726
- я Тереза Гамбарелли, маникюрша.
- Маникюрша? Она тоже маникюрша?
1244
01:16:20,767 --> 01:16:22,519
Господи, ничего не понимаю.
1245
01:16:25,727 --> 01:16:27,160
Приехали, приехали.
1246
01:16:27,207 --> 01:16:29,846
- Что такое, ему плохо?
- Нет, пустяки,
1247
01:16:29,887 --> 01:16:33,562
просто небольшая усталость. Но ему
это полезно, подразмять мускулы!
1248
01:16:33,807 --> 01:16:36,807
Сейчас мы его поднимем наверх,
хороший душ,
1249
01:16:36,807 --> 01:16:39,685
потом крепкий сон, и все пройдет.
1250
01:16:39,767 --> 01:16:42,201
Ну, ну, давай.
1251
01:16:42,287 --> 01:16:43,561
Ногу.
1252
01:16:53,847 --> 01:16:56,315
Вы, значит, во всем этом деле
ни при чем.
1253
01:16:56,367 --> 01:16:58,287
Ну конечно, ни при чем, я вам
об этом говорила уже тысячу раз.
1254
01:16:58,287 --> 01:17:01,199
- Но тогда почему вы впутались в это?
- Я впуталась?
1255
01:17:01,247 --> 01:17:04,603
Это вы меня впутали!
Пим, пам, похвальба, угрозы...
1256
01:17:04,647 --> 01:17:06,239
вы даже не дали мне
возможности сказать.
1257
01:17:06,287 --> 01:17:08,278
Да, да, наверное, вы правы.
1258
01:17:08,327 --> 01:17:11,558
Должно быть я сам устроил
всю эту путанцу.
1259
01:17:11,647 --> 01:17:14,081
Но к счастью, теперь все прояснилось.
1260
01:17:14,207 --> 01:17:17,358
Но ты мне можешь гарантировать, что
между тобой и той женщиной все кончено?
1261
01:17:17,407 --> 01:17:20,638
- Да, все, папа. - Ты больше не будешь
пытаться увидеться, поговорить с ней?
1262
01:17:20,687 --> 01:17:24,441
Нет, я ее просто не переношу.
Не хочу даже видеть ее фотографии.
1263
01:17:24,487 --> 01:17:25,681
Хочешь увидеть, что я сделаю?
1264
01:17:25,727 --> 01:17:28,764
- Я порву ее на тысячу кусков!
- Нет! Это уже не важно, оставь ее.
1265
01:17:28,807 --> 01:17:30,365
Я сам порву...
1266
01:17:31,327 --> 01:17:34,956
- Тогда мне остается только извиниться
перед вами, синьорина. - О, за что...
1267
01:17:35,007 --> 01:17:39,319
За все. Я доставил вам кучу проблем,
наговорил грубостей, гадостей...
1268
01:17:39,367 --> 01:17:41,119
Но вы побудьте на моем месте:
1269
01:17:41,167 --> 01:17:44,876
отец узнаёт, что его сын
спутался... с маникюршей!
1270
01:17:45,127 --> 01:17:46,526
- Папа. - Что такое?
1271
01:17:46,687 --> 01:17:49,838
- Но синьорина тоже...
- Ах, да, правда.
1272
01:17:49,887 --> 01:17:53,562
Но я не хотел говорить плохо о
маникюршах, даже наоборот!
1273
01:17:53,607 --> 01:17:56,440
Они могут быть отличными девчонками,
абсолютно все!
1274
01:17:56,567 --> 01:17:59,001
Логично предположить, что
нашему Альберто,
1275
01:17:59,047 --> 01:18:01,925
как полагали мы с женой,
больше подходит...
1276
01:18:02,167 --> 01:18:06,126
девушка его круга, его положения!
Девушка, которая...
1277
01:18:07,127 --> 01:18:10,119
- в общем, вы меня понимаете.
- Вполне.
1278
01:18:10,167 --> 01:18:11,839
Девушка из хорошей семьи.
1279
01:18:12,047 --> 01:18:15,517
Так вы называете тех жеманниц,
избалованных папой и мамой,
1280
01:18:15,567 --> 01:18:19,799
и ничего не делающих с утра до
вечера. Это идеальные жены!
1281
01:18:19,847 --> 01:18:22,520
Они разговаривают, картавя,
курят американские сигареты
1282
01:18:22,567 --> 01:18:26,003
и рассказывают такие истории, которые
заставили бы покраснеть извозчика.
1283
01:18:26,447 --> 01:18:29,359
Ах, я их хорошо знаю! Мне часто
случалось делать им маникюр.
1284
01:18:29,407 --> 01:18:31,967
Вы правы, найдите такую
вашему Альберто.
1285
01:18:32,007 --> 01:18:33,565
- Но, синьорина... - Тереза...
1286
01:18:33,647 --> 01:18:38,327
Смотрите, чтобы он не спутался с
маникюршей, не опозорил семью.
1287
01:18:38,327 --> 01:18:41,080
Маникюрша ему не подходит,
еще чего!
1288
01:18:41,127 --> 01:18:44,164
Бедняжка, которая встает в 7 утра,
со всей прыти бежит в салон,
1289
01:18:44,207 --> 01:18:47,199
и весь день стрижет, шлифует,
полирует ногти ближнему,
1290
01:18:47,247 --> 01:18:49,162
чтобы заработать на жизнь.
Вам это кажется забавным?
1291
01:18:49,163 --> 01:18:50,763
Хотела бы я, чтобы вы
побыли в моей шкуре.
1292
01:18:50,847 --> 01:18:53,919
- Я? - Да, вы! Вы, который
слишком много важничает.
1293
01:18:53,967 --> 01:18:55,807
Вы, который считает себя
великим работником,
1294
01:18:55,807 --> 01:18:59,436
потому что сидит весь день в кресле,
отдает приказы и диктует письма.
1295
01:18:59,567 --> 01:19:01,847
Мне хотелось бы, чтобы вы хотя бы
один день пожили той жизнью.
1296
01:19:01,847 --> 01:19:04,122
Чтобы слепли под лампой
со всеми этими инструментами
1297
01:19:04,167 --> 01:19:06,237
и улыбались даже тогда, когда
хочется укусить,
1298
01:19:06,287 --> 01:19:08,676
потому иначе вам скажут, что вы не
умеете обращаться с клиентами.
1299
01:19:08,767 --> 01:19:10,678
Чтобы вам пришлось защищаться
от какого-нибудь развратника,
1300
01:19:10,727 --> 01:19:12,558
который пытается пощупать
вам ноги под столом.
1301
01:19:12,607 --> 01:19:14,643
- Извините, синьорина.
- Вам не за что извиняться!
1302
01:19:14,687 --> 01:19:19,283
Держитесь крепче за вашего бедного
любимчика Альберто и идите в ад!
1303
01:19:19,367 --> 01:19:20,925
- Нет, подожди, Тереза.
- Пусти меня!
1304
01:19:20,967 --> 01:19:23,122
В конце концов, что происходит?
Что все это значит?
1305
01:19:23,327 --> 01:19:25,921
Значит? Это значит, папа,
что я хочу жениться на Терезе.
1306
01:19:25,967 --> 01:19:28,126
Жениться на Терезе?
Значит, ты соврал мне!
1307
01:19:28,127 --> 01:19:30,127
Это она та самая маникюрша,
с которой ты уехал!
1308
01:19:30,167 --> 01:19:31,964
Нет, это не она, но я все равно
хочу жениться на ней.
1309
01:19:32,047 --> 01:19:36,677
- На помощь, Карло!
- Да это же голос Матильды!
1310
01:19:36,847 --> 01:19:38,075
О Господи, что происходит?
1311
01:19:39,567 --> 01:19:43,446
На помощь, Карло, на помощь!
Иди наверх, быстро!
1312
01:19:43,487 --> 01:19:45,159
- Голый мужчина.
- Голый мужчина? Где?
1313
01:19:45,207 --> 01:19:47,198
Там, в комнате Альберто.
1314
01:19:49,207 --> 01:19:51,516
- Какого...? - Папа.
1315
01:19:52,007 --> 01:19:54,316
Кто вы? Что вы здесь делаете?
1316
01:19:54,367 --> 01:19:55,846
- Папа! - Какой еще папа!
1317
01:19:57,127 --> 01:20:00,085
- Нет, Карло! Смотри!
- Да что еще происходит?
1318
01:20:01,407 --> 01:20:04,046
Смотри, смотри! Альберто и та девушка.
1319
01:20:05,567 --> 01:20:07,876
Альберто! Подожди, стой!
1320
01:20:09,527 --> 01:20:12,644
Быстрей, сделай что-нибудь!
Поезжай за ним, догони его!
1321
01:20:12,687 --> 01:20:15,679
А куда мне ехать по-твоему? Опомнись,
неизвестно, куда они направились!
1322
01:20:15,727 --> 01:20:18,167
Синьорино Альберто поручил мне
передать вам это.
1323
01:20:18,167 --> 01:20:22,046
" Я еду в Венецию, чтобы жениться на
Терезе, простите нас. До свидания."
1324
01:20:22,087 --> 01:20:24,647
- О Господи... - Нет, не падай
в обморок, это бесполезно!
1325
01:20:24,807 --> 01:20:27,116
Видно, это его судьба,
жениться на маникюрше.
1326
01:20:27,447 --> 01:20:31,645
Дядя был прав, закончится тем,
что меня побьют.
1327
01:20:39,727 --> 01:20:42,161
- Синьор Антонио, садитесь,
мы вас отвезем . - Ах, спасибо!
1328
01:20:50,287 --> 01:20:55,759
- А... в чем дело? - Дело в том,
что надо переснять фотографии.
1329
01:20:55,967 --> 01:20:58,322
Переснять? Зачем?
Они плохо вышли?
1330
01:20:58,367 --> 01:21:01,165
Нет, они вышли не плохо, но
лучше их переснять.
1331
01:21:01,207 --> 01:21:04,219
Переснять на настоящем фоне и
с настоящими голубями...
1332
01:21:04,220 --> 01:21:05,520
чтобы было все настоящее.
1333
01:21:05,647 --> 01:21:07,239
С голубями...
1334
01:21:08,367 --> 01:21:11,279
Ох, бедный Альбертаччо!
157500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.