All language subtitles for L.Enfer.du.Pacifique.2010.S01E09.(Okinawa).1080P.MULTI.BLURAY.HEVC.DTS-HD.MA.5.1-AZAZEFR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:11,500 {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous 2 00:00:12,501 --> 00:00:29,202 {\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}https://thepiratebay.se/user/anoXmous 3 00:03:06,936 --> 00:03:08,937 (les hommes parlent) 4 00:03:22,660 --> 00:03:24,786 Je pourrais me contenter de quelque chose à manger maintenant. 5 00:03:24,954 --> 00:03:26,538 Ça ressemble à du putain de caca. 6 00:03:26,706 --> 00:03:28,790 Toujours en remplacement de l'armée. 7 00:03:28,958 --> 00:03:32,294 - (l'homme crie) - Smitty, Burke, allons-y ! On bouge! 8 00:03:34,255 --> 00:03:36,798 - Fils de pute. - Allons-y! 9 00:03:36,966 --> 00:03:38,967 (bébé pleure) 10 00:03:42,847 --> 00:03:44,848 (personnes parlant japonais) 11 00:04:14,295 --> 00:04:15,879 Ce sont des prisonniers japonais ? 12 00:04:16,047 --> 00:04:18,799 - Non. - Parce que nous ne faisons pas de prisonniers. 13 00:04:18,967 --> 00:04:20,759 (explosion) 14 00:04:21,970 --> 00:04:24,263 Hé, vas-y doucement. 15 00:04:24,430 --> 00:04:27,057 - C'est sortant. - (explosions) 16 00:04:27,225 --> 00:04:30,269 - Ce sont des Okinawaiens. - Ils ressemblent à des Japonais. 17 00:04:30,436 --> 00:04:32,521 Ferme ta gueule, Kathy. 18 00:04:32,689 --> 00:04:34,481 Vous n'entendez pas bien ? 19 00:04:34,649 --> 00:04:36,817 - Ce sont des Okinawites. - Va te faire foutre. 20 00:04:36,985 --> 00:04:38,777 (les moteurs des avions rugissent) 21 00:04:38,945 --> 00:04:42,322 - Qu'est-ce que tu dis, démarrage ? - Le nom est Peck... Tony Peck. 22 00:04:42,490 --> 00:04:46,785 Hé, Pecker, laisse-moi revoir cette photo de ta femme Kathy. 23 00:04:46,953 --> 00:04:49,579 - Elle est magnifique. - Merci. 24 00:04:49,747 --> 00:04:52,582 J'ai besoin de quelque chose pour me branler. 25 00:04:52,750 --> 00:04:56,128 Elle est parfaite. "Oh, Kathy. 26 00:04:56,296 --> 00:04:58,130 Oh, Kathy. 27 00:04:58,298 --> 00:05:01,425 Plus fort. Plus fort!" 28 00:05:01,592 --> 00:05:04,261 (les deux parlent japonais) 29 00:05:11,519 --> 00:05:15,397 - Merde. - Les nouveaux ponchos sont pleins de produits chimiques. 30 00:05:17,400 --> 00:05:19,901 - Des produits chimiques, hein ? - Quels produits chimiques ? 31 00:05:20,069 --> 00:05:21,903 Ils les ont traités avec toutes sortes de produits chimiques. 32 00:05:22,071 --> 00:05:25,574 Cette merde va te rendre malade... vraiment très malade. 33 00:05:25,742 --> 00:05:28,327 - Je n'ai pas entendu ça. - Ouais, tu crois qu'ils vont te le dire ? 34 00:05:30,371 --> 00:05:32,414 Tiens, prends le mien. 35 00:05:32,582 --> 00:05:34,875 D'accord merci. 36 00:05:41,341 --> 00:05:43,050 Semper fi. 37 00:05:49,390 --> 00:05:51,641 Burgin : Eh bien, regardez ce que nous avons ici. 38 00:05:51,809 --> 00:05:53,435 Je pensais que tu ne faisais pas de prisonniers. 39 00:05:53,603 --> 00:05:55,937 Ce sont des prisonniers de l’armée, botte. 40 00:05:59,942 --> 00:06:01,985 - (crache) - (imitant le singe) 41 00:06:02,153 --> 00:06:04,363 Espèces de putains de singes. 42 00:06:07,825 --> 00:06:09,951 Sale petits Nips. 43 00:06:12,955 --> 00:06:14,956 - (crache) - (crie en japonais) 44 00:06:15,124 --> 00:06:17,417 Snafu : Éloignez-vous, Hirohito. 45 00:06:20,797 --> 00:06:23,799 Bouge, espèce de salaud aux yeux bridés. Bouge! 46 00:06:23,966 --> 00:06:26,343 -Homme : Tirez-lui dessus ! - Asseyez-vous. 47 00:06:26,511 --> 00:06:28,512 - Se déplacer! - Asseyez-vous! 48 00:06:28,679 --> 00:06:31,765 - (marines criant) - Faites-le ! Putain, fais-le ! 49 00:06:31,933 --> 00:06:33,767 - Fais-le! - Putain, tire-lui dessus ! 50 00:06:33,935 --> 00:06:35,936 (parlant japonais) 51 00:06:37,939 --> 00:06:39,648 - Se déplacer! - Asseyez-vous, putain ! 52 00:06:39,816 --> 00:06:43,777 - Asseyez-vous, putain ! - Vous ne pouvez pas maltraiter ces hommes. 53 00:06:43,945 --> 00:06:46,029 Ils sont protégés par les Conventions de Genève. 54 00:06:46,197 --> 00:06:48,448 - Au diable le Code de Genève ! -Mac : Hé hé ! 55 00:06:48,616 --> 00:06:51,159 - Quel est le problème ? - Ces hommes ont attaqué mes prisonniers. 56 00:06:51,327 --> 00:06:52,994 Je veux son grade et son numéro de série ! 57 00:06:53,162 --> 00:06:55,288 - Ne le touchez pas. -Homme : Oh, allez ! 58 00:06:56,958 --> 00:06:58,875 Je commande ces hommes. Je vais m'occuper d'eux. 59 00:06:59,043 --> 00:07:01,294 Est-ce que tu parles japonais? 60 00:07:01,462 --> 00:07:03,004 Je suis un officier du renseignement. 61 00:07:03,172 --> 00:07:06,216 Ok. Eh bien, peut-être que tu devrais utiliser ta putain d'intelligence 62 00:07:06,384 --> 00:07:07,759 et éloignez ces gens des sentiers battus. 63 00:07:07,927 --> 00:07:09,553 (prisonnier pleure) 64 00:07:12,432 --> 00:07:15,559 Si vous frappez un autre prisonnier japonais, je vous ferai passer en cour martiale. 65 00:07:19,939 --> 00:07:21,773 - (l'homme n°2 crie) - (explosion) 66 00:07:21,941 --> 00:07:23,942 (tirs de mitrailleuses) 67 00:07:25,820 --> 00:07:27,654 Homme n°3 : Couvrez-vous ! Mettez-vous à couvert ! 68 00:07:30,575 --> 00:07:32,742 Allons-y! 69 00:07:36,038 --> 00:07:37,789 Attention à la jambe ! 70 00:07:37,957 --> 00:07:39,249 Continuez à avancer ! Continuez à avancer ! 71 00:07:39,417 --> 00:07:41,793 Installez cette radio ! 72 00:07:41,961 --> 00:07:43,795 Tout de suite! Ici! 73 00:07:43,963 --> 00:07:46,965 Allons-y! Mortiers par ici ! Allons y! 74 00:07:47,967 --> 00:07:50,010 Restez au sol! Restez au sol! 75 00:07:50,178 --> 00:07:53,638 - Préparez cette arme ! - Vous êtes l'officier qui nous relève ? 76 00:07:53,806 --> 00:07:55,056 Je suis le commandant de la compagnie K, 77 00:07:55,224 --> 00:07:57,100 - 3ème Bataillon, 5ème Marines ! - Restez au sol! 78 00:07:57,268 --> 00:08:00,103 Nous ne pouvions pas les contenir ! Les Japonais sont profondément enfoncés ! 79 00:08:00,271 --> 00:08:02,189 Nous avons perdu beaucoup de bons hommes là-bas ! 80 00:08:02,356 --> 00:08:05,692 - Où est le reste de votre compagnie? - Ça y est! 81 00:08:05,860 --> 00:08:07,569 Il vous en faudra plus que ça ! 82 00:08:07,737 --> 00:08:09,613 Moignon : Comme je l'ai dit, ça y est ! 83 00:08:09,780 --> 00:08:11,198 Très bien, Mac, fais-les monter sur la colline ! 84 00:08:11,365 --> 00:08:14,034 Aller! Allons-y! Allons-y! Aller! 85 00:08:14,202 --> 00:08:16,786 - Stumpy : Bougez, bougez ! - (explosion) 86 00:08:16,954 --> 00:08:19,706 Allons-y! Déplacez-le là-haut ! 87 00:08:19,874 --> 00:08:22,584 - (les coups de feu continuent) - Sortez ! Déplacez-le ! 88 00:08:22,752 --> 00:08:25,962 - Déplacez-le ! - Montez la colline ! Déplacez-le ! 89 00:08:28,007 --> 00:08:30,008 Allons-y! Montez là-haut ! 90 00:08:30,176 --> 00:08:33,178 Tout le monde debout ! Continuez à avancer ! 91 00:08:34,764 --> 00:08:36,014 Première et deuxième escouade! 92 00:08:36,182 --> 00:08:39,184 Deuxième squad ici ! Hum ! Hum ! 93 00:08:39,352 --> 00:08:42,020 - Hamm, par ici ! - Allez! 94 00:08:42,188 --> 00:08:43,855 Moignon : Reste avec moi ! Descendre! 95 00:08:44,023 --> 00:08:46,233 Installez également la plaque de base du mortier ! 96 00:08:46,400 --> 00:08:49,778 Premier squad... Premier squad ici ! 97 00:08:49,946 --> 00:08:52,155 Restez à terre ! 98 00:08:52,323 --> 00:08:54,783 - Attendez. - Feu! 99 00:08:54,951 --> 00:08:56,993 (l'homme crie) 100 00:08:58,579 --> 00:09:01,790 - Burgin : Allez, bougez ! - Merde. Allons-y. 101 00:09:01,958 --> 00:09:04,167 Enfermez-le là. Assurez-vous que c'est droit. 102 00:09:04,335 --> 00:09:06,294 - Snafu : Dépêche-toi ! - Allez les gars. Allez. 103 00:09:06,462 --> 00:09:08,797 Nous ne sommes pas encore sur un terrain plat. Allez. 104 00:09:08,965 --> 00:09:10,715 - Attendez. - Feu! 105 00:09:11,300 --> 00:09:12,842 - (sifflement) - (crépitement de pluie) 106 00:09:13,010 --> 00:09:14,970 (tirs de mitrailleuses) 107 00:09:25,940 --> 00:09:28,525 Tu vas te noyer dans ce trou sans tranchée pour l'écoulement. 108 00:09:28,693 --> 00:09:30,443 Hein? 109 00:09:33,072 --> 00:09:36,449 Faites un petit trou au fond. Cela aide au drainage. 110 00:09:39,495 --> 00:09:42,414 Je ne sais pas pourquoi ça te dérange. Ils seront morts dans quelques jours. 111 00:09:42,582 --> 00:09:44,583 Je ne veux pas connaître leurs noms. 112 00:09:44,750 --> 00:09:48,795 Je m'appelle Hamm... HA, deux M. 113 00:09:48,963 --> 00:09:51,256 Utilisez-le simplement pour attirer mon attention. 114 00:09:51,424 --> 00:09:53,925 Hamm avec deux M. 115 00:09:55,177 --> 00:09:57,387 Maintenant, je dois oublier quelque chose. 116 00:09:58,681 --> 00:10:00,765 J'en ai besoin de longs et fins. 117 00:10:00,933 --> 00:10:04,519 - Essaye ça. - J'en ai un. 118 00:10:06,939 --> 00:10:09,941 Salut, Kathy. Donnez-moi ces cartouches prêtes. Sortez-en encore un peu. 119 00:10:21,370 --> 00:10:22,871 (martèlement) 120 00:10:55,821 --> 00:10:58,365 - (fissures du bois) - Bon sang. 121 00:10:58,532 --> 00:10:59,866 Snafu : Jésus-Christ ! 122 00:11:00,034 --> 00:11:02,911 C'est quoi cette puanteur ?! 123 00:11:03,079 --> 00:11:05,205 - Luge : Merde. - (Hamm tousse) 124 00:11:05,373 --> 00:11:07,791 Incroyable. 125 00:11:07,958 --> 00:11:10,001 Commencez à creuser. 126 00:11:10,169 --> 00:11:14,339 - Snafu : Putain de conneries. - Sledge : Oh, mec. 127 00:11:15,966 --> 00:11:17,759 Mac : Qu'est-ce que tu fais, soldat ? 128 00:11:17,927 --> 00:11:20,804 Les trous sont censés être espacés de cinq mètres. 129 00:11:20,971 --> 00:11:23,390 Monsieur, il y a un cadavre là-dedans. 130 00:11:23,557 --> 00:11:25,767 L'île entière est un cimetière. 131 00:11:25,935 --> 00:11:28,728 Entrez dans votre trou et commencez à creuser. 132 00:11:32,692 --> 00:11:35,318 Homme : Descendez-le encore de 15 mètres ! 133 00:11:44,036 --> 00:11:47,288 Comment se fait-il que les Japonais soient enterrés et pas nos hommes ? 134 00:11:49,959 --> 00:11:52,335 - (sifflement de fusée éclairante) - (les coups de feu continuent) 135 00:11:52,503 --> 00:11:54,796 Mission de tir 16 ! Mission de feu ! 136 00:11:54,964 --> 00:11:57,841 - Luge : Mission de feu ! - Burgin : Pistolet un, feu ! 137 00:11:59,135 --> 00:12:02,762 Pistolet trois, tirez HE pour avoir un effet sur les pré-intrigues ! 138 00:12:02,930 --> 00:12:04,472 Attendez! 139 00:12:05,516 --> 00:12:07,934 - Feu! - (explosions lointaines) 140 00:12:09,145 --> 00:12:11,187 - Munition courte ! - Les deux : Munition courte ! 141 00:12:11,355 --> 00:12:13,106 Munition courte ! Munition courte ! 142 00:12:13,274 --> 00:12:14,941 Merde. 143 00:12:16,068 --> 00:12:17,944 Allons-y. Essayer à nouveau. 144 00:12:19,822 --> 00:12:21,364 Attendez. 145 00:12:23,909 --> 00:12:27,120 - Putain! - Raté d'allumage ! 146 00:12:27,288 --> 00:12:28,788 Raté ! 147 00:12:28,956 --> 00:12:31,750 - C'est chaud. - Efface ça. 148 00:12:34,295 --> 00:12:36,087 Facile. 149 00:12:36,255 --> 00:12:38,923 - (le mortier crépite) - Compris. 150 00:12:47,683 --> 00:12:49,851 -Homme : Vérifiez l'eau ! - Essayer à nouveau? 151 00:12:50,019 --> 00:12:52,312 Non, nos putains de munitions sont toutes mouillées. 152 00:12:52,480 --> 00:12:54,647 (les coups de feu continuent) 153 00:12:55,900 --> 00:12:59,319 Continuez à tirer, bon sang ! Versez-le! 154 00:12:59,487 --> 00:13:01,863 Nos munitions sont mouillées ! 155 00:13:02,031 --> 00:13:04,783 Obtenez-en plus alors ! Il y a des munitions sur la route ! 156 00:13:04,950 --> 00:13:07,076 - Aller! -Homme : Attendez! 157 00:13:07,244 --> 00:13:09,954 - Homme n°2 : Feu ! - Allons-y. 158 00:13:12,541 --> 00:13:14,334 Jouez aux dés, Hamm, avec moi. 159 00:13:15,544 --> 00:13:17,962 Tu restes ici! 160 00:13:21,926 --> 00:13:24,427 Homme n°3 : Ouvrez ! Augmentez la cadence de tir ! 161 00:13:24,595 --> 00:13:26,346 - Allons-y! - (des hommes crient) 162 00:13:36,941 --> 00:13:38,525 Allons-y. 163 00:13:42,905 --> 00:13:45,698 - De quoi avez-vous besoin? - Nous avons besoin de 60 mortiers... HE. 164 00:13:52,122 --> 00:13:53,957 Les copains arrivent ! 165 00:13:54,124 --> 00:13:56,793 Maintenez votre feu! Maintenez votre feu! 166 00:14:00,172 --> 00:14:02,549 (les gens crient en japonais) 167 00:14:20,651 --> 00:14:23,027 - Hé! Ce gamin est toujours en vie ! - Descendez. 168 00:14:23,195 --> 00:14:26,155 - Descendez. - Ce gamin est toujours en vie ! 169 00:14:41,672 --> 00:14:44,340 -Homme : Couvrir le feu ! - Allons-y. 170 00:14:53,392 --> 00:14:56,936 - Dé! - Sledge : Il est mort. Continuez à bouger. 171 00:15:03,193 --> 00:15:05,778 (l'homme n°2 crie) 172 00:15:05,946 --> 00:15:08,781 - Suspendu! - Homme n°3 : Feu ! 173 00:15:08,949 --> 00:15:10,783 - On en accroche deux ! - Feu! 174 00:15:10,951 --> 00:15:14,954 - On en accroche trois ! - Feu! 175 00:15:17,499 --> 00:15:19,584 (des hommes crient) 176 00:15:50,950 --> 00:15:53,076 - (explosions lointaines) - (homme criant) 177 00:15:56,038 --> 00:15:58,790 Pourquoi ne leur donnons-nous pas un passage sûr ? 178 00:15:58,958 --> 00:16:00,708 De quoi parles-tu? 179 00:16:00,876 --> 00:16:02,710 Les civils. 180 00:16:04,171 --> 00:16:07,632 Nous devrions leur donner un sauf-conduit. 181 00:16:07,800 --> 00:16:09,926 Beaucoup d’entre eux aident les Nips, Hamm. 182 00:16:11,053 --> 00:16:13,054 Cette famille ne l’était pas. 183 00:16:14,348 --> 00:16:17,558 La seule chose qui compte ici, c'est de tuer les Japonais. 184 00:16:19,144 --> 00:16:20,895 Homme : Obtenez cet équipement, Gavanoff. 185 00:16:27,945 --> 00:16:30,488 Vous savez, la première fois que vous voyez quelqu'un se faire tuer... 186 00:16:32,950 --> 00:16:35,159 c'est quelque chose. 187 00:16:35,327 --> 00:16:37,495 On s'y habitue. 188 00:16:39,498 --> 00:16:40,957 J'avais 15 ans. 189 00:16:42,376 --> 00:16:45,628 Un copain et moi sautions dans des wagons de métro à Brooklyn. 190 00:16:45,796 --> 00:16:47,755 Nous avons traversé un tunnel un peu trop petit. 191 00:16:47,923 --> 00:16:50,008 Je me suis fracturé le crâne. Lui, euh... 192 00:16:50,175 --> 00:16:51,759 son cerveau et ses os se sont propagés 193 00:16:51,927 --> 00:16:53,761 partout sur mon visage et ma poitrine. 194 00:16:55,931 --> 00:16:58,057 On n’oublie jamais quelque chose comme ça. 195 00:16:59,184 --> 00:17:02,103 Heureusement que ta putain de tête est si dure. 196 00:17:02,271 --> 00:17:04,939 Vous avez neuf vies, Bill Leyden. 197 00:17:06,150 --> 00:17:08,776 (coups de feu lointains) 198 00:17:08,944 --> 00:17:11,779 Qu'est-ce qu'il y a, Kathy ? 199 00:17:11,947 --> 00:17:14,824 Un jour de combat, vous êtes épuisés. 200 00:17:17,911 --> 00:17:20,246 D'autres émotions sont en route, princesse. 201 00:17:21,832 --> 00:17:23,791 Les Japonais se battent désormais pour leur propre territoire. 202 00:17:23,959 --> 00:17:26,753 Chaque foutu pied que nous allons vers le sud 203 00:17:26,920 --> 00:17:30,214 ils deviendront de plus en plus méchants. 204 00:17:32,176 --> 00:17:34,927 Tu ferais mieux d'être méchant aussi, boot. 205 00:17:42,895 --> 00:17:44,479 Ooh. 206 00:17:44,646 --> 00:17:46,773 Ooh, la la la. 207 00:17:46,940 --> 00:17:49,484 Maintenant, c'est un connard. 208 00:17:49,651 --> 00:17:51,652 Prudent. C'est la femme de cet homme dont vous parlez. 209 00:17:52,696 --> 00:17:54,155 Snafu : Mmm. 210 00:17:57,451 --> 00:17:59,285 Ouah. 211 00:17:59,453 --> 00:18:01,204 - Ouais. - Je l'épouserais. 212 00:18:01,371 --> 00:18:03,539 Leyde : Se marier ? 213 00:18:03,707 --> 00:18:05,833 Qui a parlé de mariage ? 214 00:18:06,001 --> 00:18:07,585 Rendez-la-lui. 215 00:18:07,753 --> 00:18:09,545 "Kathy Jones" ? 216 00:18:09,713 --> 00:18:12,423 Je croyais que tu avais dit que tu t'appelais Peck. 217 00:18:14,885 --> 00:18:16,636 (les coups de feu et les explosions continuent) 218 00:18:16,804 --> 00:18:18,179 Elle n'est pas... elle n'est pas ta femme. 219 00:18:18,347 --> 00:18:21,766 (rires) Oh, c'est riche. 220 00:18:21,934 --> 00:18:25,311 Qu'est-ce que ta femme pense du chaton ? 221 00:18:25,479 --> 00:18:27,772 Je l'ai rencontrée après avoir été recruté. 222 00:18:27,940 --> 00:18:30,650 - Quoi? - Rédigé? 223 00:18:31,944 --> 00:18:34,695 Quel type de marine est rédigé ? 224 00:18:36,865 --> 00:18:38,783 Hamm, as-tu été repêché aussi ? 225 00:18:38,951 --> 00:18:40,493 Non. 226 00:18:40,661 --> 00:18:42,787 Je n'y crois pas. 227 00:18:42,955 --> 00:18:46,582 Ce n'est pas possible que ce soit un marine enrôlé. 228 00:18:46,750 --> 00:18:48,334 - Certainement pas. - Je me fiche de ce que tu penses. 229 00:18:48,836 --> 00:18:50,628 (des hommes crient en japonais) 230 00:19:01,473 --> 00:19:03,766 Ils s'en vont. Les Japonais battent en retraite. 231 00:19:03,934 --> 00:19:06,686 Ils s'en vont. 232 00:19:06,854 --> 00:19:09,021 Entreprise K, bougeons ! Bougeons! 233 00:19:09,189 --> 00:19:11,816 Burgin, le 2ème Bataillon fait une percée sur la gauche. 234 00:19:11,984 --> 00:19:13,693 Nous devons garder leur flanc. 235 00:19:13,861 --> 00:19:15,653 Troisième peloton en réserve ! 236 00:19:15,821 --> 00:19:18,156 Premièrement et deuxièmement, formez une ligne d’escarmouche. 237 00:19:18,323 --> 00:19:19,866 - Burgin... - Homme : Premier peloton, tenez bon ! 238 00:19:20,033 --> 00:19:22,034 ... J'ai besoin de tous les hommes dont vous pouvez disposer. 239 00:19:22,202 --> 00:19:24,370 Allons-y! Allons-y! Déplacez-le ! 240 00:19:24,538 --> 00:19:26,706 Les Japonais reculent ! Allons-y! 241 00:19:26,874 --> 00:19:29,125 - Deuxième escouade, c'est parti. - Pourquoi nous? 242 00:19:29,293 --> 00:19:31,127 Parce que votre équipe est à court de munitions. 243 00:19:31,295 --> 00:19:32,753 Mac : Bouge-le ! Montez sur cette colline ! 244 00:19:32,921 --> 00:19:34,589 Si ça fait une quelconque différence pour toi, je viens avec toi. 245 00:19:34,756 --> 00:19:36,132 Alors prenez un fusil et bougez. 246 00:19:36,300 --> 00:19:39,177 - Merde. - Burgin : Deuxième escouade, c'est parti. 247 00:19:39,344 --> 00:19:41,095 - Sur moi! - Putain. 248 00:19:41,263 --> 00:19:44,432 -Homme : On avance. - Burgin : On prend du terrain ! 249 00:19:44,600 --> 00:19:47,935 Super. À cause de toi, on va se faire tirer une balle dans le cul. 250 00:19:48,103 --> 00:19:50,313 (tirs de mitrailleuses) 251 00:19:53,066 --> 00:19:55,776 Mac : Étendez la gauche ! Étendez la gauche ! 252 00:19:55,944 --> 00:19:58,654 Il est temps que vous, les garçons des États-Unis, voyiez 253 00:19:58,822 --> 00:20:00,364 - à quoi sert la guerre. - Pas maintenant, Bill. 254 00:20:00,532 --> 00:20:02,950 Snafu : Nous avons besoin de plus d'hommes ici. 255 00:20:04,953 --> 00:20:06,787 Burgin : Très bien ! Allons-y! Déménager! 256 00:20:06,955 --> 00:20:09,207 Oh Seigneur. OK OK. 257 00:20:09,374 --> 00:20:11,918 - OK OK. - Burgin : Restez en ligne ! 258 00:20:15,797 --> 00:20:18,633 Étaler! Cassez à gauche ! 259 00:20:18,800 --> 00:20:21,135 Se connecter! 260 00:20:22,721 --> 00:20:24,639 Assurez-vous de tout vérifier ! 261 00:20:24,806 --> 00:20:26,766 Homme : Obtenez de l'aide ici ! 262 00:20:26,934 --> 00:20:29,727 Mac : Déplacez-vous lentement au centre ! 263 00:20:29,895 --> 00:20:31,729 Vérifiez tout ! 264 00:20:40,072 --> 00:20:42,365 Restez aussi bas que possible. Suivez mes directives. 265 00:20:42,532 --> 00:20:44,659 Gardez vos intervalles. 266 00:21:00,175 --> 00:21:02,927 Mac : Premier peloton, montez sur les rochers ! 267 00:21:03,095 --> 00:21:05,930 - (tirs de fusil) - Homme : Sniper ! 268 00:21:11,144 --> 00:21:13,479 Homme n°2 : Mettez le feu à cet équipage ! 269 00:21:13,647 --> 00:21:16,857 -Homme : Bouge-le ! - Allons-y. 270 00:21:17,025 --> 00:21:18,484 Mac : Dites-leur d'essayer de le retenir ! 271 00:21:18,652 --> 00:21:20,903 Attendez un mot ! 272 00:21:29,246 --> 00:21:31,080 Heureux d'être de retour, Bill ? 273 00:21:31,248 --> 00:21:33,416 Qu'est-ce qu'on fout ici ? 274 00:21:49,891 --> 00:21:51,892 (bébé pleure) 275 00:22:01,069 --> 00:22:03,070 (femme parlant japonais) 276 00:22:05,073 --> 00:22:08,617 -Homme : Civils ! - Homme n°2 : Civils ! 277 00:22:08,785 --> 00:22:10,411 Burgin : Allons-y. Faites-les passer. 278 00:22:10,579 --> 00:22:12,538 Allez, écarte-toi. Allez. 279 00:22:20,714 --> 00:22:22,214 Luge, que vois-tu ? 280 00:22:22,382 --> 00:22:24,759 (bébé pleure) 281 00:22:24,926 --> 00:22:26,927 (sanglotant, parlant japonais) 282 00:22:33,101 --> 00:22:35,936 - Elle essaye de nous donner le bébé. - Qu'est-ce qu'on fait? 283 00:22:44,946 --> 00:22:47,448 - Homme : Piégé ! - Oh non. 284 00:22:47,616 --> 00:22:49,950 -Homme n°2 : Elle est branchée ! - (tirs d'armes à feu) 285 00:22:51,495 --> 00:22:52,953 (en hurlant) 286 00:22:57,918 --> 00:22:59,960 (tir de mitrailleuse) 287 00:23:02,339 --> 00:23:04,924 - (tous crient) - Emmenez-la ! 288 00:23:18,271 --> 00:23:20,189 Homme : Nous ne pouvons pas bouger ! Prends ce foutu pistolet ! 289 00:23:35,622 --> 00:23:37,248 Reste au sol! 290 00:23:39,459 --> 00:23:41,752 Mac : Entrant ! Cessez le feu ! 291 00:23:41,920 --> 00:23:44,380 Cessez le feu, bon sang ! 292 00:23:45,590 --> 00:23:47,758 (les gens gémissent) 293 00:23:47,926 --> 00:23:49,927 (fusillade) 294 00:23:55,225 --> 00:23:58,811 - Corpsman! - Lève-toi ici ! 295 00:24:03,567 --> 00:24:05,317 (pleurs) 296 00:24:13,076 --> 00:24:14,785 - (explosion lointaine) - Oh Seigneur. 297 00:24:14,953 --> 00:24:16,745 - (les bombes sifflent) - Homme : Arrivée ! 298 00:24:16,913 --> 00:24:18,914 - Homme n°2 : Mettez-vous à couvert ! - Ce sont les nôtres. 299 00:24:20,625 --> 00:24:23,127 - Tour court ! - Nos propres connards nous bombardent. 300 00:24:23,295 --> 00:24:25,588 Mac : Reculez ! Retour à l'autre crête ! 301 00:24:25,755 --> 00:24:27,298 - Aller aller! - Retomber! 302 00:24:27,466 --> 00:24:29,925 Hommes : Reculez ! Retomber! 303 00:24:32,387 --> 00:24:34,680 - Fils de pute! - Revenez au point de départ ! 304 00:24:34,848 --> 00:24:37,266 Ils nous ont ciblés ! 305 00:24:38,768 --> 00:24:40,686 (tous crient) 306 00:24:42,856 --> 00:24:44,773 Mac : Bougez ! Se déplacer! 307 00:24:44,941 --> 00:24:48,152 - Se déplacer! - Allons-y! Aller! 308 00:24:48,320 --> 00:24:49,945 Allez! 309 00:24:55,118 --> 00:24:57,745 C'est de la foutue connerie ! 310 00:24:57,913 --> 00:25:00,539 Je trouve toujours le putain de FO 311 00:25:00,707 --> 00:25:02,208 qui a appelé cet arty, je vais lui tirer dessus ! 312 00:25:02,375 --> 00:25:03,959 Ces fils de pute vont recommencer. 313 00:25:04,127 --> 00:25:05,127 Pourquoi nous ont-ils bombardés ? 314 00:25:05,295 --> 00:25:07,129 Parce qu'un connard d'officier a mal lu une carte, 315 00:25:07,297 --> 00:25:09,048 et personne n'en a rien à foutre de nous. 316 00:25:09,216 --> 00:25:12,092 - Il n'y a aucune putain de raison. -Homme : J'ai un corps ici ! 317 00:25:12,260 --> 00:25:14,261 Homme n°2 : Sortez et surveillez-les. 318 00:25:16,223 --> 00:25:18,224 (les explosions continuent) 319 00:25:35,200 --> 00:25:37,201 - (la pluie crépite) - (les hommes bavardent) 320 00:26:00,892 --> 00:26:03,269 Homme : Faites-moi un décompte. 321 00:26:03,436 --> 00:26:05,145 Ramenez ces blessés au point de collecte. 322 00:26:05,313 --> 00:26:07,648 Prêt, soulevez. 323 00:26:07,816 --> 00:26:09,650 Eugène. 324 00:26:13,947 --> 00:26:15,948 (coups de feu lointains) 325 00:26:29,546 --> 00:26:30,963 Eugène. 326 00:26:31,131 --> 00:26:34,008 - (explosion lointaine) - Mon chien est mort. 327 00:26:43,101 --> 00:26:44,935 Je suis désolé. 328 00:26:49,482 --> 00:26:51,609 C'était un bon chien. 329 00:26:56,114 --> 00:26:57,948 Quel âge avait-il? 330 00:26:59,409 --> 00:27:01,619 Je l'ai eu comme chiot il y a environ neuf ans, 331 00:27:01,786 --> 00:27:03,162 peut-être 10. 332 00:27:09,002 --> 00:27:11,920 On dit que les chiens vivent, quoi, 333 00:27:14,090 --> 00:27:16,300 sept ans à chacun de nous ? 334 00:27:33,652 --> 00:27:36,403 Homme : Apportez ces chiffons de nettoyage à la deuxième équipe. 335 00:27:39,491 --> 00:27:41,659 Mon frère était à Bunker Hill. 336 00:27:41,826 --> 00:27:43,786 Ouah. 337 00:27:43,953 --> 00:27:46,747 Le navire a été touché par deux kamikazes. 338 00:27:46,915 --> 00:27:49,375 500 gars sont morts, connard. 339 00:27:50,877 --> 00:27:52,544 Comment peuvent-ils faire ça ? 340 00:27:52,712 --> 00:27:55,297 S'envoler dans un bateau ? 341 00:27:55,465 --> 00:27:57,633 L'empereur est Dieu. 342 00:27:57,801 --> 00:27:59,927 Devoir envers Dieu. 343 00:28:01,054 --> 00:28:03,097 Ils ne peuvent pas se rendre, putain ? 344 00:28:03,264 --> 00:28:06,475 (tir lointain de mitrailleuse) 345 00:28:06,643 --> 00:28:08,477 J'espère que non. 346 00:28:10,480 --> 00:28:13,399 J'espère que nous parviendrons à tuer chacun d'entre eux. 347 00:28:20,907 --> 00:28:23,283 - Bon sang, rends-le. - Oublie-la. 348 00:28:23,451 --> 00:28:25,703 De toute façon, tu es marié, putain. 349 00:28:25,870 --> 00:28:27,287 Va te faire foutre ! 350 00:28:29,040 --> 00:28:30,416 - Burgin : Arrête ça, Bill. - Homme : Hé, arrête cette merde. 351 00:28:30,583 --> 00:28:32,626 Facture. Facture. Bon sang, Bill. 352 00:28:32,794 --> 00:28:34,378 Facture. Hé! Facture. 353 00:28:34,546 --> 00:28:37,589 Qu'est-ce que tu as, Bill ? Les Japonais ne suffisent pas ? 354 00:28:38,675 --> 00:28:40,759 De quoi s'agit-il, bordel ? 355 00:28:40,927 --> 00:28:43,679 C'est juste une foutue photo, Peck. Foutez le camp d'ici. 356 00:28:44,889 --> 00:28:46,557 Elle lui a envoyé une lettre. 357 00:28:46,725 --> 00:28:49,935 Vous savez, une lettre. 358 00:28:50,937 --> 00:28:53,063 Burgin : On s'en fout ? 359 00:28:53,231 --> 00:28:55,774 - Nous n'avons pas besoin de ces conneries, Bill. - Leyden : Tu crois que j'en ai besoin ? 360 00:28:55,942 --> 00:28:57,776 Nous n'en avons pas besoin, Bill. 361 00:29:11,624 --> 00:29:14,752 - Facture! Facture! - Oh merde! Oh merde! 362 00:29:14,919 --> 00:29:16,587 - Une luge! - Corpsman! 363 00:29:16,755 --> 00:29:19,673 - (les bombes explosent) - Bill ! 364 00:29:19,841 --> 00:29:22,176 - (gémissant) - Homme : Corpsman, nous avons des blessés ! 365 00:29:22,343 --> 00:29:26,722 - Snafou ! - Corpsman! Corpsman! 366 00:29:28,933 --> 00:29:31,935 - Facture! - Allez. Allez. Allez. 367 00:29:33,229 --> 00:29:35,522 Homme : Amenez-le à BAS ! 368 00:29:35,690 --> 00:29:38,942 - (gémissant) - Allez. 369 00:29:45,658 --> 00:29:47,659 (des hommes discutent) 370 00:30:08,515 --> 00:30:10,224 (tir lointain de mitrailleuse) 371 00:30:13,937 --> 00:30:17,523 Hé, pourquoi ne prends-tu pas un poncho plus récent sur un cadavre ? 372 00:30:19,609 --> 00:30:21,610 Celui-ci me convient très bien. 373 00:30:34,999 --> 00:30:39,711 Mec, je pensais que ce serait différent. 374 00:30:41,923 --> 00:30:44,675 Différent de quoi ? 375 00:30:44,843 --> 00:30:46,760 Des livres que vous lisez ? 376 00:30:46,928 --> 00:30:48,428 Des films que vous avez vus ? 377 00:30:48,596 --> 00:30:50,764 Non, j'ai juste... 378 00:30:52,350 --> 00:30:54,351 Je dis ça comme ça. 379 00:30:57,272 --> 00:30:58,939 Grandis, Hamm. 380 00:31:01,651 --> 00:31:03,610 Va te faire foutre, Sledge. 381 00:31:03,778 --> 00:31:05,737 (des rires) 382 00:31:05,905 --> 00:31:08,824 Pourquoi ne te jetterais-tu pas dans le trou la prochaine fois, d'accord ? 383 00:31:10,785 --> 00:31:12,536 C'est le discours. 384 00:31:12,704 --> 00:31:15,747 Ouais. Va te faire foutre aussi. 385 00:31:15,915 --> 00:31:17,457 (rires) 386 00:31:17,625 --> 00:31:20,252 Le Hammbone a appris quelque chose au camp d'entraînement. 387 00:31:24,507 --> 00:31:27,759 D'où viens-tu, Hamm avec deux Mme ? 388 00:31:27,927 --> 00:31:30,012 Alors maintenant, tu veux savoir d'où ils viennent ? 389 00:31:40,690 --> 00:31:42,357 (explosions lointaines) 390 00:31:48,781 --> 00:31:51,283 Jésus, ne peuvent-ils pas se reposer ? 391 00:31:54,120 --> 00:31:56,038 (pets) 392 00:31:56,205 --> 00:31:57,873 Quelle est la date? 393 00:31:58,041 --> 00:32:01,251 Le 5 juin peut-être. Peut-être le 6. 394 00:32:01,419 --> 00:32:03,337 Nous ne quitterons jamais cette île. 395 00:32:03,504 --> 00:32:05,756 Burgin : Hé. Hé. 396 00:32:05,924 --> 00:32:07,549 Tu creuses ça plus profondément, 397 00:32:07,717 --> 00:32:09,593 ils vous prendront pour désertion. 398 00:32:09,761 --> 00:32:11,887 (des hommes discutent) 399 00:32:12,055 --> 00:32:13,764 Nous sommes arrivés le 1er avril. 400 00:32:13,932 --> 00:32:15,766 Dimanche de pâques. 401 00:32:15,934 --> 00:32:18,769 Putain de poisson d’avril, peu importe comment vous le regardez. 402 00:32:18,937 --> 00:32:21,021 Cela fait 66 jours. 403 00:32:23,942 --> 00:32:25,400 Nous ne quitterons jamais cette île. 404 00:32:26,444 --> 00:32:28,445 Oh, allez, Kathy. 405 00:32:28,613 --> 00:32:31,365 L'été approche à grands pas, 406 00:32:31,532 --> 00:32:33,909 puis Halloween 407 00:32:36,371 --> 00:32:38,747 et puis il y a Thanksgiving. 408 00:32:38,915 --> 00:32:42,918 Regarder. Je travaille déjà sur ton cadeau de Noël. 409 00:32:48,257 --> 00:32:50,676 (tir lointain de mitrailleuse) 410 00:32:50,843 --> 00:32:52,761 Sorti des bâtons en 1946. 411 00:32:52,929 --> 00:32:55,764 L'enfer au paradis en 1947. 412 00:32:55,932 --> 00:32:57,683 Le Golden Gate en 1948. 413 00:32:59,185 --> 00:33:00,936 (chuchote) Oh, merde. 414 00:33:04,941 --> 00:33:06,775 Mac : Allons-y ! Venez ici ! 415 00:33:06,943 --> 00:33:10,112 J'ai besoin d'un garçon de poêle là-haut. 416 00:33:10,279 --> 00:33:12,614 Sledge, c'est toi. 417 00:33:12,782 --> 00:33:14,658 Apportez du fil de communication. 418 00:33:15,785 --> 00:33:17,494 Oui Monsieur. 419 00:33:23,918 --> 00:33:26,294 Hamm, prends une bobine. 420 00:33:32,301 --> 00:33:34,011 Putain ! 421 00:33:34,178 --> 00:33:36,763 (halètement) 422 00:33:51,362 --> 00:33:53,739 Mac : Sledge, où es-tu, bordel ?! 423 00:33:53,906 --> 00:33:56,575 - Lève-toi ici ! - Oui Monsieur! 424 00:34:01,914 --> 00:34:03,915 Homme : OP arrive ! 425 00:34:06,502 --> 00:34:08,503 Une luge? 426 00:34:12,133 --> 00:34:14,801 - Voici. - Ils reviennent sur cette crête. 427 00:34:14,969 --> 00:34:17,763 Kutner a vu les Japonais emménager dans la cabane 428 00:34:17,930 --> 00:34:19,765 à gauche du grand tombeau. 429 00:34:19,932 --> 00:34:21,767 Je veux en parler. 430 00:34:21,934 --> 00:34:24,019 Hamm, connecte-le. 431 00:34:35,948 --> 00:34:37,616 (vrombissements de radio) 432 00:34:37,784 --> 00:34:40,035 XO veut faire une tournée à la ferme du secteur 2. 433 00:34:40,203 --> 00:34:42,245 Azimut 3-1-0, portée 300. 434 00:34:42,413 --> 00:34:43,872 Un tour, IL. 435 00:34:44,040 --> 00:34:47,417 Homme : 3-1-0. 300. Un tour, LUI, en route. 436 00:34:47,585 --> 00:34:49,461 (boum lointain) 437 00:34:51,172 --> 00:34:53,840 Parti 2-0. Ajoutez 50 et réessayez. 438 00:34:54,008 --> 00:34:56,760 Gauche 2-0, ajoutez 50. Un tour, HE. 439 00:34:56,928 --> 00:34:58,929 (boum lointain) 440 00:35:02,475 --> 00:35:05,894 Cible. Marquez-le comme concentration Baker pour ce secteur. 441 00:35:10,942 --> 00:35:13,902 (un homme crie en japonais) 442 00:35:16,906 --> 00:35:18,907 (des hommes crient) 443 00:35:29,877 --> 00:35:33,213 Attendez. Attendez qu'ils soient proches. 444 00:35:45,935 --> 00:35:47,936 (tirs de fusils) 445 00:36:00,408 --> 00:36:03,910 Mac : Cessez le feu ! Cessez le feu ! 446 00:36:07,915 --> 00:36:09,916 (grognement) 447 00:36:23,931 --> 00:36:25,599 Jésus, traîneau. Laissez-le. 448 00:36:25,766 --> 00:36:27,434 Pourquoi? C'est un Japonais, n'est-ce pas ? 449 00:36:35,193 --> 00:36:38,570 Mac : Cessez le feu ! Cessez le feu, bon sang ! 450 00:36:47,830 --> 00:36:49,956 Je t'ai dit de cesser le feu. Que fais-tu? 451 00:36:50,124 --> 00:36:51,583 Tuer des Japonais. 452 00:36:51,751 --> 00:36:53,501 Vous venez de dévoiler notre foutue position. 453 00:36:53,669 --> 00:36:56,755 Je pense qu'ils ont une assez bonne idée de l'endroit où nous en sommes. 454 00:36:56,923 --> 00:36:59,257 Je vous ai dit de cesser le feu et vous êtes censé observer. 455 00:36:59,425 --> 00:37:01,426 Je te vois avec une putain d'arme de poing. 456 00:37:01,594 --> 00:37:02,928 Nous avons tous été envoyés ici pour tuer des Japonais, n'est-ce pas ? 457 00:37:03,095 --> 00:37:06,306 Alors, quelle différence cela fait-elle avec l'arme que nous utilisons ?! 458 00:37:07,850 --> 00:37:10,644 J'utiliserais mes putains de mains s'il le fallait. 459 00:37:18,903 --> 00:37:20,904 (crépitement de pluie) 460 00:37:39,924 --> 00:37:41,675 Au diable. 461 00:37:42,885 --> 00:37:45,053 Nous avons besoin de renforts ici. 462 00:37:45,221 --> 00:37:48,014 - Lui donner un repos. - Va te faire foutre, Eugène. 463 00:37:48,182 --> 00:37:50,100 Ouais, va te faire foutre aussi, Shelton. 464 00:37:51,602 --> 00:37:53,770 Putain, je suis tellement fatigué. 465 00:37:53,938 --> 00:37:57,440 J'en ai marre de cette puanteur de larves. 466 00:37:57,608 --> 00:38:00,277 D'abord, ils nous ordonnent d'avancer quand nous n'avons pas assez de corps. 467 00:38:00,444 --> 00:38:02,696 - puis ils nous ordonnent de nous asseoir dans notre propre merde. - Fermez-la. 468 00:38:02,863 --> 00:38:04,406 Ils nous bombardent avec notre propre artillerie. 469 00:38:04,573 --> 00:38:05,699 Fermez-la. 470 00:38:05,866 --> 00:38:08,785 J'en ai tellement marre de ne pas avoir assez de putains de corps ! 471 00:38:08,953 --> 00:38:11,413 - Jésus Christ! Fermez-la! - Va te faire foutre ! 472 00:38:11,580 --> 00:38:13,498 - Luge : Tais-toi ! -Snafu : Va te faire foutre, Sledge ! 473 00:38:13,666 --> 00:38:16,209 - Tais-toi, Shelton ! - Va te faire foutre ! 474 00:38:16,377 --> 00:38:18,753 Hé, Peck ! 475 00:38:18,921 --> 00:38:20,338 Peck, asseyez-vous ! 476 00:38:22,008 --> 00:38:25,051 - Picorer ! - Allez, connards ! 477 00:38:25,219 --> 00:38:26,761 - Picorer ! -Kathy : Allez ! 478 00:38:26,929 --> 00:38:28,847 - Picorer ! - Espèces de connards ! 479 00:38:29,015 --> 00:38:30,765 - (tirs d'armes à feu) - Allez ! 480 00:38:30,933 --> 00:38:32,767 - Picorer ! - Viens me chercher, putain ! 481 00:38:32,935 --> 00:38:34,769 Allez! 482 00:38:34,937 --> 00:38:36,896 - Allez, enfoirés ! - Picorer ! 483 00:38:37,064 --> 00:38:39,357 - Peck, allez. - Viens me chercher ! 484 00:38:39,525 --> 00:38:41,609 - Allez. - Allez! 485 00:38:41,777 --> 00:38:44,029 Allez! Allez! 486 00:38:44,196 --> 00:38:45,739 - Viens et tire-moi dessus ! - Eugène! 487 00:38:45,906 --> 00:38:48,950 Que quelqu'un vienne me chercher ! Allez! Allez! 488 00:38:49,118 --> 00:38:50,535 Hé, Peck ! 489 00:38:50,703 --> 00:38:52,871 Picorer! 490 00:38:55,916 --> 00:38:58,335 - Reste au sol! - (grognements) 491 00:39:17,897 --> 00:39:21,274 (doucement) Espèce de stupide salaud. Tu es stupide... 492 00:39:21,442 --> 00:39:24,069 (en criant) Espèce de stupide et stupide salaud ! 493 00:39:24,236 --> 00:39:25,737 Espèce d'idiot ! 494 00:39:25,905 --> 00:39:28,907 Espèce de stupide salaud! 495 00:39:35,498 --> 00:39:38,833 Picorer. Tout va bien, Peck. 496 00:39:40,711 --> 00:39:41,836 - Tu vas bien. - Mac : Hé. 497 00:39:42,004 --> 00:39:44,839 Qu'est-ce qui s'est passé, bordel ? 498 00:39:45,007 --> 00:39:47,592 Hamm est mort... 499 00:39:49,595 --> 00:39:51,346 et Peck est parti. 500 00:39:52,932 --> 00:39:55,767 - Vous deux, sortez-le d'ici. - Oui monsieur. 501 00:39:58,896 --> 00:40:01,189 Mac : Fermez les yeux, tous les deux. 502 00:40:40,229 --> 00:40:42,355 - (tirs de mitrailleuses) - Mac : En bas de la colline ! 503 00:40:42,523 --> 00:40:43,940 - Fermez la marche ! - (explosions) 504 00:40:47,403 --> 00:40:49,279 Allons-y! Déplacez-le ! 505 00:40:49,447 --> 00:40:51,739 Allez! Déplacez-le ! Trouvez une couverture ! 506 00:40:51,907 --> 00:40:53,908 (des hommes crient) 507 00:41:06,088 --> 00:41:08,006 Homme : Allons-y ! Montez là-haut ! 508 00:41:08,174 --> 00:41:10,758 Homme n°2 : Mettez-vous derrière cette entrée ! 509 00:41:10,926 --> 00:41:13,678 Première équipe, derrière ces ordures ! 510 00:41:14,805 --> 00:41:16,931 Videz cette casemate ! 511 00:41:26,984 --> 00:41:28,902 Premier peloton, flanc gauche ! 512 00:41:29,069 --> 00:41:31,529 - Allons-y! Déplaçons-le ! -Homme n°2 : Allons-y ! Allez-y ! 513 00:41:31,697 --> 00:41:33,698 Montez cette colline ! 514 00:41:35,910 --> 00:41:38,077 Homme : Mitrailleuses, haut et à droite ! 515 00:41:40,831 --> 00:41:42,957 Montez la colline ! Allons-y! 516 00:42:13,906 --> 00:42:17,116 - Homme n°2 : Le feu dans le trou ! - Feu dans le trou! 517 00:42:22,206 --> 00:42:24,290 (crie) 518 00:42:48,899 --> 00:42:51,192 (toux) 519 00:43:10,004 --> 00:43:12,005 (bébé pleure) 520 00:43:22,850 --> 00:43:24,851 C'est peut-être un piège. 521 00:44:28,415 --> 00:44:30,917 Beaucoup de gens ont tiré au mortier ici. 522 00:44:31,919 --> 00:44:33,920 Cela n'a pas d'importance. 523 00:44:40,928 --> 00:44:43,054 Qu'est-ce qu'il y a entre vous deux ? 524 00:44:53,107 --> 00:44:55,108 (les pleurs continuent) 525 00:45:20,426 --> 00:45:24,262 - (carillons métalliques) - (femme parlant japonais) 526 00:45:27,808 --> 00:45:29,809 (gémissant) 527 00:48:03,005 --> 00:48:05,006 (le souffle du vent) 528 00:48:18,186 --> 00:48:20,187 (expire) 529 00:48:46,423 --> 00:48:50,259 - Trouver n'importe quoi? - Non. 530 00:48:51,887 --> 00:48:53,721 Très bien, mettons ces bottes au carré. 531 00:48:53,889 --> 00:48:55,222 Où est Burgie ? 532 00:48:57,851 --> 00:48:59,852 (des hommes discutent) 533 00:49:32,552 --> 00:49:35,513 - (coup de feu) - Homme : Ouais-ha-ha ! Je l'ai! 534 00:49:35,681 --> 00:49:37,515 Comment ça ? Un tir net. 535 00:49:37,683 --> 00:49:39,684 - Je me suis acheté un Jap. - Vous le voyez descendre ? 536 00:49:39,851 --> 00:49:41,477 - Homme n°2 : Un sacré coup. -Homme : Ouais, je l'ai eu. 537 00:49:41,645 --> 00:49:44,146 - (les hommes rient) - Hé, qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 538 00:49:44,314 --> 00:49:46,732 Est-ce que vous vous sentez bien? Hein? 539 00:49:46,900 --> 00:49:49,527 Tu as tué ton premier Japonais ? C'est un putain de gamin ! 540 00:49:49,695 --> 00:49:51,737 Quel est ton problème? C'est un Japonais. 541 00:49:51,905 --> 00:49:53,948 Nous sommes ici pour tuer les Japonais, n'est-ce pas ? 542 00:50:00,330 --> 00:50:02,248 Vérifiez-le. 543 00:50:05,502 --> 00:50:07,920 On dirait qu'il n'a rien du tout. 544 00:50:35,490 --> 00:50:37,324 (les vagues s'écrasent) 545 00:50:37,492 --> 00:50:39,493 (des hommes discutent) 546 00:51:03,894 --> 00:51:05,770 Burgie. 547 00:51:14,613 --> 00:51:16,614 Où as-tu eu ça, Hammer ? 548 00:51:17,908 --> 00:51:19,950 Gunny Haney me l'a donné. 549 00:51:21,912 --> 00:51:23,579 Pop. 550 00:51:23,747 --> 00:51:25,664 Je l'ai emmené avec lui de Guadalcanal 551 00:51:25,832 --> 00:51:27,166 jusqu'à Peleliu. 552 00:51:31,922 --> 00:51:34,381 J'ai entendu dire que Leyden était revenue aux États-Unis. 553 00:51:34,549 --> 00:51:37,051 Ce fils de pute a toujours dit qu'il était le premier. 554 00:51:37,219 --> 00:51:39,220 (rires) 555 00:51:39,387 --> 00:51:42,890 Très bien, assez de bronzage. Allons-y, déménageons. 556 00:52:04,663 --> 00:52:07,748 Nous avons largué une nouvelle bombe sur le continent japonais. 557 00:52:07,916 --> 00:52:10,751 - Ne fais pas tout pour ça. - Non. Oh, non. 558 00:52:10,919 --> 00:52:13,754 Celui-ci est différent... a vaporisé une ville entière 559 00:52:13,922 --> 00:52:16,715 - en un clin d'œil. - (l'homme crie) 560 00:52:16,883 --> 00:52:19,677 - Comment? - Je ne sais pas. 561 00:52:19,845 --> 00:52:22,888 Quoi qu'il en soit, j'ai tué beaucoup de Japonais. 562 00:52:24,850 --> 00:52:28,936 Oh, on dit que le mess du bataillon sert des Coca et des steaks ce soir. 563 00:52:29,104 --> 00:52:31,230 Peut-être même avoir un film. 564 00:52:32,899 --> 00:52:34,567 Homme : Allons-y ! Charger! 565 00:52:34,734 --> 00:52:36,986 - Allons-y! Mettez-le bien en place ! - (le camion démarre) 566 00:52:37,154 --> 00:52:39,530 Homme n°2 : Montons à bord ! Bougeons! 567 00:52:57,591 --> 00:52:59,800 - (le camion démarre) - Homme n°2 : On rentre à la maison ! 568 00:52:59,968 --> 00:53:02,469 Homme : Dégagez ! 569 00:53:36,171 --> 00:53:38,172 (musique à thème jouée)43029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.