Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:11,500
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous
2
00:00:12,501 --> 00:00:29,202
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}https://thepiratebay.se/user/anoXmous
3
00:03:06,936 --> 00:03:08,937
(les hommes parlent)
4
00:03:22,660 --> 00:03:24,786
Je pourrais me contenter de quelque chose à manger maintenant.
5
00:03:24,954 --> 00:03:26,538
Ça ressemble à du putain de caca.
6
00:03:26,706 --> 00:03:28,790
Toujours en remplacement de l'armée.
7
00:03:28,958 --> 00:03:32,294
- (l'homme crie) - Smitty, Burke, allons-y ! On bouge!
8
00:03:34,255 --> 00:03:36,798
- Fils de pute. - Allons-y!
9
00:03:36,966 --> 00:03:38,967
(bébé pleure)
10
00:03:42,847 --> 00:03:44,848
(personnes parlant japonais)
11
00:04:14,295 --> 00:04:15,879
Ce sont des prisonniers japonais ?
12
00:04:16,047 --> 00:04:18,799
- Non. - Parce que nous ne faisons pas de prisonniers.
13
00:04:18,967 --> 00:04:20,759
(explosion)
14
00:04:21,970 --> 00:04:24,263
Hé, vas-y doucement.
15
00:04:24,430 --> 00:04:27,057
- C'est sortant. - (explosions)
16
00:04:27,225 --> 00:04:30,269
- Ce sont des Okinawaiens. - Ils ressemblent à des Japonais.
17
00:04:30,436 --> 00:04:32,521
Ferme ta gueule, Kathy.
18
00:04:32,689 --> 00:04:34,481
Vous n'entendez pas bien ?
19
00:04:34,649 --> 00:04:36,817
- Ce sont des Okinawites. - Va te faire foutre.
20
00:04:36,985 --> 00:04:38,777
(les moteurs des avions rugissent)
21
00:04:38,945 --> 00:04:42,322
- Qu'est-ce que tu dis, démarrage ? - Le nom est Peck... Tony Peck.
22
00:04:42,490 --> 00:04:46,785
Hé, Pecker, laisse-moi revoir cette photo de ta femme Kathy.
23
00:04:46,953 --> 00:04:49,579
- Elle est magnifique. - Merci.
24
00:04:49,747 --> 00:04:52,582
J'ai besoin de quelque chose pour me branler.
25
00:04:52,750 --> 00:04:56,128
Elle est parfaite. "Oh, Kathy.
26
00:04:56,296 --> 00:04:58,130
Oh, Kathy.
27
00:04:58,298 --> 00:05:01,425
Plus fort. Plus fort!"
28
00:05:01,592 --> 00:05:04,261
(les deux parlent japonais)
29
00:05:11,519 --> 00:05:15,397
- Merde. - Les nouveaux ponchos sont pleins de produits chimiques.
30
00:05:17,400 --> 00:05:19,901
- Des produits chimiques, hein ? - Quels produits chimiques ?
31
00:05:20,069 --> 00:05:21,903
Ils les ont traités avec toutes sortes de produits chimiques.
32
00:05:22,071 --> 00:05:25,574
Cette merde va te rendre malade... vraiment très malade.
33
00:05:25,742 --> 00:05:28,327
- Je n'ai pas entendu ça. - Ouais, tu crois qu'ils vont te le dire ?
34
00:05:30,371 --> 00:05:32,414
Tiens, prends le mien.
35
00:05:32,582 --> 00:05:34,875
D'accord merci.
36
00:05:41,341 --> 00:05:43,050
Semper fi.
37
00:05:49,390 --> 00:05:51,641
Burgin : Eh bien, regardez ce que nous avons ici.
38
00:05:51,809 --> 00:05:53,435
Je pensais que tu ne faisais pas de prisonniers.
39
00:05:53,603 --> 00:05:55,937
Ce sont des prisonniers de l’armée, botte.
40
00:05:59,942 --> 00:06:01,985
- (crache) - (imitant le singe)
41
00:06:02,153 --> 00:06:04,363
Espèces de putains de singes.
42
00:06:07,825 --> 00:06:09,951
Sale petits Nips.
43
00:06:12,955 --> 00:06:14,956
- (crache) - (crie en japonais)
44
00:06:15,124 --> 00:06:17,417
Snafu : Éloignez-vous, Hirohito.
45
00:06:20,797 --> 00:06:23,799
Bouge, espèce de salaud aux yeux bridés. Bouge!
46
00:06:23,966 --> 00:06:26,343
-Homme : Tirez-lui dessus ! - Asseyez-vous.
47
00:06:26,511 --> 00:06:28,512
- Se déplacer! - Asseyez-vous!
48
00:06:28,679 --> 00:06:31,765
- (marines criant) - Faites-le ! Putain, fais-le !
49
00:06:31,933 --> 00:06:33,767
- Fais-le! - Putain, tire-lui dessus !
50
00:06:33,935 --> 00:06:35,936
(parlant japonais)
51
00:06:37,939 --> 00:06:39,648
- Se déplacer! - Asseyez-vous, putain !
52
00:06:39,816 --> 00:06:43,777
- Asseyez-vous, putain ! - Vous ne pouvez pas maltraiter ces hommes.
53
00:06:43,945 --> 00:06:46,029
Ils sont protégés par les Conventions de Genève.
54
00:06:46,197 --> 00:06:48,448
- Au diable le Code de Genève ! -Mac : Hé hé !
55
00:06:48,616 --> 00:06:51,159
- Quel est le problème ? - Ces hommes ont attaqué mes prisonniers.
56
00:06:51,327 --> 00:06:52,994
Je veux son grade et son numéro de série !
57
00:06:53,162 --> 00:06:55,288
- Ne le touchez pas. -Homme : Oh, allez !
58
00:06:56,958 --> 00:06:58,875
Je commande ces hommes. Je vais m'occuper d'eux.
59
00:06:59,043 --> 00:07:01,294
Est-ce que tu parles japonais?
60
00:07:01,462 --> 00:07:03,004
Je suis un officier du renseignement.
61
00:07:03,172 --> 00:07:06,216
Ok. Eh bien, peut-être que tu devrais utiliser ta putain d'intelligence
62
00:07:06,384 --> 00:07:07,759
et éloignez ces gens des sentiers battus.
63
00:07:07,927 --> 00:07:09,553
(prisonnier pleure)
64
00:07:12,432 --> 00:07:15,559
Si vous frappez un autre prisonnier japonais, je vous ferai passer en cour martiale.
65
00:07:19,939 --> 00:07:21,773
- (l'homme n°2 crie) - (explosion)
66
00:07:21,941 --> 00:07:23,942
(tirs de mitrailleuses)
67
00:07:25,820 --> 00:07:27,654
Homme n°3 : Couvrez-vous ! Mettez-vous à couvert !
68
00:07:30,575 --> 00:07:32,742
Allons-y!
69
00:07:36,038 --> 00:07:37,789
Attention à la jambe !
70
00:07:37,957 --> 00:07:39,249
Continuez à avancer ! Continuez à avancer !
71
00:07:39,417 --> 00:07:41,793
Installez cette radio !
72
00:07:41,961 --> 00:07:43,795
Tout de suite! Ici!
73
00:07:43,963 --> 00:07:46,965
Allons-y! Mortiers par ici ! Allons y!
74
00:07:47,967 --> 00:07:50,010
Restez au sol! Restez au sol!
75
00:07:50,178 --> 00:07:53,638
- Préparez cette arme ! - Vous êtes l'officier qui nous relève ?
76
00:07:53,806 --> 00:07:55,056
Je suis le commandant de la compagnie K,
77
00:07:55,224 --> 00:07:57,100
- 3ème Bataillon, 5ème Marines ! - Restez au sol!
78
00:07:57,268 --> 00:08:00,103
Nous ne pouvions pas les contenir ! Les Japonais sont profondément enfoncés !
79
00:08:00,271 --> 00:08:02,189
Nous avons perdu beaucoup de bons hommes là-bas !
80
00:08:02,356 --> 00:08:05,692
- Où est le reste de votre compagnie? - Ça y est!
81
00:08:05,860 --> 00:08:07,569
Il vous en faudra plus que ça !
82
00:08:07,737 --> 00:08:09,613
Moignon : Comme je l'ai dit, ça y est !
83
00:08:09,780 --> 00:08:11,198
Très bien, Mac, fais-les monter sur la colline !
84
00:08:11,365 --> 00:08:14,034
Aller! Allons-y! Allons-y! Aller!
85
00:08:14,202 --> 00:08:16,786
- Stumpy : Bougez, bougez ! - (explosion)
86
00:08:16,954 --> 00:08:19,706
Allons-y! Déplacez-le là-haut !
87
00:08:19,874 --> 00:08:22,584
- (les coups de feu continuent) - Sortez ! Déplacez-le !
88
00:08:22,752 --> 00:08:25,962
- Déplacez-le ! - Montez la colline ! Déplacez-le !
89
00:08:28,007 --> 00:08:30,008
Allons-y! Montez là-haut !
90
00:08:30,176 --> 00:08:33,178
Tout le monde debout ! Continuez à avancer !
91
00:08:34,764 --> 00:08:36,014
Première et deuxième escouade!
92
00:08:36,182 --> 00:08:39,184
Deuxième squad ici ! Hum ! Hum !
93
00:08:39,352 --> 00:08:42,020
- Hamm, par ici ! - Allez!
94
00:08:42,188 --> 00:08:43,855
Moignon : Reste avec moi ! Descendre!
95
00:08:44,023 --> 00:08:46,233
Installez également la plaque de base du mortier !
96
00:08:46,400 --> 00:08:49,778
Premier squad... Premier squad ici !
97
00:08:49,946 --> 00:08:52,155
Restez à terre !
98
00:08:52,323 --> 00:08:54,783
- Attendez. - Feu!
99
00:08:54,951 --> 00:08:56,993
(l'homme crie)
100
00:08:58,579 --> 00:09:01,790
- Burgin : Allez, bougez ! - Merde. Allons-y.
101
00:09:01,958 --> 00:09:04,167
Enfermez-le là. Assurez-vous que c'est droit.
102
00:09:04,335 --> 00:09:06,294
- Snafu : Dépêche-toi ! - Allez les gars. Allez.
103
00:09:06,462 --> 00:09:08,797
Nous ne sommes pas encore sur un terrain plat. Allez.
104
00:09:08,965 --> 00:09:10,715
- Attendez. - Feu!
105
00:09:11,300 --> 00:09:12,842
- (sifflement) - (crépitement de pluie)
106
00:09:13,010 --> 00:09:14,970
(tirs de mitrailleuses)
107
00:09:25,940 --> 00:09:28,525
Tu vas te noyer dans ce trou sans tranchée pour l'écoulement.
108
00:09:28,693 --> 00:09:30,443
Hein?
109
00:09:33,072 --> 00:09:36,449
Faites un petit trou au fond. Cela aide au drainage.
110
00:09:39,495 --> 00:09:42,414
Je ne sais pas pourquoi ça te dérange. Ils seront morts dans quelques jours.
111
00:09:42,582 --> 00:09:44,583
Je ne veux pas connaître leurs noms.
112
00:09:44,750 --> 00:09:48,795
Je m'appelle Hamm... HA, deux M.
113
00:09:48,963 --> 00:09:51,256
Utilisez-le simplement pour attirer mon attention.
114
00:09:51,424 --> 00:09:53,925
Hamm avec deux M.
115
00:09:55,177 --> 00:09:57,387
Maintenant, je dois oublier quelque chose.
116
00:09:58,681 --> 00:10:00,765
J'en ai besoin de longs et fins.
117
00:10:00,933 --> 00:10:04,519
- Essaye ça. - J'en ai un.
118
00:10:06,939 --> 00:10:09,941
Salut, Kathy. Donnez-moi ces cartouches prêtes. Sortez-en encore un peu.
119
00:10:21,370 --> 00:10:22,871
(martèlement)
120
00:10:55,821 --> 00:10:58,365
- (fissures du bois) - Bon sang.
121
00:10:58,532 --> 00:10:59,866
Snafu : Jésus-Christ !
122
00:11:00,034 --> 00:11:02,911
C'est quoi cette puanteur ?!
123
00:11:03,079 --> 00:11:05,205
- Luge : Merde. - (Hamm tousse)
124
00:11:05,373 --> 00:11:07,791
Incroyable.
125
00:11:07,958 --> 00:11:10,001
Commencez à creuser.
126
00:11:10,169 --> 00:11:14,339
- Snafu : Putain de conneries. - Sledge : Oh, mec.
127
00:11:15,966 --> 00:11:17,759
Mac : Qu'est-ce que tu fais, soldat ?
128
00:11:17,927 --> 00:11:20,804
Les trous sont censés être espacés de cinq mètres.
129
00:11:20,971 --> 00:11:23,390
Monsieur, il y a un cadavre là-dedans.
130
00:11:23,557 --> 00:11:25,767
L'île entière est un cimetière.
131
00:11:25,935 --> 00:11:28,728
Entrez dans votre trou et commencez à creuser.
132
00:11:32,692 --> 00:11:35,318
Homme : Descendez-le encore de 15 mètres !
133
00:11:44,036 --> 00:11:47,288
Comment se fait-il que les Japonais soient enterrés et pas nos hommes ?
134
00:11:49,959 --> 00:11:52,335
- (sifflement de fusée éclairante) - (les coups de feu continuent)
135
00:11:52,503 --> 00:11:54,796
Mission de tir 16 ! Mission de feu !
136
00:11:54,964 --> 00:11:57,841
- Luge : Mission de feu ! - Burgin : Pistolet un, feu !
137
00:11:59,135 --> 00:12:02,762
Pistolet trois, tirez HE pour avoir un effet sur les pré-intrigues !
138
00:12:02,930 --> 00:12:04,472
Attendez!
139
00:12:05,516 --> 00:12:07,934
- Feu! - (explosions lointaines)
140
00:12:09,145 --> 00:12:11,187
- Munition courte ! - Les deux : Munition courte !
141
00:12:11,355 --> 00:12:13,106
Munition courte ! Munition courte !
142
00:12:13,274 --> 00:12:14,941
Merde.
143
00:12:16,068 --> 00:12:17,944
Allons-y. Essayer à nouveau.
144
00:12:19,822 --> 00:12:21,364
Attendez.
145
00:12:23,909 --> 00:12:27,120
- Putain! - Raté d'allumage !
146
00:12:27,288 --> 00:12:28,788
Raté !
147
00:12:28,956 --> 00:12:31,750
- C'est chaud. - Efface ça.
148
00:12:34,295 --> 00:12:36,087
Facile.
149
00:12:36,255 --> 00:12:38,923
- (le mortier crépite) - Compris.
150
00:12:47,683 --> 00:12:49,851
-Homme : Vérifiez l'eau ! - Essayer à nouveau?
151
00:12:50,019 --> 00:12:52,312
Non, nos putains de munitions sont toutes mouillées.
152
00:12:52,480 --> 00:12:54,647
(les coups de feu continuent)
153
00:12:55,900 --> 00:12:59,319
Continuez à tirer, bon sang ! Versez-le!
154
00:12:59,487 --> 00:13:01,863
Nos munitions sont mouillées !
155
00:13:02,031 --> 00:13:04,783
Obtenez-en plus alors ! Il y a des munitions sur la route !
156
00:13:04,950 --> 00:13:07,076
- Aller! -Homme : Attendez!
157
00:13:07,244 --> 00:13:09,954
- Homme n°2 : Feu ! - Allons-y.
158
00:13:12,541 --> 00:13:14,334
Jouez aux dés, Hamm, avec moi.
159
00:13:15,544 --> 00:13:17,962
Tu restes ici!
160
00:13:21,926 --> 00:13:24,427
Homme n°3 : Ouvrez ! Augmentez la cadence de tir !
161
00:13:24,595 --> 00:13:26,346
- Allons-y! - (des hommes crient)
162
00:13:36,941 --> 00:13:38,525
Allons-y.
163
00:13:42,905 --> 00:13:45,698
- De quoi avez-vous besoin? - Nous avons besoin de 60 mortiers... HE.
164
00:13:52,122 --> 00:13:53,957
Les copains arrivent !
165
00:13:54,124 --> 00:13:56,793
Maintenez votre feu! Maintenez votre feu!
166
00:14:00,172 --> 00:14:02,549
(les gens crient en japonais)
167
00:14:20,651 --> 00:14:23,027
- Hé! Ce gamin est toujours en vie ! - Descendez.
168
00:14:23,195 --> 00:14:26,155
- Descendez. - Ce gamin est toujours en vie !
169
00:14:41,672 --> 00:14:44,340
-Homme : Couvrir le feu ! - Allons-y.
170
00:14:53,392 --> 00:14:56,936
- Dé! - Sledge : Il est mort. Continuez à bouger.
171
00:15:03,193 --> 00:15:05,778
(l'homme n°2 crie)
172
00:15:05,946 --> 00:15:08,781
- Suspendu! - Homme n°3 : Feu !
173
00:15:08,949 --> 00:15:10,783
- On en accroche deux ! - Feu!
174
00:15:10,951 --> 00:15:14,954
- On en accroche trois ! - Feu!
175
00:15:17,499 --> 00:15:19,584
(des hommes crient)
176
00:15:50,950 --> 00:15:53,076
- (explosions lointaines) - (homme criant)
177
00:15:56,038 --> 00:15:58,790
Pourquoi ne leur donnons-nous pas un passage sûr ?
178
00:15:58,958 --> 00:16:00,708
De quoi parles-tu?
179
00:16:00,876 --> 00:16:02,710
Les civils.
180
00:16:04,171 --> 00:16:07,632
Nous devrions leur donner un sauf-conduit.
181
00:16:07,800 --> 00:16:09,926
Beaucoup d’entre eux aident les Nips, Hamm.
182
00:16:11,053 --> 00:16:13,054
Cette famille ne l’était pas.
183
00:16:14,348 --> 00:16:17,558
La seule chose qui compte ici, c'est de tuer les Japonais.
184
00:16:19,144 --> 00:16:20,895
Homme : Obtenez cet équipement, Gavanoff.
185
00:16:27,945 --> 00:16:30,488
Vous savez, la première fois que vous voyez quelqu'un se faire tuer...
186
00:16:32,950 --> 00:16:35,159
c'est quelque chose.
187
00:16:35,327 --> 00:16:37,495
On s'y habitue.
188
00:16:39,498 --> 00:16:40,957
J'avais 15 ans.
189
00:16:42,376 --> 00:16:45,628
Un copain et moi sautions dans des wagons de métro à Brooklyn.
190
00:16:45,796 --> 00:16:47,755
Nous avons traversé un tunnel un peu trop petit.
191
00:16:47,923 --> 00:16:50,008
Je me suis fracturé le crâne. Lui, euh...
192
00:16:50,175 --> 00:16:51,759
son cerveau et ses os se sont propagés
193
00:16:51,927 --> 00:16:53,761
partout sur mon visage et ma poitrine.
194
00:16:55,931 --> 00:16:58,057
On n’oublie jamais quelque chose comme ça.
195
00:16:59,184 --> 00:17:02,103
Heureusement que ta putain de tête est si dure.
196
00:17:02,271 --> 00:17:04,939
Vous avez neuf vies, Bill Leyden.
197
00:17:06,150 --> 00:17:08,776
(coups de feu lointains)
198
00:17:08,944 --> 00:17:11,779
Qu'est-ce qu'il y a, Kathy ?
199
00:17:11,947 --> 00:17:14,824
Un jour de combat, vous êtes épuisés.
200
00:17:17,911 --> 00:17:20,246
D'autres émotions sont en route, princesse.
201
00:17:21,832 --> 00:17:23,791
Les Japonais se battent désormais pour leur propre territoire.
202
00:17:23,959 --> 00:17:26,753
Chaque foutu pied que nous allons vers le sud
203
00:17:26,920 --> 00:17:30,214
ils deviendront de plus en plus méchants.
204
00:17:32,176 --> 00:17:34,927
Tu ferais mieux d'être méchant aussi, boot.
205
00:17:42,895 --> 00:17:44,479
Ooh.
206
00:17:44,646 --> 00:17:46,773
Ooh, la la la.
207
00:17:46,940 --> 00:17:49,484
Maintenant, c'est un connard.
208
00:17:49,651 --> 00:17:51,652
Prudent. C'est la femme de cet homme dont vous parlez.
209
00:17:52,696 --> 00:17:54,155
Snafu : Mmm.
210
00:17:57,451 --> 00:17:59,285
Ouah.
211
00:17:59,453 --> 00:18:01,204
- Ouais. - Je l'épouserais.
212
00:18:01,371 --> 00:18:03,539
Leyde : Se marier ?
213
00:18:03,707 --> 00:18:05,833
Qui a parlé de mariage ?
214
00:18:06,001 --> 00:18:07,585
Rendez-la-lui.
215
00:18:07,753 --> 00:18:09,545
"Kathy Jones" ?
216
00:18:09,713 --> 00:18:12,423
Je croyais que tu avais dit que tu t'appelais Peck.
217
00:18:14,885 --> 00:18:16,636
(les coups de feu et les explosions continuent)
218
00:18:16,804 --> 00:18:18,179
Elle n'est pas... elle n'est pas ta femme.
219
00:18:18,347 --> 00:18:21,766
(rires) Oh, c'est riche.
220
00:18:21,934 --> 00:18:25,311
Qu'est-ce que ta femme pense du chaton ?
221
00:18:25,479 --> 00:18:27,772
Je l'ai rencontrée après avoir été recruté.
222
00:18:27,940 --> 00:18:30,650
- Quoi? - Rédigé?
223
00:18:31,944 --> 00:18:34,695
Quel type de marine est rédigé ?
224
00:18:36,865 --> 00:18:38,783
Hamm, as-tu été repêché aussi ?
225
00:18:38,951 --> 00:18:40,493
Non.
226
00:18:40,661 --> 00:18:42,787
Je n'y crois pas.
227
00:18:42,955 --> 00:18:46,582
Ce n'est pas possible que ce soit un marine enrôlé.
228
00:18:46,750 --> 00:18:48,334
- Certainement pas. - Je me fiche de ce que tu penses.
229
00:18:48,836 --> 00:18:50,628
(des hommes crient en japonais)
230
00:19:01,473 --> 00:19:03,766
Ils s'en vont. Les Japonais battent en retraite.
231
00:19:03,934 --> 00:19:06,686
Ils s'en vont.
232
00:19:06,854 --> 00:19:09,021
Entreprise K, bougeons ! Bougeons!
233
00:19:09,189 --> 00:19:11,816
Burgin, le 2ème Bataillon fait une percée sur la gauche.
234
00:19:11,984 --> 00:19:13,693
Nous devons garder leur flanc.
235
00:19:13,861 --> 00:19:15,653
Troisième peloton en réserve !
236
00:19:15,821 --> 00:19:18,156
Premièrement et deuxièmement, formez une ligne d’escarmouche.
237
00:19:18,323 --> 00:19:19,866
- Burgin... - Homme : Premier peloton, tenez bon !
238
00:19:20,033 --> 00:19:22,034
... J'ai besoin de tous les hommes dont vous pouvez disposer.
239
00:19:22,202 --> 00:19:24,370
Allons-y! Allons-y! Déplacez-le !
240
00:19:24,538 --> 00:19:26,706
Les Japonais reculent ! Allons-y!
241
00:19:26,874 --> 00:19:29,125
- Deuxième escouade, c'est parti. - Pourquoi nous?
242
00:19:29,293 --> 00:19:31,127
Parce que votre équipe est à court de munitions.
243
00:19:31,295 --> 00:19:32,753
Mac : Bouge-le ! Montez sur cette colline !
244
00:19:32,921 --> 00:19:34,589
Si ça fait une quelconque différence pour toi, je viens avec toi.
245
00:19:34,756 --> 00:19:36,132
Alors prenez un fusil et bougez.
246
00:19:36,300 --> 00:19:39,177
- Merde. - Burgin : Deuxième escouade, c'est parti.
247
00:19:39,344 --> 00:19:41,095
- Sur moi! - Putain.
248
00:19:41,263 --> 00:19:44,432
-Homme : On avance. - Burgin : On prend du terrain !
249
00:19:44,600 --> 00:19:47,935
Super. À cause de toi, on va se faire tirer une balle dans le cul.
250
00:19:48,103 --> 00:19:50,313
(tirs de mitrailleuses)
251
00:19:53,066 --> 00:19:55,776
Mac : Étendez la gauche ! Étendez la gauche !
252
00:19:55,944 --> 00:19:58,654
Il est temps que vous, les garçons des États-Unis, voyiez
253
00:19:58,822 --> 00:20:00,364
- à quoi sert la guerre. - Pas maintenant, Bill.
254
00:20:00,532 --> 00:20:02,950
Snafu : Nous avons besoin de plus d'hommes ici.
255
00:20:04,953 --> 00:20:06,787
Burgin : Très bien ! Allons-y! Déménager!
256
00:20:06,955 --> 00:20:09,207
Oh Seigneur. OK OK.
257
00:20:09,374 --> 00:20:11,918
- OK OK. - Burgin : Restez en ligne !
258
00:20:15,797 --> 00:20:18,633
Étaler! Cassez à gauche !
259
00:20:18,800 --> 00:20:21,135
Se connecter!
260
00:20:22,721 --> 00:20:24,639
Assurez-vous de tout vérifier !
261
00:20:24,806 --> 00:20:26,766
Homme : Obtenez de l'aide ici !
262
00:20:26,934 --> 00:20:29,727
Mac : Déplacez-vous lentement au centre !
263
00:20:29,895 --> 00:20:31,729
Vérifiez tout !
264
00:20:40,072 --> 00:20:42,365
Restez aussi bas que possible. Suivez mes directives.
265
00:20:42,532 --> 00:20:44,659
Gardez vos intervalles.
266
00:21:00,175 --> 00:21:02,927
Mac : Premier peloton, montez sur les rochers !
267
00:21:03,095 --> 00:21:05,930
- (tirs de fusil) - Homme : Sniper !
268
00:21:11,144 --> 00:21:13,479
Homme n°2 : Mettez le feu à cet équipage !
269
00:21:13,647 --> 00:21:16,857
-Homme : Bouge-le ! - Allons-y.
270
00:21:17,025 --> 00:21:18,484
Mac : Dites-leur d'essayer de le retenir !
271
00:21:18,652 --> 00:21:20,903
Attendez un mot !
272
00:21:29,246 --> 00:21:31,080
Heureux d'être de retour, Bill ?
273
00:21:31,248 --> 00:21:33,416
Qu'est-ce qu'on fout ici ?
274
00:21:49,891 --> 00:21:51,892
(bébé pleure)
275
00:22:01,069 --> 00:22:03,070
(femme parlant japonais)
276
00:22:05,073 --> 00:22:08,617
-Homme : Civils ! - Homme n°2 : Civils !
277
00:22:08,785 --> 00:22:10,411
Burgin : Allons-y. Faites-les passer.
278
00:22:10,579 --> 00:22:12,538
Allez, écarte-toi. Allez.
279
00:22:20,714 --> 00:22:22,214
Luge, que vois-tu ?
280
00:22:22,382 --> 00:22:24,759
(bébé pleure)
281
00:22:24,926 --> 00:22:26,927
(sanglotant, parlant japonais)
282
00:22:33,101 --> 00:22:35,936
- Elle essaye de nous donner le bébé. - Qu'est-ce qu'on fait?
283
00:22:44,946 --> 00:22:47,448
- Homme : Piégé ! - Oh non.
284
00:22:47,616 --> 00:22:49,950
-Homme n°2 : Elle est branchée ! - (tirs d'armes à feu)
285
00:22:51,495 --> 00:22:52,953
(en hurlant)
286
00:22:57,918 --> 00:22:59,960
(tir de mitrailleuse)
287
00:23:02,339 --> 00:23:04,924
- (tous crient) - Emmenez-la !
288
00:23:18,271 --> 00:23:20,189
Homme : Nous ne pouvons pas bouger ! Prends ce foutu pistolet !
289
00:23:35,622 --> 00:23:37,248
Reste au sol!
290
00:23:39,459 --> 00:23:41,752
Mac : Entrant ! Cessez le feu !
291
00:23:41,920 --> 00:23:44,380
Cessez le feu, bon sang !
292
00:23:45,590 --> 00:23:47,758
(les gens gémissent)
293
00:23:47,926 --> 00:23:49,927
(fusillade)
294
00:23:55,225 --> 00:23:58,811
- Corpsman! - Lève-toi ici !
295
00:24:03,567 --> 00:24:05,317
(pleurs)
296
00:24:13,076 --> 00:24:14,785
- (explosion lointaine) - Oh Seigneur.
297
00:24:14,953 --> 00:24:16,745
- (les bombes sifflent) - Homme : Arrivée !
298
00:24:16,913 --> 00:24:18,914
- Homme n°2 : Mettez-vous à couvert ! - Ce sont les nôtres.
299
00:24:20,625 --> 00:24:23,127
- Tour court ! - Nos propres connards nous bombardent.
300
00:24:23,295 --> 00:24:25,588
Mac : Reculez ! Retour à l'autre crête !
301
00:24:25,755 --> 00:24:27,298
- Aller aller! - Retomber!
302
00:24:27,466 --> 00:24:29,925
Hommes : Reculez ! Retomber!
303
00:24:32,387 --> 00:24:34,680
- Fils de pute! - Revenez au point de départ !
304
00:24:34,848 --> 00:24:37,266
Ils nous ont ciblés !
305
00:24:38,768 --> 00:24:40,686
(tous crient)
306
00:24:42,856 --> 00:24:44,773
Mac : Bougez ! Se déplacer!
307
00:24:44,941 --> 00:24:48,152
- Se déplacer! - Allons-y! Aller!
308
00:24:48,320 --> 00:24:49,945
Allez!
309
00:24:55,118 --> 00:24:57,745
C'est de la foutue connerie !
310
00:24:57,913 --> 00:25:00,539
Je trouve toujours le putain de FO
311
00:25:00,707 --> 00:25:02,208
qui a appelé cet arty, je vais lui tirer dessus !
312
00:25:02,375 --> 00:25:03,959
Ces fils de pute vont recommencer.
313
00:25:04,127 --> 00:25:05,127
Pourquoi nous ont-ils bombardés ?
314
00:25:05,295 --> 00:25:07,129
Parce qu'un connard d'officier a mal lu une carte,
315
00:25:07,297 --> 00:25:09,048
et personne n'en a rien à foutre de nous.
316
00:25:09,216 --> 00:25:12,092
- Il n'y a aucune putain de raison. -Homme : J'ai un corps ici !
317
00:25:12,260 --> 00:25:14,261
Homme n°2 : Sortez et surveillez-les.
318
00:25:16,223 --> 00:25:18,224
(les explosions continuent)
319
00:25:35,200 --> 00:25:37,201
- (la pluie crépite) - (les hommes bavardent)
320
00:26:00,892 --> 00:26:03,269
Homme : Faites-moi un décompte.
321
00:26:03,436 --> 00:26:05,145
Ramenez ces blessés au point de collecte.
322
00:26:05,313 --> 00:26:07,648
Prêt, soulevez.
323
00:26:07,816 --> 00:26:09,650
Eugène.
324
00:26:13,947 --> 00:26:15,948
(coups de feu lointains)
325
00:26:29,546 --> 00:26:30,963
Eugène.
326
00:26:31,131 --> 00:26:34,008
- (explosion lointaine) - Mon chien est mort.
327
00:26:43,101 --> 00:26:44,935
Je suis désolé.
328
00:26:49,482 --> 00:26:51,609
C'était un bon chien.
329
00:26:56,114 --> 00:26:57,948
Quel âge avait-il?
330
00:26:59,409 --> 00:27:01,619
Je l'ai eu comme chiot il y a environ neuf ans,
331
00:27:01,786 --> 00:27:03,162
peut-être 10.
332
00:27:09,002 --> 00:27:11,920
On dit que les chiens vivent, quoi,
333
00:27:14,090 --> 00:27:16,300
sept ans à chacun de nous ?
334
00:27:33,652 --> 00:27:36,403
Homme : Apportez ces chiffons de nettoyage à la deuxième équipe.
335
00:27:39,491 --> 00:27:41,659
Mon frère était à Bunker Hill.
336
00:27:41,826 --> 00:27:43,786
Ouah.
337
00:27:43,953 --> 00:27:46,747
Le navire a été touché par deux kamikazes.
338
00:27:46,915 --> 00:27:49,375
500 gars sont morts, connard.
339
00:27:50,877 --> 00:27:52,544
Comment peuvent-ils faire ça ?
340
00:27:52,712 --> 00:27:55,297
S'envoler dans un bateau ?
341
00:27:55,465 --> 00:27:57,633
L'empereur est Dieu.
342
00:27:57,801 --> 00:27:59,927
Devoir envers Dieu.
343
00:28:01,054 --> 00:28:03,097
Ils ne peuvent pas se rendre, putain ?
344
00:28:03,264 --> 00:28:06,475
(tir lointain de mitrailleuse)
345
00:28:06,643 --> 00:28:08,477
J'espère que non.
346
00:28:10,480 --> 00:28:13,399
J'espère que nous parviendrons à tuer chacun d'entre eux.
347
00:28:20,907 --> 00:28:23,283
- Bon sang, rends-le. - Oublie-la.
348
00:28:23,451 --> 00:28:25,703
De toute façon, tu es marié, putain.
349
00:28:25,870 --> 00:28:27,287
Va te faire foutre !
350
00:28:29,040 --> 00:28:30,416
- Burgin : Arrête ça, Bill. - Homme : Hé, arrête cette merde.
351
00:28:30,583 --> 00:28:32,626
Facture. Facture. Bon sang, Bill.
352
00:28:32,794 --> 00:28:34,378
Facture. Hé! Facture.
353
00:28:34,546 --> 00:28:37,589
Qu'est-ce que tu as, Bill ? Les Japonais ne suffisent pas ?
354
00:28:38,675 --> 00:28:40,759
De quoi s'agit-il, bordel ?
355
00:28:40,927 --> 00:28:43,679
C'est juste une foutue photo, Peck. Foutez le camp d'ici.
356
00:28:44,889 --> 00:28:46,557
Elle lui a envoyé une lettre.
357
00:28:46,725 --> 00:28:49,935
Vous savez, une lettre.
358
00:28:50,937 --> 00:28:53,063
Burgin : On s'en fout ?
359
00:28:53,231 --> 00:28:55,774
- Nous n'avons pas besoin de ces conneries, Bill. - Leyden : Tu crois que j'en ai besoin ?
360
00:28:55,942 --> 00:28:57,776
Nous n'en avons pas besoin, Bill.
361
00:29:11,624 --> 00:29:14,752
- Facture! Facture! - Oh merde! Oh merde!
362
00:29:14,919 --> 00:29:16,587
- Une luge! - Corpsman!
363
00:29:16,755 --> 00:29:19,673
- (les bombes explosent) - Bill !
364
00:29:19,841 --> 00:29:22,176
- (gémissant) - Homme : Corpsman, nous avons des blessés !
365
00:29:22,343 --> 00:29:26,722
- Snafou ! - Corpsman! Corpsman!
366
00:29:28,933 --> 00:29:31,935
- Facture! - Allez. Allez. Allez.
367
00:29:33,229 --> 00:29:35,522
Homme : Amenez-le à BAS !
368
00:29:35,690 --> 00:29:38,942
- (gémissant) - Allez.
369
00:29:45,658 --> 00:29:47,659
(des hommes discutent)
370
00:30:08,515 --> 00:30:10,224
(tir lointain de mitrailleuse)
371
00:30:13,937 --> 00:30:17,523
Hé, pourquoi ne prends-tu pas un poncho plus récent sur un cadavre ?
372
00:30:19,609 --> 00:30:21,610
Celui-ci me convient très bien.
373
00:30:34,999 --> 00:30:39,711
Mec, je pensais que ce serait différent.
374
00:30:41,923 --> 00:30:44,675
Différent de quoi ?
375
00:30:44,843 --> 00:30:46,760
Des livres que vous lisez ?
376
00:30:46,928 --> 00:30:48,428
Des films que vous avez vus ?
377
00:30:48,596 --> 00:30:50,764
Non, j'ai juste...
378
00:30:52,350 --> 00:30:54,351
Je dis ça comme ça.
379
00:30:57,272 --> 00:30:58,939
Grandis, Hamm.
380
00:31:01,651 --> 00:31:03,610
Va te faire foutre, Sledge.
381
00:31:03,778 --> 00:31:05,737
(des rires)
382
00:31:05,905 --> 00:31:08,824
Pourquoi ne te jetterais-tu pas dans le trou la prochaine fois, d'accord ?
383
00:31:10,785 --> 00:31:12,536
C'est le discours.
384
00:31:12,704 --> 00:31:15,747
Ouais. Va te faire foutre aussi.
385
00:31:15,915 --> 00:31:17,457
(rires)
386
00:31:17,625 --> 00:31:20,252
Le Hammbone a appris quelque chose au camp d'entraînement.
387
00:31:24,507 --> 00:31:27,759
D'où viens-tu, Hamm avec deux Mme ?
388
00:31:27,927 --> 00:31:30,012
Alors maintenant, tu veux savoir d'où ils viennent ?
389
00:31:40,690 --> 00:31:42,357
(explosions lointaines)
390
00:31:48,781 --> 00:31:51,283
Jésus, ne peuvent-ils pas se reposer ?
391
00:31:54,120 --> 00:31:56,038
(pets)
392
00:31:56,205 --> 00:31:57,873
Quelle est la date?
393
00:31:58,041 --> 00:32:01,251
Le 5 juin peut-être. Peut-être le 6.
394
00:32:01,419 --> 00:32:03,337
Nous ne quitterons jamais cette île.
395
00:32:03,504 --> 00:32:05,756
Burgin : Hé. Hé.
396
00:32:05,924 --> 00:32:07,549
Tu creuses ça plus profondément,
397
00:32:07,717 --> 00:32:09,593
ils vous prendront pour désertion.
398
00:32:09,761 --> 00:32:11,887
(des hommes discutent)
399
00:32:12,055 --> 00:32:13,764
Nous sommes arrivés le 1er avril.
400
00:32:13,932 --> 00:32:15,766
Dimanche de pâques.
401
00:32:15,934 --> 00:32:18,769
Putain de poisson d’avril, peu importe comment vous le regardez.
402
00:32:18,937 --> 00:32:21,021
Cela fait 66 jours.
403
00:32:23,942 --> 00:32:25,400
Nous ne quitterons jamais cette île.
404
00:32:26,444 --> 00:32:28,445
Oh, allez, Kathy.
405
00:32:28,613 --> 00:32:31,365
L'été approche à grands pas,
406
00:32:31,532 --> 00:32:33,909
puis Halloween
407
00:32:36,371 --> 00:32:38,747
et puis il y a Thanksgiving.
408
00:32:38,915 --> 00:32:42,918
Regarder. Je travaille déjà sur ton cadeau de Noël.
409
00:32:48,257 --> 00:32:50,676
(tir lointain de mitrailleuse)
410
00:32:50,843 --> 00:32:52,761
Sorti des bâtons en 1946.
411
00:32:52,929 --> 00:32:55,764
L'enfer au paradis en 1947.
412
00:32:55,932 --> 00:32:57,683
Le Golden Gate en 1948.
413
00:32:59,185 --> 00:33:00,936
(chuchote) Oh, merde.
414
00:33:04,941 --> 00:33:06,775
Mac : Allons-y ! Venez ici !
415
00:33:06,943 --> 00:33:10,112
J'ai besoin d'un garçon de poêle là-haut.
416
00:33:10,279 --> 00:33:12,614
Sledge, c'est toi.
417
00:33:12,782 --> 00:33:14,658
Apportez du fil de communication.
418
00:33:15,785 --> 00:33:17,494
Oui Monsieur.
419
00:33:23,918 --> 00:33:26,294
Hamm, prends une bobine.
420
00:33:32,301 --> 00:33:34,011
Putain !
421
00:33:34,178 --> 00:33:36,763
(halètement)
422
00:33:51,362 --> 00:33:53,739
Mac : Sledge, où es-tu, bordel ?!
423
00:33:53,906 --> 00:33:56,575
- Lève-toi ici ! - Oui Monsieur!
424
00:34:01,914 --> 00:34:03,915
Homme : OP arrive !
425
00:34:06,502 --> 00:34:08,503
Une luge?
426
00:34:12,133 --> 00:34:14,801
- Voici. - Ils reviennent sur cette crête.
427
00:34:14,969 --> 00:34:17,763
Kutner a vu les Japonais emménager dans la cabane
428
00:34:17,930 --> 00:34:19,765
à gauche du grand tombeau.
429
00:34:19,932 --> 00:34:21,767
Je veux en parler.
430
00:34:21,934 --> 00:34:24,019
Hamm, connecte-le.
431
00:34:35,948 --> 00:34:37,616
(vrombissements de radio)
432
00:34:37,784 --> 00:34:40,035
XO veut faire une tournée à la ferme du secteur 2.
433
00:34:40,203 --> 00:34:42,245
Azimut 3-1-0, portée 300.
434
00:34:42,413 --> 00:34:43,872
Un tour, IL.
435
00:34:44,040 --> 00:34:47,417
Homme : 3-1-0. 300. Un tour, LUI, en route.
436
00:34:47,585 --> 00:34:49,461
(boum lointain)
437
00:34:51,172 --> 00:34:53,840
Parti 2-0. Ajoutez 50 et réessayez.
438
00:34:54,008 --> 00:34:56,760
Gauche 2-0, ajoutez 50. Un tour, HE.
439
00:34:56,928 --> 00:34:58,929
(boum lointain)
440
00:35:02,475 --> 00:35:05,894
Cible. Marquez-le comme concentration Baker pour ce secteur.
441
00:35:10,942 --> 00:35:13,902
(un homme crie en japonais)
442
00:35:16,906 --> 00:35:18,907
(des hommes crient)
443
00:35:29,877 --> 00:35:33,213
Attendez. Attendez qu'ils soient proches.
444
00:35:45,935 --> 00:35:47,936
(tirs de fusils)
445
00:36:00,408 --> 00:36:03,910
Mac : Cessez le feu ! Cessez le feu !
446
00:36:07,915 --> 00:36:09,916
(grognement)
447
00:36:23,931 --> 00:36:25,599
Jésus, traîneau. Laissez-le.
448
00:36:25,766 --> 00:36:27,434
Pourquoi? C'est un Japonais, n'est-ce pas ?
449
00:36:35,193 --> 00:36:38,570
Mac : Cessez le feu ! Cessez le feu, bon sang !
450
00:36:47,830 --> 00:36:49,956
Je t'ai dit de cesser le feu. Que fais-tu?
451
00:36:50,124 --> 00:36:51,583
Tuer des Japonais.
452
00:36:51,751 --> 00:36:53,501
Vous venez de dévoiler notre foutue position.
453
00:36:53,669 --> 00:36:56,755
Je pense qu'ils ont une assez bonne idée de l'endroit où nous en sommes.
454
00:36:56,923 --> 00:36:59,257
Je vous ai dit de cesser le feu et vous êtes censé observer.
455
00:36:59,425 --> 00:37:01,426
Je te vois avec une putain d'arme de poing.
456
00:37:01,594 --> 00:37:02,928
Nous avons tous été envoyés ici pour tuer des Japonais, n'est-ce pas ?
457
00:37:03,095 --> 00:37:06,306
Alors, quelle différence cela fait-elle avec l'arme que nous utilisons ?!
458
00:37:07,850 --> 00:37:10,644
J'utiliserais mes putains de mains s'il le fallait.
459
00:37:18,903 --> 00:37:20,904
(crépitement de pluie)
460
00:37:39,924 --> 00:37:41,675
Au diable.
461
00:37:42,885 --> 00:37:45,053
Nous avons besoin de renforts ici.
462
00:37:45,221 --> 00:37:48,014
- Lui donner un repos. - Va te faire foutre, Eugène.
463
00:37:48,182 --> 00:37:50,100
Ouais, va te faire foutre aussi, Shelton.
464
00:37:51,602 --> 00:37:53,770
Putain, je suis tellement fatigué.
465
00:37:53,938 --> 00:37:57,440
J'en ai marre de cette puanteur de larves.
466
00:37:57,608 --> 00:38:00,277
D'abord, ils nous ordonnent d'avancer quand nous n'avons pas assez de corps.
467
00:38:00,444 --> 00:38:02,696
- puis ils nous ordonnent de nous asseoir dans notre propre merde. - Fermez-la.
468
00:38:02,863 --> 00:38:04,406
Ils nous bombardent avec notre propre artillerie.
469
00:38:04,573 --> 00:38:05,699
Fermez-la.
470
00:38:05,866 --> 00:38:08,785
J'en ai tellement marre de ne pas avoir assez de putains de corps !
471
00:38:08,953 --> 00:38:11,413
- Jésus Christ! Fermez-la! - Va te faire foutre !
472
00:38:11,580 --> 00:38:13,498
- Luge : Tais-toi ! -Snafu : Va te faire foutre, Sledge !
473
00:38:13,666 --> 00:38:16,209
- Tais-toi, Shelton ! - Va te faire foutre !
474
00:38:16,377 --> 00:38:18,753
Hé, Peck !
475
00:38:18,921 --> 00:38:20,338
Peck, asseyez-vous !
476
00:38:22,008 --> 00:38:25,051
- Picorer ! - Allez, connards !
477
00:38:25,219 --> 00:38:26,761
- Picorer ! -Kathy : Allez !
478
00:38:26,929 --> 00:38:28,847
- Picorer ! - Espèces de connards !
479
00:38:29,015 --> 00:38:30,765
- (tirs d'armes à feu) - Allez !
480
00:38:30,933 --> 00:38:32,767
- Picorer ! - Viens me chercher, putain !
481
00:38:32,935 --> 00:38:34,769
Allez!
482
00:38:34,937 --> 00:38:36,896
- Allez, enfoirés ! - Picorer !
483
00:38:37,064 --> 00:38:39,357
- Peck, allez. - Viens me chercher !
484
00:38:39,525 --> 00:38:41,609
- Allez. - Allez!
485
00:38:41,777 --> 00:38:44,029
Allez! Allez!
486
00:38:44,196 --> 00:38:45,739
- Viens et tire-moi dessus ! - Eugène!
487
00:38:45,906 --> 00:38:48,950
Que quelqu'un vienne me chercher ! Allez! Allez!
488
00:38:49,118 --> 00:38:50,535
Hé, Peck !
489
00:38:50,703 --> 00:38:52,871
Picorer!
490
00:38:55,916 --> 00:38:58,335
- Reste au sol! - (grognements)
491
00:39:17,897 --> 00:39:21,274
(doucement) Espèce de stupide salaud. Tu es stupide...
492
00:39:21,442 --> 00:39:24,069
(en criant) Espèce de stupide et stupide salaud !
493
00:39:24,236 --> 00:39:25,737
Espèce d'idiot !
494
00:39:25,905 --> 00:39:28,907
Espèce de stupide salaud!
495
00:39:35,498 --> 00:39:38,833
Picorer. Tout va bien, Peck.
496
00:39:40,711 --> 00:39:41,836
- Tu vas bien. - Mac : Hé.
497
00:39:42,004 --> 00:39:44,839
Qu'est-ce qui s'est passé, bordel ?
498
00:39:45,007 --> 00:39:47,592
Hamm est mort...
499
00:39:49,595 --> 00:39:51,346
et Peck est parti.
500
00:39:52,932 --> 00:39:55,767
- Vous deux, sortez-le d'ici. - Oui monsieur.
501
00:39:58,896 --> 00:40:01,189
Mac : Fermez les yeux, tous les deux.
502
00:40:40,229 --> 00:40:42,355
- (tirs de mitrailleuses) - Mac : En bas de la colline !
503
00:40:42,523 --> 00:40:43,940
- Fermez la marche ! - (explosions)
504
00:40:47,403 --> 00:40:49,279
Allons-y! Déplacez-le !
505
00:40:49,447 --> 00:40:51,739
Allez! Déplacez-le ! Trouvez une couverture !
506
00:40:51,907 --> 00:40:53,908
(des hommes crient)
507
00:41:06,088 --> 00:41:08,006
Homme : Allons-y ! Montez là-haut !
508
00:41:08,174 --> 00:41:10,758
Homme n°2 : Mettez-vous derrière cette entrée !
509
00:41:10,926 --> 00:41:13,678
Première équipe, derrière ces ordures !
510
00:41:14,805 --> 00:41:16,931
Videz cette casemate !
511
00:41:26,984 --> 00:41:28,902
Premier peloton, flanc gauche !
512
00:41:29,069 --> 00:41:31,529
- Allons-y! Déplaçons-le ! -Homme n°2 : Allons-y ! Allez-y !
513
00:41:31,697 --> 00:41:33,698
Montez cette colline !
514
00:41:35,910 --> 00:41:38,077
Homme : Mitrailleuses, haut et à droite !
515
00:41:40,831 --> 00:41:42,957
Montez la colline ! Allons-y!
516
00:42:13,906 --> 00:42:17,116
- Homme n°2 : Le feu dans le trou ! - Feu dans le trou!
517
00:42:22,206 --> 00:42:24,290
(crie)
518
00:42:48,899 --> 00:42:51,192
(toux)
519
00:43:10,004 --> 00:43:12,005
(bébé pleure)
520
00:43:22,850 --> 00:43:24,851
C'est peut-être un piège.
521
00:44:28,415 --> 00:44:30,917
Beaucoup de gens ont tiré au mortier ici.
522
00:44:31,919 --> 00:44:33,920
Cela n'a pas d'importance.
523
00:44:40,928 --> 00:44:43,054
Qu'est-ce qu'il y a entre vous deux ?
524
00:44:53,107 --> 00:44:55,108
(les pleurs continuent)
525
00:45:20,426 --> 00:45:24,262
- (carillons métalliques) - (femme parlant japonais)
526
00:45:27,808 --> 00:45:29,809
(gémissant)
527
00:48:03,005 --> 00:48:05,006
(le souffle du vent)
528
00:48:18,186 --> 00:48:20,187
(expire)
529
00:48:46,423 --> 00:48:50,259
- Trouver n'importe quoi? - Non.
530
00:48:51,887 --> 00:48:53,721
Très bien, mettons ces bottes au carré.
531
00:48:53,889 --> 00:48:55,222
Où est Burgie ?
532
00:48:57,851 --> 00:48:59,852
(des hommes discutent)
533
00:49:32,552 --> 00:49:35,513
- (coup de feu) - Homme : Ouais-ha-ha ! Je l'ai!
534
00:49:35,681 --> 00:49:37,515
Comment ça ? Un tir net.
535
00:49:37,683 --> 00:49:39,684
- Je me suis acheté un Jap. - Vous le voyez descendre ?
536
00:49:39,851 --> 00:49:41,477
- Homme n°2 : Un sacré coup. -Homme : Ouais, je l'ai eu.
537
00:49:41,645 --> 00:49:44,146
- (les hommes rient) - Hé, qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
538
00:49:44,314 --> 00:49:46,732
Est-ce que vous vous sentez bien? Hein?
539
00:49:46,900 --> 00:49:49,527
Tu as tué ton premier Japonais ? C'est un putain de gamin !
540
00:49:49,695 --> 00:49:51,737
Quel est ton problème? C'est un Japonais.
541
00:49:51,905 --> 00:49:53,948
Nous sommes ici pour tuer les Japonais, n'est-ce pas ?
542
00:50:00,330 --> 00:50:02,248
Vérifiez-le.
543
00:50:05,502 --> 00:50:07,920
On dirait qu'il n'a rien du tout.
544
00:50:35,490 --> 00:50:37,324
(les vagues s'écrasent)
545
00:50:37,492 --> 00:50:39,493
(des hommes discutent)
546
00:51:03,894 --> 00:51:05,770
Burgie.
547
00:51:14,613 --> 00:51:16,614
Où as-tu eu ça, Hammer ?
548
00:51:17,908 --> 00:51:19,950
Gunny Haney me l'a donné.
549
00:51:21,912 --> 00:51:23,579
Pop.
550
00:51:23,747 --> 00:51:25,664
Je l'ai emmené avec lui de Guadalcanal
551
00:51:25,832 --> 00:51:27,166
jusqu'à Peleliu.
552
00:51:31,922 --> 00:51:34,381
J'ai entendu dire que Leyden était revenue aux États-Unis.
553
00:51:34,549 --> 00:51:37,051
Ce fils de pute a toujours dit qu'il était le premier.
554
00:51:37,219 --> 00:51:39,220
(rires)
555
00:51:39,387 --> 00:51:42,890
Très bien, assez de bronzage. Allons-y, déménageons.
556
00:52:04,663 --> 00:52:07,748
Nous avons largué une nouvelle bombe sur le continent japonais.
557
00:52:07,916 --> 00:52:10,751
- Ne fais pas tout pour ça. - Non. Oh, non.
558
00:52:10,919 --> 00:52:13,754
Celui-ci est différent... a vaporisé une ville entière
559
00:52:13,922 --> 00:52:16,715
- en un clin d'œil. - (l'homme crie)
560
00:52:16,883 --> 00:52:19,677
- Comment? - Je ne sais pas.
561
00:52:19,845 --> 00:52:22,888
Quoi qu'il en soit, j'ai tué beaucoup de Japonais.
562
00:52:24,850 --> 00:52:28,936
Oh, on dit que le mess du bataillon sert des Coca et des steaks ce soir.
563
00:52:29,104 --> 00:52:31,230
Peut-être même avoir un film.
564
00:52:32,899 --> 00:52:34,567
Homme : Allons-y ! Charger!
565
00:52:34,734 --> 00:52:36,986
- Allons-y! Mettez-le bien en place ! - (le camion démarre)
566
00:52:37,154 --> 00:52:39,530
Homme n°2 : Montons à bord ! Bougeons!
567
00:52:57,591 --> 00:52:59,800
- (le camion démarre) - Homme n°2 : On rentre à la maison !
568
00:52:59,968 --> 00:53:02,469
Homme : Dégagez !
569
00:53:36,171 --> 00:53:38,172
(musique à thème jouée)43029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.