All language subtitles for Korda-1933-La-vie-privee-d-Henry-VIII-EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,700 --> 00:02:46,400 - So that's the king's bed! - Yes. 2 00:02:46,400 --> 00:02:48,700 And he's not long left it. Feel! 4 00:02:51,700 --> 00:02:54,300 - I wonder what he looks like in bed. - You'll never know. 5 00:02:54,400 --> 00:02:56,900 Well, you needn't be spiteful about it. Need she, Mistress Nurse? 6 00:02:57,000 --> 00:02:59,500 No, my dear. And you've as good a chance as anyone else... 7 00:02:59,600 --> 00:03:01,500 if the king's in one of his merry moods. 8 00:03:01,600 --> 00:03:03,600 Oh, I never meant - I never thought - 9 00:03:03,700 --> 00:03:06,300 Didn't you, darling? 10 00:03:06,400 --> 00:03:09,600 Now, ladies, you're not here to quarrel but to get busy with your needles. 11 00:03:09,600 --> 00:03:13,100 Now all these A's have got to come out and J's go in. 12 00:03:13,200 --> 00:03:15,000 On. 13 00:03:15,100 --> 00:03:17,000 That's it. 14 00:03:17,100 --> 00:03:20,400 There you are. Hurry, hurry, ladies. 15 00:03:26,100 --> 00:03:29,100 Anne Boleyn dies this morning. 16 00:03:29,200 --> 00:03:32,500 Jane Seymour takes her place tonight. 17 00:03:32,600 --> 00:03:34,400 What luck. 18 00:03:35,400 --> 00:03:38,400 For which of them? I wonder. 19 00:03:51,200 --> 00:03:53,300 - Here I am, darlings! - Come along. Sit down. 20 00:03:53,400 --> 00:03:55,300 Oh, thank you! 21 00:03:59,400 --> 00:04:01,400 Oh, poor Anne Boleyn. 22 00:04:01,500 --> 00:04:03,900 I do feel so sorry for her. 23 00:04:05,600 --> 00:04:09,000 Excuse me, madam. Do you mind taking off your hat? 24 00:04:09,000 --> 00:04:11,800 We can't see the block. 25 00:04:11,900 --> 00:04:13,800 Thank you so much. 26 00:05:15,700 --> 00:05:17,900 Anne Boleyn. Was she guilty, do you think? 27 00:05:18,000 --> 00:05:20,400 - All her lovers confessed. - Under torture. 28 00:05:20,600 --> 00:05:22,300 She was as innocent as you or I. 29 00:05:22,400 --> 00:05:24,700 Thanks for the compliment. 30 00:05:24,800 --> 00:05:27,600 She dies so that the king may be free to marry Jane Seymour. 31 00:05:27,800 --> 00:05:30,800 Yes. That's what they mean when they say, "Chop and change." 32 00:05:30,900 --> 00:05:34,500 Oh, don't, girls. It's no jesting matter. 33 00:05:36,500 --> 00:05:38,700 The other mirror, please, Lady Marbury. 34 00:05:47,000 --> 00:05:49,700 Will the net hold my hair together when - 35 00:05:49,800 --> 00:05:51,600 when my head falls? 36 00:05:51,700 --> 00:05:53,600 Yes, madam. 37 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 Isn't it a pity to lose a head like this? 38 00:05:59,200 --> 00:06:01,900 Still, they will easily find a nickname for me. 39 00:06:02,000 --> 00:06:06,800 Among the queens of England I shall be "Anne sans tete." 40 00:06:06,900 --> 00:06:09,200 That means "Anne who lost her head." 41 00:06:11,200 --> 00:06:13,100 Ah. 42 00:06:13,100 --> 00:06:15,700 There is a blade for you. Fit for a king. 43 00:06:15,800 --> 00:06:18,000 Or in this case, a queen. N'est-ce pas? 44 00:06:18,100 --> 00:06:20,400 - Not fit for our queen. - No? Why not? 45 00:06:20,500 --> 00:06:22,400 She's an English queen, ain't she? 46 00:06:22,400 --> 00:06:24,300 Well, what's wrong with English steel? 47 00:06:24,400 --> 00:06:27,700 And come to that, what's wrong with an English headsman? 48 00:06:27,700 --> 00:06:29,600 Ah. Meaning yourself? 49 00:06:29,800 --> 00:06:31,700 Why not? 50 00:06:31,800 --> 00:06:35,300 I was good enough to knock off the queen's five lovers, wasn't I? 51 00:06:35,400 --> 00:06:37,400 Why'd they want you? 52 00:06:37,500 --> 00:06:40,100 A Frenchman from Calais! 53 00:06:40,200 --> 00:06:42,200 - I will tell you! - No! 54 00:06:42,300 --> 00:06:44,900 I'm telling you. 55 00:06:45,100 --> 00:06:47,300 It's a crying shame... 56 00:06:47,400 --> 00:06:50,300 with half the English executioners out of work as it is. 57 00:06:50,300 --> 00:06:52,100 And why are they out of work? 58 00:06:52,300 --> 00:06:54,800 Because they are only fit to sever the bull necks of their countrymen... 59 00:06:54,900 --> 00:06:57,300 with a butcher's cleaver. 60 00:06:57,400 --> 00:07:01,200 But a woman's neck, a queen's neck - 61 00:07:01,300 --> 00:07:04,900 That calls for finesse, for delicacy... 62 00:07:05,000 --> 00:07:07,800 for chivalry. 63 00:07:07,900 --> 00:07:11,500 In one word, a Frenchman. 64 00:07:11,600 --> 00:07:13,800 I could think of another word. 65 00:07:15,600 --> 00:07:18,800 Jane Seymour, of all people. Whatever could the king see in her? 66 00:07:18,900 --> 00:07:20,600 Oh, she's very sweet. 67 00:07:20,600 --> 00:07:23,500 Yes, but does the king like honey with his milk and water? 68 00:07:23,700 --> 00:07:25,500 Listen! 69 00:07:25,600 --> 00:07:27,400 - Wasn't that the gun? - What gun? 70 00:07:27,500 --> 00:07:29,100 Will there be a gun fired? 71 00:07:29,200 --> 00:07:32,500 When Anne Boleyn's head falls, a gun is to be fired from the tower... 72 00:07:32,600 --> 00:07:35,100 another from Westminster, and a third from Richmond... 73 00:07:35,300 --> 00:07:37,800 so that the king may know the moment he's free to marry Jane. 74 00:07:37,900 --> 00:07:41,600 What a pretty arrangement. The joint goes out, and bang - the sweets come in. 75 00:07:41,700 --> 00:07:45,200 - Oh, Katherine! - Oh, well, if the king were not a king, what would you call him? 76 00:07:45,200 --> 00:07:47,000 - What would you call him? - I'll tell you. 77 00:07:47,200 --> 00:07:49,100 No. Tell me. 78 00:07:55,100 --> 00:07:57,600 If I were not a king, what then? 79 00:07:58,700 --> 00:08:01,200 All right, ladies. 80 00:08:01,200 --> 00:08:02,600 Come here! 81 00:08:10,000 --> 00:08:13,700 Look at me. What would you call me? 82 00:08:15,200 --> 00:08:18,000 I should call you, Your Majesty... 83 00:08:19,800 --> 00:08:21,300 a man. 84 00:08:21,500 --> 00:08:26,200 Ha! So I am and glad of it. 85 00:08:30,500 --> 00:08:33,500 And you may be glad of it, too, one day. 86 00:08:36,100 --> 00:08:39,400 Blushing? She must be new to the court. 87 00:08:42,400 --> 00:08:45,500 - What's your name, wench? - Katherine Howard. 88 00:08:45,600 --> 00:08:48,100 If it please Your Majesty. 89 00:08:49,900 --> 00:08:52,200 It does, Katherine! 90 00:08:52,300 --> 00:08:54,200 It does. 91 00:09:10,200 --> 00:09:12,200 - What's that noise? - The crowd, madam. 92 00:09:14,200 --> 00:09:16,100 Just like my wedding day. 93 00:09:45,300 --> 00:09:48,600 Cromwell, if England were as rich as portugal or as big as Spain, you might be right. 94 00:09:48,600 --> 00:09:51,400 But this little island of three million souls is no match for all Europe. 95 00:09:51,500 --> 00:09:52,900 - All Europe? - Yes! 96 00:09:53,000 --> 00:09:56,200 If those French and Germans stop cutting each other's throats, what's to stop them cutting ours? 97 00:09:56,300 --> 00:09:58,100 A wise diplomacy, sire. 98 00:09:58,100 --> 00:10:00,900 Diplomacy! Diplomacy, me foot! 99 00:10:01,100 --> 00:10:03,800 I'm an Englishman. I can't say one thing and mean another. 100 00:10:03,900 --> 00:10:07,100 What I can do is to build ships, ships and then more ships. 101 00:10:07,200 --> 00:10:09,100 - You mean, double the fleet? - Triple it! 102 00:10:09,200 --> 00:10:11,900 Fortify Dover. Rule the sea. 103 00:10:12,100 --> 00:10:14,100 To do this will cost us money, sire. 104 00:10:14,200 --> 00:10:17,000 To leave it undone will cost us England. 105 00:10:23,400 --> 00:10:24,800 Thomas Culpeper! 106 00:10:27,100 --> 00:10:28,700 Will you see what's become of the queen? 107 00:10:29,700 --> 00:10:31,700 A gun will be fired from the tower, Your Majesty. 108 00:10:33,000 --> 00:10:36,200 Yes! I did not mean - 109 00:10:37,800 --> 00:10:40,100 Will you see if the Lady Jane is ready? 110 00:10:45,700 --> 00:10:48,500 - And now the headdress, madam. - Oh, yes. 111 00:10:48,700 --> 00:10:53,000 Now, which one shall I wear? The velvet coif or the pearl chaplet? 112 00:10:53,100 --> 00:10:55,800 Oh, the chaplet. Wear the chaplet. 113 00:11:03,200 --> 00:11:05,700 The king wishes to know whether you are ready, madam. 114 00:11:08,400 --> 00:11:11,800 Oh, but I don't know whether to wear the pearls or the - 115 00:11:11,900 --> 00:11:14,300 Oh, of course. I'll ask the king. 116 00:11:20,800 --> 00:11:23,400 With a strong port in Dover and a strong fleet in the channel... 117 00:11:23,600 --> 00:11:25,400 we can laugh in their faces. 118 00:11:25,500 --> 00:11:28,600 But it's the money! The money! We must have the - 119 00:11:28,700 --> 00:11:30,500 Henry! 120 00:11:34,400 --> 00:11:38,300 Softly, sweetheart. We have affairs of state here. 121 00:11:38,400 --> 00:11:40,300 Oh, but, darling... 122 00:11:40,400 --> 00:11:42,700 this is really important. 123 00:11:49,500 --> 00:11:52,800 Henry. Henry, which one shall I wear? 124 00:11:56,300 --> 00:11:58,600 My Lord Archbishop, will you await us in the chapel? 125 00:12:12,300 --> 00:12:14,100 Henry. 126 00:12:14,200 --> 00:12:17,800 You haven't said a word about my wedding dress. 127 00:12:18,900 --> 00:12:20,600 Don't you love it? 128 00:12:22,800 --> 00:12:24,700 Twenty-one little buttons. 129 00:12:25,900 --> 00:12:27,800 One for every year of my life. 130 00:12:37,900 --> 00:12:41,000 - Don't you love the back? - The back? Marvelous! 131 00:12:41,100 --> 00:12:44,800 Do be serious. Which of these? 132 00:12:44,800 --> 00:12:48,200 pearls for a pearl. Now run along, my sweet, and put them on. 133 00:12:48,400 --> 00:12:50,800 The bishop waits. 134 00:12:50,900 --> 00:12:52,700 Thomas, me hat! 135 00:13:22,000 --> 00:13:24,900 Is it... time? 136 00:13:38,900 --> 00:13:42,600 I was told that the executioner was very good. 137 00:13:42,600 --> 00:13:46,100 He is very good. It does not hurt, madam. 138 00:13:46,100 --> 00:13:48,000 It's all over in a second. 139 00:13:51,300 --> 00:13:54,000 And I have such a little neck. 140 00:13:54,100 --> 00:13:56,300 Haven't I? 141 00:14:04,300 --> 00:14:06,300 Well, Thomas. What do you think of the new queen? 142 00:14:06,500 --> 00:14:08,400 - Wonderful, Your Majesty. - Beautiful? 143 00:14:08,500 --> 00:14:10,600 - Lovely. - Clever too? 144 00:14:10,700 --> 00:14:13,000 A miracle of good sense, Your Majesty. 145 00:14:14,000 --> 00:14:16,900 Liar. 146 00:14:17,100 --> 00:14:19,500 No, Thomas. Not clever, thanks be to heaven. 147 00:14:19,600 --> 00:14:24,200 My first wife was clever. My second was ambitious. My third - 148 00:14:24,300 --> 00:14:28,900 Thomas, if you want to be happy, marry a girl like my sweet little Jane. 149 00:14:29,000 --> 00:14:31,300 Marry a stupid woman. 150 00:15:02,200 --> 00:15:04,100 What a lovely day. 151 00:15:15,900 --> 00:15:18,300 What a lovely day. 152 00:15:52,900 --> 00:15:55,900 Well, one must admit, she died like a queen. 153 00:15:56,000 --> 00:15:58,800 Yes. And that frock. 154 00:15:58,800 --> 00:16:00,600 Wasn't it too divine? 155 00:16:00,700 --> 00:16:03,900 - Was it? I didn't notice. - No, you wouldn't. 156 00:16:04,100 --> 00:16:07,200 You wouldn't notice that I haven't had a new gown for a year. 157 00:16:07,300 --> 00:16:10,500 All right. All right. You shall have one... for your execution. 158 00:16:10,600 --> 00:16:12,100 What - 159 00:16:14,400 --> 00:16:18,900 Knights, ladies, gentlemen and gentlewomen. 160 00:16:19,000 --> 00:16:22,200 Attend the king, his Royal Highness by the grace of God... 161 00:16:22,400 --> 00:16:26,100 Henry Vlll, King of England and France, Lord of Ireland. 162 00:16:30,800 --> 00:16:32,400 Jane. 163 00:16:40,500 --> 00:16:45,100 Ave Maria 164 00:17:02,200 --> 00:17:04,700 - Warming pans. - Warming pans. 165 00:17:04,700 --> 00:17:06,500 Warming pans. 166 00:17:08,500 --> 00:17:10,400 Rosewater. 167 00:17:10,400 --> 00:17:13,500 - Rosewater. - Rosewater. 168 00:17:14,500 --> 00:17:16,300 Officer? 169 00:17:25,800 --> 00:17:27,200 Here. What's this? 170 00:17:27,300 --> 00:17:30,200 No one is allowed near the king's marriage bed once it's been made ready. 171 00:17:30,200 --> 00:17:32,300 But the marriage bed isn't made ready. 172 00:17:32,400 --> 00:17:35,100 What do you suppose I've been doing for the past hour? 173 00:17:35,200 --> 00:17:37,300 Swallowing the poker, by the look of you. 174 00:17:37,400 --> 00:17:39,800 Hold your tongue! 175 00:17:39,900 --> 00:17:43,100 - And get out of here, my good woman. - Who are you calling a good woman? 176 00:17:43,300 --> 00:17:45,800 Nice name to give one who's been 40 years with the king. 177 00:17:45,800 --> 00:17:47,800 Nice or not, you can't stay here. 178 00:17:48,000 --> 00:17:51,500 - What is it you want? - Haven't you heard of my charms? 179 00:17:51,500 --> 00:17:55,200 - Your charms! - I don't mean charms of face and figure. 180 00:17:55,300 --> 00:17:58,300 - I mean charm of magic. - Oh! Magic! 181 00:17:58,500 --> 00:18:02,200 Yes, the magic I put under the king's pillow to make certain he'll get a son. 182 00:18:02,300 --> 00:18:04,900 Oh. Those things can only come about by chance. 183 00:18:05,000 --> 00:18:07,800 prince of Wales can't be left to chance. 184 00:18:08,000 --> 00:18:10,200 How do I know that you're not up to some mischief? 185 00:18:10,300 --> 00:18:14,800 Fool! I, harm the king, who nursed him from his birth? 186 00:18:20,000 --> 00:18:22,400 Now, you'll see. 187 00:18:22,500 --> 00:18:24,900 It will be a boy. 188 00:18:30,300 --> 00:18:32,800 Oh, no, baby. 189 00:18:38,400 --> 00:18:42,600 Yes. 190 00:18:44,200 --> 00:18:46,800 There, baby. 191 00:18:46,900 --> 00:18:48,700 Yes. 192 00:18:50,700 --> 00:18:53,600 My only little one. 193 00:18:53,800 --> 00:18:56,000 Sweet little one! 194 00:18:56,100 --> 00:18:59,600 Send a fast horseman for the king and riders everywhere with the news. 195 00:19:23,200 --> 00:19:27,900 Hello, hello, hello, hello! Hello, hello! 196 00:19:28,000 --> 00:19:29,900 Good bird! 197 00:19:35,400 --> 00:19:37,500 She's got him! 198 00:19:37,700 --> 00:19:39,600 She's got him for a ducat. 199 00:19:52,200 --> 00:19:55,300 - What do you want? - Your Majesty, it's a boy. 200 00:19:55,500 --> 00:19:57,300 What? 201 00:19:59,200 --> 00:20:01,900 It's a boy! 202 00:20:02,100 --> 00:20:03,900 Men, it's a boy! 203 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Where's the boy? 204 00:20:53,000 --> 00:20:56,500 - Is he dead? - The prince is alive, Your Majesty... 205 00:20:56,500 --> 00:20:58,900 but the queen is dead. 206 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 poor pretty little Jane. 207 00:21:12,500 --> 00:21:14,600 God rest her sweet soul. 208 00:21:18,700 --> 00:21:20,600 Where's the prince? 209 00:21:29,600 --> 00:21:31,400 Shh! 210 00:21:47,600 --> 00:21:49,500 My son. 211 00:21:50,500 --> 00:21:53,000 One day you'll rule England. 212 00:21:53,100 --> 00:21:56,000 A greater England than mine. 213 00:21:56,100 --> 00:21:58,900 That is, if you're strong enough to hold the scepter firmly. 214 00:21:59,000 --> 00:22:01,200 See, here it is. 215 00:22:05,400 --> 00:22:07,800 Bravely done, my little prince. 216 00:22:07,900 --> 00:22:11,000 That's the way of it! 217 00:22:12,400 --> 00:22:16,700 Now, through tears and cruelty and pain you came into the world... 218 00:22:16,800 --> 00:22:19,500 and by the same road you'll reach the throne... 219 00:22:19,600 --> 00:22:21,800 and by the same road hold it. 220 00:22:24,500 --> 00:22:26,300 You smile, do you? 221 00:22:26,500 --> 00:22:28,400 Well, smile while you may. 222 00:22:28,500 --> 00:22:31,600 You'll find the throne of England no smiling matter. 223 00:22:34,100 --> 00:22:36,000 Mmm. Now. 224 00:22:36,100 --> 00:22:38,900 Look at him, the little love. 225 00:22:39,100 --> 00:22:42,400 Taking it all in, as if he were a full-grown Christian. 226 00:22:42,600 --> 00:22:44,600 Just the image of you when you were a baby. 227 00:22:44,700 --> 00:22:47,600 - Is he? - Yes. poor little lamb. 228 00:22:48,600 --> 00:22:52,100 Oh, no, no, no, no, no, no. Get off. Get off with you and your nonsense. 229 00:22:52,200 --> 00:22:54,200 Your great big beard in the poor child's face. 230 00:22:54,300 --> 00:22:58,500 Enough to frighten him out of his wits. Be off with you. Be off with you! 231 00:23:26,300 --> 00:23:30,400 - Oh! - Oh! Look at your baby. Isn't he a love? 232 00:23:30,600 --> 00:23:32,500 - His father's image. - His eyes too. 233 00:23:32,600 --> 00:23:35,000 - And his hands. - And his deep chest too. 234 00:23:35,100 --> 00:23:37,000 - And the same legs. - And the same - 235 00:23:37,100 --> 00:23:39,900 Eh, madam, not before the child. 236 00:23:43,300 --> 00:23:45,700 - You think he will marry again? - Who? 237 00:23:45,900 --> 00:23:48,500 - The king. - Let's hope not. 238 00:23:48,600 --> 00:23:51,300 Three failures should convince him he has no gift for the business. 239 00:23:51,300 --> 00:23:55,200 No, it was the wives' fault. The right woman could still make him happy. 240 00:23:55,300 --> 00:23:59,300 Every woman thinks herself the right wife for every other woman's husband. 241 00:23:59,400 --> 00:24:01,300 And he might choose a lady of the court. 242 00:24:01,300 --> 00:24:04,800 He has chosen many for a day, or at most a week. 243 00:24:04,900 --> 00:24:09,000 Lady Bassett's the miracle. She's lasted 10 whole days. He's still not weary. 244 00:24:09,200 --> 00:24:11,700 Then he might - might marry her then. 245 00:24:11,800 --> 00:24:13,700 - What, Lady Bassett? - Yes. 246 00:24:13,900 --> 00:24:16,300 Oh, my good Kate. 247 00:24:18,800 --> 00:24:23,300 The pretty thing. To bring the child out hatless in the sun. 248 00:24:23,400 --> 00:24:26,900 Come to me, my love. Love you. 249 00:24:27,000 --> 00:24:29,200 Hmm! Have you lost your wits to treat him so? 250 00:24:29,300 --> 00:24:31,200 - I never thought, um - - You never thought? 251 00:24:31,300 --> 00:24:33,200 What are brains for, except to think? 252 00:24:33,300 --> 00:24:35,700 No, no, no. You must strut about among your lights of love. 253 00:24:35,900 --> 00:24:39,400 Oh, my poor baby roasting in your arms. 254 00:24:39,500 --> 00:24:43,400 - Your poor babe? My son! - Your son? My charm. 255 00:24:43,600 --> 00:24:46,000 Mmm. Baby. 256 00:24:48,300 --> 00:24:51,600 Well, well, well. Well, well. Shall we, uh - 257 00:24:52,700 --> 00:24:54,600 Do you know how beautiful you are? 258 00:24:54,700 --> 00:24:56,700 Keep your flatteries for the ladies of the court. 259 00:24:56,800 --> 00:24:59,500 Is there one lady of the court with eyes like wet violets... 260 00:24:59,600 --> 00:25:03,000 with so sweet a shape, with a mouth to drive a man mad? 261 00:25:03,100 --> 00:25:05,400 Tom! I think you are mad. 262 00:25:06,600 --> 00:25:09,600 Well, someday you'll love me a little who loves you so much. 263 00:25:11,100 --> 00:25:14,300 Someday. Who knows what life may bring? 264 00:25:15,700 --> 00:25:17,700 The crown perhaps. 265 00:25:17,800 --> 00:25:21,100 - Do you mean that? - Stranger things have happened. 266 00:25:21,200 --> 00:25:23,000 In dreams. 267 00:25:23,100 --> 00:25:26,200 In dreams that sometimes come true. 268 00:25:26,400 --> 00:25:29,800 And if you got your crown, what would it be worth without love? 269 00:25:29,800 --> 00:25:31,700 Love is not all the world, Tom. 270 00:25:31,800 --> 00:25:34,300 It is, or it is nothing. 271 00:25:41,900 --> 00:25:44,700 One moment, Your Grace. 272 00:25:46,600 --> 00:25:49,100 You're keeping your hair very well, Your Grace. 273 00:25:49,200 --> 00:25:52,100 I just met His Highness the prince of Wales out with his nurse this morning. 274 00:25:52,200 --> 00:25:56,000 He's gonna have a nice head of hair one day, if he lives to enjoy it. 275 00:25:56,000 --> 00:25:58,600 - Why shouldn't he? - Oh, no reason at all. There's no reason at all. 276 00:25:58,800 --> 00:26:01,200 Let's hope he may, being as he's the only one... 277 00:26:01,300 --> 00:26:04,000 at least for the present. 278 00:26:04,000 --> 00:26:05,900 What do you mean, "For the present"? 279 00:26:06,000 --> 00:26:09,300 Well, as I was saying only yesterday at the meeting of the barbers guild... 280 00:26:09,500 --> 00:26:11,300 having a family is like having a shave. 281 00:26:11,400 --> 00:26:13,900 Once you start, there's no leaving off in the middle. 282 00:26:18,000 --> 00:26:20,500 Are you presuming to suggest I should marry again? 283 00:26:20,700 --> 00:26:22,500 That's what we think, Your Grace. 284 00:26:22,600 --> 00:26:24,400 Well, get out! 285 00:26:28,900 --> 00:26:32,700 Marry again. Marry again. 286 00:26:34,200 --> 00:26:36,200 Can't you find it? 287 00:26:36,300 --> 00:26:39,000 That's a fine condiment for the soup I want. 288 00:26:39,100 --> 00:26:41,000 I know. I know, my dear. 289 00:26:41,100 --> 00:26:43,800 What about this one? Get, get, get, get, get! 290 00:26:43,900 --> 00:26:47,000 Whoo! 291 00:26:47,000 --> 00:26:48,900 Ah, dear. 292 00:26:49,100 --> 00:26:51,800 The dinner best be good tonight, or some of you will suffer. 293 00:26:51,800 --> 00:26:54,700 God save us all. Is the king in one of his black moods again? 294 00:26:54,800 --> 00:26:57,900 Black as ink. They've been at him to marry again. 295 00:26:58,000 --> 00:26:59,600 Ah, poor soul. 296 00:26:59,600 --> 00:27:02,800 Aye. Marriage is like pastry. 297 00:27:02,900 --> 00:27:05,100 One must be born to it. 298 00:27:06,100 --> 00:27:08,200 More like one of those French stews. 299 00:27:08,300 --> 00:27:10,900 You never know what you're getting till it's too late. 300 00:27:11,000 --> 00:27:15,000 Still, a man should try for another son or two, if he's a king. 301 00:27:15,100 --> 00:27:17,600 - Eh, wife? - Yes, my man. 302 00:27:17,700 --> 00:27:20,100 And even if he's not a king. 303 00:28:08,100 --> 00:28:09,900 Shh! 304 00:28:12,700 --> 00:28:15,100 You call this a capon? 305 00:28:15,200 --> 00:28:17,000 Look at that. 306 00:28:25,200 --> 00:28:27,500 All sauce and no substance. 307 00:28:28,800 --> 00:28:31,200 Like one of Cromwell's speeches. 308 00:28:36,800 --> 00:28:39,400 And just as difficult to swallow. 309 00:28:45,000 --> 00:28:48,300 Too many cooks. That's the trouble. 310 00:28:49,300 --> 00:28:51,800 Above stairs as well as below! 311 00:28:55,600 --> 00:28:58,300 Marry again? 312 00:28:58,400 --> 00:29:00,300 Breed more sons? 313 00:29:03,300 --> 00:29:05,100 Coarse brutes. 314 00:29:11,200 --> 00:29:13,400 There's no delicacy nowadays. 315 00:29:16,500 --> 00:29:18,700 No consideration for others. 316 00:29:24,600 --> 00:29:27,000 Refinement's a thing of the past. 317 00:29:35,200 --> 00:29:37,000 Manners are dead! 318 00:29:49,300 --> 00:29:51,900 And you, Master Cromwell, you may tell my loyal guild of barbers... 319 00:29:52,000 --> 00:29:54,600 to mind their own business and leave me to mine. 320 00:29:59,600 --> 00:30:01,900 Am I the king or a breeding bull? 321 00:30:13,500 --> 00:30:15,500 Are you all dumb? 322 00:30:15,600 --> 00:30:17,500 I've known brighter funerals. 323 00:30:25,300 --> 00:30:28,000 Have we no singers in the court? 324 00:30:35,300 --> 00:30:37,800 If it please Your Grace, I will sing for you. 325 00:30:38,800 --> 00:30:40,500 What will you sing? 326 00:30:40,600 --> 00:30:43,800 Whatever pleases Your Grace, if I know the song. 327 00:30:44,000 --> 00:30:46,400 Do you know "What Shall I Do for Love"? 328 00:30:46,500 --> 00:30:48,300 Yes, indeed. 329 00:30:49,300 --> 00:30:52,700 - Good music, do you think? - Yes, and lovely words. 330 00:30:52,800 --> 00:30:56,800 Hmm. Did you know that I wrote them both? 331 00:30:56,900 --> 00:30:59,500 How should I not? It is my favorite song. 332 00:30:59,600 --> 00:31:02,300 Hmm. Let's hear it, child. 333 00:31:30,900 --> 00:31:33,300 Alas 334 00:31:33,400 --> 00:31:37,500 What shall I do 335 00:31:37,600 --> 00:31:42,700 For love 336 00:31:44,500 --> 00:31:46,500 For love, alas 337 00:31:46,600 --> 00:31:48,400 For love 338 00:31:48,500 --> 00:31:53,700 What shall I do 339 00:31:53,900 --> 00:31:56,900 Since none so kind 340 00:31:57,100 --> 00:32:00,400 I do you find 341 00:32:01,700 --> 00:32:09,100 To keep you near me 342 00:32:09,200 --> 00:32:13,200 Unto 343 00:32:22,500 --> 00:32:27,800 Alas 344 00:32:31,900 --> 00:32:34,000 Very good, my child. 345 00:32:40,400 --> 00:32:44,200 Thomas. Who's the girl? 346 00:32:44,200 --> 00:32:46,300 Katherine Howard, Your Majesty. 347 00:32:47,900 --> 00:32:49,700 Oh, I remember. 348 00:33:05,600 --> 00:33:08,200 So, Master Cromwell, you would have me make a fourth marriage. 349 00:33:08,300 --> 00:33:10,300 If Your Majesty would but consider it. 350 00:33:10,400 --> 00:33:12,000 Consider it? 351 00:33:12,100 --> 00:33:16,500 I would consider it the victory of optimism over experience! 352 00:33:51,800 --> 00:33:54,500 But we need more heirs. 353 00:33:54,500 --> 00:33:58,000 I've given you three - two daughters and a son. 354 00:33:58,100 --> 00:34:00,800 I grant you, the daughters show little promise. 355 00:34:00,900 --> 00:34:02,700 Mary may grow to wisdom... 356 00:34:02,800 --> 00:34:05,500 but Elizabeth will never learn to rule so much as a kitchen. 357 00:34:05,500 --> 00:34:08,400 Ah, but the boy's my second self. 358 00:34:08,500 --> 00:34:12,700 True, sire, but a third self, or even a fourth... 359 00:34:12,800 --> 00:34:14,700 would make all safe. 360 00:34:14,800 --> 00:34:18,100 - What's your project then? - The duchess of Cleves. 361 00:34:18,300 --> 00:34:21,100 - Got a portrait of her? - No. 362 00:34:21,200 --> 00:34:25,200 Send Holbein over to paint her and peynell to watch Holbein. 363 00:34:25,200 --> 00:34:27,200 Your Grace has no faith in German painters. 364 00:34:27,300 --> 00:34:30,500 Yes, but I have no faith in German beauty. 365 00:34:30,700 --> 00:34:32,500 peynell! 366 00:34:34,100 --> 00:34:35,500 Your Majesty? 367 00:34:37,900 --> 00:34:41,800 I want you to go over to Cleves. 368 00:34:42,000 --> 00:34:43,900 I might marry the duchess. 369 00:34:50,200 --> 00:34:52,300 I will not marry your king. 370 00:34:52,400 --> 00:34:55,900 I will not! I will not! I will not! 371 00:34:55,900 --> 00:34:58,800 But there's not a princess in Europe who'd not be eager for such a match. 372 00:34:59,000 --> 00:35:01,700 - What? That bluebeard? - Oh, princess. 373 00:35:01,800 --> 00:35:03,700 What else is he? 374 00:35:03,800 --> 00:35:07,200 His first wife divorced, his second chopped, his third dead. 375 00:35:07,300 --> 00:35:09,500 A pretty prospect for the fourth. 376 00:35:09,600 --> 00:35:13,400 But she will not be Anne of Cleves, and that you may tell him. 377 00:35:13,600 --> 00:35:17,000 - As you will, princess. - And why "princess"? 378 00:35:17,100 --> 00:35:19,500 Last night you called me Anne. 379 00:35:19,600 --> 00:35:22,400 Last night I forgot everything. Today - 380 00:35:22,600 --> 00:35:26,000 Today forget everything but last night. 381 00:35:30,100 --> 00:35:32,200 How can I paint Her Highness if she will not sit? 382 00:35:32,300 --> 00:35:34,900 When the light is good, she's always in the garden with Master peynell. 383 00:35:35,100 --> 00:35:37,100 Naturlich. 384 00:35:37,200 --> 00:35:40,600 He talks with the tongue, but also with the eyes, that young man. 385 00:35:40,800 --> 00:35:43,600 Until he came, she would not hear of this marriage. 386 00:35:43,700 --> 00:35:45,700 But now all goes well. 387 00:35:45,900 --> 00:35:47,800 I think so. Isn't it? 388 00:35:47,800 --> 00:35:51,200 For the marriage, maybe. But what about the portrait, Your Grace? 389 00:35:51,300 --> 00:35:54,600 Be patient. I will make it that she came already. 390 00:36:06,000 --> 00:36:09,400 May it please Your Grace, the duke wishes you to come at once. 391 00:36:20,300 --> 00:36:22,900 Here she is. Now, jetzt sitzen. 392 00:36:23,000 --> 00:36:24,900 Ich sitze schon. 393 00:36:36,600 --> 00:36:38,900 Oh, Your Highness. 394 00:36:39,000 --> 00:36:41,900 Forgive me, but if the king were to see you with that face... 395 00:36:42,100 --> 00:36:45,200 it - it wouldn't help on the marriage. 396 00:36:45,400 --> 00:36:47,300 You think she is ugly, my face? 397 00:36:47,400 --> 00:36:50,000 Only if Your Highness makes it so. 398 00:37:01,100 --> 00:37:03,000 Holbein's masterpiece. 399 00:37:03,100 --> 00:37:06,800 - The original is still in Calais? - Afraid of the storm in the channel. 400 00:37:16,800 --> 00:37:18,600 Well. 401 00:37:22,800 --> 00:37:24,600 Hmm. 402 00:37:29,000 --> 00:37:30,900 Hmm. What do you think of her? 403 00:37:31,100 --> 00:37:33,900 Oh, charming, Your Grace. 404 00:37:33,900 --> 00:37:36,400 I was just saying, sire, what a face. 405 00:37:36,500 --> 00:37:39,400 Yes. Well. 406 00:37:39,500 --> 00:37:41,500 Hmm. Well, then. 407 00:37:41,600 --> 00:37:44,000 Glad you all like her. 408 00:37:45,800 --> 00:37:47,700 Little Katherine. 409 00:37:49,600 --> 00:37:51,700 Well, what do you think of the new queen? 410 00:37:51,800 --> 00:37:54,400 We're very sorry, sire, that Lady Anne cannot cross the channel. 411 00:37:54,500 --> 00:37:56,400 Yes, I'm sorry too. 412 00:37:57,500 --> 00:38:00,000 I'm a lonely man. 413 00:38:01,000 --> 00:38:04,200 - When are you going to sing for me again? - Any time Your Majesty orders me. 414 00:38:04,400 --> 00:38:07,400 - Tonight, in my rooms. - Hardly the right place for singing, Your Majesty. 415 00:38:07,500 --> 00:38:10,100 Your rooms then. 11:00. 416 00:38:10,100 --> 00:38:12,000 Not a soul will see me. 417 00:38:16,600 --> 00:38:18,700 - Katherine, what was he saying to you? - Who? 418 00:38:18,800 --> 00:38:20,200 - The king. - Nothing. 419 00:38:20,300 --> 00:38:22,500 - Nothing? But I was watching. - Oh, spying? 420 00:38:22,600 --> 00:38:24,700 No, but when I see you making yourself cheap. 421 00:38:24,800 --> 00:38:26,700 When you do, come and tell me. 422 00:38:26,700 --> 00:38:28,700 Until then, keep your nose out of my affairs. 423 00:38:28,800 --> 00:38:30,600 Katherine! 424 00:38:31,600 --> 00:38:34,800 please. This velvet crushes so. 425 00:39:04,600 --> 00:39:06,500 The king's guard! 426 00:39:09,200 --> 00:39:11,100 - The king's guard! - The king's guard! 427 00:39:42,100 --> 00:39:44,600 The king's guard! 428 00:39:44,800 --> 00:39:49,200 The king's guard! The king's guard! 429 00:40:00,000 --> 00:40:02,500 The king's - 430 00:40:53,700 --> 00:40:55,300 Who's there? 431 00:40:55,400 --> 00:40:56,800 - Henry. - Henry who? 432 00:40:56,800 --> 00:41:00,600 - The king. - Oh, the king, not the man. 433 00:41:00,800 --> 00:41:03,500 Unlock the door. 434 00:41:03,500 --> 00:41:06,800 Isn't it rather late for a maid to unlock her door to a man? 435 00:41:07,000 --> 00:41:09,400 - Oh, come on. Unlock the door. - Is that a command? 436 00:41:09,500 --> 00:41:13,700 - Yes! - So the king then, not the man. 437 00:41:17,100 --> 00:41:20,000 Don't do that. I'm leaving my crown outside. 438 00:41:20,000 --> 00:41:22,200 You've left it outside with my reputation, sire. 439 00:41:22,300 --> 00:41:24,600 No one saw me, little Katherine, I swear. 440 00:41:26,500 --> 00:41:28,800 Can't you forget the king and forget the crown, forget everything? 441 00:41:28,900 --> 00:41:32,600 You told me once I was a man, huh? What do you say if I'm not the king? 442 00:41:33,700 --> 00:41:36,700 - Get out of my room. - What? Why - 443 00:41:36,800 --> 00:41:39,600 That's what I would say if you were not the king. 444 00:41:39,700 --> 00:41:42,800 Since you are the king, I expect your command. 445 00:41:42,800 --> 00:41:46,000 Command? It's a poor thing to command in love. 446 00:41:46,200 --> 00:41:49,300 - In love? Who is in love? - I am, with you. 447 00:41:49,300 --> 00:41:51,900 Love eternal, since yesterday afternoon until tomorrow morning. 448 00:41:52,100 --> 00:41:54,800 When I say love, I mean love. 449 00:41:54,900 --> 00:41:56,800 Couldn't you love me, little Katherine? 450 00:41:56,900 --> 00:41:59,200 I can't love a man with a wife. 451 00:41:59,300 --> 00:42:02,700 - I haven't got a wife. - Lady Anne of Cleves? 452 00:42:02,900 --> 00:42:06,900 Oh, that woman? She's a picture. She's a por - portrait. 453 00:42:07,000 --> 00:42:09,800 Oh, no, Your Grace. She is much more. 454 00:42:11,600 --> 00:42:13,500 Where is the king? 455 00:42:13,600 --> 00:42:15,800 You know? 456 00:42:15,900 --> 00:42:19,300 - No, nor care. - You're drunk! 457 00:42:19,400 --> 00:42:22,800 The duchess of Cleves has crossed the channel, is on her way to Rochester. 458 00:42:22,900 --> 00:42:25,600 - Find the king at once! - That will be impossible, my lord. 459 00:42:25,700 --> 00:42:27,500 Why? 460 00:42:35,700 --> 00:42:37,500 I'll find the king, my lord. 461 00:42:37,600 --> 00:42:39,400 I'll tell him. 462 00:42:41,700 --> 00:42:43,700 Still afraid of me, little Kate? 463 00:42:43,700 --> 00:42:46,100 Of you? No. 464 00:42:46,200 --> 00:42:48,300 What are you afraid of then? 465 00:42:48,500 --> 00:42:50,600 Of myself, perhaps. 466 00:42:59,700 --> 00:43:01,700 - Who's that? - Message for the king. 467 00:43:11,700 --> 00:43:13,600 Great news, Your Majesty. 468 00:43:13,700 --> 00:43:16,600 Lady Anne of Cleves has crossed the channel and is on her way to Rochester. 469 00:43:20,200 --> 00:43:22,900 Marvelous news. 470 00:43:26,700 --> 00:43:28,800 You were right, little Katherine. 471 00:43:28,900 --> 00:43:31,500 She seems to be much more than a picture. 472 00:43:47,900 --> 00:43:52,600 Here is - How do you say? A pretty kettle of fishes. 473 00:43:52,700 --> 00:43:55,700 To be in love with one man and have to marry another. 474 00:43:55,800 --> 00:43:59,900 - I know. - What would happen if the king finds out? 475 00:44:00,000 --> 00:44:02,900 We die. But I don't mind. 476 00:44:03,000 --> 00:44:05,600 Oh, but I do! 477 00:44:07,400 --> 00:44:09,800 What is to be done? 478 00:44:09,900 --> 00:44:12,700 What can be done? Nothing. 479 00:44:12,900 --> 00:44:16,800 How like a man to be dead before he is killed. 480 00:44:16,900 --> 00:44:19,000 There is always a way out. 481 00:44:19,000 --> 00:44:22,000 - What way? - I don't know. 482 00:44:22,200 --> 00:44:24,700 But I will find it. 483 00:44:49,900 --> 00:44:52,900 Good morning, my Lord Bishop. How is the princess? 484 00:44:53,000 --> 00:44:55,100 Expecting Your Majesty. 485 00:45:35,700 --> 00:45:38,200 One of you is not the princess, I presume. 486 00:45:38,300 --> 00:45:41,300 - Oh, nein. - Thank heaven for that. 487 00:46:07,400 --> 00:46:10,100 Oh, Heinrich! 488 00:46:15,700 --> 00:46:18,400 Welcome to England, madam. 489 00:46:18,500 --> 00:46:20,400 I fear you had a bad crossing. 490 00:46:20,500 --> 00:46:22,800 Yes, the wind mit the sea make the trouble and - 491 00:46:22,900 --> 00:46:24,500 Excuse me. 492 00:46:24,600 --> 00:46:26,500 Be pleased to accept my most humble apologies. 493 00:46:26,600 --> 00:46:28,900 Oh, but it is not your fault, the channel chopping. 494 00:46:29,000 --> 00:46:31,900 Nevertheless, I deeply regret any inconvenience you may have been caused. 495 00:46:32,000 --> 00:46:35,700 Oh, please! It was only the waves come so high upstairs. 496 00:46:35,700 --> 00:46:38,900 Quite. Our channel can be very rough... 497 00:46:40,000 --> 00:46:41,800 when it isn't smooth! 498 00:46:41,900 --> 00:46:43,700 Oh, it did. 499 00:46:43,800 --> 00:46:47,200 permit me to express the hope that a short rest will restore you to health, madam. 500 00:46:47,300 --> 00:46:50,000 Thank you. I hope soon I shall eat again, yes? 501 00:46:50,100 --> 00:46:53,800 By all means. You have our permission to withdraw. 502 00:46:53,800 --> 00:46:55,700 please. 503 00:47:11,500 --> 00:47:12,900 You! 504 00:47:13,100 --> 00:47:15,700 So that's your idea of a pretty wo - Why I don't strike you - 505 00:47:15,800 --> 00:47:19,300 She's got a face like a - Me that has never looked at a woman - 506 00:47:19,400 --> 00:47:22,500 - What am I to do with her? - I believed what I was told, sire. 507 00:47:22,600 --> 00:47:24,500 Did you? 508 00:47:25,400 --> 00:47:27,900 It's all right for you. You haven't got to marry her. I have. 509 00:47:28,000 --> 00:47:30,900 - What do you wish me to do then? - pack her back off to where she came from. 510 00:47:31,100 --> 00:47:33,800 It would mean war, sire, and with all Europe against us. 511 00:47:34,000 --> 00:47:35,800 This marriage must go on. 512 00:47:38,700 --> 00:47:41,100 All right. 513 00:47:41,300 --> 00:47:43,200 Heaven help you, Cromwell. 514 00:47:53,500 --> 00:47:56,200 The marriage bed is made, I tell you! Out you go! 515 00:47:56,300 --> 00:47:58,300 I won't! I won't! I won't! 516 00:47:58,400 --> 00:48:01,600 - Woman, I stand here for the king. - I stand for the duke of York. 517 00:48:01,700 --> 00:48:04,200 The duke of York? But we have no duke of York. 518 00:48:04,300 --> 00:48:06,600 No, but you will have when my charm has done its work! 519 00:48:06,700 --> 00:48:08,500 Another charm. 520 00:48:08,600 --> 00:48:12,000 No, the same charm that gave England her prince of Wales. 521 00:48:12,200 --> 00:48:15,300 - Oh, that was the king's doing. - Was it? 522 00:48:15,400 --> 00:48:18,000 Did the king have a son by his first wife? No! 523 00:48:18,200 --> 00:48:20,700 Did the king have a son by his second wife? No! 524 00:48:20,800 --> 00:48:23,800 And why? 'Cause you locked me out! 525 00:48:24,000 --> 00:48:25,800 Bah! 526 00:48:27,000 --> 00:48:29,700 You, to stand in England's way! 527 00:48:55,000 --> 00:48:57,900 Oh! Oh. 528 00:48:58,000 --> 00:49:00,500 I don't know how I'm going to go through with this. 529 00:49:00,700 --> 00:49:03,500 You can take a horse to the water, but you can't make it drink. 530 00:49:05,600 --> 00:49:08,400 I don't know. I suppose it's gotta be done. 531 00:49:08,600 --> 00:49:10,400 Give me my nightshirt. 532 00:49:10,500 --> 00:49:12,100 His Majesty's nightshirt. 533 00:49:38,100 --> 00:49:39,900 Nein. 534 00:49:45,800 --> 00:49:48,100 Ja. That's right. 535 00:49:55,900 --> 00:49:59,900 The royal bedchamber is prepared. 536 00:50:00,900 --> 00:50:04,100 The royal bedchamber is prepared! 537 00:50:05,800 --> 00:50:07,700 The royal bedchamber is prepared! 538 00:50:09,300 --> 00:50:12,000 The royal bedchamber is prepared. 539 00:50:26,200 --> 00:50:28,000 Rosewater. 540 00:50:45,100 --> 00:50:48,200 The things I've done for England. 541 00:51:21,600 --> 00:51:23,400 Didn't they give you enough to eat, madam? 542 00:51:23,500 --> 00:51:26,500 Don't shout at me just because I'm your wife. 543 00:51:26,700 --> 00:51:28,600 My wife. 544 00:51:29,500 --> 00:51:31,400 Not yet. 545 00:51:32,700 --> 00:51:34,500 poor Mother told me - 546 00:51:34,600 --> 00:51:36,800 First, she says, the marriage is no good. 547 00:51:36,800 --> 00:51:40,900 And then he cuts off the head mit an ax-chopper. 548 00:51:41,000 --> 00:51:42,500 That is an exaggeration, madam. 549 00:51:42,700 --> 00:51:46,000 Then why do you say I am not yet your wife? 550 00:51:46,000 --> 00:51:49,000 Well, um, madam, a marriage ceremony doesn't make us one. 551 00:51:49,100 --> 00:51:51,100 - Mmm. - Oh, yes, yes, yes. 552 00:51:51,200 --> 00:51:54,000 It's all right, but you have to - I have to - we, uh - 553 00:51:54,200 --> 00:51:56,000 What? 554 00:51:56,900 --> 00:51:58,800 Did your mother not talk to you about - 555 00:51:58,900 --> 00:52:00,400 What? 556 00:52:00,600 --> 00:52:02,500 Oh, Lord. 557 00:52:07,000 --> 00:52:09,000 Oh, well, uh - 558 00:52:09,100 --> 00:52:11,000 Um, madam, all that stuff... 559 00:52:11,100 --> 00:52:13,800 about children being found under gooseberry bushes - 560 00:52:13,900 --> 00:52:17,700 - That's not true. - Oh, no. It was the stork. 561 00:52:17,800 --> 00:52:19,200 The stork? 562 00:52:19,400 --> 00:52:22,900 The stork flies in the air mit the babes... 563 00:52:22,900 --> 00:52:26,300 and down the chimney drops, eh? 564 00:52:26,400 --> 00:52:29,400 No. No, madam. Uh, that isn't true either. 565 00:52:31,900 --> 00:52:34,900 When a hen lays an egg... 566 00:52:36,800 --> 00:52:39,500 it's not entirely all her own doing. 567 00:52:39,600 --> 00:52:42,800 You mean sometimes it was the cuckoo? 568 00:52:45,500 --> 00:52:48,700 Yes, it was the cuckoo. 569 00:52:52,100 --> 00:52:54,300 - Do you sing? - Nein. 570 00:52:54,400 --> 00:52:57,800 In Germany, a respectable woman doesn't sing. 571 00:52:58,000 --> 00:53:00,200 Then, of course, you don't play. 572 00:53:00,300 --> 00:53:02,100 Oh, yes, I do. 573 00:53:02,200 --> 00:53:05,600 - I'll go and get you a guitar. - No, I play cards. 574 00:53:05,600 --> 00:53:08,500 Cards? Well, that's something. 575 00:53:08,600 --> 00:53:11,000 Uh, you'll find a pack in the chest over there. 576 00:53:14,600 --> 00:53:16,600 peynell, have a drink. 577 00:53:16,700 --> 00:53:18,600 No, thanks. 578 00:53:23,400 --> 00:53:26,600 What stakes shall we play for? 579 00:53:26,700 --> 00:53:28,500 How about that? 580 00:53:33,900 --> 00:53:35,800 Don't cry if you lose. 581 00:53:48,100 --> 00:53:50,200 - Good? - Better. 582 00:53:50,300 --> 00:53:51,900 Huh! Beginner's luck. 583 00:53:55,400 --> 00:53:58,000 - Stakes? - Yes. 584 00:53:59,200 --> 00:54:01,400 Don't cry if you lose. 585 00:54:01,500 --> 00:54:04,500 You may not know it, madam, but I am considered the best card player in England. 586 00:54:10,300 --> 00:54:12,600 Hmm. 587 00:54:26,000 --> 00:54:27,900 Has anybody got any money? 588 00:54:29,800 --> 00:54:34,100 Don't you understand the king's English? I said, money! 589 00:54:36,700 --> 00:54:38,400 How much was it? 590 00:54:38,500 --> 00:54:40,400 Ninety-five crowns. 591 00:54:40,400 --> 00:54:43,500 You, run to the treasury and get some money! 592 00:54:50,500 --> 00:54:53,200 - Your deal. - Aren't you getting us some money? 593 00:54:53,300 --> 00:54:55,400 Can't you give me five minutes' credit? 594 00:54:55,500 --> 00:54:57,400 I play for cash. 595 00:55:09,400 --> 00:55:11,900 Where's that money? 596 00:55:19,900 --> 00:55:22,000 Come in! 597 00:55:24,100 --> 00:55:26,900 Where have you been? Give me that money! Get out of here! 598 00:55:26,900 --> 00:55:28,800 Now - 599 00:55:37,300 --> 00:55:39,300 - Cheating! - Don't shout! 600 00:55:39,300 --> 00:55:41,600 - I'm not shouting! - You are. 601 00:55:41,700 --> 00:55:43,800 Ah, what am I - what am I going to do with you? 602 00:55:43,900 --> 00:55:45,700 - Chop my head? - probably. 603 00:55:45,800 --> 00:55:47,500 - You daren't. - Why not? 604 00:55:47,600 --> 00:55:50,900 Because in Europe I will make such a scandal as you never heard. 605 00:55:51,000 --> 00:55:53,200 It is not the first time you chop the head. 606 00:55:53,300 --> 00:55:56,200 Henry the wife butcher - that's what they will call you. 607 00:55:56,300 --> 00:55:59,100 I don't care what they say. I'm not going to live with you. 608 00:55:59,100 --> 00:56:01,500 Well, why don't you divorce me like a gentleman? 609 00:56:01,600 --> 00:56:03,400 Would you consent to a divorce? 610 00:56:03,500 --> 00:56:05,300 I would consent to a divorce. 611 00:56:05,500 --> 00:56:08,300 You're a very reasonable woman. What are your terms? 612 00:56:08,300 --> 00:56:10,100 - Two manors. - Granted. 613 00:56:10,200 --> 00:56:12,000 - Richmond and Blenchingley with properties. - Granted. 614 00:56:12,200 --> 00:56:14,400 - Four thousand pounds a year? - Granted. 615 00:56:14,500 --> 00:56:16,900 One of your gentlemen as master of my household. 616 00:56:17,000 --> 00:56:19,400 - Take whom you want. - peynell. 617 00:56:19,400 --> 00:56:21,000 peynell? 618 00:56:21,200 --> 00:56:23,000 peynell. 619 00:56:23,100 --> 00:56:24,900 Granted. Is it a bargain? 620 00:56:25,000 --> 00:56:27,600 Ja! 621 00:56:27,700 --> 00:56:30,500 Confess that you cheated, or you'll go back to Germany! 622 00:56:30,600 --> 00:56:33,200 Back to Germany? Oh, I cheated! 623 00:56:36,100 --> 00:56:39,200 - Confess, though, that you cheated. - What do you mean? 624 00:56:39,300 --> 00:56:43,200 Didn't you hide Katherine Howard to play against my queen, huh? 625 00:56:43,300 --> 00:56:47,000 - Oh, you knew about that all the time. - Ja. 626 00:56:47,100 --> 00:56:49,700 Ah, it'll only mean another scandal. 627 00:56:49,900 --> 00:56:52,800 At last I've found a woman I can be faithful to. 628 00:56:52,900 --> 00:56:55,700 After your divorce, they'll never consent to another marriage. 629 00:56:55,800 --> 00:56:59,800 Oh, yes, I think so, in a little time, but I will help you. 630 00:57:01,600 --> 00:57:04,600 You're the nicest girl I ever married. 631 00:57:16,100 --> 00:57:18,000 Good night. 632 00:57:18,900 --> 00:57:20,800 Gute Nacht. 633 00:57:25,600 --> 00:57:27,900 Lovely weather for the time of year, Your Grace. 634 00:57:28,000 --> 00:57:31,000 - Yes. - Will Your Grace be pleased to be shaved? 635 00:57:31,100 --> 00:57:33,000 All right. 636 00:57:37,500 --> 00:57:39,400 Uh - 637 00:57:39,400 --> 00:57:43,800 Uh, do - do you remember telling me that my loyal Guild of Barbers... 638 00:57:43,900 --> 00:57:46,600 thought I ought to marry again? 639 00:57:46,700 --> 00:57:50,200 Forgive me, Your Grace. We took a very great liberty, Your Grace. 640 00:57:50,400 --> 00:57:53,600 Not at all. Very natural interest in the welfare of the country. 641 00:57:53,700 --> 00:57:56,200 You are too kind, Your Grace. 642 00:57:56,300 --> 00:57:59,400 - Are they still of the same opinion? - Oh, no, indeed, Your Grace. 643 00:57:59,600 --> 00:58:01,700 They realized their mistake. 644 00:58:01,800 --> 00:58:04,800 - Was it a mistake? - Oh, yes, Your Grace. 645 00:58:04,800 --> 00:58:09,000 As I said at our last meeting, "God knows the king's done his best to get more sons... 646 00:58:09,100 --> 00:58:12,400 but there comes a time in life when the well runs dry." 647 00:58:12,500 --> 00:58:15,700 - You said that, did you? - Yes, I did, Your Grace. 648 00:58:15,800 --> 00:58:17,700 Get out! 649 00:58:27,200 --> 00:58:30,700 "The well runs dry." 650 00:58:32,100 --> 00:58:34,000 Hmph! 651 00:58:36,400 --> 00:58:38,300 No good. He won't touch it. 652 00:58:38,400 --> 00:58:40,300 Why? Whatever's wrong? 653 00:58:40,300 --> 00:58:43,600 Everything. He just sits and glares. 654 00:58:43,600 --> 00:58:45,700 They're not trying to make him marry again. 655 00:58:45,800 --> 00:58:48,600 I'd like to see 'em, after that German business. 656 00:58:48,700 --> 00:58:51,700 After all, you can't say he hasn't tried. 657 00:58:51,900 --> 00:58:54,700 Tried too often, if you ask me. 658 00:58:54,700 --> 00:58:58,400 To say nothing of the side dishes - a little bit of this, a little bit of that. 659 00:58:58,500 --> 00:59:01,100 What a man wants is regular meals. 660 00:59:01,300 --> 00:59:04,300 Yes, but not the same joint every night. 661 00:59:04,400 --> 00:59:07,600 Ohh! 662 00:59:07,800 --> 00:59:11,100 Oh, a man loses his appetite after four courses. 663 00:59:11,100 --> 00:59:13,000 How do you mean, four courses? 664 00:59:13,100 --> 00:59:16,200 He got into the soup with Katherine of Aragon... 665 00:59:16,400 --> 00:59:19,200 cried stinking fish with Anne Boleyn... 666 00:59:19,400 --> 00:59:21,200 cooked Jane Seymour's goose... 667 00:59:21,300 --> 00:59:23,800 and gave Anne of Cleves the cold shoulder. 668 00:59:23,900 --> 00:59:26,200 God save him. 669 00:59:26,300 --> 00:59:29,200 It's no wonder he suffers in the legs. 670 00:59:41,000 --> 00:59:44,700 - Your Grace is sad tonight. - What can we do to cheer Your Grace? 671 00:59:44,900 --> 00:59:47,400 What could you do to cheer my loneliness? 672 00:59:47,400 --> 00:59:49,200 Your Grace is lonely? 673 00:59:49,400 --> 00:59:52,300 - Ah, that is the penalty of greatness, sire. - Greatness? 674 00:59:52,300 --> 00:59:56,300 I would exchange it all to be my lowest groom who sleeps above the stable... 675 00:59:56,300 --> 00:59:58,900 with a wife who loves him. 676 01:00:16,700 --> 01:00:21,000 Your Majesty, uh, there is one matter, one most urgent matter. 677 01:00:21,000 --> 01:00:23,300 I scarcely dare to broach it. 678 01:00:23,400 --> 01:00:26,400 I would have waited for a happier moment, but it is so pressing - 679 01:00:26,400 --> 01:00:28,200 What is it? 680 01:00:28,300 --> 01:00:33,100 Your Grace, your whole kingdom most urgently implores you to marry. 681 01:00:33,200 --> 01:00:35,000 Oh, no, no. 682 01:00:35,100 --> 01:00:37,300 Oh, no, no. No, no. 683 01:00:37,400 --> 01:00:41,700 Should I consent, it'd be only put down to desires of the flesh. 684 01:00:41,900 --> 01:00:45,900 Never, Your Grace. Your people know you too well. 685 01:00:46,000 --> 01:00:48,100 That's what I mean. 686 01:00:48,200 --> 01:00:51,500 Your Grace is pleased to jest... 687 01:00:51,600 --> 01:00:56,200 but the will of your people has always been your law. 688 01:00:56,300 --> 01:00:59,800 And, Your Grace, they want this marriage to a man. 689 01:01:01,900 --> 01:01:03,800 I am not eager... 690 01:01:03,900 --> 01:01:06,700 but if all my people wish it, what can I do? 691 01:01:07,700 --> 01:01:10,700 At least you have my promise to think it over. 692 01:01:11,800 --> 01:01:13,700 Good night, my lords. 693 01:01:13,900 --> 01:01:15,700 please sit down. 694 01:01:21,700 --> 01:01:23,600 Katherine. 695 01:01:58,000 --> 01:02:01,000 You know, my country is demanding a great sacrifice of me. 696 01:02:01,100 --> 01:02:02,900 What is it, Your Grace? 697 01:02:03,000 --> 01:02:06,400 The lords, the commons, the bishops, the butcher, the baker, the candlestick maker... 698 01:02:06,500 --> 01:02:09,000 and even my Royal Guild of Barbers... 699 01:02:09,000 --> 01:02:10,800 are imploring me to marry again. 700 01:02:11,000 --> 01:02:13,200 Really? Will it be the French princess? 701 01:02:13,300 --> 01:02:15,200 - No. - The emperor's niece? 702 01:02:15,300 --> 01:02:18,000 No. 703 01:02:18,000 --> 01:02:19,800 An English girl. 704 01:02:25,000 --> 01:02:27,600 If she loves me. 705 01:02:27,700 --> 01:02:29,900 Does she, sweetheart? 706 01:03:13,700 --> 01:03:15,500 - The red! - The black. 707 01:03:15,600 --> 01:03:17,400 No! The red! 708 01:03:17,500 --> 01:03:19,400 - The black. - Come on! 709 01:03:19,500 --> 01:03:21,400 - Red! - Black. 710 01:03:21,400 --> 01:03:23,300 - No! Red! - Your favorite's doomed. 711 01:03:23,300 --> 01:03:25,300 No, no. I bet another five pounds on him. 712 01:03:25,400 --> 01:03:28,200 - Taken. - Red! Come on! 713 01:03:28,300 --> 01:03:30,800 Red! Red! 714 01:03:34,800 --> 01:03:36,900 Ruined. 715 01:03:37,000 --> 01:03:40,300 Now I can't bet any more. You've won my last crown. 716 01:03:40,400 --> 01:03:42,500 Here, darling. 717 01:03:42,600 --> 01:03:44,500 And here. 718 01:03:48,100 --> 01:03:51,900 No matter what you lose, you still have everything - 719 01:03:53,200 --> 01:03:56,100 me and all England, huh? 720 01:04:02,900 --> 01:04:05,800 Good bird, there, good bird. Take it away. 721 01:04:31,600 --> 01:04:34,800 Are you a better judge of men than of birds, little Kate? Huh? 722 01:04:34,900 --> 01:04:37,200 I bet 10 crowns on the taller of the two. 723 01:04:39,400 --> 01:04:42,300 He must be the strongest man in all England. 724 01:04:43,500 --> 01:04:47,100 Ho-ho! But one! The strongest man in England sits beside you. 725 01:04:47,100 --> 01:04:49,200 Of course, darling. 726 01:04:49,300 --> 01:04:51,100 I know. 727 01:04:51,200 --> 01:04:54,200 You've thrown every wrestler in your time. 728 01:04:57,300 --> 01:04:59,700 In my time? 729 01:04:59,800 --> 01:05:01,600 Hah! 730 01:05:01,700 --> 01:05:03,300 Stop! 731 01:05:05,400 --> 01:05:07,300 Thomas! 732 01:05:17,800 --> 01:05:22,100 You know that a wrestler who does not pit his whole strength against any man is punished by 30 lashes of the whip? 733 01:05:22,200 --> 01:05:24,100 I know, Your Grace. 734 01:05:54,600 --> 01:05:56,200 Good work! 735 01:06:02,300 --> 01:06:07,700 Hard work when a man of 50 wants to show his wife that he's no more than 30. 736 01:06:09,700 --> 01:06:11,700 He will show it. 737 01:06:28,700 --> 01:06:31,700 Bravo! Bravo! 738 01:06:43,200 --> 01:06:45,200 Bravo! Bravo! 739 01:06:45,300 --> 01:06:48,400 Hooray! Hooray! 740 01:06:49,600 --> 01:06:51,800 Send for Dr. Butts! 741 01:06:52,900 --> 01:06:56,000 No need for Dr. Butts. It's nothing, darling. 742 01:06:56,100 --> 01:06:58,000 I need fresh air. Come on, Tom. 743 01:06:58,100 --> 01:07:00,000 The games go on! 744 01:07:03,400 --> 01:07:05,300 The games go on. 745 01:07:16,500 --> 01:07:18,300 Guard. 746 01:07:29,400 --> 01:07:33,700 Keep back there! Keep your places! Keep your places! You too! 747 01:07:43,100 --> 01:07:44,900 Steady. 748 01:07:45,000 --> 01:07:47,400 Come on, men. Set him in here. On the bed. 749 01:08:14,700 --> 01:08:16,600 The leg again, Your Grace? 750 01:08:17,600 --> 01:08:19,500 Heart. 751 01:08:20,900 --> 01:08:24,100 A little - little rest. 752 01:08:24,100 --> 01:08:26,000 Nobody must come. 753 01:08:45,300 --> 01:08:47,200 Shh. 754 01:09:00,000 --> 01:09:01,900 G- Go away. 755 01:09:02,100 --> 01:09:03,900 A I-little rest. 756 01:09:23,100 --> 01:09:25,000 Thomas. 757 01:09:31,500 --> 01:09:34,200 Only a passing weakness. He'll be all right. 758 01:09:34,300 --> 01:09:37,400 Don't take it so much to heart, Your Grace. 759 01:09:38,700 --> 01:09:40,900 Have you no pity for me, Tom? 760 01:09:41,000 --> 01:09:42,900 You wear the crown. 761 01:09:44,200 --> 01:09:46,800 What have I done with my life? 762 01:09:46,900 --> 01:09:49,200 I can't go on with it. I can't. 763 01:09:49,300 --> 01:09:52,100 - You must. - You were right. 764 01:09:52,300 --> 01:09:54,800 Love is everything in the world. 765 01:09:56,600 --> 01:09:58,500 Not now. 766 01:10:00,200 --> 01:10:03,400 Katherine, don't. Katherine, don't. 767 01:10:05,200 --> 01:10:07,000 Katherine. 768 01:10:12,000 --> 01:10:13,900 Kate. 769 01:10:27,500 --> 01:10:30,000 It was nothing, darling. 770 01:10:30,200 --> 01:10:32,800 You lost again. 771 01:10:33,000 --> 01:10:35,200 I threw your champion. 772 01:10:39,800 --> 01:10:41,400 Thomas. 773 01:10:42,900 --> 01:10:44,900 Thomas, Thomas. 774 01:10:45,000 --> 01:10:47,000 Good night. 775 01:11:12,300 --> 01:11:16,100 Midnight and all's well! 776 01:11:28,500 --> 01:11:30,600 There are three ships that are chartered from the king. 777 01:11:30,700 --> 01:11:32,500 - Where do you want to go? - America. 778 01:11:32,700 --> 01:11:34,500 The portuguese and the Spaniards have grabbed it. 779 01:11:34,600 --> 01:11:37,200 - North America. - North America? It's impossible. 780 01:11:37,400 --> 01:11:40,900 Nothing but a howling wilderness full of howling savages. 781 01:11:41,000 --> 01:11:43,700 Thomas. 782 01:12:04,800 --> 01:12:06,900 - When? 00 tonight. 783 01:12:07,100 --> 01:12:10,400 - The king. - The king has just sent word not to expect him. 784 01:12:10,400 --> 01:12:13,600 - Where? - In her room. I will take you to her. 785 01:12:34,500 --> 01:12:37,100 I thought you were never coming. 786 01:12:37,300 --> 01:12:40,700 I never should have come, Kate. We can't go on like this. 787 01:12:40,800 --> 01:12:44,600 I know. It's dreadful, seeing each other every day and never being alone together. 788 01:12:44,700 --> 01:12:48,300 No, it's not that. It - It's being torn in half between you and the king. 789 01:12:48,400 --> 01:12:51,100 - But, Tom, we belong to each other. - No. 790 01:12:51,200 --> 01:12:53,100 We belong to him. 791 01:12:54,300 --> 01:12:56,200 Don't you realize what I'm feeling, Kate? 792 01:12:56,200 --> 01:12:58,100 For the king, yes. 793 01:12:58,200 --> 01:12:59,900 But for me, what? 794 01:13:00,000 --> 01:13:01,800 For you - 795 01:13:01,900 --> 01:13:04,900 Have you ever stood on the edge of a cliff and looked over? 796 01:13:05,000 --> 01:13:07,800 It draws you, tugs at you to hurl yourself down. 797 01:13:08,000 --> 01:13:11,000 You know that if you look again you're - you're gone. 798 01:13:12,400 --> 01:13:16,300 Are you asking me to look again, Kate? Are you? 799 01:13:16,400 --> 01:13:18,300 Then - 800 01:13:19,700 --> 01:13:22,300 Then this means g-good-bye. 801 01:13:22,400 --> 01:13:24,600 It's the only way. 802 01:13:24,700 --> 01:13:26,600 Good-bye. 803 01:13:27,800 --> 01:13:29,700 Good-bye. 804 01:13:31,000 --> 01:13:32,900 Good-bye. 805 01:13:49,200 --> 01:13:53,400 Wriothesley, Sir Thomas Wyatt is in the tower. 806 01:13:53,500 --> 01:13:56,700 He wrote beautiful love poems. Send word that they release him. 807 01:13:56,700 --> 01:13:58,600 Yes, Your Grace. 808 01:13:58,800 --> 01:14:01,300 And cancel all death sentences. 809 01:14:01,300 --> 01:14:03,100 Yes, Your Grace. 810 01:14:03,300 --> 01:14:05,800 Good night, gentlemen. 811 01:14:05,900 --> 01:14:07,700 - Good night. - Good night, Your Grace. 812 01:14:16,200 --> 01:14:20,000 Through how many blunders, stupidities and cruelties has a man to pass... 813 01:14:20,100 --> 01:14:22,500 before he finds his happiness in a wife? 814 01:14:22,600 --> 01:14:25,900 Thank God he has given Your Majesty this happiness at last. 815 01:14:29,300 --> 01:14:31,900 Love is drunkenness when one is young. 816 01:14:32,100 --> 01:14:34,400 Love is wisdom at my age. 817 01:14:36,700 --> 01:14:39,000 Life has found its meaning, Cranmer. 818 01:14:42,100 --> 01:14:44,600 - Good night. - Good night, Your Majesty. 819 01:14:53,700 --> 01:14:56,500 - Take me with you. - Where could we go? His arm would reach us everywhere. 820 01:14:56,500 --> 01:14:59,000 Katherine! Katherine! 821 01:14:59,100 --> 01:15:01,000 The king is coming! 822 01:15:20,900 --> 01:15:22,800 My little girl. 823 01:15:24,700 --> 01:15:27,400 More and more charming every day. 824 01:15:27,500 --> 01:15:31,600 You know, I couldn't resist coming to see you. 825 01:15:34,800 --> 01:15:38,500 Do you know the Germans offered me half of France if I join them? 826 01:15:38,500 --> 01:15:41,700 And the French offered me Flanders. 827 01:15:41,800 --> 01:15:45,900 They're very generous with each other's territory. 828 01:15:47,900 --> 01:15:51,000 In my youth, in Wolsey's time, I would have accepted one offer or another. 829 01:15:51,100 --> 01:15:55,800 But what's the use of new territories and wars, wars, wars again? 830 01:15:59,400 --> 01:16:02,600 If those French and Germans don't stop killing each other... 831 01:16:02,600 --> 01:16:05,800 the whole of Europe will be in ruins. 832 01:16:07,300 --> 01:16:12,200 I want to compel them to keep peace, peace, peace. 833 01:16:14,400 --> 01:16:19,200 And there's no one in Europe to help me. 834 01:16:19,300 --> 01:16:22,600 My little girl! 835 01:16:22,700 --> 01:16:27,200 I'm boring you with business, and you're tired. Huh? 836 01:16:27,300 --> 01:16:29,500 N- N-Now, y-you're very sleepy... 837 01:16:29,600 --> 01:16:31,700 and so am I. 838 01:16:31,800 --> 01:16:33,600 Good night. 839 01:16:33,700 --> 01:16:36,500 Sleep well. 840 01:16:36,600 --> 01:16:39,400 Mm-hmm. Sleep well. 841 01:16:39,400 --> 01:16:42,900 Good night. 842 01:17:31,600 --> 01:17:36,000 Lady Rochford, do you know what it means to be put on the rack? 843 01:17:37,300 --> 01:17:40,900 Your bones will be broken piece by piece. 844 01:17:42,300 --> 01:17:47,800 Wouldn't you rather tell us what you know about the queen and Thomas Culpeper? 845 01:17:47,900 --> 01:17:50,700 No. Not the rack. 846 01:17:53,000 --> 01:17:57,300 You conducted him to the queen for the first time when? 847 01:17:58,400 --> 01:18:00,300 Six months. 848 01:18:18,900 --> 01:18:20,800 Hmm! 849 01:18:21,900 --> 01:18:25,100 What's the matter with all you young people? Katherine, why aren't you dancing? 850 01:18:25,300 --> 01:18:28,000 - You said you didn't want to dance. - My leg's troubling me. 851 01:18:28,200 --> 01:18:31,000 But that's no excuse for Thomas here. Thomas! Go and dance with the queen. 852 01:18:31,000 --> 01:18:33,800 - What do you think I keep you for? - Hear! Hear! Your Grace. 853 01:18:33,900 --> 01:18:37,100 - Will Your Grace care to dance? - Will she care to dance? 854 01:18:37,200 --> 01:18:40,100 Will she care? 855 01:18:55,200 --> 01:18:57,000 - Darling. - What? 856 01:18:57,100 --> 01:18:58,800 I adore you. 857 01:19:04,000 --> 01:19:07,100 My lord, only you can tell His Majesty. 858 01:19:09,100 --> 01:19:10,700 - You can. - You must tell him. 859 01:19:10,800 --> 01:19:13,100 I can't. 860 01:19:20,300 --> 01:19:23,400 Your Majesty's privy council awaits Your Majesty's orders. 861 01:19:23,400 --> 01:19:27,700 - Ah, we'll finish this when I come back. - Yes, Your Grace. 862 01:19:31,200 --> 01:19:33,000 Forgive me, sweetheart! 863 01:19:33,100 --> 01:19:35,000 Affairs of state! 864 01:19:37,000 --> 01:19:38,900 The dance goes on. 865 01:19:49,800 --> 01:19:51,800 Good evening, gentlemen. 866 01:19:53,900 --> 01:19:56,300 Anything important today? 867 01:19:57,700 --> 01:20:00,700 I can't be long. The queen's waiting for me. 868 01:20:02,700 --> 01:20:04,700 Well, Mr. Secretary? 869 01:20:04,800 --> 01:20:07,100 His Lordship, the archbishop of Canterbury... 870 01:20:07,200 --> 01:20:10,700 has a matter of great importance to submit to Your Majesty. 871 01:20:10,900 --> 01:20:12,500 Cranmer? 872 01:20:19,300 --> 01:20:22,600 - Your Majesty - - Come along, Cranmer! 873 01:20:23,600 --> 01:20:25,300 History teaches... 874 01:20:25,400 --> 01:20:27,100 even the scriptures tell us - 875 01:20:27,300 --> 01:20:29,100 What is it? 876 01:20:29,200 --> 01:20:31,300 Bad women of all times... 877 01:20:31,400 --> 01:20:33,500 even those who wore crowns - 878 01:20:33,600 --> 01:20:35,500 What is it? 879 01:20:37,800 --> 01:20:39,700 What is it? 880 01:20:52,700 --> 01:20:54,600 What is it? 881 01:20:57,100 --> 01:21:02,400 His Lordship was trying to fulfill the most painful duty of a loyal subject - 882 01:21:02,500 --> 01:21:05,600 to tell the king that the queen had committed adultery. 883 01:21:05,800 --> 01:21:08,300 - With whom? - With Thomas Culpeper. 884 01:21:08,400 --> 01:21:10,300 You - 885 01:21:12,600 --> 01:21:15,500 It is proved, Your Majesty! There are witnesses! 886 01:21:53,500 --> 01:21:56,600 The witnesses are Lady Rochford... 887 01:21:57,600 --> 01:22:00,300 the three maids of the queen... 888 01:22:00,500 --> 01:22:02,900 John Cornell... 889 01:22:03,000 --> 01:22:05,500 the ladies Parnell... 890 01:22:05,500 --> 01:22:08,000 Bascott and - and Morton... 891 01:22:09,600 --> 01:22:11,500 the queen's two pages... 892 01:22:13,100 --> 01:22:15,200 and Culpeper's body servant. 893 01:22:55,000 --> 01:22:57,100 Katherine, why is there a council tonight? 894 01:22:57,200 --> 01:23:00,400 French and German again, I suppose. Who cares? 895 01:23:20,100 --> 01:23:22,400 - Who goes there? - The watch. 896 01:23:22,500 --> 01:23:24,200 - Whose watch? - The king's watch. 897 01:23:24,300 --> 01:23:26,400 God preserve the king! 898 01:23:33,800 --> 01:23:36,900 Midnight and all's well. 899 01:23:43,800 --> 01:23:46,100 Charles! Charles! 900 01:23:46,200 --> 01:23:49,000 - Where are you? - Here I am, darling. 901 01:23:49,100 --> 01:23:53,200 - No places again. - I'll find you some place, little one. 902 01:24:22,300 --> 01:24:24,900 Katherine! 903 01:24:26,200 --> 01:24:28,100 Katherine. 904 01:24:32,500 --> 01:24:34,800 Mea culpa. 905 01:24:34,900 --> 01:24:37,300 Mea culpa. 906 01:24:37,400 --> 01:24:39,800 Mea maxima culpa. 907 01:24:50,100 --> 01:24:52,700 Yes, yes, yes. 908 01:24:53,900 --> 01:24:55,800 Mmm. 909 01:24:55,900 --> 01:24:57,700 - Your Grace - - Go away. I'm tired. 910 01:24:57,800 --> 01:25:00,500 - I'll do no more business today. - This is not business, Your Grace. 911 01:25:00,700 --> 01:25:03,400 - The Lady Anne is asking for an audience. - Anne? Anne? 912 01:25:03,600 --> 01:25:06,300 The Lady Anne of Cleves. 913 01:25:06,300 --> 01:25:08,700 Anne. Anne. 914 01:25:08,800 --> 01:25:11,300 Uh, tell her come in. 915 01:25:11,400 --> 01:25:14,300 Anne. Well. Anne. 916 01:25:14,500 --> 01:25:17,600 Anne of Cleves. 917 01:25:17,700 --> 01:25:19,900 Anne. Anne. 918 01:25:20,000 --> 01:25:22,000 Anne - Well, well, well! 919 01:25:22,000 --> 01:25:24,200 - Well, Anne! - Good morning, Your Highness. 920 01:25:24,300 --> 01:25:26,200 Good morning, Your Highness. 921 01:25:29,400 --> 01:25:32,400 - Well, how's life? - Oh, it's rather sad, Anne. 922 01:25:32,600 --> 01:25:35,500 - Oh, but why? - I haven't got any friends, you know. 923 01:25:35,600 --> 01:25:39,600 I haven't got a wife. Haven't got any love in my life. 924 01:25:39,700 --> 01:25:42,600 Haven't got anything. Not even hatred. 925 01:25:42,600 --> 01:25:45,700 What you want is a good wife. 926 01:25:45,900 --> 01:25:48,200 Wife? 927 01:25:48,300 --> 01:25:51,400 I said a good one, not a spiteful one like the first... 928 01:25:51,500 --> 01:25:55,000 not an ambitious one like the second and not a stupid one like the third. 929 01:25:55,100 --> 01:25:56,900 Not a card sharper like the fourth. 930 01:25:57,000 --> 01:26:00,900 No, and not a very young one like the fifth. I said a good one. 931 01:26:01,000 --> 01:26:02,800 Where do you find 'em? 932 01:26:03,000 --> 01:26:05,500 - I'll show you. - Hmm? 933 01:26:08,900 --> 01:26:11,900 Katherine! Catch me! Katherine! 934 01:26:15,900 --> 01:26:17,800 Oh, Nurse! Don't you see? 935 01:26:17,900 --> 01:26:19,800 Blow, darling. 936 01:26:21,100 --> 01:26:23,200 There's a good boy. 937 01:26:23,300 --> 01:26:26,100 - Oh, me too! - But your face is quite clean, Elizabeth! 938 01:26:26,100 --> 01:26:28,400 - Me too. - Oh. 939 01:26:35,600 --> 01:26:37,900 I know her. 940 01:26:38,000 --> 01:26:40,100 - Um - - Katherine parr. 941 01:26:40,200 --> 01:26:43,000 Mmm. Katherine. 942 01:26:43,100 --> 01:26:45,800 Katherine. No. No. 943 01:26:45,900 --> 01:26:48,000 Katherine. Uh-uh. 944 01:26:48,100 --> 01:26:50,600 No, Katherine, Katherine. 945 01:26:50,700 --> 01:26:53,700 No, Henry, you're an easy-going man, always getting yourself into trouble. 946 01:26:53,800 --> 01:26:56,000 And who has to suffer, I should like to know. 947 01:26:56,100 --> 01:26:58,900 You go to Dover on these rainy days, you sit on your royal council... 948 01:26:59,000 --> 01:27:01,900 get fussy and excited over nothing at all and then come to me and get fussy. 949 01:27:02,000 --> 01:27:04,400 I don't know what I'm going to do with you, I'm sure. 950 01:27:04,600 --> 01:27:07,300 What with one thing and another, my life just isn't worth living. 951 01:27:07,400 --> 01:27:10,100 If I let you out of my sight for one moment you're up to some mischief. 952 01:27:10,300 --> 01:27:14,000 I had only to turn my back for five minutes yesterday and you ate a whole saddle of lamb. 953 01:27:14,100 --> 01:27:17,100 And who had to nurse you when you had the bellyache all through the nightlong? Me! 954 01:27:17,300 --> 01:27:20,100 I really don't know what I'm going to do with you. 955 01:27:21,400 --> 01:27:23,500 Oh, Henry, Henry, Henry! 956 01:27:23,600 --> 01:27:26,100 You know you can't digest it. 957 01:27:26,200 --> 01:27:28,100 Take it away! 958 01:27:29,200 --> 01:27:31,100 And the drink. 959 01:27:34,100 --> 01:27:36,900 Can't you hear what the queen tells you? Take it away! 960 01:27:39,200 --> 01:27:41,200 And bring a blanket. 961 01:28:07,300 --> 01:28:09,100 Now for a little nap. 962 01:29:10,500 --> 01:29:12,400 Six wives... 963 01:29:12,600 --> 01:29:15,000 and the best of them's the worst. 72973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.