Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,700 --> 00:02:46,400
- So that's the king's bed!
- Yes.
2
00:02:46,400 --> 00:02:48,700
And he's not long left it.
Feel!
4
00:02:51,700 --> 00:02:54,300
- I wonder what he looks like in bed.
- You'll never know.
5
00:02:54,400 --> 00:02:56,900
Well, you needn't be spiteful about it.
Need she, Mistress Nurse?
6
00:02:57,000 --> 00:02:59,500
No, my dear. And you've as good
a chance as anyone else...
7
00:02:59,600 --> 00:03:01,500
if the king's in one
of his merry moods.
8
00:03:01,600 --> 00:03:03,600
Oh, I never meant -
I never thought -
9
00:03:03,700 --> 00:03:06,300
Didn't you, darling?
10
00:03:06,400 --> 00:03:09,600
Now, ladies, you're not here to quarrel
but to get busy with your needles.
11
00:03:09,600 --> 00:03:13,100
Now all these A's have got to come out
and J's go in.
12
00:03:13,200 --> 00:03:15,000
On.
13
00:03:15,100 --> 00:03:17,000
That's it.
14
00:03:17,100 --> 00:03:20,400
There you are. Hurry, hurry, ladies.
15
00:03:26,100 --> 00:03:29,100
Anne Boleyn dies this morning.
16
00:03:29,200 --> 00:03:32,500
Jane Seymour
takes her place tonight.
17
00:03:32,600 --> 00:03:34,400
What luck.
18
00:03:35,400 --> 00:03:38,400
For which of them?
I wonder.
19
00:03:51,200 --> 00:03:53,300
- Here I am, darlings!
- Come along. Sit down.
20
00:03:53,400 --> 00:03:55,300
Oh, thank you!
21
00:03:59,400 --> 00:04:01,400
Oh, poor Anne Boleyn.
22
00:04:01,500 --> 00:04:03,900
I do feel so sorry for her.
23
00:04:05,600 --> 00:04:09,000
Excuse me, madam.
Do you mind taking off your hat?
24
00:04:09,000 --> 00:04:11,800
We can't see the block.
25
00:04:11,900 --> 00:04:13,800
Thank you so much.
26
00:05:15,700 --> 00:05:17,900
Anne Boleyn.
Was she guilty, do you think?
27
00:05:18,000 --> 00:05:20,400
- All her lovers confessed.
- Under torture.
28
00:05:20,600 --> 00:05:22,300
She was as innocent as you or I.
29
00:05:22,400 --> 00:05:24,700
Thanks for the compliment.
30
00:05:24,800 --> 00:05:27,600
She dies so that the king
may be free to marry Jane Seymour.
31
00:05:27,800 --> 00:05:30,800
Yes. That's what they mean
when they say, "Chop and change."
32
00:05:30,900 --> 00:05:34,500
Oh, don't, girls.
It's no jesting matter.
33
00:05:36,500 --> 00:05:38,700
The other mirror, please,
Lady Marbury.
34
00:05:47,000 --> 00:05:49,700
Will the net hold
my hair together when -
35
00:05:49,800 --> 00:05:51,600
when my head falls?
36
00:05:51,700 --> 00:05:53,600
Yes, madam.
37
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
Isn't it a pity
to lose a head like this?
38
00:05:59,200 --> 00:06:01,900
Still, they will easily
find a nickname for me.
39
00:06:02,000 --> 00:06:06,800
Among the queens of England
I shall be "Anne sans tete."
40
00:06:06,900 --> 00:06:09,200
That means
"Anne who lost her head."
41
00:06:11,200 --> 00:06:13,100
Ah.
42
00:06:13,100 --> 00:06:15,700
There is a blade for you.
Fit for a king.
43
00:06:15,800 --> 00:06:18,000
Or in this case, a queen.
N'est-ce pas?
44
00:06:18,100 --> 00:06:20,400
- Not fit for our queen.
- No? Why not?
45
00:06:20,500 --> 00:06:22,400
She's an English queen, ain't she?
46
00:06:22,400 --> 00:06:24,300
Well, what's wrong
with English steel?
47
00:06:24,400 --> 00:06:27,700
And come to that, what's wrong
with an English headsman?
48
00:06:27,700 --> 00:06:29,600
Ah. Meaning yourself?
49
00:06:29,800 --> 00:06:31,700
Why not?
50
00:06:31,800 --> 00:06:35,300
I was good enough to knock off
the queen's five lovers, wasn't I?
51
00:06:35,400 --> 00:06:37,400
Why'd they want you?
52
00:06:37,500 --> 00:06:40,100
A Frenchman from Calais!
53
00:06:40,200 --> 00:06:42,200
- I will tell you!
- No!
54
00:06:42,300 --> 00:06:44,900
I'm telling you.
55
00:06:45,100 --> 00:06:47,300
It's a crying shame...
56
00:06:47,400 --> 00:06:50,300
with half the English executioners
out of work as it is.
57
00:06:50,300 --> 00:06:52,100
And why are they out of work?
58
00:06:52,300 --> 00:06:54,800
Because they are only fit to sever
the bull necks of their countrymen...
59
00:06:54,900 --> 00:06:57,300
with a butcher's cleaver.
60
00:06:57,400 --> 00:07:01,200
But a woman's neck,
a queen's neck -
61
00:07:01,300 --> 00:07:04,900
That calls for finesse,
for delicacy...
62
00:07:05,000 --> 00:07:07,800
for chivalry.
63
00:07:07,900 --> 00:07:11,500
In one word, a Frenchman.
64
00:07:11,600 --> 00:07:13,800
I could think of another word.
65
00:07:15,600 --> 00:07:18,800
Jane Seymour, of all people.
Whatever could the king see in her?
66
00:07:18,900 --> 00:07:20,600
Oh, she's very sweet.
67
00:07:20,600 --> 00:07:23,500
Yes, but does the king like honey
with his milk and water?
68
00:07:23,700 --> 00:07:25,500
Listen!
69
00:07:25,600 --> 00:07:27,400
- Wasn't that the gun?
- What gun?
70
00:07:27,500 --> 00:07:29,100
Will there be a gun fired?
71
00:07:29,200 --> 00:07:32,500
When Anne Boleyn's head falls,
a gun is to be fired from the tower...
72
00:07:32,600 --> 00:07:35,100
another from Westminster,
and a third from Richmond...
73
00:07:35,300 --> 00:07:37,800
so that the king may know
the moment he's free to marry Jane.
74
00:07:37,900 --> 00:07:41,600
What a pretty arrangement. The joint
goes out, and bang - the sweets come in.
75
00:07:41,700 --> 00:07:45,200
- Oh, Katherine!
- Oh, well, if the king were not a king, what would you call him?
76
00:07:45,200 --> 00:07:47,000
- What would you call him?
- I'll tell you.
77
00:07:47,200 --> 00:07:49,100
No. Tell me.
78
00:07:55,100 --> 00:07:57,600
If I were not a king, what then?
79
00:07:58,700 --> 00:08:01,200
All right, ladies.
80
00:08:01,200 --> 00:08:02,600
Come here!
81
00:08:10,000 --> 00:08:13,700
Look at me.
What would you call me?
82
00:08:15,200 --> 00:08:18,000
I should call you,
Your Majesty...
83
00:08:19,800 --> 00:08:21,300
a man.
84
00:08:21,500 --> 00:08:26,200
Ha! So I am and glad of it.
85
00:08:30,500 --> 00:08:33,500
And you may be glad of it, too,
one day.
86
00:08:36,100 --> 00:08:39,400
Blushing?
She must be new to the court.
87
00:08:42,400 --> 00:08:45,500
- What's your name, wench?
- Katherine Howard.
88
00:08:45,600 --> 00:08:48,100
If it please Your Majesty.
89
00:08:49,900 --> 00:08:52,200
It does, Katherine!
90
00:08:52,300 --> 00:08:54,200
It does.
91
00:09:10,200 --> 00:09:12,200
- What's that noise?
- The crowd, madam.
92
00:09:14,200 --> 00:09:16,100
Just like my wedding day.
93
00:09:45,300 --> 00:09:48,600
Cromwell, if England were as rich as portugal
or as big as Spain, you might be right.
94
00:09:48,600 --> 00:09:51,400
But this little island of three million souls
is no match for all Europe.
95
00:09:51,500 --> 00:09:52,900
- All Europe?
- Yes!
96
00:09:53,000 --> 00:09:56,200
If those French and Germans stop cutting each
other's throats, what's to stop them cutting ours?
97
00:09:56,300 --> 00:09:58,100
A wise diplomacy, sire.
98
00:09:58,100 --> 00:10:00,900
Diplomacy!
Diplomacy, me foot!
99
00:10:01,100 --> 00:10:03,800
I'm an Englishman.
I can't say one thing and mean another.
100
00:10:03,900 --> 00:10:07,100
What I can do is to build ships,
ships and then more ships.
101
00:10:07,200 --> 00:10:09,100
- You mean, double the fleet?
- Triple it!
102
00:10:09,200 --> 00:10:11,900
Fortify Dover.
Rule the sea.
103
00:10:12,100 --> 00:10:14,100
To do this will cost us money, sire.
104
00:10:14,200 --> 00:10:17,000
To leave it undone
will cost us England.
105
00:10:23,400 --> 00:10:24,800
Thomas Culpeper!
106
00:10:27,100 --> 00:10:28,700
Will you see
what's become of the queen?
107
00:10:29,700 --> 00:10:31,700
A gun will be fired
from the tower, Your Majesty.
108
00:10:33,000 --> 00:10:36,200
Yes! I did not mean -
109
00:10:37,800 --> 00:10:40,100
Will you see
if the Lady Jane is ready?
110
00:10:45,700 --> 00:10:48,500
- And now the headdress, madam.
- Oh, yes.
111
00:10:48,700 --> 00:10:53,000
Now, which one shall I wear?
The velvet coif or the pearl chaplet?
112
00:10:53,100 --> 00:10:55,800
Oh, the chaplet. Wear the chaplet.
113
00:11:03,200 --> 00:11:05,700
The king wishes to know
whether you are ready, madam.
114
00:11:08,400 --> 00:11:11,800
Oh, but I don't know
whether to wear the pearls or the -
115
00:11:11,900 --> 00:11:14,300
Oh, of course.
I'll ask the king.
116
00:11:20,800 --> 00:11:23,400
With a strong port in Dover
and a strong fleet in the channel...
117
00:11:23,600 --> 00:11:25,400
we can laugh in their faces.
118
00:11:25,500 --> 00:11:28,600
But it's the money! The money!
We must have the -
119
00:11:28,700 --> 00:11:30,500
Henry!
120
00:11:34,400 --> 00:11:38,300
Softly, sweetheart.
We have affairs of state here.
121
00:11:38,400 --> 00:11:40,300
Oh, but, darling...
122
00:11:40,400 --> 00:11:42,700
this is really important.
123
00:11:49,500 --> 00:11:52,800
Henry. Henry, which one
shall I wear?
124
00:11:56,300 --> 00:11:58,600
My Lord Archbishop,
will you await us in the chapel?
125
00:12:12,300 --> 00:12:14,100
Henry.
126
00:12:14,200 --> 00:12:17,800
You haven't said a word
about my wedding dress.
127
00:12:18,900 --> 00:12:20,600
Don't you love it?
128
00:12:22,800 --> 00:12:24,700
Twenty-one little buttons.
129
00:12:25,900 --> 00:12:27,800
One for every year of my life.
130
00:12:37,900 --> 00:12:41,000
- Don't you love the back?
- The back? Marvelous!
131
00:12:41,100 --> 00:12:44,800
Do be serious. Which of these?
132
00:12:44,800 --> 00:12:48,200
pearls for a pearl. Now run along,
my sweet, and put them on.
133
00:12:48,400 --> 00:12:50,800
The bishop waits.
134
00:12:50,900 --> 00:12:52,700
Thomas, me hat!
135
00:13:22,000 --> 00:13:24,900
Is it... time?
136
00:13:38,900 --> 00:13:42,600
I was told that the executioner
was very good.
137
00:13:42,600 --> 00:13:46,100
He is very good.
It does not hurt, madam.
138
00:13:46,100 --> 00:13:48,000
It's all over in a second.
139
00:13:51,300 --> 00:13:54,000
And I have such a little neck.
140
00:13:54,100 --> 00:13:56,300
Haven't I?
141
00:14:04,300 --> 00:14:06,300
Well, Thomas.
What do you think of the new queen?
142
00:14:06,500 --> 00:14:08,400
- Wonderful, Your Majesty.
- Beautiful?
143
00:14:08,500 --> 00:14:10,600
- Lovely.
- Clever too?
144
00:14:10,700 --> 00:14:13,000
A miracle of good sense,
Your Majesty.
145
00:14:14,000 --> 00:14:16,900
Liar.
146
00:14:17,100 --> 00:14:19,500
No, Thomas.
Not clever, thanks be to heaven.
147
00:14:19,600 --> 00:14:24,200
My first wife was clever.
My second was ambitious. My third -
148
00:14:24,300 --> 00:14:28,900
Thomas, if you want to be happy,
marry a girl like my sweet little Jane.
149
00:14:29,000 --> 00:14:31,300
Marry a stupid woman.
150
00:15:02,200 --> 00:15:04,100
What a lovely day.
151
00:15:15,900 --> 00:15:18,300
What a lovely day.
152
00:15:52,900 --> 00:15:55,900
Well, one must admit,
she died like a queen.
153
00:15:56,000 --> 00:15:58,800
Yes. And that frock.
154
00:15:58,800 --> 00:16:00,600
Wasn't it too divine?
155
00:16:00,700 --> 00:16:03,900
- Was it? I didn't notice.
- No, you wouldn't.
156
00:16:04,100 --> 00:16:07,200
You wouldn't notice that I haven't
had a new gown for a year.
157
00:16:07,300 --> 00:16:10,500
All right. All right.
You shall have one... for your execution.
158
00:16:10,600 --> 00:16:12,100
What -
159
00:16:14,400 --> 00:16:18,900
Knights, ladies,
gentlemen and gentlewomen.
160
00:16:19,000 --> 00:16:22,200
Attend the king, his Royal Highness
by the grace of God...
161
00:16:22,400 --> 00:16:26,100
Henry Vlll, King of England and France,
Lord of Ireland.
162
00:16:30,800 --> 00:16:32,400
Jane.
163
00:16:40,500 --> 00:16:45,100
Ave Maria
164
00:17:02,200 --> 00:17:04,700
- Warming pans.
- Warming pans.
165
00:17:04,700 --> 00:17:06,500
Warming pans.
166
00:17:08,500 --> 00:17:10,400
Rosewater.
167
00:17:10,400 --> 00:17:13,500
- Rosewater.
- Rosewater.
168
00:17:14,500 --> 00:17:16,300
Officer?
169
00:17:25,800 --> 00:17:27,200
Here. What's this?
170
00:17:27,300 --> 00:17:30,200
No one is allowed near the king's
marriage bed once it's been made ready.
171
00:17:30,200 --> 00:17:32,300
But the marriage bed
isn't made ready.
172
00:17:32,400 --> 00:17:35,100
What do you suppose I've been doing
for the past hour?
173
00:17:35,200 --> 00:17:37,300
Swallowing the poker,
by the look of you.
174
00:17:37,400 --> 00:17:39,800
Hold your tongue!
175
00:17:39,900 --> 00:17:43,100
- And get out of here, my good woman.
- Who are you calling a good woman?
176
00:17:43,300 --> 00:17:45,800
Nice name to give one
who's been 40 years with the king.
177
00:17:45,800 --> 00:17:47,800
Nice or not,
you can't stay here.
178
00:17:48,000 --> 00:17:51,500
- What is it you want?
- Haven't you heard of my charms?
179
00:17:51,500 --> 00:17:55,200
- Your charms!
- I don't mean charms of face and figure.
180
00:17:55,300 --> 00:17:58,300
- I mean charm of magic.
- Oh! Magic!
181
00:17:58,500 --> 00:18:02,200
Yes, the magic I put under the king's
pillow to make certain he'll get a son.
182
00:18:02,300 --> 00:18:04,900
Oh. Those things can only
come about by chance.
183
00:18:05,000 --> 00:18:07,800
prince of Wales
can't be left to chance.
184
00:18:08,000 --> 00:18:10,200
How do I know that you're
not up to some mischief?
185
00:18:10,300 --> 00:18:14,800
Fool! I, harm the king,
who nursed him from his birth?
186
00:18:20,000 --> 00:18:22,400
Now, you'll see.
187
00:18:22,500 --> 00:18:24,900
It will be a boy.
188
00:18:30,300 --> 00:18:32,800
Oh, no, baby.
189
00:18:38,400 --> 00:18:42,600
Yes.
190
00:18:44,200 --> 00:18:46,800
There, baby.
191
00:18:46,900 --> 00:18:48,700
Yes.
192
00:18:50,700 --> 00:18:53,600
My only little one.
193
00:18:53,800 --> 00:18:56,000
Sweet little one!
194
00:18:56,100 --> 00:18:59,600
Send a fast horseman for the king
and riders everywhere with the news.
195
00:19:23,200 --> 00:19:27,900
Hello, hello, hello, hello!
Hello, hello!
196
00:19:28,000 --> 00:19:29,900
Good bird!
197
00:19:35,400 --> 00:19:37,500
She's got him!
198
00:19:37,700 --> 00:19:39,600
She's got him for a ducat.
199
00:19:52,200 --> 00:19:55,300
- What do you want?
- Your Majesty, it's a boy.
200
00:19:55,500 --> 00:19:57,300
What?
201
00:19:59,200 --> 00:20:01,900
It's a boy!
202
00:20:02,100 --> 00:20:03,900
Men, it's a boy!
203
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Where's the boy?
204
00:20:53,000 --> 00:20:56,500
- Is he dead?
- The prince is alive, Your Majesty...
205
00:20:56,500 --> 00:20:58,900
but the queen is dead.
206
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
poor pretty little Jane.
207
00:21:12,500 --> 00:21:14,600
God rest her sweet soul.
208
00:21:18,700 --> 00:21:20,600
Where's the prince?
209
00:21:29,600 --> 00:21:31,400
Shh!
210
00:21:47,600 --> 00:21:49,500
My son.
211
00:21:50,500 --> 00:21:53,000
One day you'll rule England.
212
00:21:53,100 --> 00:21:56,000
A greater England than mine.
213
00:21:56,100 --> 00:21:58,900
That is, if you're strong enough
to hold the scepter firmly.
214
00:21:59,000 --> 00:22:01,200
See, here it is.
215
00:22:05,400 --> 00:22:07,800
Bravely done, my little prince.
216
00:22:07,900 --> 00:22:11,000
That's the way of it!
217
00:22:12,400 --> 00:22:16,700
Now, through tears and cruelty and pain
you came into the world...
218
00:22:16,800 --> 00:22:19,500
and by the same road
you'll reach the throne...
219
00:22:19,600 --> 00:22:21,800
and by the same road
hold it.
220
00:22:24,500 --> 00:22:26,300
You smile, do you?
221
00:22:26,500 --> 00:22:28,400
Well, smile while you may.
222
00:22:28,500 --> 00:22:31,600
You'll find the throne of England
no smiling matter.
223
00:22:34,100 --> 00:22:36,000
Mmm. Now.
224
00:22:36,100 --> 00:22:38,900
Look at him, the little love.
225
00:22:39,100 --> 00:22:42,400
Taking it all in,
as if he were a full-grown Christian.
226
00:22:42,600 --> 00:22:44,600
Just the image of you
when you were a baby.
227
00:22:44,700 --> 00:22:47,600
- Is he?
- Yes. poor little lamb.
228
00:22:48,600 --> 00:22:52,100
Oh, no, no, no, no, no, no. Get off.
Get off with you and your nonsense.
229
00:22:52,200 --> 00:22:54,200
Your great big beard
in the poor child's face.
230
00:22:54,300 --> 00:22:58,500
Enough to frighten him out of his wits.
Be off with you. Be off with you!
231
00:23:26,300 --> 00:23:30,400
- Oh!
- Oh! Look at your baby. Isn't he a love?
232
00:23:30,600 --> 00:23:32,500
- His father's image.
- His eyes too.
233
00:23:32,600 --> 00:23:35,000
- And his hands.
- And his deep chest too.
234
00:23:35,100 --> 00:23:37,000
- And the same legs.
- And the same -
235
00:23:37,100 --> 00:23:39,900
Eh, madam, not before the child.
236
00:23:43,300 --> 00:23:45,700
- You think he will marry again?
- Who?
237
00:23:45,900 --> 00:23:48,500
- The king.
- Let's hope not.
238
00:23:48,600 --> 00:23:51,300
Three failures should convince him
he has no gift for the business.
239
00:23:51,300 --> 00:23:55,200
No, it was the wives' fault.
The right woman could still make him happy.
240
00:23:55,300 --> 00:23:59,300
Every woman thinks herself the right wife
for every other woman's husband.
241
00:23:59,400 --> 00:24:01,300
And he might choose
a lady of the court.
242
00:24:01,300 --> 00:24:04,800
He has chosen many for a day,
or at most a week.
243
00:24:04,900 --> 00:24:09,000
Lady Bassett's the miracle. She's lasted
10 whole days. He's still not weary.
244
00:24:09,200 --> 00:24:11,700
Then he might -
might marry her then.
245
00:24:11,800 --> 00:24:13,700
- What, Lady Bassett?
- Yes.
246
00:24:13,900 --> 00:24:16,300
Oh, my good Kate.
247
00:24:18,800 --> 00:24:23,300
The pretty thing. To bring the child
out hatless in the sun.
248
00:24:23,400 --> 00:24:26,900
Come to me, my love.
Love you.
249
00:24:27,000 --> 00:24:29,200
Hmm! Have you lost your wits
to treat him so?
250
00:24:29,300 --> 00:24:31,200
- I never thought, um -
- You never thought?
251
00:24:31,300 --> 00:24:33,200
What are brains for,
except to think?
252
00:24:33,300 --> 00:24:35,700
No, no, no. You must strut about
among your lights of love.
253
00:24:35,900 --> 00:24:39,400
Oh, my poor baby
roasting in your arms.
254
00:24:39,500 --> 00:24:43,400
- Your poor babe? My son!
- Your son? My charm.
255
00:24:43,600 --> 00:24:46,000
Mmm. Baby.
256
00:24:48,300 --> 00:24:51,600
Well, well, well.
Well, well. Shall we, uh -
257
00:24:52,700 --> 00:24:54,600
Do you know
how beautiful you are?
258
00:24:54,700 --> 00:24:56,700
Keep your flatteries
for the ladies of the court.
259
00:24:56,800 --> 00:24:59,500
Is there one lady of the court
with eyes like wet violets...
260
00:24:59,600 --> 00:25:03,000
with so sweet a shape,
with a mouth to drive a man mad?
261
00:25:03,100 --> 00:25:05,400
Tom! I think you are mad.
262
00:25:06,600 --> 00:25:09,600
Well, someday you'll love me a little
who loves you so much.
263
00:25:11,100 --> 00:25:14,300
Someday.
Who knows what life may bring?
264
00:25:15,700 --> 00:25:17,700
The crown perhaps.
265
00:25:17,800 --> 00:25:21,100
- Do you mean that?
- Stranger things have happened.
266
00:25:21,200 --> 00:25:23,000
In dreams.
267
00:25:23,100 --> 00:25:26,200
In dreams that sometimes come true.
268
00:25:26,400 --> 00:25:29,800
And if you got your crown,
what would it be worth without love?
269
00:25:29,800 --> 00:25:31,700
Love is not all the world, Tom.
270
00:25:31,800 --> 00:25:34,300
It is, or it is nothing.
271
00:25:41,900 --> 00:25:44,700
One moment, Your Grace.
272
00:25:46,600 --> 00:25:49,100
You're keeping your hair
very well, Your Grace.
273
00:25:49,200 --> 00:25:52,100
I just met His Highness the prince of Wales
out with his nurse this morning.
274
00:25:52,200 --> 00:25:56,000
He's gonna have a nice head of hair
one day, if he lives to enjoy it.
275
00:25:56,000 --> 00:25:58,600
- Why shouldn't he?
- Oh, no reason at all. There's no reason at all.
276
00:25:58,800 --> 00:26:01,200
Let's hope he may,
being as he's the only one...
277
00:26:01,300 --> 00:26:04,000
at least for the present.
278
00:26:04,000 --> 00:26:05,900
What do you mean,
"For the present"?
279
00:26:06,000 --> 00:26:09,300
Well, as I was saying only yesterday
at the meeting of the barbers guild...
280
00:26:09,500 --> 00:26:11,300
having a family
is like having a shave.
281
00:26:11,400 --> 00:26:13,900
Once you start,
there's no leaving off in the middle.
282
00:26:18,000 --> 00:26:20,500
Are you presuming to suggest
I should marry again?
283
00:26:20,700 --> 00:26:22,500
That's what we think, Your Grace.
284
00:26:22,600 --> 00:26:24,400
Well, get out!
285
00:26:28,900 --> 00:26:32,700
Marry again.
Marry again.
286
00:26:34,200 --> 00:26:36,200
Can't you find it?
287
00:26:36,300 --> 00:26:39,000
That's a fine condiment
for the soup I want.
288
00:26:39,100 --> 00:26:41,000
I know. I know, my dear.
289
00:26:41,100 --> 00:26:43,800
What about this one?
Get, get, get, get, get!
290
00:26:43,900 --> 00:26:47,000
Whoo!
291
00:26:47,000 --> 00:26:48,900
Ah, dear.
292
00:26:49,100 --> 00:26:51,800
The dinner best be good tonight,
or some of you will suffer.
293
00:26:51,800 --> 00:26:54,700
God save us all. Is the king
in one of his black moods again?
294
00:26:54,800 --> 00:26:57,900
Black as ink.
They've been at him to marry again.
295
00:26:58,000 --> 00:26:59,600
Ah, poor soul.
296
00:26:59,600 --> 00:27:02,800
Aye. Marriage is like pastry.
297
00:27:02,900 --> 00:27:05,100
One must be born to it.
298
00:27:06,100 --> 00:27:08,200
More like one
of those French stews.
299
00:27:08,300 --> 00:27:10,900
You never know what you're getting
till it's too late.
300
00:27:11,000 --> 00:27:15,000
Still, a man should try for
another son or two, if he's a king.
301
00:27:15,100 --> 00:27:17,600
- Eh, wife?
- Yes, my man.
302
00:27:17,700 --> 00:27:20,100
And even if he's not a king.
303
00:28:08,100 --> 00:28:09,900
Shh!
304
00:28:12,700 --> 00:28:15,100
You call this a capon?
305
00:28:15,200 --> 00:28:17,000
Look at that.
306
00:28:25,200 --> 00:28:27,500
All sauce and no substance.
307
00:28:28,800 --> 00:28:31,200
Like one of Cromwell's speeches.
308
00:28:36,800 --> 00:28:39,400
And just as difficult to swallow.
309
00:28:45,000 --> 00:28:48,300
Too many cooks.
That's the trouble.
310
00:28:49,300 --> 00:28:51,800
Above stairs as well as below!
311
00:28:55,600 --> 00:28:58,300
Marry again?
312
00:28:58,400 --> 00:29:00,300
Breed more sons?
313
00:29:03,300 --> 00:29:05,100
Coarse brutes.
314
00:29:11,200 --> 00:29:13,400
There's no delicacy nowadays.
315
00:29:16,500 --> 00:29:18,700
No consideration for others.
316
00:29:24,600 --> 00:29:27,000
Refinement's a thing of the past.
317
00:29:35,200 --> 00:29:37,000
Manners are dead!
318
00:29:49,300 --> 00:29:51,900
And you, Master Cromwell,
you may tell my loyal guild of barbers...
319
00:29:52,000 --> 00:29:54,600
to mind their own business
and leave me to mine.
320
00:29:59,600 --> 00:30:01,900
Am I the king
or a breeding bull?
321
00:30:13,500 --> 00:30:15,500
Are you all dumb?
322
00:30:15,600 --> 00:30:17,500
I've known brighter funerals.
323
00:30:25,300 --> 00:30:28,000
Have we no singers
in the court?
324
00:30:35,300 --> 00:30:37,800
If it please Your Grace,
I will sing for you.
325
00:30:38,800 --> 00:30:40,500
What will you sing?
326
00:30:40,600 --> 00:30:43,800
Whatever pleases Your Grace,
if I know the song.
327
00:30:44,000 --> 00:30:46,400
Do you know
"What Shall I Do for Love"?
328
00:30:46,500 --> 00:30:48,300
Yes, indeed.
329
00:30:49,300 --> 00:30:52,700
- Good music, do you think?
- Yes, and lovely words.
330
00:30:52,800 --> 00:30:56,800
Hmm. Did you know
that I wrote them both?
331
00:30:56,900 --> 00:30:59,500
How should I not?
It is my favorite song.
332
00:30:59,600 --> 00:31:02,300
Hmm. Let's hear it, child.
333
00:31:30,900 --> 00:31:33,300
Alas
334
00:31:33,400 --> 00:31:37,500
What shall I do
335
00:31:37,600 --> 00:31:42,700
For love
336
00:31:44,500 --> 00:31:46,500
For love, alas
337
00:31:46,600 --> 00:31:48,400
For love
338
00:31:48,500 --> 00:31:53,700
What shall I do
339
00:31:53,900 --> 00:31:56,900
Since none so kind
340
00:31:57,100 --> 00:32:00,400
I do you find
341
00:32:01,700 --> 00:32:09,100
To keep you near me
342
00:32:09,200 --> 00:32:13,200
Unto
343
00:32:22,500 --> 00:32:27,800
Alas
344
00:32:31,900 --> 00:32:34,000
Very good, my child.
345
00:32:40,400 --> 00:32:44,200
Thomas. Who's the girl?
346
00:32:44,200 --> 00:32:46,300
Katherine Howard, Your Majesty.
347
00:32:47,900 --> 00:32:49,700
Oh, I remember.
348
00:33:05,600 --> 00:33:08,200
So, Master Cromwell, you would
have me make a fourth marriage.
349
00:33:08,300 --> 00:33:10,300
If Your Majesty
would but consider it.
350
00:33:10,400 --> 00:33:12,000
Consider it?
351
00:33:12,100 --> 00:33:16,500
I would consider it the victory
of optimism over experience!
352
00:33:51,800 --> 00:33:54,500
But we need more heirs.
353
00:33:54,500 --> 00:33:58,000
I've given you three -
two daughters and a son.
354
00:33:58,100 --> 00:34:00,800
I grant you,
the daughters show little promise.
355
00:34:00,900 --> 00:34:02,700
Mary may grow to wisdom...
356
00:34:02,800 --> 00:34:05,500
but Elizabeth will never learn to rule
so much as a kitchen.
357
00:34:05,500 --> 00:34:08,400
Ah, but the boy's my second self.
358
00:34:08,500 --> 00:34:12,700
True, sire, but a third self,
or even a fourth...
359
00:34:12,800 --> 00:34:14,700
would make all safe.
360
00:34:14,800 --> 00:34:18,100
- What's your project then?
- The duchess of Cleves.
361
00:34:18,300 --> 00:34:21,100
- Got a portrait of her?
- No.
362
00:34:21,200 --> 00:34:25,200
Send Holbein over to paint her
and peynell to watch Holbein.
363
00:34:25,200 --> 00:34:27,200
Your Grace has no faith
in German painters.
364
00:34:27,300 --> 00:34:30,500
Yes, but I have no faith
in German beauty.
365
00:34:30,700 --> 00:34:32,500
peynell!
366
00:34:34,100 --> 00:34:35,500
Your Majesty?
367
00:34:37,900 --> 00:34:41,800
I want you to go over to Cleves.
368
00:34:42,000 --> 00:34:43,900
I might marry the duchess.
369
00:34:50,200 --> 00:34:52,300
I will not marry your king.
370
00:34:52,400 --> 00:34:55,900
I will not! I will not!
I will not!
371
00:34:55,900 --> 00:34:58,800
But there's not a princess in Europe
who'd not be eager for such a match.
372
00:34:59,000 --> 00:35:01,700
- What? That bluebeard?
- Oh, princess.
373
00:35:01,800 --> 00:35:03,700
What else is he?
374
00:35:03,800 --> 00:35:07,200
His first wife divorced,
his second chopped, his third dead.
375
00:35:07,300 --> 00:35:09,500
A pretty prospect for the fourth.
376
00:35:09,600 --> 00:35:13,400
But she will not be Anne of Cleves,
and that you may tell him.
377
00:35:13,600 --> 00:35:17,000
- As you will, princess.
- And why "princess"?
378
00:35:17,100 --> 00:35:19,500
Last night you called me Anne.
379
00:35:19,600 --> 00:35:22,400
Last night I forgot everything.
Today -
380
00:35:22,600 --> 00:35:26,000
Today forget everything
but last night.
381
00:35:30,100 --> 00:35:32,200
How can I paint Her Highness
if she will not sit?
382
00:35:32,300 --> 00:35:34,900
When the light is good, she's always
in the garden with Master peynell.
383
00:35:35,100 --> 00:35:37,100
Naturlich.
384
00:35:37,200 --> 00:35:40,600
He talks with the tongue,
but also with the eyes, that young man.
385
00:35:40,800 --> 00:35:43,600
Until he came,
she would not hear of this marriage.
386
00:35:43,700 --> 00:35:45,700
But now all goes well.
387
00:35:45,900 --> 00:35:47,800
I think so. Isn't it?
388
00:35:47,800 --> 00:35:51,200
For the marriage, maybe.
But what about the portrait, Your Grace?
389
00:35:51,300 --> 00:35:54,600
Be patient. I will make it
that she came already.
390
00:36:06,000 --> 00:36:09,400
May it please Your Grace,
the duke wishes you to come at once.
391
00:36:20,300 --> 00:36:22,900
Here she is.
Now, jetzt sitzen.
392
00:36:23,000 --> 00:36:24,900
Ich sitze schon.
393
00:36:36,600 --> 00:36:38,900
Oh, Your Highness.
394
00:36:39,000 --> 00:36:41,900
Forgive me, but if the king were
to see you with that face...
395
00:36:42,100 --> 00:36:45,200
it - it wouldn't help
on the marriage.
396
00:36:45,400 --> 00:36:47,300
You think she is ugly, my face?
397
00:36:47,400 --> 00:36:50,000
Only if Your Highness
makes it so.
398
00:37:01,100 --> 00:37:03,000
Holbein's masterpiece.
399
00:37:03,100 --> 00:37:06,800
- The original is still in Calais?
- Afraid of the storm in the channel.
400
00:37:16,800 --> 00:37:18,600
Well.
401
00:37:22,800 --> 00:37:24,600
Hmm.
402
00:37:29,000 --> 00:37:30,900
Hmm. What do you think of her?
403
00:37:31,100 --> 00:37:33,900
Oh, charming, Your Grace.
404
00:37:33,900 --> 00:37:36,400
I was just saying, sire,
what a face.
405
00:37:36,500 --> 00:37:39,400
Yes. Well.
406
00:37:39,500 --> 00:37:41,500
Hmm. Well, then.
407
00:37:41,600 --> 00:37:44,000
Glad you all like her.
408
00:37:45,800 --> 00:37:47,700
Little Katherine.
409
00:37:49,600 --> 00:37:51,700
Well, what do you think
of the new queen?
410
00:37:51,800 --> 00:37:54,400
We're very sorry, sire,
that Lady Anne cannot cross the channel.
411
00:37:54,500 --> 00:37:56,400
Yes, I'm sorry too.
412
00:37:57,500 --> 00:38:00,000
I'm a lonely man.
413
00:38:01,000 --> 00:38:04,200
- When are you going to sing for me again?
- Any time Your Majesty orders me.
414
00:38:04,400 --> 00:38:07,400
- Tonight, in my rooms.
- Hardly the right place for singing, Your Majesty.
415
00:38:07,500 --> 00:38:10,100
Your rooms then. 11:00.
416
00:38:10,100 --> 00:38:12,000
Not a soul will see me.
417
00:38:16,600 --> 00:38:18,700
- Katherine, what was he saying to you?
- Who?
418
00:38:18,800 --> 00:38:20,200
- The king.
- Nothing.
419
00:38:20,300 --> 00:38:22,500
- Nothing? But I was watching.
- Oh, spying?
420
00:38:22,600 --> 00:38:24,700
No, but when I see you
making yourself cheap.
421
00:38:24,800 --> 00:38:26,700
When you do, come and tell me.
422
00:38:26,700 --> 00:38:28,700
Until then, keep your nose
out of my affairs.
423
00:38:28,800 --> 00:38:30,600
Katherine!
424
00:38:31,600 --> 00:38:34,800
please.
This velvet crushes so.
425
00:39:04,600 --> 00:39:06,500
The king's guard!
426
00:39:09,200 --> 00:39:11,100
- The king's guard!
- The king's guard!
427
00:39:42,100 --> 00:39:44,600
The king's guard!
428
00:39:44,800 --> 00:39:49,200
The king's guard! The king's guard!
429
00:40:00,000 --> 00:40:02,500
The king's -
430
00:40:53,700 --> 00:40:55,300
Who's there?
431
00:40:55,400 --> 00:40:56,800
- Henry.
- Henry who?
432
00:40:56,800 --> 00:41:00,600
- The king.
- Oh, the king, not the man.
433
00:41:00,800 --> 00:41:03,500
Unlock the door.
434
00:41:03,500 --> 00:41:06,800
Isn't it rather late for a maid
to unlock her door to a man?
435
00:41:07,000 --> 00:41:09,400
- Oh, come on. Unlock the door.
- Is that a command?
436
00:41:09,500 --> 00:41:13,700
- Yes!
- So the king then, not the man.
437
00:41:17,100 --> 00:41:20,000
Don't do that.
I'm leaving my crown outside.
438
00:41:20,000 --> 00:41:22,200
You've left it outside
with my reputation, sire.
439
00:41:22,300 --> 00:41:24,600
No one saw me, little Katherine,
I swear.
440
00:41:26,500 --> 00:41:28,800
Can't you forget the king
and forget the crown, forget everything?
441
00:41:28,900 --> 00:41:32,600
You told me once I was a man, huh?
What do you say if I'm not the king?
442
00:41:33,700 --> 00:41:36,700
- Get out of my room.
- What? Why -
443
00:41:36,800 --> 00:41:39,600
That's what I would say
if you were not the king.
444
00:41:39,700 --> 00:41:42,800
Since you are the king,
I expect your command.
445
00:41:42,800 --> 00:41:46,000
Command?
It's a poor thing to command in love.
446
00:41:46,200 --> 00:41:49,300
- In love? Who is in love?
- I am, with you.
447
00:41:49,300 --> 00:41:51,900
Love eternal, since yesterday afternoon
until tomorrow morning.
448
00:41:52,100 --> 00:41:54,800
When I say love, I mean love.
449
00:41:54,900 --> 00:41:56,800
Couldn't you love me,
little Katherine?
450
00:41:56,900 --> 00:41:59,200
I can't love a man with a wife.
451
00:41:59,300 --> 00:42:02,700
- I haven't got a wife.
- Lady Anne of Cleves?
452
00:42:02,900 --> 00:42:06,900
Oh, that woman?
She's a picture. She's a por - portrait.
453
00:42:07,000 --> 00:42:09,800
Oh, no, Your Grace.
She is much more.
454
00:42:11,600 --> 00:42:13,500
Where is the king?
455
00:42:13,600 --> 00:42:15,800
You know?
456
00:42:15,900 --> 00:42:19,300
- No, nor care.
- You're drunk!
457
00:42:19,400 --> 00:42:22,800
The duchess of Cleves has crossed
the channel, is on her way to Rochester.
458
00:42:22,900 --> 00:42:25,600
- Find the king at once!
- That will be impossible, my lord.
459
00:42:25,700 --> 00:42:27,500
Why?
460
00:42:35,700 --> 00:42:37,500
I'll find the king, my lord.
461
00:42:37,600 --> 00:42:39,400
I'll tell him.
462
00:42:41,700 --> 00:42:43,700
Still afraid of me, little Kate?
463
00:42:43,700 --> 00:42:46,100
Of you? No.
464
00:42:46,200 --> 00:42:48,300
What are you afraid of then?
465
00:42:48,500 --> 00:42:50,600
Of myself, perhaps.
466
00:42:59,700 --> 00:43:01,700
- Who's that?
- Message for the king.
467
00:43:11,700 --> 00:43:13,600
Great news, Your Majesty.
468
00:43:13,700 --> 00:43:16,600
Lady Anne of Cleves has crossed
the channel and is on her way to Rochester.
469
00:43:20,200 --> 00:43:22,900
Marvelous news.
470
00:43:26,700 --> 00:43:28,800
You were right, little Katherine.
471
00:43:28,900 --> 00:43:31,500
She seems to be
much more than a picture.
472
00:43:47,900 --> 00:43:52,600
Here is - How do you say?
A pretty kettle of fishes.
473
00:43:52,700 --> 00:43:55,700
To be in love with one man
and have to marry another.
474
00:43:55,800 --> 00:43:59,900
- I know.
- What would happen if the king finds out?
475
00:44:00,000 --> 00:44:02,900
We die.
But I don't mind.
476
00:44:03,000 --> 00:44:05,600
Oh, but I do!
477
00:44:07,400 --> 00:44:09,800
What is to be done?
478
00:44:09,900 --> 00:44:12,700
What can be done?
Nothing.
479
00:44:12,900 --> 00:44:16,800
How like a man
to be dead before he is killed.
480
00:44:16,900 --> 00:44:19,000
There is always a way out.
481
00:44:19,000 --> 00:44:22,000
- What way?
- I don't know.
482
00:44:22,200 --> 00:44:24,700
But I will find it.
483
00:44:49,900 --> 00:44:52,900
Good morning, my Lord Bishop.
How is the princess?
484
00:44:53,000 --> 00:44:55,100
Expecting Your Majesty.
485
00:45:35,700 --> 00:45:38,200
One of you is not the princess,
I presume.
486
00:45:38,300 --> 00:45:41,300
- Oh, nein.
- Thank heaven for that.
487
00:46:07,400 --> 00:46:10,100
Oh, Heinrich!
488
00:46:15,700 --> 00:46:18,400
Welcome to England, madam.
489
00:46:18,500 --> 00:46:20,400
I fear you had a bad crossing.
490
00:46:20,500 --> 00:46:22,800
Yes, the wind mit the sea
make the trouble and -
491
00:46:22,900 --> 00:46:24,500
Excuse me.
492
00:46:24,600 --> 00:46:26,500
Be pleased to accept
my most humble apologies.
493
00:46:26,600 --> 00:46:28,900
Oh, but it is not your fault,
the channel chopping.
494
00:46:29,000 --> 00:46:31,900
Nevertheless, I deeply regret any
inconvenience you may have been caused.
495
00:46:32,000 --> 00:46:35,700
Oh, please! It was only the waves
come so high upstairs.
496
00:46:35,700 --> 00:46:38,900
Quite.
Our channel can be very rough...
497
00:46:40,000 --> 00:46:41,800
when it isn't smooth!
498
00:46:41,900 --> 00:46:43,700
Oh, it did.
499
00:46:43,800 --> 00:46:47,200
permit me to express the hope that a
short rest will restore you to health, madam.
500
00:46:47,300 --> 00:46:50,000
Thank you.
I hope soon I shall eat again, yes?
501
00:46:50,100 --> 00:46:53,800
By all means.
You have our permission to withdraw.
502
00:46:53,800 --> 00:46:55,700
please.
503
00:47:11,500 --> 00:47:12,900
You!
504
00:47:13,100 --> 00:47:15,700
So that's your idea of a pretty wo -
Why I don't strike you -
505
00:47:15,800 --> 00:47:19,300
She's got a face like a -
Me that has never looked at a woman -
506
00:47:19,400 --> 00:47:22,500
- What am I to do with her?
- I believed what I was told, sire.
507
00:47:22,600 --> 00:47:24,500
Did you?
508
00:47:25,400 --> 00:47:27,900
It's all right for you.
You haven't got to marry her. I have.
509
00:47:28,000 --> 00:47:30,900
- What do you wish me to do then?
- pack her back off to where she came from.
510
00:47:31,100 --> 00:47:33,800
It would mean war, sire,
and with all Europe against us.
511
00:47:34,000 --> 00:47:35,800
This marriage must go on.
512
00:47:38,700 --> 00:47:41,100
All right.
513
00:47:41,300 --> 00:47:43,200
Heaven help you, Cromwell.
514
00:47:53,500 --> 00:47:56,200
The marriage bed is made, I tell you!
Out you go!
515
00:47:56,300 --> 00:47:58,300
I won't! I won't! I won't!
516
00:47:58,400 --> 00:48:01,600
- Woman, I stand here for the king.
- I stand for the duke of York.
517
00:48:01,700 --> 00:48:04,200
The duke of York?
But we have no duke of York.
518
00:48:04,300 --> 00:48:06,600
No, but you will have
when my charm has done its work!
519
00:48:06,700 --> 00:48:08,500
Another charm.
520
00:48:08,600 --> 00:48:12,000
No, the same charm that gave
England her prince of Wales.
521
00:48:12,200 --> 00:48:15,300
- Oh, that was the king's doing.
- Was it?
522
00:48:15,400 --> 00:48:18,000
Did the king have a son
by his first wife? No!
523
00:48:18,200 --> 00:48:20,700
Did the king have a son
by his second wife? No!
524
00:48:20,800 --> 00:48:23,800
And why?
'Cause you locked me out!
525
00:48:24,000 --> 00:48:25,800
Bah!
526
00:48:27,000 --> 00:48:29,700
You, to stand in England's way!
527
00:48:55,000 --> 00:48:57,900
Oh! Oh.
528
00:48:58,000 --> 00:49:00,500
I don't know how
I'm going to go through with this.
529
00:49:00,700 --> 00:49:03,500
You can take a horse to the water,
but you can't make it drink.
530
00:49:05,600 --> 00:49:08,400
I don't know.
I suppose it's gotta be done.
531
00:49:08,600 --> 00:49:10,400
Give me my nightshirt.
532
00:49:10,500 --> 00:49:12,100
His Majesty's nightshirt.
533
00:49:38,100 --> 00:49:39,900
Nein.
534
00:49:45,800 --> 00:49:48,100
Ja. That's right.
535
00:49:55,900 --> 00:49:59,900
The royal bedchamber is prepared.
536
00:50:00,900 --> 00:50:04,100
The royal bedchamber is prepared!
537
00:50:05,800 --> 00:50:07,700
The royal bedchamber is prepared!
538
00:50:09,300 --> 00:50:12,000
The royal bedchamber is prepared.
539
00:50:26,200 --> 00:50:28,000
Rosewater.
540
00:50:45,100 --> 00:50:48,200
The things I've done for England.
541
00:51:21,600 --> 00:51:23,400
Didn't they give you
enough to eat, madam?
542
00:51:23,500 --> 00:51:26,500
Don't shout at me
just because I'm your wife.
543
00:51:26,700 --> 00:51:28,600
My wife.
544
00:51:29,500 --> 00:51:31,400
Not yet.
545
00:51:32,700 --> 00:51:34,500
poor Mother told me -
546
00:51:34,600 --> 00:51:36,800
First, she says,
the marriage is no good.
547
00:51:36,800 --> 00:51:40,900
And then he cuts off the head
mit an ax-chopper.
548
00:51:41,000 --> 00:51:42,500
That is an exaggeration, madam.
549
00:51:42,700 --> 00:51:46,000
Then why do you say
I am not yet your wife?
550
00:51:46,000 --> 00:51:49,000
Well, um, madam, a marriage
ceremony doesn't make us one.
551
00:51:49,100 --> 00:51:51,100
- Mmm.
- Oh, yes, yes, yes.
552
00:51:51,200 --> 00:51:54,000
It's all right, but you have to -
I have to - we, uh -
553
00:51:54,200 --> 00:51:56,000
What?
554
00:51:56,900 --> 00:51:58,800
Did your mother
not talk to you about -
555
00:51:58,900 --> 00:52:00,400
What?
556
00:52:00,600 --> 00:52:02,500
Oh, Lord.
557
00:52:07,000 --> 00:52:09,000
Oh, well, uh -
558
00:52:09,100 --> 00:52:11,000
Um, madam, all that stuff...
559
00:52:11,100 --> 00:52:13,800
about children being found
under gooseberry bushes -
560
00:52:13,900 --> 00:52:17,700
- That's not true.
- Oh, no. It was the stork.
561
00:52:17,800 --> 00:52:19,200
The stork?
562
00:52:19,400 --> 00:52:22,900
The stork flies in the air
mit the babes...
563
00:52:22,900 --> 00:52:26,300
and down the chimney drops, eh?
564
00:52:26,400 --> 00:52:29,400
No. No, madam.
Uh, that isn't true either.
565
00:52:31,900 --> 00:52:34,900
When a hen lays an egg...
566
00:52:36,800 --> 00:52:39,500
it's not entirely all her own doing.
567
00:52:39,600 --> 00:52:42,800
You mean sometimes
it was the cuckoo?
568
00:52:45,500 --> 00:52:48,700
Yes, it was the cuckoo.
569
00:52:52,100 --> 00:52:54,300
- Do you sing?
- Nein.
570
00:52:54,400 --> 00:52:57,800
In Germany,
a respectable woman doesn't sing.
571
00:52:58,000 --> 00:53:00,200
Then, of course, you don't play.
572
00:53:00,300 --> 00:53:02,100
Oh, yes, I do.
573
00:53:02,200 --> 00:53:05,600
- I'll go and get you a guitar.
- No, I play cards.
574
00:53:05,600 --> 00:53:08,500
Cards? Well, that's something.
575
00:53:08,600 --> 00:53:11,000
Uh, you'll find a pack
in the chest over there.
576
00:53:14,600 --> 00:53:16,600
peynell, have a drink.
577
00:53:16,700 --> 00:53:18,600
No, thanks.
578
00:53:23,400 --> 00:53:26,600
What stakes shall we play for?
579
00:53:26,700 --> 00:53:28,500
How about that?
580
00:53:33,900 --> 00:53:35,800
Don't cry if you lose.
581
00:53:48,100 --> 00:53:50,200
- Good?
- Better.
582
00:53:50,300 --> 00:53:51,900
Huh! Beginner's luck.
583
00:53:55,400 --> 00:53:58,000
- Stakes?
- Yes.
584
00:53:59,200 --> 00:54:01,400
Don't cry if you lose.
585
00:54:01,500 --> 00:54:04,500
You may not know it, madam, but I am
considered the best card player in England.
586
00:54:10,300 --> 00:54:12,600
Hmm.
587
00:54:26,000 --> 00:54:27,900
Has anybody got any money?
588
00:54:29,800 --> 00:54:34,100
Don't you understand the king's English?
I said, money!
589
00:54:36,700 --> 00:54:38,400
How much was it?
590
00:54:38,500 --> 00:54:40,400
Ninety-five crowns.
591
00:54:40,400 --> 00:54:43,500
You, run to the treasury
and get some money!
592
00:54:50,500 --> 00:54:53,200
- Your deal.
- Aren't you getting us some money?
593
00:54:53,300 --> 00:54:55,400
Can't you give me
five minutes' credit?
594
00:54:55,500 --> 00:54:57,400
I play for cash.
595
00:55:09,400 --> 00:55:11,900
Where's that money?
596
00:55:19,900 --> 00:55:22,000
Come in!
597
00:55:24,100 --> 00:55:26,900
Where have you been?
Give me that money! Get out of here!
598
00:55:26,900 --> 00:55:28,800
Now -
599
00:55:37,300 --> 00:55:39,300
- Cheating!
- Don't shout!
600
00:55:39,300 --> 00:55:41,600
- I'm not shouting!
- You are.
601
00:55:41,700 --> 00:55:43,800
Ah, what am I -
what am I going to do with you?
602
00:55:43,900 --> 00:55:45,700
- Chop my head?
- probably.
603
00:55:45,800 --> 00:55:47,500
- You daren't.
- Why not?
604
00:55:47,600 --> 00:55:50,900
Because in Europe I will make such a scandal
as you never heard.
605
00:55:51,000 --> 00:55:53,200
It is not the first time
you chop the head.
606
00:55:53,300 --> 00:55:56,200
Henry the wife butcher -
that's what they will call you.
607
00:55:56,300 --> 00:55:59,100
I don't care what they say.
I'm not going to live with you.
608
00:55:59,100 --> 00:56:01,500
Well, why don't you divorce me
like a gentleman?
609
00:56:01,600 --> 00:56:03,400
Would you consent to a divorce?
610
00:56:03,500 --> 00:56:05,300
I would consent to a divorce.
611
00:56:05,500 --> 00:56:08,300
You're a very reasonable woman.
What are your terms?
612
00:56:08,300 --> 00:56:10,100
- Two manors.
- Granted.
613
00:56:10,200 --> 00:56:12,000
- Richmond and Blenchingley with properties.
- Granted.
614
00:56:12,200 --> 00:56:14,400
- Four thousand pounds a year?
- Granted.
615
00:56:14,500 --> 00:56:16,900
One of your gentlemen
as master of my household.
616
00:56:17,000 --> 00:56:19,400
- Take whom you want.
- peynell.
617
00:56:19,400 --> 00:56:21,000
peynell?
618
00:56:21,200 --> 00:56:23,000
peynell.
619
00:56:23,100 --> 00:56:24,900
Granted.
Is it a bargain?
620
00:56:25,000 --> 00:56:27,600
Ja!
621
00:56:27,700 --> 00:56:30,500
Confess that you cheated,
or you'll go back to Germany!
622
00:56:30,600 --> 00:56:33,200
Back to Germany?
Oh, I cheated!
623
00:56:36,100 --> 00:56:39,200
- Confess, though, that you cheated.
- What do you mean?
624
00:56:39,300 --> 00:56:43,200
Didn't you hide Katherine Howard
to play against my queen, huh?
625
00:56:43,300 --> 00:56:47,000
- Oh, you knew about that all the time.
- Ja.
626
00:56:47,100 --> 00:56:49,700
Ah, it'll only mean another scandal.
627
00:56:49,900 --> 00:56:52,800
At last I've found a woman
I can be faithful to.
628
00:56:52,900 --> 00:56:55,700
After your divorce,
they'll never consent to another marriage.
629
00:56:55,800 --> 00:56:59,800
Oh, yes, I think so, in a little time,
but I will help you.
630
00:57:01,600 --> 00:57:04,600
You're the nicest girl
I ever married.
631
00:57:16,100 --> 00:57:18,000
Good night.
632
00:57:18,900 --> 00:57:20,800
Gute Nacht.
633
00:57:25,600 --> 00:57:27,900
Lovely weather for the time of year,
Your Grace.
634
00:57:28,000 --> 00:57:31,000
- Yes.
- Will Your Grace be pleased to be shaved?
635
00:57:31,100 --> 00:57:33,000
All right.
636
00:57:37,500 --> 00:57:39,400
Uh -
637
00:57:39,400 --> 00:57:43,800
Uh, do - do you remember telling me
that my loyal Guild of Barbers...
638
00:57:43,900 --> 00:57:46,600
thought I ought to marry again?
639
00:57:46,700 --> 00:57:50,200
Forgive me, Your Grace.
We took a very great liberty, Your Grace.
640
00:57:50,400 --> 00:57:53,600
Not at all. Very natural interest
in the welfare of the country.
641
00:57:53,700 --> 00:57:56,200
You are too kind, Your Grace.
642
00:57:56,300 --> 00:57:59,400
- Are they still of the same opinion?
- Oh, no, indeed, Your Grace.
643
00:57:59,600 --> 00:58:01,700
They realized their mistake.
644
00:58:01,800 --> 00:58:04,800
- Was it a mistake?
- Oh, yes, Your Grace.
645
00:58:04,800 --> 00:58:09,000
As I said at our last meeting, "God knows
the king's done his best to get more sons...
646
00:58:09,100 --> 00:58:12,400
but there comes a time in life
when the well runs dry."
647
00:58:12,500 --> 00:58:15,700
- You said that, did you?
- Yes, I did, Your Grace.
648
00:58:15,800 --> 00:58:17,700
Get out!
649
00:58:27,200 --> 00:58:30,700
"The well runs dry."
650
00:58:32,100 --> 00:58:34,000
Hmph!
651
00:58:36,400 --> 00:58:38,300
No good. He won't touch it.
652
00:58:38,400 --> 00:58:40,300
Why? Whatever's wrong?
653
00:58:40,300 --> 00:58:43,600
Everything.
He just sits and glares.
654
00:58:43,600 --> 00:58:45,700
They're not trying
to make him marry again.
655
00:58:45,800 --> 00:58:48,600
I'd like to see 'em,
after that German business.
656
00:58:48,700 --> 00:58:51,700
After all,
you can't say he hasn't tried.
657
00:58:51,900 --> 00:58:54,700
Tried too often,
if you ask me.
658
00:58:54,700 --> 00:58:58,400
To say nothing of the side dishes -
a little bit of this, a little bit of that.
659
00:58:58,500 --> 00:59:01,100
What a man wants is regular meals.
660
00:59:01,300 --> 00:59:04,300
Yes, but not the same joint
every night.
661
00:59:04,400 --> 00:59:07,600
Ohh!
662
00:59:07,800 --> 00:59:11,100
Oh, a man loses his appetite
after four courses.
663
00:59:11,100 --> 00:59:13,000
How do you mean, four courses?
664
00:59:13,100 --> 00:59:16,200
He got into the soup
with Katherine of Aragon...
665
00:59:16,400 --> 00:59:19,200
cried stinking fish
with Anne Boleyn...
666
00:59:19,400 --> 00:59:21,200
cooked Jane Seymour's goose...
667
00:59:21,300 --> 00:59:23,800
and gave Anne of Cleves
the cold shoulder.
668
00:59:23,900 --> 00:59:26,200
God save him.
669
00:59:26,300 --> 00:59:29,200
It's no wonder
he suffers in the legs.
670
00:59:41,000 --> 00:59:44,700
- Your Grace is sad tonight.
- What can we do to cheer Your Grace?
671
00:59:44,900 --> 00:59:47,400
What could you do
to cheer my loneliness?
672
00:59:47,400 --> 00:59:49,200
Your Grace is lonely?
673
00:59:49,400 --> 00:59:52,300
- Ah, that is the penalty of greatness, sire.
- Greatness?
674
00:59:52,300 --> 00:59:56,300
I would exchange it all to be my lowest groom
who sleeps above the stable...
675
00:59:56,300 --> 00:59:58,900
with a wife who loves him.
676
01:00:16,700 --> 01:00:21,000
Your Majesty, uh, there is one matter,
one most urgent matter.
677
01:00:21,000 --> 01:00:23,300
I scarcely dare to broach it.
678
01:00:23,400 --> 01:00:26,400
I would have waited for a happier moment,
but it is so pressing -
679
01:00:26,400 --> 01:00:28,200
What is it?
680
01:00:28,300 --> 01:00:33,100
Your Grace, your whole kingdom
most urgently implores you to marry.
681
01:00:33,200 --> 01:00:35,000
Oh, no, no.
682
01:00:35,100 --> 01:00:37,300
Oh, no, no. No, no.
683
01:00:37,400 --> 01:00:41,700
Should I consent, it'd be only put down
to desires of the flesh.
684
01:00:41,900 --> 01:00:45,900
Never, Your Grace.
Your people know you too well.
685
01:00:46,000 --> 01:00:48,100
That's what I mean.
686
01:00:48,200 --> 01:00:51,500
Your Grace is pleased to jest...
687
01:00:51,600 --> 01:00:56,200
but the will of your people
has always been your law.
688
01:00:56,300 --> 01:00:59,800
And, Your Grace,
they want this marriage to a man.
689
01:01:01,900 --> 01:01:03,800
I am not eager...
690
01:01:03,900 --> 01:01:06,700
but if all my people wish it,
what can I do?
691
01:01:07,700 --> 01:01:10,700
At least you have my promise
to think it over.
692
01:01:11,800 --> 01:01:13,700
Good night, my lords.
693
01:01:13,900 --> 01:01:15,700
please sit down.
694
01:01:21,700 --> 01:01:23,600
Katherine.
695
01:01:58,000 --> 01:02:01,000
You know, my country is demanding
a great sacrifice of me.
696
01:02:01,100 --> 01:02:02,900
What is it, Your Grace?
697
01:02:03,000 --> 01:02:06,400
The lords, the commons, the bishops, the
butcher, the baker, the candlestick maker...
698
01:02:06,500 --> 01:02:09,000
and even my Royal Guild of Barbers...
699
01:02:09,000 --> 01:02:10,800
are imploring me to marry again.
700
01:02:11,000 --> 01:02:13,200
Really?
Will it be the French princess?
701
01:02:13,300 --> 01:02:15,200
- No.
- The emperor's niece?
702
01:02:15,300 --> 01:02:18,000
No.
703
01:02:18,000 --> 01:02:19,800
An English girl.
704
01:02:25,000 --> 01:02:27,600
If she loves me.
705
01:02:27,700 --> 01:02:29,900
Does she, sweetheart?
706
01:03:13,700 --> 01:03:15,500
- The red!
- The black.
707
01:03:15,600 --> 01:03:17,400
No! The red!
708
01:03:17,500 --> 01:03:19,400
- The black.
- Come on!
709
01:03:19,500 --> 01:03:21,400
- Red!
- Black.
710
01:03:21,400 --> 01:03:23,300
- No! Red!
- Your favorite's doomed.
711
01:03:23,300 --> 01:03:25,300
No, no.
I bet another five pounds on him.
712
01:03:25,400 --> 01:03:28,200
- Taken.
- Red! Come on!
713
01:03:28,300 --> 01:03:30,800
Red! Red!
714
01:03:34,800 --> 01:03:36,900
Ruined.
715
01:03:37,000 --> 01:03:40,300
Now I can't bet any more.
You've won my last crown.
716
01:03:40,400 --> 01:03:42,500
Here, darling.
717
01:03:42,600 --> 01:03:44,500
And here.
718
01:03:48,100 --> 01:03:51,900
No matter what you lose,
you still have everything -
719
01:03:53,200 --> 01:03:56,100
me and all England, huh?
720
01:04:02,900 --> 01:04:05,800
Good bird, there, good bird.
Take it away.
721
01:04:31,600 --> 01:04:34,800
Are you a better judge of men
than of birds, little Kate? Huh?
722
01:04:34,900 --> 01:04:37,200
I bet 10 crowns
on the taller of the two.
723
01:04:39,400 --> 01:04:42,300
He must be the strongest man
in all England.
724
01:04:43,500 --> 01:04:47,100
Ho-ho! But one! The strongest man
in England sits beside you.
725
01:04:47,100 --> 01:04:49,200
Of course, darling.
726
01:04:49,300 --> 01:04:51,100
I know.
727
01:04:51,200 --> 01:04:54,200
You've thrown every wrestler
in your time.
728
01:04:57,300 --> 01:04:59,700
In my time?
729
01:04:59,800 --> 01:05:01,600
Hah!
730
01:05:01,700 --> 01:05:03,300
Stop!
731
01:05:05,400 --> 01:05:07,300
Thomas!
732
01:05:17,800 --> 01:05:22,100
You know that a wrestler who does not pit his whole strength
against any man is punished by 30 lashes of the whip?
733
01:05:22,200 --> 01:05:24,100
I know, Your Grace.
734
01:05:54,600 --> 01:05:56,200
Good work!
735
01:06:02,300 --> 01:06:07,700
Hard work when a man of 50 wants to
show his wife that he's no more than 30.
736
01:06:09,700 --> 01:06:11,700
He will show it.
737
01:06:28,700 --> 01:06:31,700
Bravo! Bravo!
738
01:06:43,200 --> 01:06:45,200
Bravo! Bravo!
739
01:06:45,300 --> 01:06:48,400
Hooray! Hooray!
740
01:06:49,600 --> 01:06:51,800
Send for Dr. Butts!
741
01:06:52,900 --> 01:06:56,000
No need for Dr. Butts.
It's nothing, darling.
742
01:06:56,100 --> 01:06:58,000
I need fresh air.
Come on, Tom.
743
01:06:58,100 --> 01:07:00,000
The games go on!
744
01:07:03,400 --> 01:07:05,300
The games go on.
745
01:07:16,500 --> 01:07:18,300
Guard.
746
01:07:29,400 --> 01:07:33,700
Keep back there! Keep your places!
Keep your places! You too!
747
01:07:43,100 --> 01:07:44,900
Steady.
748
01:07:45,000 --> 01:07:47,400
Come on, men.
Set him in here. On the bed.
749
01:08:14,700 --> 01:08:16,600
The leg again, Your Grace?
750
01:08:17,600 --> 01:08:19,500
Heart.
751
01:08:20,900 --> 01:08:24,100
A little - little rest.
752
01:08:24,100 --> 01:08:26,000
Nobody must come.
753
01:08:45,300 --> 01:08:47,200
Shh.
754
01:09:00,000 --> 01:09:01,900
G- Go away.
755
01:09:02,100 --> 01:09:03,900
A I-little rest.
756
01:09:23,100 --> 01:09:25,000
Thomas.
757
01:09:31,500 --> 01:09:34,200
Only a passing weakness.
He'll be all right.
758
01:09:34,300 --> 01:09:37,400
Don't take it so much to heart,
Your Grace.
759
01:09:38,700 --> 01:09:40,900
Have you no pity for me, Tom?
760
01:09:41,000 --> 01:09:42,900
You wear the crown.
761
01:09:44,200 --> 01:09:46,800
What have I done with my life?
762
01:09:46,900 --> 01:09:49,200
I can't go on with it.
I can't.
763
01:09:49,300 --> 01:09:52,100
- You must.
- You were right.
764
01:09:52,300 --> 01:09:54,800
Love is everything in the world.
765
01:09:56,600 --> 01:09:58,500
Not now.
766
01:10:00,200 --> 01:10:03,400
Katherine, don't. Katherine, don't.
767
01:10:05,200 --> 01:10:07,000
Katherine.
768
01:10:12,000 --> 01:10:13,900
Kate.
769
01:10:27,500 --> 01:10:30,000
It was nothing, darling.
770
01:10:30,200 --> 01:10:32,800
You lost again.
771
01:10:33,000 --> 01:10:35,200
I threw your champion.
772
01:10:39,800 --> 01:10:41,400
Thomas.
773
01:10:42,900 --> 01:10:44,900
Thomas, Thomas.
774
01:10:45,000 --> 01:10:47,000
Good night.
775
01:11:12,300 --> 01:11:16,100
Midnight and all's well!
776
01:11:28,500 --> 01:11:30,600
There are three ships
that are chartered from the king.
777
01:11:30,700 --> 01:11:32,500
- Where do you want to go?
- America.
778
01:11:32,700 --> 01:11:34,500
The portuguese and the Spaniards
have grabbed it.
779
01:11:34,600 --> 01:11:37,200
- North America.
- North America? It's impossible.
780
01:11:37,400 --> 01:11:40,900
Nothing but a howling wilderness
full of howling savages.
781
01:11:41,000 --> 01:11:43,700
Thomas.
782
01:12:04,800 --> 01:12:06,900
- When?
00 tonight.
783
01:12:07,100 --> 01:12:10,400
- The king.
- The king has just sent word not to expect him.
784
01:12:10,400 --> 01:12:13,600
- Where?
- In her room. I will take you to her.
785
01:12:34,500 --> 01:12:37,100
I thought you were never coming.
786
01:12:37,300 --> 01:12:40,700
I never should have come, Kate.
We can't go on like this.
787
01:12:40,800 --> 01:12:44,600
I know. It's dreadful, seeing each other
every day and never being alone together.
788
01:12:44,700 --> 01:12:48,300
No, it's not that. It - It's being torn in half
between you and the king.
789
01:12:48,400 --> 01:12:51,100
- But, Tom, we belong to each other.
- No.
790
01:12:51,200 --> 01:12:53,100
We belong to him.
791
01:12:54,300 --> 01:12:56,200
Don't you realize
what I'm feeling, Kate?
792
01:12:56,200 --> 01:12:58,100
For the king, yes.
793
01:12:58,200 --> 01:12:59,900
But for me, what?
794
01:13:00,000 --> 01:13:01,800
For you -
795
01:13:01,900 --> 01:13:04,900
Have you ever stood on the edge of a cliff
and looked over?
796
01:13:05,000 --> 01:13:07,800
It draws you, tugs at you
to hurl yourself down.
797
01:13:08,000 --> 01:13:11,000
You know that if you look again
you're - you're gone.
798
01:13:12,400 --> 01:13:16,300
Are you asking me to look again, Kate?
Are you?
799
01:13:16,400 --> 01:13:18,300
Then -
800
01:13:19,700 --> 01:13:22,300
Then this means g-good-bye.
801
01:13:22,400 --> 01:13:24,600
It's the only way.
802
01:13:24,700 --> 01:13:26,600
Good-bye.
803
01:13:27,800 --> 01:13:29,700
Good-bye.
804
01:13:31,000 --> 01:13:32,900
Good-bye.
805
01:13:49,200 --> 01:13:53,400
Wriothesley, Sir Thomas Wyatt
is in the tower.
806
01:13:53,500 --> 01:13:56,700
He wrote beautiful love poems.
Send word that they release him.
807
01:13:56,700 --> 01:13:58,600
Yes, Your Grace.
808
01:13:58,800 --> 01:14:01,300
And cancel all death sentences.
809
01:14:01,300 --> 01:14:03,100
Yes, Your Grace.
810
01:14:03,300 --> 01:14:05,800
Good night, gentlemen.
811
01:14:05,900 --> 01:14:07,700
- Good night.
- Good night, Your Grace.
812
01:14:16,200 --> 01:14:20,000
Through how many blunders, stupidities
and cruelties has a man to pass...
813
01:14:20,100 --> 01:14:22,500
before he finds his happiness
in a wife?
814
01:14:22,600 --> 01:14:25,900
Thank God he has given Your Majesty
this happiness at last.
815
01:14:29,300 --> 01:14:31,900
Love is drunkenness
when one is young.
816
01:14:32,100 --> 01:14:34,400
Love is wisdom at my age.
817
01:14:36,700 --> 01:14:39,000
Life has found its meaning, Cranmer.
818
01:14:42,100 --> 01:14:44,600
- Good night.
- Good night, Your Majesty.
819
01:14:53,700 --> 01:14:56,500
- Take me with you.
- Where could we go? His arm would reach us everywhere.
820
01:14:56,500 --> 01:14:59,000
Katherine! Katherine!
821
01:14:59,100 --> 01:15:01,000
The king is coming!
822
01:15:20,900 --> 01:15:22,800
My little girl.
823
01:15:24,700 --> 01:15:27,400
More and more charming every day.
824
01:15:27,500 --> 01:15:31,600
You know, I couldn't resist
coming to see you.
825
01:15:34,800 --> 01:15:38,500
Do you know the Germans
offered me half of France if I join them?
826
01:15:38,500 --> 01:15:41,700
And the French offered me Flanders.
827
01:15:41,800 --> 01:15:45,900
They're very generous
with each other's territory.
828
01:15:47,900 --> 01:15:51,000
In my youth, in Wolsey's time,
I would have accepted one offer or another.
829
01:15:51,100 --> 01:15:55,800
But what's the use of new territories
and wars, wars, wars again?
830
01:15:59,400 --> 01:16:02,600
If those French and Germans
don't stop killing each other...
831
01:16:02,600 --> 01:16:05,800
the whole of Europe
will be in ruins.
832
01:16:07,300 --> 01:16:12,200
I want to compel them
to keep peace, peace, peace.
833
01:16:14,400 --> 01:16:19,200
And there's no one in Europe to help me.
834
01:16:19,300 --> 01:16:22,600
My little girl!
835
01:16:22,700 --> 01:16:27,200
I'm boring you with business,
and you're tired. Huh?
836
01:16:27,300 --> 01:16:29,500
N- N-Now, y-you're very sleepy...
837
01:16:29,600 --> 01:16:31,700
and so am I.
838
01:16:31,800 --> 01:16:33,600
Good night.
839
01:16:33,700 --> 01:16:36,500
Sleep well.
840
01:16:36,600 --> 01:16:39,400
Mm-hmm. Sleep well.
841
01:16:39,400 --> 01:16:42,900
Good night.
842
01:17:31,600 --> 01:17:36,000
Lady Rochford, do you know what it means
to be put on the rack?
843
01:17:37,300 --> 01:17:40,900
Your bones will be broken
piece by piece.
844
01:17:42,300 --> 01:17:47,800
Wouldn't you rather tell us what you know
about the queen and Thomas Culpeper?
845
01:17:47,900 --> 01:17:50,700
No. Not the rack.
846
01:17:53,000 --> 01:17:57,300
You conducted him to the queen
for the first time when?
847
01:17:58,400 --> 01:18:00,300
Six months.
848
01:18:18,900 --> 01:18:20,800
Hmm!
849
01:18:21,900 --> 01:18:25,100
What's the matter with all you young people?
Katherine, why aren't you dancing?
850
01:18:25,300 --> 01:18:28,000
- You said you didn't want to dance.
- My leg's troubling me.
851
01:18:28,200 --> 01:18:31,000
But that's no excuse for Thomas here.
Thomas! Go and dance with the queen.
852
01:18:31,000 --> 01:18:33,800
- What do you think I keep you for?
- Hear! Hear! Your Grace.
853
01:18:33,900 --> 01:18:37,100
- Will Your Grace care to dance?
- Will she care to dance?
854
01:18:37,200 --> 01:18:40,100
Will she care?
855
01:18:55,200 --> 01:18:57,000
- Darling.
- What?
856
01:18:57,100 --> 01:18:58,800
I adore you.
857
01:19:04,000 --> 01:19:07,100
My lord, only you can tell His Majesty.
858
01:19:09,100 --> 01:19:10,700
- You can.
- You must tell him.
859
01:19:10,800 --> 01:19:13,100
I can't.
860
01:19:20,300 --> 01:19:23,400
Your Majesty's privy council
awaits Your Majesty's orders.
861
01:19:23,400 --> 01:19:27,700
- Ah, we'll finish this when I come back.
- Yes, Your Grace.
862
01:19:31,200 --> 01:19:33,000
Forgive me, sweetheart!
863
01:19:33,100 --> 01:19:35,000
Affairs of state!
864
01:19:37,000 --> 01:19:38,900
The dance goes on.
865
01:19:49,800 --> 01:19:51,800
Good evening, gentlemen.
866
01:19:53,900 --> 01:19:56,300
Anything important today?
867
01:19:57,700 --> 01:20:00,700
I can't be long.
The queen's waiting for me.
868
01:20:02,700 --> 01:20:04,700
Well, Mr. Secretary?
869
01:20:04,800 --> 01:20:07,100
His Lordship,
the archbishop of Canterbury...
870
01:20:07,200 --> 01:20:10,700
has a matter of great importance
to submit to Your Majesty.
871
01:20:10,900 --> 01:20:12,500
Cranmer?
872
01:20:19,300 --> 01:20:22,600
- Your Majesty -
- Come along, Cranmer!
873
01:20:23,600 --> 01:20:25,300
History teaches...
874
01:20:25,400 --> 01:20:27,100
even the scriptures tell us -
875
01:20:27,300 --> 01:20:29,100
What is it?
876
01:20:29,200 --> 01:20:31,300
Bad women of all times...
877
01:20:31,400 --> 01:20:33,500
even those who wore crowns -
878
01:20:33,600 --> 01:20:35,500
What is it?
879
01:20:37,800 --> 01:20:39,700
What is it?
880
01:20:52,700 --> 01:20:54,600
What is it?
881
01:20:57,100 --> 01:21:02,400
His Lordship was trying to fulfill
the most painful duty of a loyal subject -
882
01:21:02,500 --> 01:21:05,600
to tell the king
that the queen had committed adultery.
883
01:21:05,800 --> 01:21:08,300
- With whom?
- With Thomas Culpeper.
884
01:21:08,400 --> 01:21:10,300
You -
885
01:21:12,600 --> 01:21:15,500
It is proved, Your Majesty!
There are witnesses!
886
01:21:53,500 --> 01:21:56,600
The witnesses are Lady Rochford...
887
01:21:57,600 --> 01:22:00,300
the three maids of the queen...
888
01:22:00,500 --> 01:22:02,900
John Cornell...
889
01:22:03,000 --> 01:22:05,500
the ladies Parnell...
890
01:22:05,500 --> 01:22:08,000
Bascott and - and Morton...
891
01:22:09,600 --> 01:22:11,500
the queen's two pages...
892
01:22:13,100 --> 01:22:15,200
and Culpeper's body servant.
893
01:22:55,000 --> 01:22:57,100
Katherine, why is there
a council tonight?
894
01:22:57,200 --> 01:23:00,400
French and German again, I suppose.
Who cares?
895
01:23:20,100 --> 01:23:22,400
- Who goes there?
- The watch.
896
01:23:22,500 --> 01:23:24,200
- Whose watch?
- The king's watch.
897
01:23:24,300 --> 01:23:26,400
God preserve the king!
898
01:23:33,800 --> 01:23:36,900
Midnight and all's well.
899
01:23:43,800 --> 01:23:46,100
Charles! Charles!
900
01:23:46,200 --> 01:23:49,000
- Where are you?
- Here I am, darling.
901
01:23:49,100 --> 01:23:53,200
- No places again.
- I'll find you some place, little one.
902
01:24:22,300 --> 01:24:24,900
Katherine!
903
01:24:26,200 --> 01:24:28,100
Katherine.
904
01:24:32,500 --> 01:24:34,800
Mea culpa.
905
01:24:34,900 --> 01:24:37,300
Mea culpa.
906
01:24:37,400 --> 01:24:39,800
Mea maxima culpa.
907
01:24:50,100 --> 01:24:52,700
Yes, yes, yes.
908
01:24:53,900 --> 01:24:55,800
Mmm.
909
01:24:55,900 --> 01:24:57,700
- Your Grace -
- Go away. I'm tired.
910
01:24:57,800 --> 01:25:00,500
- I'll do no more business today.
- This is not business, Your Grace.
911
01:25:00,700 --> 01:25:03,400
- The Lady Anne is asking for an audience.
- Anne? Anne?
912
01:25:03,600 --> 01:25:06,300
The Lady Anne of Cleves.
913
01:25:06,300 --> 01:25:08,700
Anne.
Anne.
914
01:25:08,800 --> 01:25:11,300
Uh, tell her come in.
915
01:25:11,400 --> 01:25:14,300
Anne. Well. Anne.
916
01:25:14,500 --> 01:25:17,600
Anne of Cleves.
917
01:25:17,700 --> 01:25:19,900
Anne. Anne.
918
01:25:20,000 --> 01:25:22,000
Anne - Well, well, well!
919
01:25:22,000 --> 01:25:24,200
- Well, Anne!
- Good morning, Your Highness.
920
01:25:24,300 --> 01:25:26,200
Good morning, Your Highness.
921
01:25:29,400 --> 01:25:32,400
- Well, how's life?
- Oh, it's rather sad, Anne.
922
01:25:32,600 --> 01:25:35,500
- Oh, but why?
- I haven't got any friends, you know.
923
01:25:35,600 --> 01:25:39,600
I haven't got a wife.
Haven't got any love in my life.
924
01:25:39,700 --> 01:25:42,600
Haven't got anything.
Not even hatred.
925
01:25:42,600 --> 01:25:45,700
What you want is a good wife.
926
01:25:45,900 --> 01:25:48,200
Wife?
927
01:25:48,300 --> 01:25:51,400
I said a good one,
not a spiteful one like the first...
928
01:25:51,500 --> 01:25:55,000
not an ambitious one like the second
and not a stupid one like the third.
929
01:25:55,100 --> 01:25:56,900
Not a card sharper like the fourth.
930
01:25:57,000 --> 01:26:00,900
No, and not a very young one like the fifth.
I said a good one.
931
01:26:01,000 --> 01:26:02,800
Where do you find 'em?
932
01:26:03,000 --> 01:26:05,500
- I'll show you.
- Hmm?
933
01:26:08,900 --> 01:26:11,900
Katherine! Catch me!
Katherine!
934
01:26:15,900 --> 01:26:17,800
Oh, Nurse! Don't you see?
935
01:26:17,900 --> 01:26:19,800
Blow, darling.
936
01:26:21,100 --> 01:26:23,200
There's a good boy.
937
01:26:23,300 --> 01:26:26,100
- Oh, me too!
- But your face is quite clean, Elizabeth!
938
01:26:26,100 --> 01:26:28,400
- Me too.
- Oh.
939
01:26:35,600 --> 01:26:37,900
I know her.
940
01:26:38,000 --> 01:26:40,100
- Um -
- Katherine parr.
941
01:26:40,200 --> 01:26:43,000
Mmm. Katherine.
942
01:26:43,100 --> 01:26:45,800
Katherine. No. No.
943
01:26:45,900 --> 01:26:48,000
Katherine. Uh-uh.
944
01:26:48,100 --> 01:26:50,600
No, Katherine, Katherine.
945
01:26:50,700 --> 01:26:53,700
No, Henry, you're an easy-going man,
always getting yourself into trouble.
946
01:26:53,800 --> 01:26:56,000
And who has to suffer,
I should like to know.
947
01:26:56,100 --> 01:26:58,900
You go to Dover on these rainy days,
you sit on your royal council...
948
01:26:59,000 --> 01:27:01,900
get fussy and excited over nothing at all
and then come to me and get fussy.
949
01:27:02,000 --> 01:27:04,400
I don't know what I'm going
to do with you, I'm sure.
950
01:27:04,600 --> 01:27:07,300
What with one thing and another,
my life just isn't worth living.
951
01:27:07,400 --> 01:27:10,100
If I let you out of my sight for one moment
you're up to some mischief.
952
01:27:10,300 --> 01:27:14,000
I had only to turn my back for five minutes
yesterday and you ate a whole saddle of lamb.
953
01:27:14,100 --> 01:27:17,100
And who had to nurse you when you had
the bellyache all through the nightlong? Me!
954
01:27:17,300 --> 01:27:20,100
I really don't know
what I'm going to do with you.
955
01:27:21,400 --> 01:27:23,500
Oh, Henry, Henry, Henry!
956
01:27:23,600 --> 01:27:26,100
You know you can't digest it.
957
01:27:26,200 --> 01:27:28,100
Take it away!
958
01:27:29,200 --> 01:27:31,100
And the drink.
959
01:27:34,100 --> 01:27:36,900
Can't you hear what the queen tells you?
Take it away!
960
01:27:39,200 --> 01:27:41,200
And bring a blanket.
961
01:28:07,300 --> 01:28:09,100
Now for a little nap.
962
01:29:10,500 --> 01:29:12,400
Six wives...
963
01:29:12,600 --> 01:29:15,000
and the best of them's the worst.
72973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.