Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,040 --> 00:00:19,920
DELHI RENDŐRSÉG
ALAPÍTÓ NAP
2
00:00:34,680 --> 00:00:40,640
{\an8}DELHI TŰZOLTÓSÁG
3
00:02:48,200 --> 00:02:50,600
INDIAI AKCIÓCSOPORT
4
00:02:55,400 --> 00:02:57,440
2 ÓRÁVAL KORÁBBAN
5
00:02:57,520 --> 00:02:58,600
{\an8}- Menjünk!
- Köszönöm!
6
00:02:58,680 --> 00:02:59,760
{\an8}- Köszönjük!
- Oké.
7
00:02:59,840 --> 00:03:00,840
{\an8}ASHOK BAUGH PIAC
8
00:03:00,920 --> 00:03:02,960
{\an8}- Késésben vagyunk.
- Bizony.
9
00:03:08,520 --> 00:03:10,520
Jó vétel volt, ugye?
10
00:03:10,600 --> 00:03:12,680
Dehogy volt! Jól lehúzott.
11
00:03:12,760 --> 00:03:14,960
Figyeljetek! Lemaradunk a filmről.
12
00:03:15,040 --> 00:03:16,000
- Hahó!
- Menjünk!
13
00:03:16,080 --> 00:03:17,000
Golgappa!
14
00:03:17,120 --> 00:03:18,320
Fogok egy tuktukot!
15
00:03:18,400 --> 00:03:20,880
- Tuktuk!
- Uram, kettőt, legyen szíves!
16
00:03:20,960 --> 00:03:22,240
- Én csípőset kérek.
- Állj!
17
00:03:22,320 --> 00:03:23,400
Én pikánsat.
18
00:03:23,480 --> 00:03:25,320
- Siessetek!
- Chanakyapuriba mennénk.
19
00:03:25,400 --> 00:03:26,880
- Rendben.
- Nagyon éhes vagyok.
20
00:03:26,960 --> 00:03:27,800
Gyertek már!
21
00:03:27,880 --> 00:03:29,240
- Megyünk!
- Azt is tegyen rá!
22
00:03:29,320 --> 00:03:30,720
- Vár a kocsi!
- Várj!
23
00:03:30,800 --> 00:03:32,440
- Egy pillanat!
- Siessetek, légyszi!
24
00:04:31,920 --> 00:04:35,520
Összesen nyolc ruha.
És egy apró gyűrődést sem akarok látni!
25
00:04:35,600 --> 00:04:37,000
- Érti?
- Igen, asszonyom.
26
00:04:37,800 --> 00:04:40,120
Anya, el fogok késni. Kész a reggeli?
27
00:04:43,320 --> 00:04:47,920
Milyen fess vagy!
Miért nem jársz egyenruhában mindennap?
28
00:04:48,040 --> 00:04:51,320
Anya, a különleges erők tagjai
nem hordanak egyenruhát.
29
00:04:51,920 --> 00:04:54,800
Ma van a rendőrség alapításának
évfordulója. Ezért vettem fel.
30
00:04:54,880 --> 00:05:00,600
Akkor helyeztesd át magad másik osztályra,
ahol mindennap kötelező az egyenruha!
31
00:05:02,320 --> 00:05:04,640
Ma tisztára úgy beszélsz, mint Rashmi.
32
00:05:05,680 --> 00:05:09,680
Mert ő is jobban szeretett
egyenruhában látni téged, ugye?
33
00:05:10,920 --> 00:05:12,440
Gyere! Kész a reggeli.
34
00:05:19,200 --> 00:05:20,680
Rana, nemsokára indulok.
35
00:05:20,760 --> 00:05:22,760
Uram, robbanás történt Ashok Baghban.
36
00:05:23,440 --> 00:05:24,920
Feltehetően terrortámadás.
37
00:05:26,880 --> 00:05:27,840
Máris megyek.
38
00:05:30,160 --> 00:05:32,200
Gyere, kihűl a reggeli!
39
00:05:46,200 --> 00:05:48,800
Uram, vegye már fel!
40
00:05:48,880 --> 00:05:51,480
Hé, hol a telefonom? Shruti?
41
00:05:53,720 --> 00:05:56,680
Ayush! Hol van a telefonom?
42
00:05:58,120 --> 00:06:01,120
Ayush! Megint a mobilommal játszol?
43
00:06:01,200 --> 00:06:03,680
- Nem, papa. Esküszöm.
- Biztos?
44
00:06:03,760 --> 00:06:05,960
Tessék. A szobában hagytad.
45
00:06:06,040 --> 00:06:08,480
Köszönöm. Bocs, fiam!
46
00:06:09,080 --> 00:06:11,360
- Nem késel el a suliból?
- De.
47
00:06:11,440 --> 00:06:14,080
Folyton kifogásokat keres,
amikor felkeltem.
48
00:06:14,160 --> 00:06:15,280
- Anya!
- Tessék, vedd fel!
49
00:06:16,080 --> 00:06:18,720
Apa, miért vagy ma egyenruhában?
50
00:06:18,800 --> 00:06:22,880
Azért vagyok ma egyenruhában,
mert február 16-a van.
51
00:06:22,960 --> 00:06:26,880
- A delhi rendőrség alapító napja.
- A delhi rendőrség alapító napja?
52
00:06:26,960 --> 00:06:30,720
- Igen. Hetvenöt évvel ezelőtt...
- Tessék?
53
00:06:30,800 --> 00:06:33,320
- Hetvenöt éve, Ayush.
- Oké.
54
00:06:33,400 --> 00:06:36,160
Megalakult a Delhi Rendőrség.
Akkoriban maroknyian voltunk.
55
00:06:36,240 --> 00:06:41,200
De most már több mint 80 ezren
szolgáljuk és védjük Delhit.
56
00:06:41,720 --> 00:06:43,800
- Mennyien?
- Nyolcvanezren, Ayush.
57
00:06:43,880 --> 00:06:47,440
Ugyan, taníts neki hindit is, kérlek!
Úgy beszél, mint egy brit.
58
00:06:49,760 --> 00:06:51,200
- Igen, Kabir?
- Jai Hind, uram!
59
00:06:51,280 --> 00:06:53,760
- Jai Hind!
- Uram, robbanás történt Ashok Baghban.
60
00:06:56,960 --> 00:06:59,480
- Súlyos?
- Még nem tudni, uram.
61
00:06:59,560 --> 00:07:01,200
Várom a jelentést a sérültekről.
62
00:07:01,280 --> 00:07:04,240
- Hol vagy most?
- Úton odafelé. Az egység is elindult.
63
00:07:04,320 --> 00:07:07,920
Én is megyek. Küldd át
a helyszíni jelentéseket!
64
00:07:08,000 --> 00:07:10,880
És vigyázzatok magatokra!
65
00:07:11,800 --> 00:07:13,920
- Készüljetek fel mindenre!
- Igenis, uram!
66
00:07:16,160 --> 00:07:17,040
Mi történt?
67
00:07:19,160 --> 00:07:21,640
- Semmi.
- Vikram?
68
00:07:25,880 --> 00:07:29,440
Ne küldd ma iskolába Ayusht!
És te is maradj itthon!
69
00:07:33,880 --> 00:07:35,520
INDIA-KAPU
70
00:07:35,600 --> 00:07:38,320
- De nekem kell, anya!
- Fejezd be!
71
00:07:38,400 --> 00:07:41,360
Nézd, egy gazdag apa
elkényeztetett kölyke!
72
00:07:41,960 --> 00:07:46,040
- Nézd, hogy bőg!
- Ne mondd, hogy te soha nem sírsz!
73
00:07:46,120 --> 00:07:47,800
- Soha.
- Soha?
74
00:07:48,400 --> 00:07:49,480
Eddig még nem.
75
00:07:50,560 --> 00:07:52,520
Mibe rúgtam bele?
76
00:08:05,920 --> 00:08:08,200
- Mi ez?
- Egy bomba!
77
00:08:20,840 --> 00:08:23,320
Rendőr bácsi! Annál a fiúnál bomba van!
78
00:08:23,400 --> 00:08:25,720
- Fiam, ne bolondozz ilyesmivel!
- Ott egy bomba!
79
00:08:25,800 --> 00:08:26,760
- Hol?
- Ott!
80
00:08:28,120 --> 00:08:29,160
Az egy bomba!
81
00:08:39,640 --> 00:08:41,440
Honnan szedted ezt?
82
00:08:42,600 --> 00:08:44,760
Tedd le!
83
00:08:45,640 --> 00:08:47,280
Felrobban, ha elengedem.
84
00:08:54,240 --> 00:08:56,440
- Halló?
- Bombát találtak az India-kapunál.
85
00:09:01,720 --> 00:09:02,880
Fordulj meg!
86
00:09:25,960 --> 00:09:27,880
- Hogy hívnak?
- Bunty.
87
00:09:29,040 --> 00:09:29,880
Van veled valaki?
88
00:09:32,320 --> 00:09:34,520
Rana, lásd el a fiút!
89
00:09:37,880 --> 00:09:39,280
Láttam.
90
00:09:46,120 --> 00:09:47,080
Kit láttál?
91
00:09:47,160 --> 00:09:50,320
Azt, aki bedobott
egy nagy csomagot a kukába.
92
00:09:55,760 --> 00:09:58,600
Vidd be! Készítsetek
fantomképet arról, akit látott!
93
00:09:59,200 --> 00:10:00,200
Gyere!
94
00:10:00,280 --> 00:10:03,200
Uram, éles bombát találtak
az Indralok Egyetemen.
95
00:10:11,160 --> 00:10:12,040
Gyere!
96
00:10:20,120 --> 00:10:21,520
- Jai Hind, uram!
- Jai Hind!
97
00:10:21,640 --> 00:10:22,960
Uram, ő Yadav őrmester.
98
00:10:23,040 --> 00:10:26,040
Ő látta meg elsőként a fiút a bombával,
és értesített minket.
99
00:10:26,120 --> 00:10:28,320
Megőrült? Miért nem vette el
tőle a bombát?
100
00:10:28,880 --> 00:10:31,080
Uram, nem hajlandó elengedni.
101
00:10:31,160 --> 00:10:33,760
Úgy véli, felrobban, ha elereszti.
102
00:10:33,840 --> 00:10:34,960
De maga jobban tudja.
103
00:10:35,960 --> 00:10:38,720
Uram, én is úgy gondolom, hogy felrobban.
104
00:10:41,600 --> 00:10:43,440
- Hol vannak a tűzszerészek?
- Jönnek.
105
00:10:43,520 --> 00:10:47,520
{\an8}TŰZSZERÉSZOSZTAG
DELHI RENDŐRSÉG
106
00:11:02,160 --> 00:11:03,200
Uram!
107
00:11:25,840 --> 00:11:28,840
Rajta, fiam, óvatosan add át nekem!
108
00:11:30,560 --> 00:11:33,280
Nem! Fel fog robbanni.
109
00:11:34,000 --> 00:11:35,080
Nem lesz semmi baj.
110
00:11:36,360 --> 00:11:37,240
Higgy nekem!
111
00:11:39,000 --> 00:11:42,640
Lassan elveszem a bombát a kezedből, oké?
112
00:12:01,160 --> 00:12:03,320
Nyomás, fiam! Futás!
113
00:12:30,400 --> 00:12:34,320
Uram, ez egy házilag barkácsolt pokolgép.
Nincs nyoma C4-nek vagy RDX-nek.
114
00:12:34,920 --> 00:12:37,320
- Időzítő van rajta, uram.
- Nyisd ki! Gyorsan!
115
00:12:40,880 --> 00:12:42,200
Uram, most elvágom.
116
00:13:57,040 --> 00:14:00,000
A rohadékok egész Delhit
fel akarják ma robbantani.
117
00:14:00,520 --> 00:14:04,240
{\an8}A 24ÓRA HÍRCSATORNA KÖZPONTJA
118
00:14:06,800 --> 00:14:08,720
Ugyan, nem lehetünk ilyen fogalmatlanok!
119
00:14:08,800 --> 00:14:12,440
- Ashok, hol a többi anyag?
- Élőben adjuk. Pankaj tudósít.
120
00:14:12,520 --> 00:14:15,880
- Mi van az Indralok Egyetemmel?
- Három riporterünk van a helyszínen.
121
00:14:15,960 --> 00:14:18,200
De a helyet
teljesen elbarikádozta a rendőrség.
122
00:14:18,280 --> 00:14:20,440
Próbálunk kapcsolatba lépni
a hatóságokkal.
123
00:14:20,520 --> 00:14:22,160
Connaught Place, Chandni Chowk...
124
00:14:22,240 --> 00:14:23,640
- Asszonyom!
- ...Dilli Haat.
125
00:14:23,720 --> 00:14:26,160
Mindenhol álljon készenlétben egy stáb!
126
00:14:26,240 --> 00:14:27,360
Asszonyom!
127
00:14:29,080 --> 00:14:30,200
Asszonyom!
128
00:14:32,280 --> 00:14:36,080
E-mail az IM-től. Felelősséget vállalnak
a robbantásokért, és azt írják...
129
00:14:36,160 --> 00:14:38,160
Összesen hat robbantás lesz?
130
00:14:40,680 --> 00:14:41,720
A rohadt életbe!
131
00:14:42,920 --> 00:14:44,440
Azonnal mondjuk be!
132
00:14:44,520 --> 00:14:46,480
{\an8}Az Indiai Mudzsahedek e-mailje szerint
133
00:14:46,560 --> 00:14:49,000
{\an8}ők állnak a delhi robbantássorozat mögött.
134
00:14:52,160 --> 00:14:54,640
{\an8}Azt is közölték,
hogy összesen hat robbanás lesz.
135
00:14:58,560 --> 00:15:03,840
Mi itt a 24óra hírcsatornánál kérjük
Delhi lakóit, hogy ne menjenek az utcára!
136
00:15:08,760 --> 00:15:13,160
És ha bármilyen gyanús tárgyat észlelnek,
haladéktalanul értesítsék a rendőrséget!
137
00:15:21,680 --> 00:15:23,760
Félő, hogy a legrosszabb még hátravan.
138
00:15:23,840 --> 00:15:26,760
{\an8}INDRALOK KÓRHÁZ
139
00:15:26,840 --> 00:15:29,240
{\an8}Kérem, értse meg! Nem mehet tovább!
140
00:15:29,320 --> 00:15:32,720
De még mindig vannak betegek az épületben!
Gondolnunk kell rájuk!
141
00:15:32,800 --> 00:15:34,400
Ez a parancs, nincs mit tenni.
142
00:15:34,480 --> 00:15:35,840
- Csináljanak valamit!
- Vigyázzon!
143
00:15:41,440 --> 00:15:42,960
- Jai Hind, uram!
- Jai Hind!
144
00:15:43,040 --> 00:15:46,120
A bomba abban a kocsiban van.
A parkolni tilos zónában hagyták.
145
00:15:46,200 --> 00:15:49,040
Az Ashok Bagh-i hírek után
az őr szólt a rendőrségnek.
146
00:15:49,120 --> 00:15:51,200
- És a tűzszerészek?
- Káosz van, uram.
147
00:15:51,280 --> 00:15:55,160
Mindenhonnan kapják a riasztásokat.
Értesítettük őket. Jönnek.
148
00:15:55,240 --> 00:15:56,840
De még legalább egy óra.
149
00:15:56,920 --> 00:15:59,960
Uram, az egysége nem engedi át a mentőket.
150
00:16:00,040 --> 00:16:03,720
Asszonyom, abban a kocsiban bomba van.
Senki sem lépheti át ezt a vonalat.
151
00:16:03,800 --> 00:16:06,320
De betegeink vannak odabent,
az intenzív osztályon!
152
00:16:06,400 --> 00:16:09,600
És a mentők nélkül
nem tudjuk evakuálni őket.
153
00:16:09,680 --> 00:16:11,760
- Még vannak odabent betegek?
- Igen, uram.
154
00:16:18,000 --> 00:16:18,880
Rádiót kérek!
155
00:16:19,720 --> 00:16:21,640
Ne, uram! Felrobbanhat!
156
00:16:36,240 --> 00:16:38,680
A rohadékok
a kormányra és a sebváltóra kötötték!
157
00:16:40,520 --> 00:16:42,640
Nem tudjuk üresbe tenni és arrébb tolni.
158
00:17:12,040 --> 00:17:14,280
Doktornő, mi van abban az épületben?
159
00:17:14,320 --> 00:17:16,960
Az a kórház
orvosbiológiai hulladékraktára.
160
00:17:17,040 --> 00:17:19,240
Most zárva van. Senki sincs ott.
161
00:17:21,080 --> 00:17:22,960
- Hátra!
- Mit csinál, uram? Kérem, ne!
162
00:17:23,040 --> 00:17:23,880
Mondom, félre!
163
00:17:59,000 --> 00:18:00,560
Sosem hallgat senkire.
164
00:18:19,320 --> 00:18:21,400
Nehéz nap ez Delhi és lakói számára.
165
00:18:21,480 --> 00:18:24,160
A fővárosban még mindig
vörös riadó van érvényben.
166
00:18:24,240 --> 00:18:25,800
De továbbra is az a kérdés:
167
00:18:25,880 --> 00:18:29,720
Vajon vége a támadásoknak?
Vagy ez csak a vihar előtti csend?
168
00:18:29,800 --> 00:18:31,160
Őrizzék meg a nyugalmukat!
169
00:18:36,480 --> 00:18:39,080
INDRALOK KÓRHÁZ
KLIMATIZÁLT MENTŐ
170
00:19:12,400 --> 00:19:15,800
DELHI TŰZOLTÓ- ÉS MENTŐSZOLGÁLAT
171
00:19:24,480 --> 00:19:27,800
DELHI RENDŐR-FŐKAPITÁNYSÁG
172
00:19:27,920 --> 00:19:31,520
Milyen a hangulat?
Jól vannak? Megvacsoráztak?
173
00:19:35,320 --> 00:19:37,680
Vegyék elő a telefonjukat,
174
00:19:38,680 --> 00:19:40,640
és értesítsék a családjukat,
175
00:19:41,400 --> 00:19:43,960
hogy amíg ez az ügy meg nem oldódik,
176
00:19:44,480 --> 00:19:46,400
egyikünk sem megy haza!
177
00:19:47,880 --> 00:19:49,520
Nincs eltávozás.
178
00:19:49,560 --> 00:19:51,760
Itt fogunk enni és aludni.
179
00:19:51,800 --> 00:19:55,560
Csak akkor tartsunk szünetet, ha muszáj!
180
00:20:01,280 --> 00:20:02,440
A mai pusztítással,
181
00:20:04,040 --> 00:20:05,320
az áldozatokkal,
182
00:20:05,920 --> 00:20:07,560
nem a bazárra mértek csapást.
183
00:20:09,080 --> 00:20:12,880
Hanem a bátorságunkra,
az elhivatottságunkra.
184
00:20:15,000 --> 00:20:16,760
Ez a bomba nem az utcán robbant.
185
00:20:16,800 --> 00:20:17,880
Hanem itt!
186
00:20:18,720 --> 00:20:21,080
Itt robbant fel. A szívemben.
187
00:20:21,720 --> 00:20:23,800
Ez a féreg játszadozni akar.
188
00:20:25,480 --> 00:20:26,880
De mi nem játszadozunk.
189
00:20:27,920 --> 00:20:30,280
A delhi rendőrség véget vet a játéknak.
190
00:20:31,200 --> 00:20:33,440
Kifüstöljük őket az üregeikből.
191
00:20:33,520 --> 00:20:38,160
Hagyjuk a mentőmunkát a mentősökre,
az emberi jogokat a bizottságra!
192
00:20:38,960 --> 00:20:40,760
Hívjuk fel az összes informátorunkat!
193
00:20:41,320 --> 00:20:43,160
És tartóztassuk le, aki kapcsolatban áll
194
00:20:43,240 --> 00:20:46,000
az Indiai Mudzsahedekkel
vagy az Iszlám Diákok Mozgalmával.
195
00:20:46,560 --> 00:20:48,240
Tegyük meg, amit kell!
196
00:20:48,320 --> 00:20:50,080
Akárkik követték el ezt,
197
00:20:51,200 --> 00:20:55,760
a lábuknál fogva lógassuk fel
az összes aljas gazembert!
198
00:20:56,560 --> 00:20:59,160
- Világos?
- Igen, uram!
199
00:21:07,760 --> 00:21:11,720
És, fiam, milyen volt az orra?
Hosszú, mint az enyém?
200
00:21:13,240 --> 00:21:15,240
Ha kaphatnék még egy kis gyümölcslevet...
201
00:21:16,560 --> 00:21:18,880
Mr. Singh, hozzon még gyümölcslevet!
202
00:21:20,080 --> 00:21:22,560
Elhozom az egész gyümölcsléboltot.
203
00:21:24,080 --> 00:21:26,200
Gyerünk, fiam, ügyes vagy! Folytasd!
204
00:21:26,280 --> 00:21:28,080
Szóval, milyen volt az orra?
205
00:21:28,800 --> 00:21:31,560
- Pont olyan, mint a magáé.
- Oké. Jól van.
206
00:21:39,800 --> 00:21:41,240
Minden jó, Mehboob testvér?
207
00:21:41,320 --> 00:21:43,800
Allah kegyelméből!
Ródd le a tartozásod, fiam!
208
00:21:43,880 --> 00:21:46,040
A pénzt? Péntekre meglesz, esküszöm!
209
00:21:46,080 --> 00:21:47,440
Mit nevetsz?
210
00:21:47,520 --> 00:21:50,160
Este carromozunk! Majd megmutatom.
211
00:21:52,920 --> 00:21:53,840
Taufik!
212
00:21:54,520 --> 00:21:56,760
- Jaj, ne!
- Taufik, állj meg, te idióta!
213
00:21:56,840 --> 00:21:57,680
Igen, Shruti?
214
00:21:57,760 --> 00:22:00,000
Aggódom. Egész nap a híreket néztem.
215
00:22:00,080 --> 00:22:04,040
- És a telefont se vetted fel.
- Tudod, mi a helyzet Delhiben.
216
00:22:04,120 --> 00:22:05,720
Sok dolgom volt.
217
00:22:06,600 --> 00:22:09,440
- Mit csinál Ayush?
- Most dugtam ágyba.
218
00:22:09,520 --> 00:22:12,200
Egész nap a tévét nézte.
El sem mozdult előle.
219
00:22:12,280 --> 00:22:13,800
- Vacsoráztatok már?
- Gyere!
220
00:22:13,880 --> 00:22:17,840
Igen, megvacsoráztunk Ayushsal.
Te is egyél valamit!
221
00:22:17,920 --> 00:22:21,160
Későre jár. Aludj egy kicsit!
Nem tudom, mikor érek haza.
222
00:22:21,240 --> 00:22:22,960
Vigyázz magadra, kérlek!
223
00:22:23,720 --> 00:22:24,960
Szeretlek.
224
00:22:25,040 --> 00:22:27,640
Mondja, hogy: „Én is”, uram!
Tisztán és jól hallom.
225
00:22:28,240 --> 00:22:29,200
Én is szeretlek.
226
00:22:31,480 --> 00:22:32,480
Figyelj!
227
00:22:33,000 --> 00:22:35,560
Mondd Kabirnak,
hogy én is tisztán és jól hallom őt!
228
00:22:42,800 --> 00:22:43,800
Uram!
229
00:22:45,520 --> 00:22:48,080
Ne bőgj, Taufik! Hova mentél?
230
00:22:49,160 --> 00:22:51,680
Esküszöm, nem csináltam semmit, uram!
231
00:22:51,760 --> 00:22:54,200
Még a nevem is megváltoztattam
Taufikról Tinura.
232
00:22:54,280 --> 00:22:57,280
Elég már! A kérdésre válaszolj!
233
00:22:57,360 --> 00:22:58,520
Hova mentél?
234
00:23:00,000 --> 00:23:02,200
Fagylaltot akartam venni, uram.
235
00:23:04,640 --> 00:23:06,600
Mit tudsz a mai támadásokról?
236
00:23:07,360 --> 00:23:09,360
- Semmit, uram.
- Semmit?
237
00:23:10,640 --> 00:23:11,640
Semmit.
238
00:23:12,400 --> 00:23:15,400
- Lelőjem, uram?
- Persze, úgyse tud semmit.
239
00:23:15,480 --> 00:23:16,760
Lődd le!
240
00:23:16,840 --> 00:23:18,360
Mit csinál, uram?
241
00:23:18,440 --> 00:23:21,160
Kérem, ne! Ne, uram!
242
00:23:21,240 --> 00:23:26,000
Uram, nem tudom, hogy őket keresik-e!
243
00:23:26,080 --> 00:23:30,240
De három hete pár fiú átjött Delhibe
az Uttar Pradesh-i határon.
244
00:23:38,000 --> 00:23:39,160
Hova Delhibe?
245
00:23:40,600 --> 00:23:41,720
Firoza Nagarba.
246
00:23:44,080 --> 00:23:46,560
Firoza Nagarba? Kik azok a fiúk?
247
00:23:48,200 --> 00:23:51,000
Esküszöm, csak ennyit tudok!
248
00:23:51,080 --> 00:23:53,080
Csak annyit tudok,
249
00:23:53,720 --> 00:23:55,480
hogy a megérkezésük után eltűntek.
250
00:23:55,560 --> 00:23:58,000
Már nincs semmi kapcsolatom velük.
251
00:23:58,560 --> 00:24:01,960
- Kikkel?
- A dzsihádistákkal.
252
00:24:03,240 --> 00:24:04,600
Seggfej!
253
00:24:05,200 --> 00:24:07,200
Ártatlan embereket gyilkolni
254
00:24:07,280 --> 00:24:10,200
és kisgyerekeket árvaságra ítélni
nem dzsihád!
255
00:24:10,720 --> 00:24:13,400
Amit művelnek, az nem dzsihád,
hanem őrültség!
256
00:24:13,480 --> 00:24:15,320
- Mindjárt lelőlek itt helyben!
- Kabir!
257
00:24:18,000 --> 00:24:21,920
Ha bármi információt megtudsz a fiúkról,
nekünk mondod el először!
258
00:24:22,000 --> 00:24:25,480
Igen. Felhívom, uram. Esküszöm.
259
00:24:27,040 --> 00:24:27,960
Menjünk!
260
00:24:28,040 --> 00:24:29,160
Uram!
261
00:24:32,880 --> 00:24:35,000
- Mondhatok valamit?
- Mi van?
262
00:24:36,040 --> 00:24:39,400
- Haza tudnának vinni?
- Tűnés! Gyalogolj!
263
00:24:40,280 --> 00:24:41,280
Uram...
264
00:24:57,200 --> 00:24:58,160
Uram!
265
00:24:58,240 --> 00:25:00,240
- Jai Hind, uram!
- Jai Hind! Mit tudunk?
266
00:25:00,320 --> 00:25:03,640
Uram, a módszer hasonló
a mumbai és ahmedábádi robbantásokhoz.
267
00:25:03,720 --> 00:25:07,800
Minden határt lezártunk. Vizsgáljuk
a térfigyelő kamerák felvételeit.
268
00:25:07,880 --> 00:25:10,560
Uram, az e-mail
az Al-haidiworld.com oldalról jött.
269
00:25:10,640 --> 00:25:14,880
Mumbaiból, a Chembur negyedből küldték,
egy helyi wifihálózat feltörésével.
270
00:25:14,960 --> 00:25:17,640
Hemant Patilé az ügy
a mumbai terrorelhárításnál.
271
00:25:18,520 --> 00:25:20,760
De miért nem volt ez a radarunkon?
272
00:25:22,760 --> 00:25:25,520
Nem volt semmi előzetes infónk, Vikram?
273
00:25:26,440 --> 00:25:30,480
Uram, a gudzsaráti terrorelhárítás szerint
az ahmedábádi robbantások után
274
00:25:30,560 --> 00:25:33,840
rendelkeztek olyan információval,
hogy Delhi lehet a következő.
275
00:25:34,960 --> 00:25:38,320
Készenlétben álltunk a köztársaság napján.
De nem történt semmi.
276
00:25:38,400 --> 00:25:41,160
De a mai napról nem volt információnk.
277
00:25:41,240 --> 00:25:42,280
Uram!
278
00:25:42,360 --> 00:25:43,440
Hogy közlekedtek?
279
00:25:43,960 --> 00:25:46,200
Uram, biztos, hogy nem metróval.
280
00:25:46,280 --> 00:25:49,320
Kihallgatjuk a tuktukosokat
és a magántaxisokat.
281
00:25:49,400 --> 00:25:53,520
Minden új személyt lenyomozunk,
aki Delhibe lépett az elmúlt három hétben.
282
00:25:53,600 --> 00:25:55,280
Különösen Firoza Nagarban.
283
00:25:57,920 --> 00:26:00,560
Az Indiai Mudzsahedek
ezt a napot választották,
284
00:26:01,280 --> 00:26:05,120
a delhi rendőrség alapításának napját,
hogy provokáljanak minket.
285
00:26:05,720 --> 00:26:08,760
Ez egy közvetlen támadás
Delhi és a delhi rendőrség ellen.
286
00:26:08,840 --> 00:26:09,720
Igen, uram.
287
00:26:10,800 --> 00:26:12,640
Jai Hind, uram! Megvan a fantomkép.
288
00:26:27,880 --> 00:26:31,360
Fiam, biztos, hogy ezt az embert láttad?
289
00:26:32,960 --> 00:26:33,960
Igen.
290
00:26:35,280 --> 00:26:36,280
Ő az.
291
00:26:56,120 --> 00:26:59,920
Emberek, nézzék meg ezt az arcot!
292
00:27:00,680 --> 00:27:02,840
Keressük meg ezt a robbantó fantomot!
293
00:27:22,440 --> 00:27:23,880
Hahó! Haider!
294
00:27:29,080 --> 00:27:31,440
Mondtam, hogy kilenckor
indulok a főiskolára!
295
00:27:31,520 --> 00:27:33,640
Lehet, hogy kéne egy könyv a szobából.
296
00:27:35,640 --> 00:27:38,320
Nem elég, hogy anya miatt mindig késem,
már miatta is?
297
00:27:40,960 --> 00:27:44,480
És mi... Mit műveltél a szobámmal?
298
00:27:46,680 --> 00:27:50,760
A professzor azt mondja,
a rendetlen embernek az élete is káosz.
299
00:27:53,040 --> 00:27:53,880
Mi az?
300
00:27:56,000 --> 00:27:57,360
Nem néz ki jól?
301
00:27:57,440 --> 00:28:00,280
Dehogynem, párját ritkítja.
302
00:28:00,360 --> 00:28:02,120
Még jó, hogy parfümökkel foglalkozol!
303
00:28:02,200 --> 00:28:06,040
- Legalább jó illatod van. Egyébként...
- Az 1947 előtti India.
304
00:28:06,640 --> 00:28:09,640
Nem ezt kerested? Nagyon érdekes könyv.
305
00:28:10,520 --> 00:28:11,600
Ugye?
306
00:28:12,120 --> 00:28:15,720
Így foglalták el a britek
az uralkodók palotáit.
307
00:28:17,360 --> 00:28:18,360
Palota?
308
00:28:19,160 --> 00:28:22,280
Akkor, felség, íme, ajándék kegyednek.
309
00:28:23,720 --> 00:28:25,800
Ez a parfüm esőillatú.
310
00:28:26,920 --> 00:28:29,400
„Miliő”. Viszik, mint a cukrot.
311
00:28:30,320 --> 00:28:32,400
Tartsd meg magadnak a „Miliődet”!
312
00:28:32,480 --> 00:28:34,960
A britek is
ajándékokkal kezdték az elején.
313
00:28:35,040 --> 00:28:36,400
Még valami, felség.
314
00:28:38,040 --> 00:28:40,840
A palotájában elromlott a fénycső.
315
00:28:43,200 --> 00:28:45,200
Na és? Reklamálj, aztán távozz!
316
00:28:53,240 --> 00:28:54,440
A teád.
317
00:28:57,160 --> 00:28:58,680
- Üdv!
- Üdv, fiam!
318
00:29:01,280 --> 00:29:03,440
- Üdv, Saeed testvér!
- Üdv, fiam!
319
00:29:04,040 --> 00:29:05,120
Mikor lesz a nagy nap?
320
00:29:06,360 --> 00:29:08,800
Forrósodik a levegő.
321
00:29:09,360 --> 00:29:10,320
Hamarosan.
322
00:29:11,120 --> 00:29:12,280
Csupán napok kérdése.
323
00:29:13,440 --> 00:29:14,440
Viszlát később!
324
00:29:18,840 --> 00:29:21,720
Látom, nagyon vigyázol rá.
325
00:29:22,920 --> 00:29:24,640
Szerelmes vagy a robogódba.
326
00:29:24,720 --> 00:29:26,440
Ez viszonzatlan szerelem, Haider.
327
00:29:26,960 --> 00:29:29,400
El kell vinnem a nővéremet.
Ezért takarítom le.
328
00:29:30,400 --> 00:29:32,400
Nafeesa, menjünk!
329
00:29:32,480 --> 00:29:35,360
- A fuvarod előállt!
- Megyek!
330
00:30:01,360 --> 00:30:06,080
Tegnap Delhit olyan borzalmas
terrortámadás érte, mint még soha.
331
00:30:06,680 --> 00:30:08,360
Ezekben a viszontagságos időkben
332
00:30:08,440 --> 00:30:14,120
kérem Delhi népét...
Kérem, hogy őrizzék meg a békét!
333
00:30:14,200 --> 00:30:18,200
Ne terjesszenek pletykákat,
és ne higgyenek a szóbeszédnek!
334
00:30:18,920 --> 00:30:22,920
Aki bármilyen információval
rendelkezik a robbantásokról,
335
00:30:23,440 --> 00:30:26,840
kérjük, vegye fel velünk
a kapcsolatot segélyvonalainkon!
336
00:30:26,920 --> 00:30:30,200
Uram, mi a helyzet
az Indiai Mudzsahedektől kapott e-maillel?
337
00:30:31,320 --> 00:30:35,360
A kiberbűnözés elleni osztagunk
nyomoz az ügyben.
338
00:30:35,440 --> 00:30:37,120
Nem hagyjuk futni őket.
339
00:30:37,200 --> 00:30:42,360
Uram! Úgy véli, azzal, hogy
az alapító nap évfordulóján robbantottak,
340
00:30:42,440 --> 00:30:46,240
az Indiai Mudzsahedek
provokálják a delhi rendőrséget?
341
00:33:10,360 --> 00:33:12,360
A feliratot fordította:
Kwaysser Erika
342
00:33:12,440 --> 00:33:14,440
Kreatív supervisor:
Gömöri János26480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.