Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,117 --> 00:00:09,060
Il film Lo strano mondo di Z� do Caix�o
2
00:00:09,212 --> 00:00:15,414
Dove tutto pu� accadere.
3
00:00:15,666 --> 00:00:20,946
Belle donne, innamorate...
4
00:00:42,919 --> 00:00:46,070
Servi umani!
5
00:00:49,644 --> 00:00:59,846
Uno spettacolo dantesco � ci� che vedrete adesso.
6
00:01:01,350 --> 00:01:07,838
Un brutto sogno tutto per voi!
7
00:01:08,574 --> 00:01:12,639
E ora godetevi il film!
8
00:01:42,895 --> 00:01:44,961
Chi sono io?
9
00:01:45,182 --> 00:01:47,088
Non m'importa.
10
00:01:47,696 --> 00:01:51,016
Come non m'importa chi siete voi.
11
00:01:51,743 --> 00:01:55,696
O meglio, non m'importa chi siamo.
12
00:01:56,577 --> 00:02:00,536
Anzi, l'importante � sapere cosa siamo.
13
00:02:01,575 --> 00:02:07,829
Non cercate di capirlo, perch� la conclusione sarebbe la follia.
14
00:02:07,978 --> 00:02:11,728
La fine di tutto e l'inizio di niente.
15
00:02:13,708 --> 00:02:17,085
Il coraggio inizia dove finisce la paura.
16
00:02:17,345 --> 00:02:21,315
La paura inizia dove finisce il coraggio.
17
00:02:21,482 --> 00:02:24,713
Ma esistono coraggio e paura?
18
00:02:25,677 --> 00:02:27,719
Coraggio di cosa?
19
00:02:28,405 --> 00:02:30,423
Paura di cosa?
20
00:02:30,918 --> 00:02:32,724
Di tutto?
21
00:02:32,772 --> 00:02:34,726
Che cos'� tutto?
22
00:02:34,897 --> 00:02:36,728
Di nulla?
23
00:02:36,787 --> 00:02:38,730
Cos'� il nulla?
24
00:02:39,929 --> 00:02:41,733
L'esistenza.
25
00:02:42,739 --> 00:02:44,736
Che cos'� l'esistenza?
26
00:02:45,613 --> 00:02:47,274
La morte.
27
00:02:47,760 --> 00:02:49,708
Che cos'� la morte?
28
00:02:50,498 --> 00:02:54,269
La morte non sar� l'inizio della vita?
29
00:02:54,365 --> 00:02:58,576
O la vita � l'inizio della morte?
30
00:02:59,835 --> 00:03:05,432
Voi non avete visto nulla e volete vedere tutto.
31
00:03:05,624 --> 00:03:10,730
Avete visto tutto, ma non avete visto niente.
32
00:03:11,642 --> 00:03:16,407
Avete paura di ci� che non sapete e affrontate ci� che sapete.
33
00:03:16,729 --> 00:03:20,706
Perch� temi ci� che sapevi e affronti ci� che non sapevi?
34
00:03:21,471 --> 00:03:30,711
La tua mente confusa non sa cosa cercare, perch� ci� che stai cercando confonde la tua mente, e nasce il terrore.
35
00:03:31,465 --> 00:03:33,714
Il terrore della morte.
36
00:03:33,849 --> 00:03:35,716
Il terrore del dolore.
37
00:03:36,231 --> 00:03:38,859
Il terrore del fantasma.
38
00:03:39,333 --> 00:03:41,727
Il terrore di un altro mondo.
39
00:03:42,858 --> 00:03:48,093
Ora, vedi nel terrore che nulla � terrore.
40
00:03:49,220 --> 00:03:55,829
Il terrore non esiste, ma il terrore ti imprigiona.
41
00:03:57,446 --> 00:03:58,939
Che cos'� il terrore?
42
00:04:00,275 --> 00:04:06,720
Ah, non accetti il terrore perch� il terrore sei tu!
43
00:05:06,094 --> 00:05:15,475
Un uomo venne dall'aldil�
44
00:05:15,698 --> 00:05:23,628
Con un potere pi� forte
45
00:05:25,062 --> 00:05:31,991
Perch� la sua forza � immensa
46
00:05:33,784 --> 00:05:41,714
E ha creato per s� il suo mondo
47
00:05:43,693 --> 00:05:51,527
Un mondo che nessuno pu� portargli via
48
00:05:59,324 --> 00:06:03,117
Il suo regno � per la rivolta
49
00:06:03,226 --> 00:06:06,611
I suoi ordini sono per l'odio
50
00:06:06,704 --> 00:06:12,973
E la morte non gli importa
51
00:06:15,071 --> 00:06:18,620
Uomo senza Dio
52
00:06:18,726 --> 00:06:22,721
Senza fede, senza amore
53
00:06:22,901 --> 00:06:25,836
Non teme nessuno
54
00:06:26,854 --> 00:06:29,789
Nemmeno il dolore
55
00:06:31,392 --> 00:06:37,331
Il suo nome � profondamente ricordato
56
00:06:37,637 --> 00:06:43,542
Z� do Caix�o
57
00:06:45,199 --> 00:06:50,796
La sua eco scuote il mondo
58
00:06:51,389 --> 00:06:57,328
Non ha un cuore
59
00:06:59,702 --> 00:07:04,639
Che triste la sua vita
60
00:07:06,107 --> 00:07:09,230
IL FABBRICANTE DI BAMBOLE
61
00:09:31,058 --> 00:09:34,462
sottotitoli a cura di
francescovecchi
62
00:09:34,478 --> 00:09:35,791
- Va tutto bene?
- S�.
63
00:09:35,813 --> 00:09:38,574
Non dimenticare che hai altre quattro bambole da fare.
64
00:09:38,626 --> 00:09:43,384
S�, s�. Le assicuro che le bambole le fornir� oggi stesso.
65
00:09:43,599 --> 00:09:46,758
- Grazie mille. Buona notte.
- Buona notte.
66
00:09:48,084 --> 00:09:51,477
- Bellissima bambola, eh?
- Lo dicono tutti.
67
00:09:52,938 --> 00:09:55,434
� sicuramente un'opera d'arte.
68
00:09:55,497 --> 00:09:57,460
Soprattutto gli occhi.
69
00:09:57,486 --> 00:10:00,141
� negli occhi che risiede l'arte di Maestro Bastos.
70
00:10:00,381 --> 00:10:05,026
Sono davvero molto espressivi. Conosce il costruttore di bambole?
71
00:10:05,294 --> 00:10:08,252
S�, � il vecchio che se n'� appena andato.
72
00:10:08,308 --> 00:10:12,610
Vive qui, a San Paolo, vicino a Pirituba, dove ha un'officina.
73
00:10:12,663 --> 00:10:15,750
Credevo che le bambole fossero importate.
74
00:10:15,845 --> 00:10:20,297
Lavora da solo?
- No. Lo aiutano le sue quattro figlie.
75
00:10:20,332 --> 00:10:24,832
E vedessi che ragazze...
- Dev'essere ricco con tutto questo lavoro.
76
00:10:24,968 --> 00:10:26,992
Raccontami...
77
00:10:27,038 --> 00:10:31,730
Sembra che il vecchio sia cos� tirchio da non mettere i soldi in banca.
78
00:10:31,764 --> 00:10:36,226
Tiene i soldi in casa, con la stessa cautela che ha con le figlie.
79
00:10:36,592 --> 00:10:40,174
L'avete sentito?
Non vi fa venire un'idea?
80
00:10:41,158 --> 00:10:44,406
Avete cos� poca immaginazione?
81
00:10:44,646 --> 00:10:47,243
Credo di averti capito.
82
00:10:47,317 --> 00:10:50,798
Ma, S�rgio, non penserai...
- Hai indovinato...
83
00:10:50,856 --> 00:10:53,759
S�, hai ragione.
� una serata fiacca.
84
00:10:53,797 --> 00:10:56,675
Ma la notte � ancora lunga.
85
00:12:12,765 --> 00:12:18,300
Figlie mie, per oggi basta. Avete lavorato abbastanza. Ora potete riposare.
86
00:13:30,397 --> 00:13:35,406
- Meravigliosa. � quasi perfetta!
- Hai dimenticato solo un dettaglio, gli occhi!
87
00:13:35,450 --> 00:13:41,368
Che, tra l'altro, sono la tua specialit�.
- S�, sono la mia specialit�.
88
00:13:41,435 --> 00:13:44,964
Chiudi il becco, bestiaccia, o ti servir� per pranzo.
89
00:13:51,095 --> 00:13:54,322
Ma cosa volete a quest'ora?
90
00:13:56,072 --> 00:13:59,208
Soldi, vecchio mio! Oro!
91
00:14:02,033 --> 00:14:04,902
Dai, nonno, dov'� il tuo tesoro?
92
00:14:04,940 --> 00:14:07,943
Ma quale tesoro?
- Deve essere nascosto nel materasso!
93
00:14:13,220 --> 00:14:17,156
Dai, vecchio, sii gentile!
94
00:14:22,817 --> 00:14:26,538
Dove sono i soldi?
95
00:14:31,813 --> 00:14:35,311
Quella disgraziata non vuole stare zitta!
96
00:14:39,837 --> 00:14:41,990
Dove sono i soldi?
97
00:14:43,214 --> 00:14:44,962
Basta!
98
00:14:47,912 --> 00:14:50,022
Ok.
99
00:14:51,014 --> 00:14:53,621
La ricreazione � finita.
100
00:14:56,441 --> 00:14:57,908
Avanti!
101
00:14:58,458 --> 00:15:01,335
O servirai da pranzo al tuo gattino!
102
00:15:01,357 --> 00:15:02,912
Dacci i soldi, forza!
103
00:15:03,011 --> 00:15:06,032
No, per favore, ho il cuore malato.
104
00:15:06,941 --> 00:15:10,910
- E allora? Ti taglier� la barba in ogni caso...
- No...
105
00:15:10,921 --> 00:15:13,775
- Basta con questi discorsi!
- Per favore, sono malato...
106
00:15:13,848 --> 00:15:16,506
Date un ciuccio a questo vecchio piagnone!
107
00:15:23,492 --> 00:15:25,979
Allora, ci dai quello che vogliamo o no?
108
00:15:33,135 --> 00:15:35,730
Ragazzi, ho trovato un intrattenimento migliore!
109
00:15:35,817 --> 00:15:39,813
Ci sono le ragazze qui.
- Le mie figlie no!
110
00:16:02,876 --> 00:16:04,550
Credo che sia svenuto.
111
00:16:04,613 --> 00:16:06,170
Meglio cos�.
112
00:16:07,079 --> 00:16:09,788
Via libera con le ragazze.
113
00:16:13,323 --> 00:16:16,425
E che ragazze! Faremo una bella festa!
114
00:16:16,683 --> 00:16:18,663
Fammi vedere!
115
00:16:28,415 --> 00:16:33,164
- Fantastico!
- Ehi, cosa facciamo con il vecchio?
116
00:16:35,005 --> 00:16:37,167
Sentite quella bestia l� fuori?
117
00:16:38,753 --> 00:16:41,541
Quella creatura star� zitta alla fine.
118
00:16:41,571 --> 00:16:44,337
Il vecchio sar� un pasto eccellente!
119
00:16:44,389 --> 00:16:46,401
Oggi � il giorno giusto!
120
00:16:56,418 --> 00:17:01,057
Calma, ho scoperto io le ragazze. Quindi scelgo la migliore.
121
00:17:08,283 --> 00:17:11,838
Lascia perdere questi discorsi da quattro soldi. Prendiamole.
122
00:17:13,310 --> 00:17:18,377
Fate silenzio e Babbo Natale porter� regali per tutte, ok?
123
00:17:24,226 --> 00:17:26,150
Deliziosa!
124
00:17:26,165 --> 00:17:28,152
� la fine del mondo!
125
00:17:32,707 --> 00:17:35,734
Sei la mia preferita!
126
00:17:37,943 --> 00:17:41,166
Non aver paura. Nessuno ti far� del male!
127
00:17:45,446 --> 00:17:48,138
Non avere paura.
128
00:18:10,205 --> 00:18:12,162
Vieni qui!
129
00:18:19,021 --> 00:18:21,171
Fai silenzio!
130
00:18:21,808 --> 00:18:24,725
Non ti succeder� nulla.
131
00:18:24,837 --> 00:18:26,820
Stai ferma. Ti piacer�.
132
00:18:31,269 --> 00:18:33,580
Non voglio!
133
00:20:08,075 --> 00:20:11,855
Dai, ragazza! Non fare resistenza!
134
00:20:12,243 --> 00:20:14,831
Rompiamo il ghiaccio.
135
00:20:24,413 --> 00:20:27,732
I tuoi occhi... sono bellissimi!
136
00:20:46,583 --> 00:20:50,885
Non senti niente, tesoro?
Non � possibile!
137
00:21:12,023 --> 00:21:14,958
I tuoi occhi... i tuoi occhi...
138
00:21:41,274 --> 00:21:44,709
Ragazzi, questa ragazza � fantastica!
139
00:22:21,340 --> 00:22:26,672
Grazie, figlie mie. Siete state bravissime.
140
00:49:42,812 --> 00:49:50,419
Proseguendo il nostro programma, ascoltiamo il signor Alfredo, che contestava la tesi del professor O�xiac Od�z.
141
00:50:04,983 --> 00:50:08,562
Attenzione... suono.
142
00:50:08,719 --> 00:50:20,743
Il tempo � poco e siamo qui per conoscere le idee del professore, non le mie, e quindi vorrei fargli una domanda.
143
00:50:21,194 --> 00:50:25,358
Secondo la sua teoria, l'amore non esiste,
144
00:50:25,383 --> 00:50:35,704
come definirebbe l'attrazione che una persona prova per un'altra, o per un oggetto, dal momento che questa attrazione � reale?
145
00:50:36,080 --> 00:50:42,712
Esattamente come hai detto tu, caro giornalista: Attrazione.
146
00:50:43,514 --> 00:50:46,716
Approfittando la domanda del mio collega,
147
00:50:46,719 --> 00:50:54,586
qual � la causa di questa attrazione per una persona o un oggetto in particolare, visto che ce ne sono tanti simili?
148
00:50:54,710 --> 00:50:56,653
Simili, non identici.
149
00:50:56,731 --> 00:50:58,948
Questa attrazione � dovuta a una sincronizzazione personale.
150
00:50:58,985 --> 00:51:05,898
Una persona trova in un'altra, per il suo comportamento o per le sue caratteristiche fisiche, qualcosa di cui ha bisogno per perfezionarsi.
151
00:51:07,938 --> 00:51:11,709
Quando � sintonizzata, questa persona si sente attratta dal suo complemento,
152
00:51:11,753 --> 00:51:16,855
e questo lo porta a prendere questa persona come sua propriet�, con lo scopo della sua complementazione.
153
00:51:21,435 --> 00:51:26,183
Ma � un'assurdit�! Come si pu� arrivare a una conclusione del genere?
154
00:51:26,254 --> 00:51:28,891
Chiamiamo assurdit� ci� che non capiamo.
155
00:51:29,666 --> 00:51:34,564
Non vedo alcuna assurdit�.
La sequenza di idee � molto coerente.
156
00:51:34,728 --> 00:51:39,593
Coerente, non c'� dubbio.
Ma non convince.
157
00:51:40,133 --> 00:51:45,090
Con idee cos� folli e senza alcuna base, non ci convincer� mai.
158
00:51:45,884 --> 00:51:51,372
Chiss� se il professore ha davvero le basi per la sua tesi.
159
00:51:51,657 --> 00:51:54,539
Questa attrazione in cosa consiste?
160
00:51:54,719 --> 00:52:00,257
Alcuni pianeti gravitano intorno al Sole e il Sole stesso � il centro di queste forze gravitazionali.
161
00:52:00,350 --> 00:52:07,790
La stessa cosa accade al nostro corpo, condotto da una forza fisica, materiale e non spirituale, come sostiene la teoria convenzionale.
162
00:52:07,817 --> 00:52:18,384
I nostri pianeti sono l'amore, l'odio, la gioia, la tristezza, e non sono altro che forze di attrazione e repulsione verso ci� che ci circonda.
163
00:52:18,650 --> 00:52:25,436
Quindi, il nostro sole interiore, il centro di tutte queste forze, il potere supremo del nostro essere, � l'Istinto.
164
00:52:25,565 --> 00:52:30,844
L'Istinto, come una dinamo, emette la sua forza e d� vita ai pezzi che lo circondano.
165
00:52:30,873 --> 00:52:41,121
E queste emanazioni magnetiche sono l'attrazione o la repulsione verso le persone o gli oggetti che ci circondano.
166
00:52:41,499 --> 00:52:45,033
E ora, concludo le mie spiegazioni per questa sera.
167
00:52:45,122 --> 00:52:46,668
Buona notte, signori.
168
00:52:46,754 --> 00:52:48,637
Chiusura.
169
00:52:51,356 --> 00:52:54,189
Entra l'immagine di chiusura.
- Signore e signori,
170
00:52:54,210 --> 00:52:58,275
stasera abbiamo avuto il piacere di intervistare il professor O�xiac Od�z.
171
00:52:58,331 --> 00:53:03,322
La prossima settimana, a questa stessa ora, saremo qui a parlare con un'altra celebrit�.
172
00:53:03,368 --> 00:53:06,829
Un altro degli uomini che fanno notizia. Fino ad allora, buona notte.
173
00:53:19,518 --> 00:53:22,038
Non ne abbia a male, professore.
174
00:53:22,329 --> 00:53:24,638
A volte siamo eccitati.
175
00:53:26,084 --> 00:53:28,243
� stato un piacere.
176
00:53:28,574 --> 00:53:32,811
Se non fosse stato per i suoi commenti accesi,
177
00:53:32,887 --> 00:53:35,251
la lezione sarebbe stata monotona.
178
00:53:36,502 --> 00:53:40,257
Ho ancora voglia di chiacchierare con lei.
179
00:53:40,496 --> 00:53:45,408
Sar� lieto di riceverla a casa mia, una di queste sere.
180
00:53:45,505 --> 00:53:49,265
Ho trovato il modo di dimostrare la mia teoria.
181
00:53:49,333 --> 00:53:51,266
Porti sua moglie con se.
182
00:54:11,973 --> 00:54:14,256
Il professore ci sta aspettando.
183
00:54:17,779 --> 00:54:21,435
Da quel che vedo, avete accettato prontamente il mio invito.
184
00:54:21,497 --> 00:54:22,429
Ottimo!
185
00:54:27,267 --> 00:54:29,872
Non poteva essere diversamente, professore.
186
00:54:30,116 --> 00:54:32,875
Questa � mia moglie, Wilma.
187
00:54:32,947 --> 00:54:35,973
- Piacere di conoscerla, professore...
- O�xiac Od�z.
188
00:54:37,340 --> 00:54:40,487
Schiavo del suo fascino.
189
00:54:40,941 --> 00:54:48,159
Ah, perdonate la decorazione della casa, ma ognuno ha i suoi gusti.
190
00:54:49,082 --> 00:54:52,735
� vero! � molto strano.
191
00:54:53,343 --> 00:54:58,479
Se la mia memoria non fa cilecca, conoscerete un po' pi� da vicino le mie teorie.
192
00:54:58,512 --> 00:55:04,880
No, no, professore. Le sue teorie le conosciamo gi�. Siamo qui per vedere le prove che ha promesso.
193
00:55:04,985 --> 00:55:09,503
Oh, s�! Quindi, niente pi� libri.
194
00:55:09,744 --> 00:55:13,446
Vi mostrer� qualcosa di molto speciale.
195
00:55:13,518 --> 00:55:22,267
Dovete essere grati del privilegio di conoscere quel che pochi, pochissimi, hanno potuto vedere. Andiamo!
196
00:55:22,622 --> 00:55:25,440
- Professore?
- S�?
197
00:55:25,536 --> 00:55:30,436
Mi ricorda qualcuno che ho conosciuto, ma non ricordo chi...
198
00:55:31,517 --> 00:55:34,939
La materia � molto limitata nella sua forma,
199
00:55:35,010 --> 00:55:38,543
quindi � facile trovare delle somiglianze.
200
00:55:38,689 --> 00:55:40,876
Ma veniamo al dunque.
201
00:55:40,965 --> 00:55:44,881
Prego, seguitemi.
202
00:56:02,755 --> 00:56:08,007
Che nome dareste a questo incontro di esseri razionali?
203
00:56:08,045 --> 00:56:12,875
Furore della carne?
Libert� del sesso?
204
00:56:13,087 --> 00:56:18,923
Orgia diabolica?
Depravazione di squilibrati?
205
00:56:19,808 --> 00:56:21,755
Lo so.
206
00:56:21,784 --> 00:56:25,414
Non abbiamo parole per quello che non sappiamo.
207
00:56:25,435 --> 00:56:30,502
Dar� io un nome a ci� che la vostra mente non capisce:
208
00:56:33,330 --> 00:56:37,102
Il trionfo dell'istinto sulla ragione.
209
00:56:37,117 --> 00:56:41,886
Il punto pi� alto della vittoria della materia sullo spirito.
210
00:58:33,855 --> 00:58:36,886
� assurdo, professore.
- Andiamo a casa.
211
00:58:40,543 --> 00:58:41,475
Andiamo!
212
00:58:46,196 --> 00:58:50,900
Se riuscite a trovare un'altra via d'uscita.
213
00:58:54,255 --> 00:58:55,870
Lo far�.
214
00:59:17,469 --> 00:59:19,078
Cosa significa, professore?
215
00:59:20,890 --> 00:59:24,260
Non vi faranno alcun male.
216
00:59:24,664 --> 00:59:29,892
Almeno, finch� non glielo dico io!
217
00:59:31,238 --> 00:59:34,877
Non preoccuparti. Andr� tutto bene.
218
00:59:53,876 --> 00:59:58,470
Cosa vuole, professore?
Perch� ci ha portato qui?
219
00:59:58,522 --> 01:00:02,871
Voglio mostrarle la prova della mia ricerca.
220
01:00:03,038 --> 01:00:05,875
Non � interessato?
221
01:00:06,737 --> 01:00:09,879
Prego, si accomodi!
222
01:00:11,187 --> 01:00:13,475
Lasciatemi andare! Lasciatemi!
223
01:00:16,472 --> 01:00:18,465
Mostri!
224
01:00:32,391 --> 01:00:37,479
State per assistere a uno spettacolo burlesco,
225
01:00:37,554 --> 01:00:40,755
ma questo dimostrer� quello che ho detto.
226
01:00:41,407 --> 01:00:44,880
Non mi interessa cosa vuole dimostrare, professore.
227
01:00:47,215 --> 01:00:55,784
L'umanit� ha sempre cercato di disprezzare coloro che cercano di sfuggire alle sue regole.
228
01:00:56,001 --> 01:01:08,871
Tutti qui, dopo un piccolo trattamento, si liberano da quelle regole e tornano autentici.
229
01:01:23,765 --> 01:01:29,913
No, Alfredo! Non riesco a sopportarlo! � orribile!
230
01:01:41,759 --> 01:01:46,805
- Non � possibile!
- � raccapricciante!
231
01:01:46,886 --> 01:01:51,537
� sadico! Lei � completamente pazzo! Pazzo!
232
01:02:13,895 --> 01:02:18,779
Non riesco a sopportarlo! � orribile!
233
01:03:15,629 --> 01:03:17,899
Allora, vi � piaciuto?
234
01:03:19,958 --> 01:03:23,529
� orrendo!
Non ce la faccio!
235
01:03:23,741 --> 01:03:28,877
- Lei � pazzo, professore!
- � un crimine! � omicidio!
236
01:03:28,934 --> 01:03:31,258
Sar� punito per questo!
237
01:03:34,298 --> 01:03:37,440
Per niente. Sono benevolo.
238
01:03:40,401 --> 01:03:44,893
La Bibbia dice: "D� cibo per nutrire la fame".
239
01:03:46,102 --> 01:03:50,899
Ecco un modo: il potere dell'istinto!
240
01:03:53,625 --> 01:03:58,226
Dov'� il crimine se solo una vita � stata spesa...
241
01:03:58,356 --> 01:04:02,237
e altre quattro possono continuare il suo lavoro sulla Terra?
242
01:04:05,467 --> 01:04:09,385
Quello che vedrete ora potremmo chiamarlo...
243
01:04:09,421 --> 01:04:13,889
"Il peccatore e i quattro cavalieri dell'Apocalisse".
244
01:04:14,901 --> 01:04:23,100
Non crederete mai che, solo dieci giorni fa, tutti loro erano persone distinte e sensibili.
245
01:04:23,264 --> 01:04:27,298
Tuttavia, sottoposti a una serie di trattamenti,
246
01:04:27,385 --> 01:04:32,203
sono diventati, come potremmo dire, pervertiti,
247
01:04:32,246 --> 01:04:37,880
accettando facilmente ci� che certamente non gli piaceva.
248
01:04:38,784 --> 01:04:44,887
Non faccio altro che liberare l'io interiore di ciascuno.
249
01:04:45,076 --> 01:04:50,812
Per raggiungere questo obiettivo, � necessario dominare la mente del paziente.
250
01:04:50,846 --> 01:04:56,027
Per ogni caso � necessario un modo speciale per farlo.
251
01:04:56,060 --> 01:05:02,872
Tutti erano scettici e disprezzavano le mie teorie.
252
01:05:03,991 --> 01:05:08,153
A proposito, proprio come fai tu!
253
01:05:08,194 --> 01:05:11,732
E ora sono laggi�!
254
01:05:11,766 --> 01:05:14,620
Come possiamo chiamarli?
255
01:05:14,871 --> 01:05:17,421
Ratti? Mostri?
256
01:05:54,768 --> 01:05:56,014
Acido
257
01:07:32,448 --> 01:07:34,890
Non � possibile, Alfredo!
258
01:07:34,907 --> 01:07:39,756
So che siete scioccati da ci� che vedono i vostri occhi.
259
01:07:40,112 --> 01:07:46,087
Solo una mente malata potrebbe concepire una tale mostruosit�!
260
01:07:58,748 --> 01:08:04,016
Questo dovrebbe causare quello che voi chiamate odio, tra queste due persone.
261
01:08:20,890 --> 01:08:25,407
Tuttavia, questa esperienza dolorosa � una sorta di attrazione per loro.
262
01:08:25,608 --> 01:08:29,413
Il sadismo e il masochismo si completano.
263
01:08:29,491 --> 01:08:39,363
Emanazioni magnetiche dell'istinto che creano la loro unione, lasciando che l'uno accetti l'altro come realmente �.
264
01:08:39,462 --> 01:08:46,963
E cos� facendo, nutrono la fame della carne e si sentono felici.
265
01:08:52,154 --> 01:08:55,258
Lasciatemi andare!
266
01:09:08,055 --> 01:09:14,618
Servitori, portate i nostri onorati ospiti nelle rispettive stanze.
267
01:09:28,971 --> 01:09:30,416
Lasciatemi!
268
01:09:30,444 --> 01:09:35,261
Pazzo! Assassino! Ti vedr� marcire in prigione!
269
01:09:47,340 --> 01:09:50,584
Portami fuori di qui! Alfredo!
270
01:09:51,101 --> 01:09:54,476
Lasciami andare! Portami fuori di qui!
271
01:10:02,031 --> 01:10:05,967
Ora, mio caro giornalista,
272
01:10:07,050 --> 01:10:11,324
inizieremo finalmente il test.
273
01:10:11,929 --> 01:10:14,750
Istinto contro ragione.
274
01:10:16,137 --> 01:10:19,755
O ci� che tu chiami "amore".
275
01:10:20,743 --> 01:10:23,759
Sette giorni saranno il vostro periodo di tempo.
276
01:10:24,012 --> 01:10:26,762
Se vincerete, sarete liberi.
277
01:10:28,048 --> 01:10:31,800
Se perdete, l'istinto decider� il vostro destino.
278
01:10:33,970 --> 01:10:36,672
Uno di voi deve morire,
279
01:10:38,516 --> 01:10:42,434
e credo che tua moglie sia la prescelta.
280
01:10:42,736 --> 01:10:48,062
Professore, se qualcuno deve essere sacrificato, uccida me!
281
01:10:54,305 --> 01:10:57,528
Molto bene, allora sarai tu.
282
01:10:57,767 --> 01:11:01,573
Se uno di noi deve morire, uccida me, professore!
283
01:11:04,265 --> 01:11:07,887
S�. L'amore ha vinto il primo punto.
284
01:11:09,839 --> 01:11:13,228
Ci vediamo domani, amici miei. Statemi bene!
285
01:11:15,745 --> 01:11:19,094
A quanto pare, il primo giorno � stato facile.
286
01:11:19,107 --> 01:11:21,750
Ma vedremo, oggi � il secondo giorno.
287
01:11:21,795 --> 01:11:25,813
E il secondo giorno Dio disse: "Sia fatto il firmamento".
288
01:11:25,855 --> 01:11:30,486
E il firmamento fu, che Dio chiam� cielo.
289
01:11:32,349 --> 01:11:37,491
Se si crede nel Paradiso, pu� essere un conforto, ma, sapete, non � cos�,
290
01:11:37,542 --> 01:11:42,513
coloro che temono la morte sono proprio i pi� religiosi.
291
01:11:42,553 --> 01:11:45,178
Un enigma, almeno per me.
292
01:11:45,948 --> 01:11:51,506
Perch�, dopo tutto, il Paradiso non � un bel posto?
293
01:12:14,410 --> 01:12:20,349
Sei ancora coraggioso. Vedremo fino a quando!
294
01:12:21,839 --> 01:12:27,518
E il terzo giorno Dio separ� la terra e il mare e disse:
295
01:12:27,641 --> 01:12:33,000
"La terra porti erba e alberi che diano frutti".
296
01:12:35,435 --> 01:12:37,257
E cos� fu.
297
01:13:02,932 --> 01:13:07,789
Eccellente! I martiri dell'amore!
� molto bello.
298
01:13:07,789 --> 01:13:11,368
E il quarto giorno Dio disse
299
01:13:13,168 --> 01:13:17,195
"Ci siano luci nel firmamento"
300
01:13:17,250 --> 01:13:23,228
e subito brillarono il sole, la luna e le stelle, per illuminare la Terra.
301
01:13:23,297 --> 01:13:26,819
Ed ecco la luce.
Una luce intensa.
302
01:13:38,771 --> 01:13:44,211
Bevi! Il fiele e il sale fanno bene, aumentano la sete!
303
01:13:51,497 --> 01:13:59,394
Il quinto giorno Dio cre� i pesci e gli uccelli.
304
01:13:59,537 --> 01:14:03,120
Dio li benedisse dicendo:
305
01:14:03,220 --> 01:14:06,537
"Siate fecondi e moltiplicatevi".
306
01:14:06,621 --> 01:14:10,785
Ecco a voi. Uccelli e pesci.
307
01:14:50,361 --> 01:14:52,846
Dallo ai cani!
308
01:14:52,934 --> 01:14:55,940
No! � cibo... cibo!
309
01:15:01,284 --> 01:15:03,112
Divertitevi!
310
01:15:23,700 --> 01:15:28,797
Evviva gli eroi!
Meritate un monumento in vostro onore!
311
01:15:32,643 --> 01:15:38,593
Il sesto giorno Dio cre� tutti gli animali e l'uomo,
312
01:15:38,647 --> 01:15:43,923
di cui form� il corpo di argilla, soffiandogli la vita...
313
01:15:46,849 --> 01:15:50,264
e l'anima immortale!
314
01:15:58,256 --> 01:16:01,552
Stiamo per concludere il nostro test.
315
01:16:01,629 --> 01:16:03,797
Basta con questa tortura.
316
01:16:04,871 --> 01:16:07,768
Fermer� le tue sofferenze.
317
01:16:13,100 --> 01:16:15,777
Uccider� tuo marito!
318
01:16:18,848 --> 01:16:22,784
La ragione ha vinto ancora!
319
01:16:22,796 --> 01:16:26,788
Tu sei pazzo!
Totalmente folle!
320
01:16:26,994 --> 01:16:30,792
Ma dimostrer� la mia tesi.
Ho pazienza.
321
01:16:32,083 --> 01:16:35,461
� rimasto un giorno.
Ci vediamo domani.
322
01:16:44,432 --> 01:16:48,368
E il settimo giorno Dio si ripos�.
323
01:16:51,042 --> 01:16:52,779
Aprite la gabbia.
324
01:17:32,693 --> 01:17:34,112
� vuoto!
325
01:17:34,863 --> 01:17:39,555
Vieni, ho un liquido pi� vitale per saziare la tua sete.
326
01:17:39,582 --> 01:17:40,514
Vieni!
327
01:17:46,324 --> 01:17:48,391
Uccider� tuo marito!
328
01:17:51,355 --> 01:17:53,004
Uccider� tuo marito!
329
01:19:12,129 --> 01:19:16,018
E l'istinto ha vinto!
330
01:19:44,074 --> 01:19:52,234
La cena, padrone.
� cucinata come ha detto.
331
01:20:12,911 --> 01:20:16,229
Buona sera, signora!
332
01:20:26,862 --> 01:20:30,798
Signori... buon appetito!
333
01:22:47,452 --> 01:22:49,097
Disse il Signore:
334
01:22:49,167 --> 01:22:56,242
...e che in tutto questo mi hai provocato, ecco che a mia volta far� ricadere la tua condotta su di te.
335
01:22:56,279 --> 01:23:03,629
Non avete forse commesso un'infamia con le vostre pratiche abominevoli?
27385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.