All language subtitles for DUBBED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,009 --> 00:01:32,969 - Some tea? - Don't be so formal. 2 00:01:38,558 --> 00:01:41,269 Mr Hua, we have accomplished many things in our time, 3 00:01:41,519 --> 00:01:43,438 mainly through acts of great violence. 4 00:01:43,980 --> 00:01:46,066 But now the situation is completely different. 5 00:01:46,316 --> 00:01:48,610 Neither of us can survive if we go on attacking each other. 6 00:01:49,319 --> 00:01:50,904 Yes, Charlie, you're quite right. 7 00:01:51,321 --> 00:01:53,198 Mr Hua, I'll come right to the point. 8 00:01:53,448 --> 00:01:56,409 Two days ago, your men hijacked our cargo in Macau. 9 00:01:56,743 --> 00:01:57,702 Stop. 10 00:01:58,661 --> 00:02:00,497 I won't stay if you keep on insulting me. 11 00:02:01,498 --> 00:02:03,166 Mr Hua, let's... 12 00:02:03,416 --> 00:02:04,375 let's make a deal. 13 00:02:04,584 --> 00:02:07,253 - Okay, if you're not greedy. - How much will you pay? 14 00:02:07,504 --> 00:02:10,465 First of all, you realise the cargo can't be sold without refining, 15 00:02:10,715 --> 00:02:13,676 and those costs will have to come out of your share, Charlie. 16 00:02:14,385 --> 00:02:15,762 You damn crook! I'm not-- 17 00:02:17,680 --> 00:02:18,640 [men yelp] 18 00:02:20,517 --> 00:02:23,228 So, you're pretty careless with the lives of your men. 19 00:02:24,270 --> 00:02:26,523 Mr Hua, don't kill me. I-it's a misunderstanding! 20 00:02:29,067 --> 00:02:31,152 Look, please don't kill me. I don't wanna die. 21 00:02:31,402 --> 00:02:32,362 No, Mr Hua! No! 22 00:02:32,904 --> 00:02:34,364 I won't kill you. Not me. 23 00:02:34,906 --> 00:02:35,865 Thank you, Mr Hua. 24 00:02:36,116 --> 00:02:37,075 Thank you! Thank you! 25 00:02:40,870 --> 00:02:42,038 Mr Hua, you... 26 00:02:42,288 --> 00:02:44,249 you gave me your word not to kill me. 27 00:02:44,499 --> 00:02:45,708 But I didn't, did I? 28 00:02:50,713 --> 00:02:52,257 Boss... what about him? 29 00:02:57,470 --> 00:02:58,763 You're out of a job... 30 00:02:59,013 --> 00:03:00,098 so work for me. 31 00:03:00,348 --> 00:03:01,349 Oh, yes, thank you, Boss! 32 00:03:02,642 --> 00:03:03,601 [man] Thank you, Boss! 33 00:03:13,653 --> 00:03:15,113 - Here's some money. - Why's that? 34 00:03:15,738 --> 00:03:17,699 Why not? A settlement out of court. 35 00:03:18,241 --> 00:03:19,200 Shyster lawyers. 36 00:03:19,450 --> 00:03:20,994 My client wants you to drop the case. 37 00:03:21,369 --> 00:03:22,328 Not for a million. 38 00:03:22,537 --> 00:03:23,997 Not till I see him in prison. 39 00:03:25,415 --> 00:03:28,501 - And I don't like giving up a case. - You ought to let go of this one, though. 40 00:03:28,751 --> 00:03:30,795 Oh? But why? I'm bound to win. 41 00:03:31,045 --> 00:03:32,755 I think you're going to lose. 42 00:03:33,464 --> 00:03:35,508 And instead of making a bitter enemy for life, 43 00:03:35,758 --> 00:03:38,094 why not win a friend and, at the same time, make some money. 44 00:03:38,595 --> 00:03:41,556 I haven't had such an interesting offer in a long time. 45 00:03:42,265 --> 00:03:43,766 Thanks, but no thanks. 46 00:03:44,017 --> 00:03:44,976 [man chuckles] 47 00:03:45,518 --> 00:03:47,770 Hello, lawyer. I see you're not getting anywhere. 48 00:03:48,813 --> 00:03:49,772 Who are you? 49 00:03:50,398 --> 00:03:52,859 Don't you know? They're your client's little messengers. 50 00:03:53,318 --> 00:03:54,944 You keep your mouth shut, you stupid bitch. 51 00:03:55,195 --> 00:03:56,863 Hold it! No rough stuff. 52 00:03:57,113 --> 00:03:58,573 Easy, lawyer. Sit down. 53 00:03:58,781 --> 00:04:01,743 You've had your shot, now it's our turn. Okay? 54 00:04:04,495 --> 00:04:05,705 Stop! Hold it! Stop! 55 00:04:07,248 --> 00:04:08,541 You stay out of this. 56 00:04:11,002 --> 00:04:11,961 [woman yelling] 57 00:04:21,638 --> 00:04:23,097 [woman] Help! Help! 58 00:04:32,232 --> 00:04:34,275 [woman] [twice] Let me go! 59 00:04:34,484 --> 00:04:35,443 [woman] Help! 60 00:04:42,450 --> 00:04:44,410 - [woman] No, no! - [driver yells] 61 00:04:47,914 --> 00:04:49,415 No! No, don't! No more! 62 00:04:49,832 --> 00:04:52,293 - No more! - Go back and tell Chang that he's-- 63 00:04:55,964 --> 00:04:56,923 Are you all right? 64 00:05:01,094 --> 00:05:02,845 You're just as bad as those gangsters! 65 00:05:08,559 --> 00:05:10,019 Me a gangster?! 66 00:05:13,815 --> 00:05:14,774 [cries] 67 00:05:16,734 --> 00:05:20,196 Objection! Counsel is casting aspersions on the plaintiff's morals. 68 00:05:24,158 --> 00:05:26,911 I suppose you call what she does an honest way of making a living. 69 00:05:27,161 --> 00:05:28,621 This is no time for semantics. 70 00:05:28,830 --> 00:05:31,249 I guess you don't call what she starred in a porno movie, huh? 71 00:05:31,499 --> 00:05:32,458 But I didn't say that. 72 00:05:32,709 --> 00:05:33,876 Overruled. 73 00:05:34,085 --> 00:05:37,088 Your Honour, to save the taxpayers a lot of money and time, 74 00:05:37,338 --> 00:05:40,174 the defendant pleads nolo contendere 75 00:05:40,717 --> 00:05:43,011 and, therefore, requests the court to acquit him 76 00:05:43,261 --> 00:05:44,804 in view of the extenuating circumstances 77 00:05:45,054 --> 00:05:48,516 and award the benefit of the doubt in this case, as well as costs. 78 00:05:48,766 --> 00:05:51,227 Legally, the defendant did not rape the plaintiff, 79 00:05:51,436 --> 00:05:54,105 because the word 'rape' implies seduction by brute force. 80 00:05:54,355 --> 00:05:57,317 However, in the ethical sense, our client was wrong. 81 00:05:57,567 --> 00:05:59,402 Objection! Defence counsel's misleading. 82 00:05:59,652 --> 00:06:01,863 We're concerned with the law, but not ethics. 83 00:06:02,113 --> 00:06:03,072 Sustained. 84 00:06:03,281 --> 00:06:05,366 Strike the defence counsel's last intervention. 85 00:06:06,993 --> 00:06:09,203 Your Honour, the defence rests its case. 86 00:06:13,666 --> 00:06:14,625 [sniggers] 87 00:06:16,544 --> 00:06:19,964 I now ask the defendant, Mr Chang, to rise. 88 00:06:21,841 --> 00:06:23,259 [judge] Before I pronounce sentence, 89 00:06:23,509 --> 00:06:27,472 I would like to congratulate both counsels on their superlative presentations. 90 00:06:27,805 --> 00:06:30,767 The prosecution's presentation was concise and to the point. 91 00:06:31,017 --> 00:06:33,770 The defence's plea of nolo contendere saved valuable time, 92 00:06:34,020 --> 00:06:36,439 for which I am extremely grateful. 93 00:06:37,106 --> 00:06:39,776 The court has considered all the evidence against the defendant 94 00:06:39,984 --> 00:06:41,194 and finds him not guilty, 95 00:06:42,320 --> 00:06:43,738 and I see no grounds for an appeal. 96 00:06:44,530 --> 00:06:45,823 The defendant is to be set free. 97 00:06:46,032 --> 00:06:46,991 Case dismissed. 98 00:06:48,284 --> 00:06:49,243 [crier] Court will rise. 99 00:06:54,582 --> 00:06:55,541 Thank you, counsellor. 100 00:06:59,295 --> 00:07:00,254 Hey! 101 00:07:05,760 --> 00:07:06,719 Hmm-mm. 102 00:07:11,015 --> 00:07:12,725 Attacking your client in court. 103 00:07:12,934 --> 00:07:14,894 Even if the victim doesn't sue you, the court will. 104 00:07:15,144 --> 00:07:16,104 I know. 105 00:07:16,354 --> 00:07:17,313 Why did you do it? 106 00:07:17,563 --> 00:07:19,524 Look, are you the assistant or are you the boss? 107 00:07:19,732 --> 00:07:22,276 I'm your assistant appointed by your boss. 108 00:07:22,485 --> 00:07:23,569 Hi, where are you going? 109 00:07:23,820 --> 00:07:25,696 To court 2. A wife-beating case. 110 00:07:25,947 --> 00:07:27,949 - And after? - [woman] I'm having lunch. 111 00:07:28,199 --> 00:07:30,201 - Me too. How about joining me? - Hmm. 112 00:07:30,451 --> 00:07:32,412 - What does that mean? - It means 'okay' 113 00:07:32,662 --> 00:07:33,621 as long as you're paying. 114 00:07:33,830 --> 00:07:34,956 See you out front. 12 sharp. 115 00:07:35,206 --> 00:07:36,666 - [man] Okay. - Bye. 116 00:07:38,209 --> 00:07:39,168 Let's go. 117 00:07:39,419 --> 00:07:40,962 Yes, well, where were we? 118 00:07:41,212 --> 00:07:43,673 I said I'm your assistant and I was appointed by your boss. 119 00:07:43,881 --> 00:07:44,841 Oh, yeah. 120 00:07:45,091 --> 00:07:47,844 I don't mind discussing business, but not outside in the street. 121 00:07:48,094 --> 00:07:49,303 - Hi! - [woman] Hi! 122 00:07:49,554 --> 00:07:51,013 - Where are you going? - To the John. 123 00:07:51,264 --> 00:07:52,723 - And after? - I'm leaving the John. 124 00:07:52,932 --> 00:07:54,142 - And then? - Lunch. 125 00:07:54,392 --> 00:07:55,601 - With me? - Why not? 126 00:07:55,852 --> 00:07:57,645 - I haven't seen you lately. - You were too busy. 127 00:07:57,895 --> 00:07:58,855 - See you later. - Okay! 128 00:07:59,105 --> 00:08:00,565 - Great! - [both] Bye! 129 00:08:01,149 --> 00:08:02,608 Sir Galahad. 130 00:08:03,901 --> 00:08:05,111 Ugh... let's go. 131 00:08:05,987 --> 00:08:06,946 [knocking] 132 00:08:08,948 --> 00:08:09,907 Boss. 133 00:08:10,992 --> 00:08:13,202 Ah! Miss Yeh. It's nice to see you. 134 00:08:16,706 --> 00:08:17,665 You made up your mind? 135 00:08:19,417 --> 00:08:21,002 I don't want compensation. 136 00:08:21,252 --> 00:08:22,962 I just want you to stop production 137 00:08:23,212 --> 00:08:25,423 until you have upgraded the drainage system. 138 00:08:26,299 --> 00:08:29,760 Or else, the chemical waste will keep polluting the water in my lake. 139 00:08:30,011 --> 00:08:31,095 All my fish will die. 140 00:08:31,804 --> 00:08:33,639 How much is that lake worth? And I'll buy it. 141 00:08:34,348 --> 00:08:36,601 No use. I'm not selling. Not to someone like you. 142 00:08:37,185 --> 00:08:39,395 You don't talk like a businessman, Miss Yeh. 143 00:08:40,062 --> 00:08:43,191 I think that one can do business ethically without destroying the ecology 144 00:08:43,441 --> 00:08:45,401 - or polluting the world. - Hm! 145 00:08:47,403 --> 00:08:48,654 I don't share your opinion. 146 00:08:48,905 --> 00:08:51,199 You know, in business we've got our own ethics; 147 00:08:51,449 --> 00:08:52,742 it's only dollars and cents, 148 00:08:52,992 --> 00:08:54,952 and there's nothing else that matters. 149 00:08:55,536 --> 00:08:57,747 Come on, tell me how much you want. 150 00:08:57,997 --> 00:09:01,042 I can't stop production. No, not for an hour or a minute. 151 00:09:01,792 --> 00:09:03,628 How much is your factory? I'll buy it. 152 00:09:05,213 --> 00:09:06,422 Let's close the subject. 153 00:09:07,465 --> 00:09:10,426 If there's no other solution, I'll apply to the court for an injunction. 154 00:09:16,641 --> 00:09:18,351 I'll see you in court, little lady. 155 00:09:18,601 --> 00:09:19,519 [humphs] 156 00:09:26,859 --> 00:09:28,653 Boss, want me to bump her off? 157 00:09:28,903 --> 00:09:29,862 Idiot! 158 00:09:30,905 --> 00:09:33,115 Get a lawyer who'll play along with her. 159 00:09:33,658 --> 00:09:36,619 We can prolong those hearings almost indefinitely. 160 00:09:36,869 --> 00:09:39,163 Just make sure that our production doesn't slow down. 161 00:09:39,413 --> 00:09:40,373 [man] Yes, Boss. 162 00:09:41,332 --> 00:09:42,291 Your tea. 163 00:09:44,418 --> 00:09:45,378 Mr Wen, how are you? 164 00:09:45,586 --> 00:09:47,547 Oh, I haven't seen you at the races lately. 165 00:09:47,797 --> 00:09:49,006 I've been out of town. 166 00:09:49,257 --> 00:09:50,258 Allow me. 167 00:09:50,508 --> 00:09:51,467 This is Nancy Lee, 168 00:09:51,717 --> 00:09:54,178 she lectures on oceanography at Hong Kong University. 169 00:09:54,637 --> 00:09:57,265 - She's our chief witness in this case. - [man #2] Oh, pleased to meet you. 170 00:09:57,515 --> 00:09:58,891 - How do you do? - This is Mr Lang, 171 00:09:59,141 --> 00:10:00,476 the lawyer in charge of the case. 172 00:10:00,685 --> 00:10:02,311 - [Lang] Hello. - Hello. 173 00:10:03,688 --> 00:10:07,149 Well, Mr Wen, why don't we get straight down to business? 174 00:10:08,067 --> 00:10:09,110 Here's all the data. 175 00:10:10,403 --> 00:10:12,363 Mr Wen, can't we settle out of court? 176 00:10:12,989 --> 00:10:14,949 Yes. If they stop production 177 00:10:15,199 --> 00:10:17,159 until the drainage system is improved. 178 00:10:17,743 --> 00:10:20,121 Can't we continue production while improving the system? 179 00:10:20,496 --> 00:10:23,207 No, my client insists that you stop all production; 180 00:10:23,457 --> 00:10:24,917 it's endangering the fish. 181 00:10:25,459 --> 00:10:27,670 All right. I see that the situation's quite clear. 182 00:10:27,920 --> 00:10:28,879 See you in court. 183 00:10:29,380 --> 00:10:32,842 Win or lose, we lawyers always get paid anyway, right? 184 00:10:33,092 --> 00:10:35,052 - [both chuckling] - [man #2] You said it! 185 00:10:36,095 --> 00:10:38,889 Miss Lee, how do you determine the quality of the water? 186 00:10:39,140 --> 00:10:41,892 The stands are set down for us by the Commonwealth Health Authority. 187 00:10:42,393 --> 00:10:43,352 That sounds fair. 188 00:10:43,603 --> 00:10:44,562 Is it complicated? 189 00:10:45,021 --> 00:10:46,439 I've been studying it for years. 190 00:10:46,689 --> 00:10:48,899 I was even sent abroad to do research. 191 00:10:49,567 --> 00:10:51,652 Say, let's have lunch sometime. 192 00:10:51,902 --> 00:10:53,863 I'd like to learn some more about your standards. 193 00:10:56,157 --> 00:10:58,159 I've given you all the information you'll need. 194 00:11:00,161 --> 00:11:02,622 Well, gentlemen, I believe that's all for now. 195 00:11:02,830 --> 00:11:04,290 It's late. I have to get to court. 196 00:11:04,832 --> 00:11:06,042 It's been a pleasure. 197 00:11:06,292 --> 00:11:08,544 I hope we'll have a drink sometime, huh? 198 00:11:08,794 --> 00:11:10,254 [multiple] Thank you. 199 00:11:10,504 --> 00:11:11,714 Goodbye. I'll call you later. 200 00:11:11,964 --> 00:11:13,924 - I'll see her out. - Thank you. 201 00:11:15,593 --> 00:11:16,677 If you get to court late, 202 00:11:16,886 --> 00:11:18,846 you can always charge the extra time to the client. 203 00:11:19,096 --> 00:11:21,057 - Ah! - [both chuckle] 204 00:11:24,101 --> 00:11:26,312 - Miss Lee, where you going? - The library. 205 00:11:26,562 --> 00:11:28,522 - And after that? - Lunch. 206 00:11:28,731 --> 00:11:30,691 Oh, me too. How about lunching together? 207 00:11:32,485 --> 00:11:33,444 Sorry. 208 00:11:33,694 --> 00:11:35,446 - Why not? - I like lunching alone. 209 00:11:35,696 --> 00:11:37,406 Oh! Me too. I'm the same way. 210 00:11:37,657 --> 00:11:39,367 During lunch, I just hate to have company. 211 00:11:39,617 --> 00:11:41,827 You know, we could go and eat Japanese. 212 00:11:42,036 --> 00:11:42,995 Sorry. 213 00:11:43,245 --> 00:11:44,205 Korean food, then? 214 00:11:45,081 --> 00:11:47,541 I don't like to have lunch with sex-starved lawyers. 215 00:11:48,334 --> 00:11:49,794 [Lang] Only lunch, and nothing else. 216 00:11:51,045 --> 00:11:52,004 Wait! 217 00:11:52,254 --> 00:11:54,006 How about dinner... or breakfast? 218 00:11:55,758 --> 00:11:56,717 [woman chuckles] 219 00:11:57,134 --> 00:11:59,679 Say, don't you know when a girl has said 'no'? 220 00:12:00,930 --> 00:12:02,765 You know how those career girls are. 221 00:12:03,015 --> 00:12:05,476 You need a more understanding woman. 222 00:12:13,109 --> 00:12:15,069 [man] Okay, here are the dummy guns. 223 00:12:15,486 --> 00:12:16,946 It's like the real thing. 224 00:12:18,197 --> 00:12:19,407 Just picked these up. 225 00:12:19,865 --> 00:12:20,825 Here's a .38. 226 00:12:21,033 --> 00:12:22,493 The same as used by the police. 227 00:12:22,743 --> 00:12:24,161 It's $200. Okay! 228 00:12:26,497 --> 00:12:28,207 Here is a .45 Colt. 229 00:12:28,457 --> 00:12:30,167 With this, you can fool anyone, huh? 230 00:12:30,418 --> 00:12:31,377 300. 231 00:12:31,961 --> 00:12:32,920 Okay. 232 00:12:36,257 --> 00:12:39,218 And this is... an M77 automatic. 233 00:12:39,468 --> 00:12:41,178 One magazine of 15 rounds. 234 00:12:41,470 --> 00:12:44,265 Really high-powered. Even the cops run when they see these. 235 00:12:45,015 --> 00:12:46,976 - Do they sound like real ones? - Even better. 236 00:12:51,897 --> 00:12:54,316 It looks and feels, shoots and sounds just like the real thing. 237 00:12:54,567 --> 00:12:55,776 We'll take all of them. 238 00:12:56,402 --> 00:12:58,112 Okay! I'll make you a special price. 239 00:12:58,446 --> 00:12:59,864 77-hundred, plus my commission. 240 00:13:00,614 --> 00:13:01,574 [dealer] Huh? 241 00:13:02,158 --> 00:13:03,117 Somethin' wrong, fatso? 242 00:13:04,702 --> 00:13:05,661 Sorry. 243 00:13:05,911 --> 00:13:07,455 Cash, no credit. 244 00:13:07,997 --> 00:13:10,458 Why? We were sent here by Scarface Chang. 245 00:13:10,708 --> 00:13:13,669 I don't care if you were sent by Superman. No money, no guns. 246 00:13:14,253 --> 00:13:16,255 Would we have to go out robbing if we had any money? 247 00:13:17,006 --> 00:13:17,965 Oh! 248 00:13:18,215 --> 00:13:20,176 You mean you can't rob because you're broke? 249 00:13:21,093 --> 00:13:22,052 Ah! 250 00:13:23,763 --> 00:13:24,722 Here. 251 00:13:25,431 --> 00:13:28,893 I'll make you a deal: 15 each, 20 as a pair. Hm? 252 00:13:31,604 --> 00:13:34,899 You know, fatso, a guy might get hurt with a knife like this. 253 00:13:43,991 --> 00:13:45,910 You can't cheat me, you know. Not me. 254 00:13:46,160 --> 00:13:47,119 [men groan] 255 00:13:47,495 --> 00:13:49,622 Because you know what kind of a guy you're dealing with? 256 00:13:53,501 --> 00:13:55,461 A champion! 257 00:14:03,844 --> 00:14:04,804 [phone rings] 258 00:14:12,561 --> 00:14:13,521 Yeah? 259 00:14:13,771 --> 00:14:15,523 Luke, old friend. What're you doing? 260 00:14:15,731 --> 00:14:17,358 A little business... and a little action. 261 00:14:17,608 --> 00:14:20,903 I need to see you. Luke, meet me in the usual place in half an hour. 262 00:14:21,153 --> 00:14:23,197 Something good? I could use a little dough. 263 00:14:23,447 --> 00:14:25,866 You'll find this interesting, I guarantee you. 264 00:14:26,492 --> 00:14:27,910 [Luke] What's so special about this? 265 00:14:28,160 --> 00:14:30,579 That fish reservoir there's worth nearly two million. 266 00:14:30,996 --> 00:14:32,957 10% commission. That's a good deal, Luke. 267 00:14:33,207 --> 00:14:35,167 Yeah, but not easy money. 268 00:14:35,584 --> 00:14:37,044 I wouldn't have come to you, then. 269 00:14:37,503 --> 00:14:38,462 Hong Kong Fishery 270 00:14:39,213 --> 00:14:40,172 [men yelling] 271 00:14:40,965 --> 00:14:41,924 Get out! 272 00:14:43,801 --> 00:14:45,970 Go on! And you'd better not come back! 273 00:14:48,305 --> 00:14:49,890 Don't let me see you come round here again 274 00:14:50,140 --> 00:14:51,517 because next time I'll use a gun. 275 00:14:51,767 --> 00:14:53,727 And I'm not selling it to you, you bastards. 276 00:14:53,936 --> 00:14:54,895 [men continue yelling] 277 00:14:56,814 --> 00:14:57,898 Well? Can you do it? 278 00:14:58,148 --> 00:14:59,108 It's a cinch. 279 00:14:59,358 --> 00:15:00,776 Turn back. Head for the shore. 280 00:15:58,792 --> 00:15:59,752 You thief! 281 00:16:02,713 --> 00:16:04,423 Wait! It's Johnny, you idiot! 282 00:16:05,132 --> 00:16:06,592 It's Johnny! Hold it! No! 283 00:16:08,260 --> 00:16:09,303 It's Johnny! 284 00:16:14,642 --> 00:16:16,060 It's... Johnny! 285 00:16:18,646 --> 00:16:19,605 Hold it! 286 00:16:19,855 --> 00:16:21,690 - Don't you see who I am? - Who are you? 287 00:16:22,399 --> 00:16:24,360 - Don't you recognise me?! - It's too dark. 288 00:16:24,902 --> 00:16:26,028 It's me! It's... me. 289 00:16:29,239 --> 00:16:30,449 Look! Look! It's Johnny! 290 00:16:30,699 --> 00:16:32,743 - Johnny? - I already said that! 291 00:16:32,993 --> 00:16:33,702 Shh! 292 00:16:35,704 --> 00:16:36,914 [whispers] What are you doing? 293 00:16:37,331 --> 00:16:38,290 What is it? 294 00:16:38,540 --> 00:16:40,000 I saw a man there. 295 00:16:40,793 --> 00:16:41,752 It was me. 296 00:16:43,170 --> 00:16:44,171 [normal] What do you want? 297 00:16:44,630 --> 00:16:46,090 I'm looking for your switch. 298 00:16:46,340 --> 00:16:47,549 Why didn't you see it? 299 00:16:48,968 --> 00:16:49,927 There. 300 00:16:51,303 --> 00:16:52,513 [man] Want some coffee? 301 00:17:15,160 --> 00:17:16,120 Well? 302 00:17:16,537 --> 00:17:17,496 What do you want? 303 00:17:20,791 --> 00:17:22,793 Well, you see, I've got a little assignment for you. 304 00:17:23,043 --> 00:17:25,754 I need your special talents to bug somebody's house. 305 00:17:26,088 --> 00:17:28,716 What are you doing? It's a pretty strange way to take care of fish. 306 00:17:30,634 --> 00:17:31,593 Stop! 307 00:17:32,052 --> 00:17:33,512 Don't add any milk or sugar. 308 00:17:34,304 --> 00:17:36,974 The glucose and the lactose counteract and spoil the coffee. 309 00:17:37,182 --> 00:17:38,142 Understand? 310 00:17:39,184 --> 00:17:40,144 Oh, yeah. 311 00:17:43,188 --> 00:17:44,148 What did you say? 312 00:17:47,401 --> 00:17:49,111 Oh, I want you to help me. 313 00:17:49,820 --> 00:17:50,779 The last sentence. 314 00:17:51,363 --> 00:17:53,157 Oh, why do you keep fish like that? 315 00:17:53,657 --> 00:17:56,368 Fish... have always been my inspiration. 316 00:17:56,618 --> 00:17:59,538 They move through the waters of life, always forging ahead. 317 00:18:01,540 --> 00:18:02,499 What do you want? 318 00:18:03,083 --> 00:18:04,752 I told you, I want you to install a bug. 319 00:18:05,002 --> 00:18:06,962 - [birds chirping] - Wait a moment. 320 00:18:08,589 --> 00:18:11,050 Birds... are disciples of capitalism. 321 00:18:12,009 --> 00:18:14,470 Fish... are disciples of communism. 322 00:18:15,971 --> 00:18:17,389 Two opposing forces. 323 00:18:17,890 --> 00:18:19,349 - Get the point? - No, I don't. 324 00:18:19,600 --> 00:18:21,643 I just know that it's not nice for the poor creatures. 325 00:18:21,894 --> 00:18:23,854 - What do you want? - I'll say it once more: 326 00:18:24,104 --> 00:18:25,314 I want you to install a bug. 327 00:18:25,856 --> 00:18:26,815 Hm?! 328 00:18:27,608 --> 00:18:29,777 You know, that's not a very ethical thing to do; 329 00:18:29,985 --> 00:18:30,944 it's even illegal. 330 00:18:33,238 --> 00:18:34,573 If you want, I'll go see the guy, 331 00:18:34,782 --> 00:18:37,242 twist his neck around and make him tell you everything. 332 00:18:38,535 --> 00:18:39,995 Thanks a lot, but, er... 333 00:18:40,871 --> 00:18:42,289 that won't be necessary. 334 00:18:43,165 --> 00:18:44,625 You just forget I was here. 335 00:18:45,667 --> 00:18:46,627 I can't! 336 00:18:47,753 --> 00:18:49,588 You're a friend. Right? 337 00:18:49,838 --> 00:18:52,299 A friend in need is a friend indeed. 338 00:18:53,008 --> 00:18:54,676 Hey, what do you want? 339 00:18:55,135 --> 00:18:56,095 [laughs] 340 00:18:59,014 --> 00:19:01,975 I wanted you to help me install a bug. 341 00:19:02,935 --> 00:19:04,812 A bug? Are you serious? 342 00:19:05,062 --> 00:19:06,647 [wheezing] Yeah! 343 00:19:07,564 --> 00:19:09,024 You're working too hard. 344 00:19:09,608 --> 00:19:11,443 You're slowly going crazy. 345 00:19:11,693 --> 00:19:12,653 Yeah! 346 00:19:26,250 --> 00:19:27,209 Hm? 347 00:19:37,302 --> 00:19:38,345 What the hell do you want?! 348 00:19:38,595 --> 00:19:39,555 What do I want?! 349 00:19:39,805 --> 00:19:42,099 Who the hell are you? What are you doing in my house? 350 00:19:42,349 --> 00:19:43,976 In your house?! Where do you live anyhow? 351 00:19:44,184 --> 00:19:45,644 A Building, 9 Lo Yang Road. 352 00:19:46,311 --> 00:19:48,272 This is B, idiot. A is over there! 353 00:19:53,694 --> 00:19:55,529 A little mistake. So sorry. 354 00:19:56,196 --> 00:19:57,990 - [Luke] Sorry I disturbed-- - Look out! 355 00:19:58,240 --> 00:19:59,199 Here. 356 00:19:59,449 --> 00:20:00,993 [Yeh] You're a clumsy one, aren't you? 357 00:20:01,243 --> 00:20:02,202 I suppose so. 358 00:20:02,452 --> 00:20:04,538 I've always been like that. I guess it's just my nature. 359 00:20:05,539 --> 00:20:07,749 - Are you all right? - Yes, yes, thank you. 360 00:20:08,000 --> 00:20:09,751 I'll give you a hand. You've so much luggage. 361 00:20:10,002 --> 00:20:11,253 Oh, you're very kind. 362 00:20:24,766 --> 00:20:26,351 I hope I didn't inconvenience you. 363 00:20:26,602 --> 00:20:28,312 Please, it's nothing. We're neighbours. 364 00:20:28,562 --> 00:20:30,522 Er... won't you stay a little longer? 365 00:20:33,358 --> 00:20:34,818 - No. - Er... 366 00:20:35,068 --> 00:20:36,028 a cup of tea? 367 00:20:36,236 --> 00:20:38,197 - No, thanks, I must be going. - Er... 368 00:20:39,907 --> 00:20:41,867 - [Luke] A coffee. - No, thanks. Bye-bye. 369 00:20:44,995 --> 00:20:45,954 Bye-bye! 370 00:20:47,414 --> 00:20:49,374 She's really nice... and so friendly. 371 00:20:50,000 --> 00:20:51,960 It's true there's nothing like a good neighbour 372 00:20:52,211 --> 00:20:53,921 whom you should love as thyself. 373 00:21:04,181 --> 00:21:07,517 Couldn't we find some other solution? Maybe try and settle it out of court? 374 00:21:07,768 --> 00:21:08,727 Well, if we could, 375 00:21:08,936 --> 00:21:11,021 I wouldn't have had to apply for an injunction. 376 00:21:12,731 --> 00:21:14,191 Lawsuits are never pleasant. 377 00:21:14,983 --> 00:21:16,443 [Yeh] How did it go with the meeting? 378 00:21:18,362 --> 00:21:20,447 Well, their lawyer invited me out to lunch. 379 00:21:21,281 --> 00:21:22,241 That doesn't show tact. 380 00:21:22,491 --> 00:21:24,660 It would've been better if he had invited me too. 381 00:21:25,285 --> 00:21:27,496 You've got an inferiority complex, cousin. 382 00:21:28,247 --> 00:21:30,874 Well, that's ridiculous. It's just that I was a fool. 383 00:21:31,083 --> 00:21:33,126 When I was younger, I was so trusting. 384 00:21:33,335 --> 00:21:34,795 I believed everything men told me. 385 00:21:35,045 --> 00:21:36,296 I realise that you've been hurt. 386 00:21:36,546 --> 00:21:37,756 But that was long ago. 387 00:21:38,006 --> 00:21:39,466 There are a lot of decent men around. 388 00:21:39,716 --> 00:21:41,468 Maybe you just expect too much, honey. 389 00:21:41,885 --> 00:21:43,095 Now you're completely wrong. 390 00:21:44,221 --> 00:21:46,640 He needn't be so handsome or even rich; 391 00:21:46,890 --> 00:21:48,475 I have enough for both of us. 392 00:21:48,767 --> 00:21:50,602 The main thing's a man's character. 393 00:21:51,019 --> 00:21:53,063 But I could only marry a man who's faithful to me. 394 00:21:53,438 --> 00:21:54,898 Huh? Faithful? 395 00:21:55,148 --> 00:21:56,650 So you would still consider marriage? 396 00:21:57,359 --> 00:21:59,861 Yes! With one exception: I hate men with pot bellies. 397 00:22:08,745 --> 00:22:09,705 Huh? 398 00:22:12,499 --> 00:22:13,458 Forward. 399 00:22:13,792 --> 00:22:15,002 Watch out for the enemy! 400 00:22:16,169 --> 00:22:17,129 Careful! 401 00:22:18,880 --> 00:22:20,090 Over the top! 402 00:22:22,884 --> 00:22:23,844 Advance. 403 00:22:35,856 --> 00:22:37,024 [tries door] 404 00:22:39,359 --> 00:22:40,319 Nancy? 405 00:22:40,569 --> 00:22:42,529 Nancy, did you say yes to that lawyer? 406 00:22:44,698 --> 00:22:46,158 Why don't you have lunch with him? 407 00:22:46,408 --> 00:22:47,701 Why should I? 408 00:22:47,951 --> 00:22:49,828 At least you could get some idea of the strategy 409 00:22:50,037 --> 00:22:51,163 that he might have in mind. 410 00:22:52,789 --> 00:22:54,166 - All right? - Hm! 411 00:23:34,748 --> 00:23:36,708 [Yeh] Nancy, could you please give me a hand? 412 00:23:49,846 --> 00:23:50,806 [sniggers] 413 00:23:51,264 --> 00:23:52,974 No! It mustn't get wet! 414 00:23:56,144 --> 00:23:57,104 A burglar! Hold it! 415 00:23:58,230 --> 00:23:59,189 Don't move! 416 00:23:59,981 --> 00:24:00,941 Got ya! 417 00:24:03,985 --> 00:24:04,945 Come... here! 418 00:24:06,321 --> 00:24:07,739 You won't get away from me! 419 00:24:08,907 --> 00:24:10,867 I'll teach you to try and break in! 420 00:24:13,787 --> 00:24:15,747 - What's going on? - [both gasp] 421 00:24:15,997 --> 00:24:16,998 [Yeh] What are you doing?! 422 00:24:17,249 --> 00:24:19,042 I caught this burglar trying to steal from you. 423 00:24:19,292 --> 00:24:21,503 A burglar?! The police! Call the police! 424 00:24:29,761 --> 00:24:30,720 It's all right. 425 00:24:31,221 --> 00:24:32,389 I took care of him. 426 00:24:32,848 --> 00:24:34,808 It's all right, honey, the police are on their way. 427 00:24:35,058 --> 00:24:37,769 Nancy, this is Mr Wang, our new neighbour. He lives next door. 428 00:24:38,019 --> 00:24:39,938 - [Luke] How do you do? - Thank you. Thanks a lot. 429 00:24:40,230 --> 00:24:41,189 Don't mention it. 430 00:24:41,440 --> 00:24:44,151 It's only natural. We're neighbours, after all. 431 00:24:54,911 --> 00:24:55,704 That was careless. 432 00:24:55,954 --> 00:24:57,914 - What's the story? - I got you bailed out. 433 00:24:58,665 --> 00:24:59,749 Let's go. 434 00:25:03,211 --> 00:25:05,839 Say, will I have to go to jail? I don't want to go to jail. 435 00:25:06,089 --> 00:25:08,049 I can't breathe there; the air's so polluted. 436 00:25:08,300 --> 00:25:10,010 - Fix it for me. - Okay. 437 00:25:10,260 --> 00:25:12,929 Look! You'd better keep me out of jail, or no more jobs! 438 00:25:13,138 --> 00:25:14,598 Okay! Go on. 439 00:25:15,015 --> 00:25:16,224 [Nancy] Thank you very much. 440 00:25:16,892 --> 00:25:17,851 Goodbye. 441 00:25:23,982 --> 00:25:24,941 Quick! 442 00:25:25,484 --> 00:25:26,651 Take the elevator down! 443 00:25:26,902 --> 00:25:29,696 You kidding? Take the elevator? I couldn't breathe. I'll take the stairs. 444 00:25:30,197 --> 00:25:31,907 Okay! Okay, take the stairs. 445 00:25:32,157 --> 00:25:34,367 I don't want anyone to see you. I'll call you later. 446 00:25:34,618 --> 00:25:36,077 - Hurry! Hurry! - Yeah. 447 00:25:41,082 --> 00:25:42,709 Oh! What a coincidence. 448 00:25:42,959 --> 00:25:44,169 Yes, a surprise. 449 00:25:44,503 --> 00:25:46,963 Mr Lang represents the Hua Chemical Company. 450 00:25:47,714 --> 00:25:49,174 - [Yeh] Hm? - The lawyer. 451 00:25:49,633 --> 00:25:51,718 Oh, the lawyer for Hua. 452 00:25:52,052 --> 00:25:54,012 My cousin owns the Yeh Fish Pond. 453 00:25:54,638 --> 00:25:55,847 Ah, nice to meet you. 454 00:25:56,640 --> 00:25:58,850 The police station is not the ideal place to meet. 455 00:25:59,100 --> 00:26:01,102 And I'll meet you in court very soon, I presume. 456 00:26:01,686 --> 00:26:02,646 Yes. 457 00:26:03,855 --> 00:26:05,315 - M-Miss Lee? - Hm? 458 00:26:06,149 --> 00:26:07,108 May I ask you-- 459 00:26:07,400 --> 00:26:08,610 Another lunch invitation? 460 00:26:09,110 --> 00:26:10,320 Yes, if it's all right. 461 00:26:10,820 --> 00:26:12,113 Are you asking her or me? 462 00:26:12,364 --> 00:26:14,115 Because if it's her, you'd better look at her. 463 00:26:14,366 --> 00:26:15,325 [stifled groan] 464 00:26:16,493 --> 00:26:17,452 Er.... 465 00:26:17,744 --> 00:26:19,204 - Sorry, I'm busy. - Oh. 466 00:26:20,497 --> 00:26:21,456 How about dinner? 467 00:26:22,415 --> 00:26:23,375 Yeah, okay! 468 00:26:23,583 --> 00:26:25,043 Give me your phone number... 469 00:26:26,586 --> 00:26:28,547 I'll call you and then I'll pick you up later. 470 00:26:32,342 --> 00:26:33,301 The number? 471 00:26:34,302 --> 00:26:36,263 There you are. Your hands are full. 472 00:27:02,789 --> 00:27:04,749 Er, Doctor, I am normal, aren't I? 473 00:27:05,292 --> 00:27:06,459 I suppose you're normal. 474 00:27:06,710 --> 00:27:08,670 A patient that consults me is half cured. 475 00:27:09,963 --> 00:27:10,922 Can I be treated? 476 00:27:11,131 --> 00:27:12,173 Yes, I'm treating you now. 477 00:27:13,049 --> 00:27:14,968 I talk on your couch, and you just listen. 478 00:27:15,218 --> 00:27:17,220 It's simple, isn't it? Why, I could treat you! 479 00:27:17,470 --> 00:27:19,889 Yes, indeed. It's an interesting viewpoint. 480 00:27:20,140 --> 00:27:23,226 In fact, one could really say that you are actually treating me; 481 00:27:23,435 --> 00:27:26,396 you're curing my ailing income by paying me for your treatment. 482 00:27:27,397 --> 00:27:29,566 If that's so, you lie down here and I'll treat you. 483 00:27:29,816 --> 00:27:31,318 Whatever you say. Let's change places. 484 00:27:31,568 --> 00:27:33,028 Okay. You come here. 485 00:27:37,407 --> 00:27:38,366 [chair creaking] 486 00:27:42,287 --> 00:27:44,289 - Well? Feeling better? - Yes, I do. 487 00:27:44,998 --> 00:27:45,999 Good, let's go on. 488 00:27:46,249 --> 00:27:47,208 Okay. 489 00:27:49,711 --> 00:27:54,174 Doctor, how did a nice boy like me ever get to be such a neurotic? 490 00:27:54,382 --> 00:27:56,259 I had a respectable mother and father. 491 00:27:56,509 --> 00:27:57,677 I was well educated. 492 00:27:57,886 --> 00:28:00,055 Of course, it's a patriarchal society, 493 00:28:00,305 --> 00:28:03,767 and the conflict between mother and father can lead to great frustration, 494 00:28:04,017 --> 00:28:06,227 and to mental imbalance and depression, 495 00:28:06,436 --> 00:28:08,146 not to mention incidences of violence. 496 00:28:08,730 --> 00:28:12,192 No, I don't think it's a matter of matriarchal-patriarchal. 497 00:28:12,442 --> 00:28:14,569 We are all endowed with the gift of free will. 498 00:28:14,819 --> 00:28:17,739 Therefore, we are free to conduct our lives as we see fit. Understand? 499 00:28:17,989 --> 00:28:19,366 - No. - Then, you're sane. 500 00:28:19,616 --> 00:28:21,951 In that case, you'd be wasting your time with a psychiatrist. 501 00:28:22,202 --> 00:28:23,703 You're better off talking to a friend. 502 00:28:23,953 --> 00:28:24,913 Aren't you my friend? 503 00:28:25,163 --> 00:28:27,207 I'm a psychiatrist. I have my patients. 504 00:28:27,457 --> 00:28:29,209 I try to teach them, guide them, advise them. 505 00:28:29,459 --> 00:28:31,503 So, you can call me many things, but not a friend. 506 00:28:32,087 --> 00:28:33,171 Are you trying to tell me 507 00:28:33,380 --> 00:28:35,590 that all I really need is a friend I can talk to? 508 00:28:35,840 --> 00:28:36,800 Yes, that's right. 509 00:28:37,050 --> 00:28:39,427 One more consultation and I guarantee you, you'll be fine. 510 00:28:39,636 --> 00:28:40,720 I can't wait. 511 00:28:43,390 --> 00:28:44,349 Thank you. 512 00:28:45,392 --> 00:28:47,977 Uh... that one there's much more comfortable. 513 00:28:53,817 --> 00:28:54,776 Sit over here. 514 00:28:54,984 --> 00:28:57,112 You see, this cushion in the middle is much better. 515 00:28:58,530 --> 00:28:59,989 Well, this isn't so bad. 516 00:29:00,240 --> 00:29:01,199 Oh, what? 517 00:29:01,449 --> 00:29:02,409 That's impossible. 518 00:29:03,660 --> 00:29:04,619 May I try it? 519 00:29:12,419 --> 00:29:13,378 Ah, it's true. 520 00:29:14,838 --> 00:29:16,297 It took you to discover that. 521 00:29:17,132 --> 00:29:18,341 It's a nice wine. 522 00:29:18,717 --> 00:29:19,676 Thank you. 523 00:29:23,012 --> 00:29:23,972 [makes noises] 524 00:29:25,348 --> 00:29:26,307 Oh... 525 00:29:26,891 --> 00:29:27,851 Oh... 526 00:29:34,899 --> 00:29:36,609 Did you put a drug in my wine? 527 00:29:37,068 --> 00:29:38,027 Huh? 528 00:29:38,570 --> 00:29:39,612 I feel a little drunk. 529 00:29:40,280 --> 00:29:41,823 The wine has just entered the stomach. 530 00:29:42,532 --> 00:29:44,492 Part of it entered my head, 531 00:29:45,618 --> 00:29:47,328 and it's going round and round. 532 00:29:47,746 --> 00:29:49,706 Oh! Feel my head! 533 00:29:51,166 --> 00:29:52,125 Have I got a fever? 534 00:29:52,584 --> 00:29:53,543 Not at all. 535 00:29:54,919 --> 00:29:57,714 Oh... could be just a little case of self-indulgence. 536 00:29:58,715 --> 00:30:01,176 I think it's more like a case of self-infatuation. 537 00:30:01,384 --> 00:30:02,343 [ringing] 538 00:30:04,804 --> 00:30:05,764 Yeah? 539 00:30:06,014 --> 00:30:07,348 Johnny, it's me - Tim. 540 00:30:07,599 --> 00:30:09,476 - What do you want? - I'm here in your house. 541 00:30:09,684 --> 00:30:10,852 Huh? 542 00:30:11,436 --> 00:30:12,896 - [Tim] I'm in your house! - Oh! 543 00:30:13,146 --> 00:30:14,647 Don't move if you're not feeling well. 544 00:30:14,898 --> 00:30:16,900 I'm here, chatting with a friend. Over and out. 545 00:30:20,653 --> 00:30:21,863 Now then, where were we? 546 00:30:22,864 --> 00:30:23,823 [phone rings] 547 00:30:27,202 --> 00:30:28,161 What? 548 00:30:28,411 --> 00:30:30,205 If you don't come out, I'll come in. 549 00:30:30,455 --> 00:30:31,414 [strained] No! 550 00:30:31,956 --> 00:30:33,166 I'll come right away! 551 00:30:33,792 --> 00:30:34,751 [normal] Over and out! 552 00:30:39,130 --> 00:30:40,089 Oh, I'm sorry, 553 00:30:40,590 --> 00:30:41,800 I forgot something. 554 00:30:42,258 --> 00:30:43,218 [Nancy] Mm-hmm. 555 00:30:44,385 --> 00:30:45,595 Excuse me a second. 556 00:30:51,851 --> 00:30:52,811 [Johnny] Hey! 557 00:30:53,520 --> 00:30:56,022 - How did you get in? - Through there. I just climbed in! 558 00:30:56,231 --> 00:30:57,315 Shh! [quietly] Not so loud! 559 00:30:57,565 --> 00:30:59,526 - I want to ask you a question. - [Johnny] What is it? 560 00:30:59,734 --> 00:31:02,028 How did a nice guy like me ever get to be such a neurotic? 561 00:31:02,237 --> 00:31:03,738 I had a respectable father and mother. 562 00:31:03,988 --> 00:31:05,949 Only, the conflicts between matriarch and patriarch 563 00:31:06,199 --> 00:31:07,575 can lead to great frustration, 564 00:31:07,784 --> 00:31:09,744 deep depression and tendencies of violence. 565 00:31:10,662 --> 00:31:12,622 Do you understand? I'll repeat the question. 566 00:31:13,039 --> 00:31:13,998 [Nancy] Johnny! 567 00:31:14,666 --> 00:31:16,125 - Mr Lang! - No! No! 568 00:31:16,334 --> 00:31:17,502 [Nancy] It's for you! 569 00:31:17,752 --> 00:31:18,711 Just a second! 570 00:31:19,170 --> 00:31:20,588 Okay, okay, I'll answer that later. 571 00:31:20,839 --> 00:31:22,549 You just stay there. Stay there, okay? 572 00:31:23,800 --> 00:31:26,010 - Ah! Here. - So it's her? 573 00:31:26,261 --> 00:31:27,220 Thanks. 574 00:31:27,470 --> 00:31:29,138 - Yeah? - Johnny, it's Luke. 575 00:31:29,389 --> 00:31:31,057 - Where are you? - My house. 576 00:31:31,307 --> 00:31:32,350 What? What's that? 577 00:31:33,101 --> 00:31:34,060 Uh... 578 00:31:34,310 --> 00:31:35,854 You went to get something. Where is it? 579 00:31:36,604 --> 00:31:37,814 Ah... yeah. 580 00:31:39,232 --> 00:31:40,608 [Johnny] I'll go and get it now. 581 00:31:41,818 --> 00:31:43,278 - Huh? - [Johnny shushing] 582 00:31:43,486 --> 00:31:44,946 That's the woman who had me arrested. 583 00:31:45,196 --> 00:31:47,156 You know, the one you had me bug. 584 00:31:48,157 --> 00:31:49,117 What's going on? 585 00:31:49,367 --> 00:31:50,827 Is this some kind of a game? 586 00:31:51,035 --> 00:31:53,621 You don't care what happens to me, do you?! 587 00:31:53,830 --> 00:31:55,164 You haven't answered my question. 588 00:31:55,707 --> 00:31:57,667 Quiet, please! Please leave me alone tonight 589 00:31:57,917 --> 00:32:01,296 and then tomorrow, I guarantee to answer your question. Okay? 590 00:32:01,546 --> 00:32:02,589 Go on! The way you came in! 591 00:32:02,839 --> 00:32:04,299 [quietly] Go on! Hurry! 592 00:32:05,550 --> 00:32:06,509 Go on! 593 00:32:11,014 --> 00:32:13,725 - Did you get it? - Oh, no, I didn't. It wasn't there. 594 00:32:14,100 --> 00:32:15,059 Guess what I bought you. 595 00:32:15,393 --> 00:32:16,811 First tell me where the restroom is. 596 00:32:17,061 --> 00:32:19,022 The restroom? Right... 597 00:32:19,439 --> 00:32:20,398 there. 598 00:32:30,867 --> 00:32:31,826 Ah, there you are! 599 00:32:32,035 --> 00:32:34,829 I'm glad you still put the key under the doormat, like in the old days. 600 00:32:35,038 --> 00:32:36,539 You know, I was just going to tell you 601 00:32:36,831 --> 00:32:38,625 I was on my way over when the phone went dead. 602 00:32:38,833 --> 00:32:40,793 Now, you won't believe this: I live next door to that lady - 603 00:32:41,044 --> 00:32:42,754 the one with the fish; we're just like that now. 604 00:32:43,004 --> 00:32:44,005 You live next door to her? 605 00:32:44,255 --> 00:32:46,424 - [Luke] Good? - Bad! I've got her cousin right here now! 606 00:32:46,633 --> 00:32:48,593 - Huh? - [toilet flushes] 607 00:32:49,302 --> 00:32:50,261 Hide! 608 00:32:52,138 --> 00:32:53,514 Why did you switch off the light? 609 00:32:54,057 --> 00:32:56,267 Oh, don't you think it's a little more romantic? 610 00:32:59,312 --> 00:33:00,647 It's safer with the lights on. 611 00:33:00,897 --> 00:33:02,440 Well, your wish is my command. 612 00:33:10,114 --> 00:33:11,574 Let's have dinner now, huh? 613 00:33:22,710 --> 00:33:23,670 What was that? 614 00:33:23,920 --> 00:33:25,463 [Johnny] You stay here and I'll go look. 615 00:33:31,135 --> 00:33:32,095 [Johnny] Oh. 616 00:33:32,345 --> 00:33:33,304 What was it? 617 00:33:33,554 --> 00:33:35,306 Oh, a dog just knocked the lamp over. 618 00:33:35,556 --> 00:33:36,766 The dog? Oh, you have a dog? 619 00:33:37,016 --> 00:33:39,018 Oh! What a beautiful coat! Where did you get it? 620 00:33:41,354 --> 00:33:43,606 Oh, I bought it when I was studying in Canada. 621 00:33:43,856 --> 00:33:44,816 Oh! 622 00:33:45,400 --> 00:33:48,361 I better hang it up for you so it doesn't get creased, huh? 623 00:33:53,616 --> 00:33:54,575 Get in! 624 00:33:56,369 --> 00:33:58,329 - Thank you. - Don't mention it! 625 00:34:07,755 --> 00:34:08,715 [Johnny] Phew. 626 00:34:17,557 --> 00:34:18,766 What was that noise? 627 00:34:19,017 --> 00:34:20,309 The dry air makes the wood creak. 628 00:34:20,560 --> 00:34:22,228 - Oh. - Yes. Let's eat, now. 629 00:34:22,437 --> 00:34:23,396 Thank you. 630 00:34:23,730 --> 00:34:24,689 [creaking] 631 00:34:27,984 --> 00:34:29,360 Ahh. The steak looks great. 632 00:34:36,701 --> 00:34:37,660 Ah! 633 00:34:38,119 --> 00:34:41,289 I-I should have fixed that door last week; the wood was so dry. 634 00:34:41,789 --> 00:34:42,749 Now, it's broken. 635 00:34:42,999 --> 00:34:45,501 But don't let it ruin our dinner, eh? Enjoy your steak. 636 00:34:46,294 --> 00:34:47,253 [sigh of relief] 637 00:35:00,808 --> 00:35:02,268 It's you again, you damn burglar! 638 00:35:04,771 --> 00:35:06,689 First, it's my neighbour, and now my friend! 639 00:35:17,617 --> 00:35:18,826 Had me arrested, huh? 640 00:35:24,999 --> 00:35:26,375 [noises in distance] 641 00:35:33,091 --> 00:35:34,550 [Tim] I'll get you for that! 642 00:35:35,593 --> 00:35:37,804 - [Nancy] Er... - Ah, my radio must be still on. 643 00:35:38,054 --> 00:35:39,013 Just a second. 644 00:35:41,808 --> 00:35:43,518 - [Luke] You bastard. - Hey, stop it! 645 00:35:43,768 --> 00:35:45,728 That's enough! Cut it out, now! 646 00:35:47,605 --> 00:35:49,065 No! No! Stop it! 647 00:35:49,315 --> 00:35:51,025 - He's a burglar! - Who's a burglar?! 648 00:35:51,234 --> 00:35:52,944 - You are, you crook! - Hold it! I know him. A friend of mine. 649 00:35:53,194 --> 00:35:54,153 - He's your friend?! - Yes. 650 00:35:54,403 --> 00:35:56,239 I caught him breaking into my neighbour's house. 651 00:35:56,489 --> 00:35:58,157 I asked him to fix a bug inside her house. 652 00:35:58,407 --> 00:35:59,367 - He's a friend, too? - Yes. 653 00:35:59,617 --> 00:36:01,577 You mean he's your friend, and that girl there's your friend? 654 00:36:01,786 --> 00:36:03,496 And you asked me to fix a bug in their house 655 00:36:03,746 --> 00:36:05,623 and then had me get arrested? What the hell's going on? 656 00:36:05,832 --> 00:36:07,792 - What kind of friendship is that?! - Listen, listen. 657 00:36:08,042 --> 00:36:10,002 It's just a misunderstanding. Don't fight. 658 00:36:10,253 --> 00:36:11,212 No fighting anymore. 659 00:36:11,462 --> 00:36:13,422 I'll explain everything after she goes away. 660 00:36:14,715 --> 00:36:16,175 Hey! Look at me! 661 00:36:16,884 --> 00:36:18,344 Now, don't fight, huh? 662 00:36:18,594 --> 00:36:20,555 Easy. Don't fight. Huh? 663 00:36:22,515 --> 00:36:23,474 Don't fight. 664 00:36:25,601 --> 00:36:26,811 Don't fight, huh? Shh. 665 00:36:28,271 --> 00:36:29,897 Hey! No fighting! No fighting! You stupid-- 666 00:36:30,148 --> 00:36:32,525 - Who's fighting, you stupid fool? - I'll show you. [laughing] 667 00:36:36,487 --> 00:36:37,947 - Quite a spread, huh? - Yeah. 668 00:36:38,197 --> 00:36:39,615 Have you had enough? 669 00:36:40,032 --> 00:36:41,325 Oh, you don't like steak? 670 00:36:41,534 --> 00:36:43,494 Well, next time I'll only serve you fish. 671 00:36:43,744 --> 00:36:45,496 But it's getting late. Sorry you have to go. 672 00:36:45,746 --> 00:36:47,748 - I'll see you out. - But... I haven't eaten anything. 673 00:36:47,999 --> 00:36:49,167 [Johnny] Ah, [multiple] yeah. 674 00:36:50,751 --> 00:36:52,211 Bye-bye. See you again soon. 675 00:36:53,296 --> 00:36:54,255 Phew. 676 00:36:55,047 --> 00:36:56,007 [men groaning] 677 00:36:59,260 --> 00:37:01,721 Hey, cut that out! I said no more fighting! 678 00:37:01,971 --> 00:37:03,139 [twice] Stop it! 679 00:37:04,932 --> 00:37:05,892 [rings] 680 00:37:06,392 --> 00:37:07,351 [fighting continues] 681 00:37:07,602 --> 00:37:08,978 No! Stop it! Hey! 682 00:37:09,187 --> 00:37:10,146 [rings] 683 00:37:10,855 --> 00:37:11,814 Stop it! 684 00:37:15,359 --> 00:37:16,319 [Nancy] Excuse me. 685 00:37:16,569 --> 00:37:18,070 Oh! You've got a black eye. 686 00:37:18,321 --> 00:37:19,739 What? It's black? 687 00:37:20,198 --> 00:37:21,449 Well? What do you want? 688 00:37:22,116 --> 00:37:23,201 You've got my coat in there. 689 00:37:23,618 --> 00:37:24,577 Stay there. 690 00:37:24,994 --> 00:37:25,953 [men fighting] 691 00:37:28,289 --> 00:37:29,957 [Johnny] No, no! Don't fight! 692 00:37:30,208 --> 00:37:31,417 Stop! Stop it! 693 00:37:37,840 --> 00:37:39,300 - Oh! Now your nose is bleeding! - Huh? 694 00:37:39,550 --> 00:37:41,260 My nose? Bleeding? 695 00:37:41,510 --> 00:37:43,471 Ha! You've been drinking. Bye-bye! 696 00:37:46,641 --> 00:37:47,600 Stop fighting! 697 00:37:49,435 --> 00:37:50,394 [groaning] 698 00:37:56,067 --> 00:37:57,777 Hey! Cut it out! 699 00:38:15,628 --> 00:38:17,046 All right, what now? 700 00:38:17,296 --> 00:38:18,756 I don't read minds. Ask him that. 701 00:38:19,006 --> 00:38:20,549 I was just following the plan. 702 00:38:20,800 --> 00:38:23,761 We stay friendly with that old maid till she sells her company. 703 00:38:24,220 --> 00:38:25,554 The main thing is we get our 20%. 704 00:38:25,805 --> 00:38:28,641 You know, there are things in life that are far more valuable than money. 705 00:38:28,891 --> 00:38:31,310 Oh, yeah? Diamonds, silver, gold, antiques, artworks-- 706 00:38:31,560 --> 00:38:33,312 I mean honesty... and loyalty, 707 00:38:33,562 --> 00:38:35,356 a man's word of honour; you ever heard of them? 708 00:38:35,690 --> 00:38:36,649 What do ya mean? 709 00:38:36,899 --> 00:38:39,151 Hold it! Take it easy. Don't fight. Don't fight. Huh? 710 00:38:40,069 --> 00:38:41,153 Look, just trust me. 711 00:38:41,404 --> 00:38:43,239 I promise you, I'll take care of it all. 712 00:38:43,489 --> 00:38:45,449 I'll get a lawyer to waive the charges, okay? 713 00:38:45,700 --> 00:38:46,909 He's not worth it. 714 00:38:47,159 --> 00:38:48,619 If you're not careful what you say, 715 00:38:48,869 --> 00:38:50,997 I'll push this fist right through your ugly face. 716 00:38:51,247 --> 00:38:52,206 Hey, hey, hold it! 717 00:38:52,999 --> 00:38:55,126 You'll only get jailed for assault on an innocent man. 718 00:38:55,584 --> 00:38:57,044 You don't scare me with that. 719 00:38:57,295 --> 00:39:00,006 Innocent? Who the hell's innocent in this place? 720 00:39:01,132 --> 00:39:03,509 They're all a bunch of whoremasters, drug pushers and pimps. 721 00:39:04,260 --> 00:39:05,553 When you come right down to it, 722 00:39:05,803 --> 00:39:08,014 it's guys like you who make the world a trash can. 723 00:39:08,556 --> 00:39:10,349 I tell you, even living in jail is better! 724 00:39:10,766 --> 00:39:12,727 - There! - Hold it! Hold it! Don't mind him. 725 00:39:12,935 --> 00:39:14,228 Hey! Why d'you hire this lunatic? 726 00:39:14,437 --> 00:39:16,397 - Listen, you! - Don't point at me. 727 00:39:16,856 --> 00:39:17,815 Then, watch what you say. 728 00:39:18,149 --> 00:39:19,108 What did I say? 729 00:39:19,650 --> 00:39:21,444 I suppose you didn't just call me a lunatic? 730 00:39:21,694 --> 00:39:24,155 - Yeah-- - Easy, easy. [twice] No more fighting. 731 00:39:24,989 --> 00:39:26,449 He isn't always like that. 732 00:39:27,366 --> 00:39:29,452 What's the matter? You've changed a lot, lately. 733 00:39:29,702 --> 00:39:32,913 Our life would be absolutely meaningless if there were no changes. 734 00:39:33,414 --> 00:39:35,791 But it's morons like that who make it even worse. You stinker! 735 00:39:36,042 --> 00:39:38,002 - Oh, you-- - Hold it! Easy! Take it easy. 736 00:39:38,252 --> 00:39:40,212 Have another drink. Down the hatch. 737 00:39:41,130 --> 00:39:42,089 Cheers, cheers. 738 00:39:44,133 --> 00:39:45,259 Mr Hua, this way, please. 739 00:39:45,509 --> 00:39:46,469 Mr Hua. 740 00:39:49,597 --> 00:39:50,556 Oh. 741 00:39:50,806 --> 00:39:52,767 - Friends again, huh? - Johnny. Here you are. 742 00:39:53,017 --> 00:39:54,977 - Oh, hello. - I'm there with Mr Hua. 743 00:39:55,603 --> 00:39:57,855 He'd like to meet you. Let's go, I'll introduce you. 744 00:39:58,105 --> 00:39:59,065 Okay. Uh... 745 00:39:59,315 --> 00:40:01,275 Listen, you go on. I-I'll join you. 746 00:40:01,484 --> 00:40:02,443 Wait here for me. 747 00:40:05,112 --> 00:40:06,572 You come with me. Stay there. 748 00:40:07,531 --> 00:40:08,491 Let's go together. 749 00:40:12,912 --> 00:40:17,124 Mr Hua, allow me to introduce Johnny Lang, my lawyer's partner. 750 00:40:17,541 --> 00:40:18,501 He's handling your case. 751 00:40:18,751 --> 00:40:20,211 - [Johnny] Mr Hua. - Oh, really? 752 00:40:20,461 --> 00:40:21,962 It's nice to see you, Mr Lang. 753 00:40:22,213 --> 00:40:24,799 The future of my factory is in your hands. 754 00:40:25,049 --> 00:40:26,509 Thank you for your confidence. 755 00:40:26,759 --> 00:40:28,719 These gentlemen are helping me on your case. 756 00:40:29,720 --> 00:40:30,679 [Hua] Oh, yeah. 757 00:40:31,806 --> 00:40:34,475 [Johnny] I really appreciate your giving me this assignment, Mr Hua. 758 00:40:35,101 --> 00:40:36,560 [man] With Johnny handling your case, 759 00:40:36,811 --> 00:40:39,355 you got nothing at all to worry about, Mr Hua. 760 00:40:40,064 --> 00:40:41,565 Hey, that's good to hear. 761 00:40:41,816 --> 00:40:42,817 What do these men do, huh? 762 00:40:43,692 --> 00:40:46,153 [Johnny] They're collecting evidence against your opponent. 763 00:40:46,654 --> 00:40:47,947 Somethin' wrong, Boss. 764 00:40:53,035 --> 00:40:54,954 - What's going on? - [woman screaming] 765 00:40:58,666 --> 00:41:01,043 Didn't your mother tell you that knives were very dangerous?! 766 00:41:06,090 --> 00:41:07,967 No fighting! No fighting! 767 00:41:32,992 --> 00:41:34,869 Move aside, you're blocking my view. 768 00:41:35,119 --> 00:41:36,078 Sure. 769 00:41:49,884 --> 00:41:50,843 Stop! Stop! 770 00:41:51,469 --> 00:41:52,428 No fighting! 771 00:41:53,804 --> 00:41:54,763 No fighting! 772 00:42:04,482 --> 00:42:05,441 [both] Let's go! 773 00:42:10,654 --> 00:42:12,114 Stay here! Stay here! Forget it! 774 00:42:13,699 --> 00:42:15,743 [chuckles] I'm so sorry. 775 00:42:15,993 --> 00:42:18,454 I apologise for getting you involved in this. 776 00:42:18,704 --> 00:42:21,707 I'm recognised wherever I go, and there are men who want to kill me. 777 00:42:21,957 --> 00:42:23,709 - Yeah-- - It's your own fault. Your own doing! 778 00:42:23,959 --> 00:42:26,879 You live a life of violence, crime, hatred, killing, and vice. 779 00:42:27,087 --> 00:42:28,547 You deserve what you get. 780 00:42:29,840 --> 00:42:30,799 Pah! 781 00:42:31,050 --> 00:42:33,010 - [Luke] You...! - No, don't go! Stay here! 782 00:42:33,260 --> 00:42:35,012 Sorry, my friend had too much to drink. 783 00:42:36,013 --> 00:42:37,139 It's okay! 784 00:42:37,389 --> 00:42:39,141 I don't mind a guy shooting off his mouth. 785 00:42:39,391 --> 00:42:41,018 Good thing you're working for me, though, 786 00:42:41,268 --> 00:42:42,770 because, you see, if you weren't... 787 00:42:43,020 --> 00:42:45,105 oh, boy! [chuckles] 788 00:42:46,315 --> 00:42:48,776 [groans] Don't let it get around that you're working for me. 789 00:42:48,984 --> 00:42:50,528 It could be embarrassing. 790 00:42:50,736 --> 00:42:53,405 But, Boss, we didn't know he had two goons with him. 791 00:42:53,656 --> 00:42:55,616 They made all of you look like amateurs. 792 00:42:56,200 --> 00:42:57,660 Finish off that lawyer. 793 00:42:57,910 --> 00:42:59,954 We'll take care of him. He took us by surprise. 794 00:43:00,204 --> 00:43:01,413 He took you by surprise? 795 00:43:01,664 --> 00:43:02,957 Just what did you expect? 796 00:43:03,207 --> 00:43:05,292 You need to see 'killer' tattooed on his face? 797 00:43:05,543 --> 00:43:06,627 Finish him off. 798 00:43:12,466 --> 00:43:13,926 Isn't that ship pretty? 799 00:43:14,343 --> 00:43:15,761 The ship we're going to is prettier. 800 00:43:25,563 --> 00:43:27,022 Okay. They're coming. 801 00:43:36,448 --> 00:43:37,408 Please, sir. 802 00:43:38,200 --> 00:43:39,159 This way. 803 00:43:55,968 --> 00:43:57,928 [all] Mr Lang, Miss Lee. 804 00:43:58,887 --> 00:44:00,347 Well? Do you like it? 805 00:44:01,015 --> 00:44:03,225 Mm. But aren't you overdoing it? 806 00:44:03,434 --> 00:44:04,393 Oh, not at all. 807 00:44:04,935 --> 00:44:06,645 You see, lunch can be so boring. 808 00:44:06,895 --> 00:44:09,356 A little variety, I find, can make all the difference. 809 00:44:12,151 --> 00:44:13,110 Well, Johnny... 810 00:44:16,196 --> 00:44:17,740 is your lunch always such a feast? 811 00:44:17,990 --> 00:44:19,950 If I'm lunching with you, hm. 812 00:44:28,751 --> 00:44:30,127 I don't need all these attendants. 813 00:44:30,336 --> 00:44:31,545 Oh, then I'll serve you alone. 814 00:44:32,212 --> 00:44:33,756 But isn't all this terribly expensive? 815 00:44:34,214 --> 00:44:35,966 I figured you deserved something special 816 00:44:36,216 --> 00:44:38,218 after the way I treated you at home the other night. 817 00:44:38,636 --> 00:44:41,472 But you could buy a lot of lunches on what you're spending on me today. 818 00:44:42,014 --> 00:44:43,474 You can't take it with you. 819 00:44:44,141 --> 00:44:45,100 Cheers. 820 00:44:58,656 --> 00:45:00,157 Before we start, could I use the, er-- 821 00:45:00,616 --> 00:45:02,117 Er, take Miss Lee to the ladies' room. 822 00:45:02,534 --> 00:45:03,494 [waiter] Yes, sir. 823 00:45:09,208 --> 00:45:10,167 Here, Miss Lee. 824 00:45:15,047 --> 00:45:16,006 [door locks] 825 00:45:17,299 --> 00:45:18,759 [whispering] There. Up there. 826 00:45:19,218 --> 00:45:20,177 Right. 827 00:45:20,386 --> 00:45:21,512 This way. Go on. 828 00:45:45,911 --> 00:45:46,870 What are you doing?! 829 00:45:50,833 --> 00:45:51,792 Inside! Inside! 830 00:47:13,957 --> 00:47:14,917 Shh! 831 00:48:02,881 --> 00:48:03,841 [Nancy] Johnny? 832 00:48:04,508 --> 00:48:05,467 Johnny! 833 00:48:06,134 --> 00:48:07,094 What's going on? 834 00:48:08,220 --> 00:48:09,179 Oh, er... 835 00:48:09,888 --> 00:48:11,557 Sorry, they stopped serving lunch now. 836 00:48:11,932 --> 00:48:13,225 But why? 837 00:48:14,393 --> 00:48:15,352 Let's go. 838 00:48:15,894 --> 00:48:17,855 - [birds chirping] - [water hose] 839 00:48:40,460 --> 00:48:41,420 The flowers are lovely. 840 00:48:46,508 --> 00:48:48,468 Miss Yeh, can I ask you something? 841 00:48:50,971 --> 00:48:51,889 What is it, then? 842 00:48:53,348 --> 00:48:54,892 It's not easy. I'm very shy. 843 00:48:57,102 --> 00:48:58,061 About the flowers? 844 00:48:59,438 --> 00:49:00,939 No, I wanted to ask you for a date. 845 00:49:02,566 --> 00:49:04,443 Go to a restaurant, have a little dinner, 846 00:49:04,693 --> 00:49:05,652 talk to each other. 847 00:49:06,236 --> 00:49:08,196 - Oh.... - After all, we're neighbours now. 848 00:49:08,697 --> 00:49:11,158 - We could be friends, too. - Friends are often betrayed, 849 00:49:12,492 --> 00:49:14,828 so you end up preferring to have fewer friends. 850 00:49:15,871 --> 00:49:16,788 I'm a different man. 851 00:49:17,039 --> 00:49:18,999 - Your eyes have betrayed you. - Huh? 852 00:49:19,249 --> 00:49:20,709 They show you're not sincere. 853 00:49:20,959 --> 00:49:23,795 A man like you likes to play around. You're only interested in one thing. 854 00:49:25,714 --> 00:49:28,175 [exhales] I would still like to be your friend. 855 00:49:28,800 --> 00:49:30,719 Trust my mouth, and not my eyes. 856 00:49:30,969 --> 00:49:32,763 It has a scar. Can I really trust it? 857 00:49:34,306 --> 00:49:36,016 The scar... belongs to my nose, 858 00:49:36,433 --> 00:49:37,392 and not my mouth. 859 00:49:39,811 --> 00:49:42,439 Anyway, neighbour, thank you for the invitation. Bye-bye. 860 00:49:42,689 --> 00:49:43,649 Uh... 861 00:49:43,899 --> 00:49:44,858 don't say no. 862 00:49:45,108 --> 00:49:46,818 And, anyway, you've got to eat! 863 00:49:47,819 --> 00:49:48,779 Please let go. 864 00:49:49,613 --> 00:49:50,697 You're all the same. 865 00:49:50,948 --> 00:49:53,116 First, it's flowers, then dinner, and then it's-- 866 00:49:54,785 --> 00:49:57,245 Listen, Miss Yeh, I know what you're thinking, 867 00:49:57,496 --> 00:49:58,664 but I'm not at all that kind. 868 00:49:58,914 --> 00:50:01,166 Look, I'll wait for you tonight at the Glass Café. 869 00:50:01,416 --> 00:50:02,626 I won't go! 870 00:50:03,418 --> 00:50:04,878 I'll wait till you get there! 871 00:50:05,337 --> 00:50:06,463 I'll wait till they close! 872 00:50:06,713 --> 00:50:07,923 I won't go. 873 00:50:09,591 --> 00:50:10,550 You must! 874 00:50:10,801 --> 00:50:11,760 I'll expect you there! 875 00:50:12,010 --> 00:50:13,971 I'll wait all night! I'll wait forever! 876 00:50:14,221 --> 00:50:15,889 It's no use. I won't go. 877 00:50:48,213 --> 00:50:49,172 [Yeh] He's really there! 878 00:50:49,589 --> 00:50:50,549 [gasps] 879 00:50:57,180 --> 00:50:58,348 I'm waiting to use the phone. 880 00:50:58,598 --> 00:51:00,308 Yes. This call is an emergency. 881 00:51:00,559 --> 00:51:01,810 Oh, excuse me. Go on. 882 00:51:05,689 --> 00:51:07,399 [Yeh] I bet he won't wait long. 883 00:51:09,484 --> 00:51:10,444 [Yeh] Hmm. 884 00:51:13,071 --> 00:51:16,491 I never met a man who wasn't an unreliable pig. 885 00:51:19,411 --> 00:51:20,829 Where are you going? 886 00:51:22,998 --> 00:51:24,958 [Luke] Look to the right. I'm over here. 887 00:51:26,293 --> 00:51:28,253 Look here, I've got a bow-tie and I've got a suit, 888 00:51:28,503 --> 00:51:31,214 and I made a reservation, so you might as well have dinner with me. 889 00:51:42,434 --> 00:51:44,895 Walk all you please. I'll just keep following you. 890 00:51:45,771 --> 00:51:47,522 Actions speak louder than words, anyway. 891 00:51:47,731 --> 00:51:49,941 I'll prove I'm sincere, that you can trust me. 892 00:51:50,817 --> 00:51:52,027 I know what's on your mind. 893 00:51:52,235 --> 00:51:54,905 You just want to find out if I meant what I said. 894 00:51:55,155 --> 00:51:57,115 Well, I can tell you now I did mean it. 895 00:51:57,365 --> 00:52:00,327 If you don't feel like trusting me, then trust yourself, at least. 896 00:52:00,535 --> 00:52:02,496 You can't convict a man till he's proven guilty. 897 00:52:05,165 --> 00:52:06,124 What's so funny? 898 00:52:06,333 --> 00:52:08,418 And, anyway, I wasn't talking to you, little lady. 899 00:52:09,294 --> 00:52:11,004 I was talking to that woman next to you. 900 00:52:15,801 --> 00:52:17,594 Please don't go! Don't walk so fast. 901 00:52:17,844 --> 00:52:19,429 I'm talking to the lady in the fur coat. 902 00:52:22,516 --> 00:52:24,851 Why don't you stop running away and give me a chance? 903 00:52:25,102 --> 00:52:26,812 Because a chance for me is a chance for you. 904 00:52:27,062 --> 00:52:29,189 After all, it takes two to tango. Am I right? 905 00:52:29,439 --> 00:52:31,900 I'm talking to that woman with the scarf and no coat. 906 00:52:32,734 --> 00:52:34,194 - [bystanders mutter] - [Yeh growls] 907 00:52:34,444 --> 00:52:36,988 Stop for a minute and think about what I said. 908 00:52:37,239 --> 00:52:39,199 I wasn't just talking for the sake of talking. 909 00:52:39,449 --> 00:52:42,410 Making friends isn't so complicated. Why not give it a try? 910 00:52:44,287 --> 00:52:46,248 [bystander] Uh-oh, she's getting mad, I think. 911 00:52:47,582 --> 00:52:48,542 Have you finished? 912 00:52:54,297 --> 00:52:55,257 Don't catch a cold. 913 00:52:56,091 --> 00:52:57,050 I'm sorry... 914 00:52:57,509 --> 00:52:58,718 if I went too far. 915 00:52:59,302 --> 00:53:00,762 But I had no other choice. 916 00:53:01,012 --> 00:53:02,597 All I wanted was to get to talk to you. 917 00:53:07,060 --> 00:53:09,521 You're one of the greatest idiots I've ever known. 918 00:53:09,771 --> 00:53:12,315 That was a good show you put on, but it won't work. 919 00:53:15,152 --> 00:53:16,194 Where are we having dinner? 920 00:53:18,113 --> 00:53:19,072 Any place you want! 921 00:53:19,406 --> 00:53:20,949 - [bystander] Yeah! - [bystanders chuckle] 922 00:53:21,741 --> 00:53:23,827 Excuse me, ladies and gentlemen, we've got to go eat. 923 00:53:24,369 --> 00:53:26,454 It's been very nice meeting all of you, 924 00:53:26,705 --> 00:53:29,166 but it's dinner time, and I'm starving! 925 00:53:29,416 --> 00:53:30,375 Pizza World 926 00:53:30,667 --> 00:53:32,752 [music: "When We Touch" by Michael Lai and Sabrina Ng] 927 00:53:34,754 --> 00:53:35,714 [inaudible] 928 00:53:39,092 --> 00:53:43,513 ♪ [female] Please whisper in my ear 929 00:53:43,763 --> 00:53:47,767 ♪ [male] Murmur in your ear 930 00:53:48,018 --> 00:53:54,941 ♪ [female] You've let a flame start in my heart 931 00:53:57,402 --> 00:54:01,323 ♪ [male] There's magic when we touch 932 00:54:01,990 --> 00:54:06,369 ♪ [female] Starlights of when we touch 933 00:54:06,620 --> 00:54:13,543 ♪ [male] This night was made for lovers like us 934 00:54:18,048 --> 00:54:20,926 ♪ [male] You're the treasure in my heart 935 00:54:21,218 --> 00:54:22,177 [inaudible] 936 00:54:22,385 --> 00:54:26,097 ♪ You're the fire in my blood 937 00:54:26,348 --> 00:54:33,313 - ♪ [female] Say it and I am yours - ♪ [male] Will you be mine? 938 00:54:36,191 --> 00:54:39,653 ♪ You're the treasure in my heart 939 00:54:40,862 --> 00:54:44,324 ♪ You're the fire in my blood 940 00:54:45,742 --> 00:54:51,706 - ♪ [female] Yes, tonight I'm in love - ♪ [male] I know tonight I'm in love 941 00:55:03,718 --> 00:55:04,678 Tell the truth. 942 00:55:05,303 --> 00:55:07,639 You only started dating me because of the case. 943 00:55:08,515 --> 00:55:09,474 And you-- 944 00:55:09,683 --> 00:55:11,643 I suppose you didn't have the same idea as well. 945 00:55:14,646 --> 00:55:17,357 Anyway, win or lose, it doesn't make much difference. 946 00:55:17,899 --> 00:55:20,360 Either way, I'm bound to collect my fee. 947 00:55:21,861 --> 00:55:23,405 But the right girl... 948 00:55:23,655 --> 00:55:25,115 you only meet once in a lifetime, 949 00:55:25,365 --> 00:55:28,076 and when you do, she could be married. 950 00:55:30,120 --> 00:55:31,705 And, with men it's the same. 951 00:55:31,955 --> 00:55:33,623 The good ones are often married already. 952 00:55:37,669 --> 00:55:38,628 Please don't stare. 953 00:55:38,837 --> 00:55:40,505 It makes me feel uncomfortable. 954 00:55:40,755 --> 00:55:42,007 Because I'm not already married? 955 00:55:42,966 --> 00:55:43,925 Idiot! 956 00:55:46,553 --> 00:55:47,512 [groans] 957 00:55:48,596 --> 00:55:49,806 Oh! What's the matter? 958 00:55:50,515 --> 00:55:52,475 There's no need to be so violent. 959 00:55:53,601 --> 00:55:54,811 So, what now? 960 00:55:55,061 --> 00:55:56,021 What next? 961 00:55:57,063 --> 00:55:58,023 What now? 962 00:55:58,231 --> 00:55:59,941 I'll just have to suffer, I guess. 963 00:56:00,191 --> 00:56:01,151 Oh.... 964 00:56:02,152 --> 00:56:03,111 Sorry. 965 00:56:05,780 --> 00:56:06,740 Slap me again! 966 00:56:07,449 --> 00:56:08,408 [Johnny] Hit me! 967 00:56:09,117 --> 00:56:11,077 - Take a knife and stab me! - [Nancy giggling] 968 00:56:11,745 --> 00:56:12,704 Come on! 969 00:56:21,212 --> 00:56:24,174 I don't go fishing often; it can be boring. 970 00:56:25,633 --> 00:56:29,095 The pleasure of fishing is not only the act of fishing. 971 00:56:29,471 --> 00:56:30,388 Eating the fish? 972 00:56:31,348 --> 00:56:32,307 Not . 973 00:56:33,266 --> 00:56:35,226 There's the wonder of the silence, 974 00:56:35,685 --> 00:56:36,895 the peace of mind, 975 00:56:37,354 --> 00:56:39,147 the magic of life eternal. 976 00:56:39,856 --> 00:56:40,815 Oh? 977 00:56:41,066 --> 00:56:43,526 If that's so, then why do fishermen always have wrinkles? 978 00:56:44,903 --> 00:56:46,863 Are you joking with me again? 979 00:56:47,113 --> 00:56:48,073 [chuckling] 980 00:57:02,295 --> 00:57:04,547 Did you ever think of selling everything? 981 00:57:04,798 --> 00:57:05,965 Why? 982 00:57:06,549 --> 00:57:08,510 If you sell it, you'd be free of it. 983 00:57:09,469 --> 00:57:10,678 We could go to Australia... 984 00:57:11,262 --> 00:57:13,556 and open a ranch; a dairy. 985 00:57:14,182 --> 00:57:15,392 But don't worry. 986 00:57:15,767 --> 00:57:17,727 It won't be all work. We could have lots of fun. 987 00:57:18,812 --> 00:57:20,897 Maybe we'll have horses and go out riding. 988 00:57:24,984 --> 00:57:26,444 Shall I tell you a secret? 989 00:57:26,694 --> 00:57:27,654 Sure. 990 00:57:28,905 --> 00:57:30,365 My father's will states... 991 00:57:30,740 --> 00:57:34,953 that his future son-in-law will inherit his entire fish business. 992 00:57:38,957 --> 00:57:40,917 What? What are you thinking of? 993 00:57:42,710 --> 00:57:44,671 In a way, I'm sorry you told me that. 994 00:57:44,921 --> 00:57:46,798 Someone else's secrets are always... 995 00:57:47,048 --> 00:57:48,007 a big burden. 996 00:57:50,093 --> 00:57:51,052 Why? 997 00:57:51,302 --> 00:57:52,971 It affects no one but me. 998 00:57:54,013 --> 00:57:55,223 Uh... but you see, 999 00:57:55,765 --> 00:57:57,725 I'm not very good at secrets, you see. 1000 00:57:58,560 --> 00:57:59,644 I just blurt it all out. 1001 00:58:01,813 --> 00:58:03,523 Then, think of it as your very own secret. 1002 00:58:03,857 --> 00:58:05,066 My very own secret? 1003 00:58:05,483 --> 00:58:06,443 [Yeh] Uh-huh. 1004 00:58:10,196 --> 00:58:11,364 Now do you feel okay? 1005 00:58:13,908 --> 00:58:14,868 Hm! Okay! 1006 00:58:16,202 --> 00:58:17,662 Your very own secret's different. 1007 00:58:18,037 --> 00:58:18,997 I won't blurt it out. 1008 00:58:34,721 --> 00:58:35,346 [bleeping] 1009 00:58:35,889 --> 00:58:36,973 Someone's ringing the bell! 1010 00:58:37,640 --> 00:58:38,600 Well, so what? 1011 00:58:40,518 --> 00:58:42,312 If he keeps it up, he'll alarm the watchman. 1012 00:58:42,645 --> 00:58:43,605 Take care of it! 1013 00:58:44,689 --> 00:58:45,648 Right. 1014 00:58:50,945 --> 00:58:51,905 Who is it? 1015 00:58:52,155 --> 00:58:54,616 Oh! It's Timothy, and I wanna see the doctor. 1016 00:58:55,116 --> 00:58:57,160 I'm very sorry, I'm busy today. 1017 00:58:57,660 --> 00:58:58,745 I must see you, it's urgent. 1018 00:58:58,995 --> 00:59:00,955 If you don't let me in, I'll burn down your clinic. 1019 00:59:02,207 --> 00:59:04,167 - What do you do?! - Keep him talking! 1020 00:59:06,419 --> 00:59:07,962 Hello? Speak through the intercom. 1021 00:59:11,132 --> 00:59:13,343 Doctor, I was double-crossed by a friend. 1022 00:59:13,885 --> 00:59:15,261 What do you think I ought to do? 1023 00:59:15,762 --> 00:59:16,721 You see, Doctor, 1024 00:59:16,930 --> 00:59:19,140 I was against the idea right from the start. 1025 00:59:19,390 --> 00:59:22,227 He wanted me to fix a bug, but I didn't want to leave my fish. 1026 00:59:23,353 --> 00:59:24,729 This guy's a lunatic! 1027 00:59:24,938 --> 00:59:27,106 I always was a very loyal and unselfish man. 1028 00:59:27,357 --> 00:59:28,316 And to help a friend, 1029 00:59:28,566 --> 00:59:31,152 I suppose I'd go to the end of the world if he asked me, 1030 00:59:31,402 --> 00:59:33,363 so I volunteered, to help him, 1031 00:59:33,613 --> 00:59:35,573 even though it wasn't all that legal. 1032 00:59:36,407 --> 00:59:38,368 [sigh] But luck was against me. 1033 00:59:38,618 --> 00:59:42,163 and I got caught in the act before I finished, in front of witnesses. 1034 00:59:42,413 --> 00:59:43,873 Okay! Kill all the witnesses. 1035 00:59:44,415 --> 00:59:45,708 Kill all the witnesses? 1036 00:59:45,959 --> 00:59:49,295 Yeah! It's the most efficient solution, then you won't go to jail! 1037 00:59:52,590 --> 00:59:54,676 Thank you, Doc, and that'll cost how much? 1038 00:59:54,884 --> 00:59:56,219 This time it's free. So long. 1039 00:59:56,469 --> 00:59:57,554 Oh! Thanks again! 1040 00:59:59,847 --> 01:00:00,807 [Tim humming] 1041 01:00:30,545 --> 01:00:31,504 [Johnny] Catch! 1042 01:00:32,338 --> 01:00:33,506 [Johnny laughing] 1043 01:00:35,967 --> 01:00:37,427 [Johnny] I got you that time! 1044 01:00:37,885 --> 01:00:39,345 You're really awful! 1045 01:00:42,765 --> 01:00:43,725 Oh! 1046 01:00:44,100 --> 01:00:46,060 I'm here. It's all right. 1047 01:00:46,644 --> 01:00:48,521 Wait! What caused the power failure? 1048 01:00:48,938 --> 01:00:51,691 But who cares? This way, the world is so beautiful. 1049 01:00:52,191 --> 01:00:53,151 Can't you be serious? 1050 01:00:53,401 --> 01:00:55,320 Everything that's in the refrigerator will spoil. 1051 01:00:55,570 --> 01:00:58,072 I'll have to throw it away. All the rice and the soup and-- 1052 01:00:58,281 --> 01:01:00,908 Oh, please go and see what caused the power failure. 1053 01:01:01,159 --> 01:01:04,120 Okay, I'll see what I can do, but I'm not an electrician. 1054 01:01:09,834 --> 01:01:11,294 The fuse must have gone. 1055 01:01:25,016 --> 01:01:26,059 [Johnny] What the...? Who-- 1056 01:01:30,480 --> 01:01:31,272 Johnny? 1057 01:01:32,857 --> 01:01:33,816 [Nancy yelling] 1058 01:01:34,609 --> 01:01:36,569 - What's going on?! - Shh! Shh! 1059 01:01:43,201 --> 01:01:44,952 - Johnny, what-- - Shh. 1060 01:01:45,203 --> 01:01:47,163 [whispering] It looks like a burglar has broken in. 1061 01:01:47,413 --> 01:01:48,790 - But-- - Shh! 1062 01:01:49,040 --> 01:01:50,708 Go quietly to the centre of the room, 1063 01:01:50,958 --> 01:01:52,919 count up-to three and then light this. Understand? 1064 01:01:53,169 --> 01:01:55,296 - But-- - Shh. Go on, now! 1065 01:01:55,546 --> 01:01:56,506 Hurry! Hurry! 1066 01:02:05,556 --> 01:02:06,891 Johnny! I lit it. 1067 01:02:07,141 --> 01:02:09,018 - What do I do now? - Don't move! 1068 01:02:09,686 --> 01:02:10,645 [yelling and screaming] 1069 01:02:14,941 --> 01:02:16,025 Shh! Shh! 1070 01:02:22,490 --> 01:02:23,700 It's you, you bastard! 1071 01:02:27,870 --> 01:02:28,788 You gone crazy?! 1072 01:02:29,038 --> 01:02:29,997 I'm not crazy! 1073 01:02:30,248 --> 01:02:33,167 - You know what the hell you're doing?! - Yes! Getting rid of the witnesses. 1074 01:02:34,085 --> 01:02:35,044 Stay away from her! 1075 01:02:38,005 --> 01:02:39,716 - [Johnny] Leave her alone! - [Tim yells] 1076 01:02:40,758 --> 01:02:41,843 Let go! Let go! 1077 01:02:42,093 --> 01:02:43,052 Look out! 1078 01:02:43,803 --> 01:02:45,221 Stop it! What's going on? 1079 01:02:45,430 --> 01:02:48,266 - None of your business! - You're a very impolite character. 1080 01:02:48,516 --> 01:02:50,017 Yeah. And you, you're a dishonest one. 1081 01:02:50,268 --> 01:02:52,979 Making friends with her to get her to sell her fish business. 1082 01:02:53,187 --> 01:02:54,897 Luke, what's he saying? 1083 01:02:55,398 --> 01:02:56,357 Just nonsense. 1084 01:02:56,607 --> 01:02:57,650 I'll teach him to lie. 1085 01:02:57,900 --> 01:02:58,901 - You-- - Look out! 1086 01:02:59,152 --> 01:03:00,111 But it's the truth! 1087 01:03:00,361 --> 01:03:02,029 - Right! That's it! - You lying swine! 1088 01:03:02,238 --> 01:03:04,657 Wait! Wait! Please! Please! Let me explain! 1089 01:03:04,907 --> 01:03:06,868 - He's telling lies! - Keep quiet, will you? 1090 01:03:07,118 --> 01:03:09,078 Keep quiet? You're the one who ought to keep quiet. 1091 01:03:09,287 --> 01:03:10,788 You told me to fix a bug in her house, 1092 01:03:11,038 --> 01:03:13,666 and when I got caught and was arrested, you double-crossed me! 1093 01:03:13,916 --> 01:03:15,376 [Nancy] Everything's quite clear now. 1094 01:03:15,585 --> 01:03:18,755 But... you mustn't listen to him. He's gone crazy. He's crazy, I tell you! 1095 01:03:19,547 --> 01:03:20,715 [Johnny] You gotta believe me! 1096 01:03:20,965 --> 01:03:23,176 - Things are not what they seem! - [Yeh] Get your hands off me! 1097 01:03:23,384 --> 01:03:26,345 - Not so complicated. It's very simple! - Nothing that he says is true, lady! 1098 01:03:26,596 --> 01:03:27,555 It's very simple, yes! 1099 01:03:27,805 --> 01:03:28,806 I've had enough of this! 1100 01:03:29,932 --> 01:03:30,892 [Luke] [twice] But-- 1101 01:03:33,019 --> 01:03:35,354 Nancy! At least listen to my explanation! 1102 01:03:35,605 --> 01:03:37,315 I'd rather hear it in court! 1103 01:03:38,107 --> 01:03:40,067 [Johnny] Nancy! Nancy! 1104 01:03:42,445 --> 01:03:43,404 Nancy! 1105 01:03:46,032 --> 01:03:46,991 You spoiled everything! 1106 01:03:47,241 --> 01:03:49,660 It was spoiled the first night when I got caught with your bug 1107 01:03:49,911 --> 01:03:52,205 - and that fatso screwed up! - I told you it was an accident! 1108 01:03:52,455 --> 01:03:53,414 You can't even fix a bug! 1109 01:03:53,664 --> 01:03:55,124 I told you he's just trouble! 1110 01:03:55,541 --> 01:03:56,667 He's right. You bungled it. 1111 01:03:56,918 --> 01:03:57,877 That's enough! 1112 01:03:58,252 --> 01:04:00,046 You don't call me a bungler. 1113 01:04:00,296 --> 01:04:02,465 So that's the thanks I get for everything I did for you? 1114 01:04:02,715 --> 01:04:04,550 Well, so much for the great lawyer! 1115 01:04:05,468 --> 01:04:07,094 Didn't I promise I'd get you off the hook?! 1116 01:04:07,345 --> 01:04:09,764 Make what promises you like. Only, I'll go to jail! 1117 01:04:10,014 --> 01:04:11,349 Oh, I'm fed up with both of you! 1118 01:04:11,599 --> 01:04:13,559 - You're through, you stupid swine. - Oh, yeah? 1119 01:04:14,185 --> 01:04:15,728 You call me a stupid swine?! 1120 01:04:16,437 --> 01:04:17,396 Who you pushin' around?! 1121 01:04:17,647 --> 01:04:18,606 I'll do what I like! 1122 01:04:23,444 --> 01:04:25,112 Now it's fists! Now it's fists, huh?! 1123 01:04:25,363 --> 01:04:26,322 And why not? 1124 01:04:28,032 --> 01:04:29,659 I can take care of you anytime! 1125 01:04:33,120 --> 01:04:34,038 Hold it! 1126 01:04:59,188 --> 01:05:00,147 I called the police; 1127 01:05:00,690 --> 01:05:02,650 they're on their way, and serves you right! 1128 01:05:21,711 --> 01:05:23,629 Believe me, I had to move almost heaven and earth 1129 01:05:23,838 --> 01:05:25,590 to keep the commissioner from prosecuting you. 1130 01:05:25,840 --> 01:05:26,799 It was touch and go, 1131 01:05:27,049 --> 01:05:29,677 but I finally convinced him you're all supposed to be good friends. 1132 01:05:29,886 --> 01:05:31,095 So why are you always fighting? 1133 01:05:31,596 --> 01:05:33,055 Miss, excuse. 1134 01:05:34,515 --> 01:05:36,475 - Luke-- - [Luke groans] 1135 01:05:40,021 --> 01:05:41,898 - [Johnny sighing] - What were you fighting about? 1136 01:05:42,148 --> 01:05:43,107 A woman, I guess. 1137 01:05:46,402 --> 01:05:47,945 The thin guy for two girls, 1138 01:05:48,195 --> 01:05:49,655 the fat one for one girl, 1139 01:05:50,615 --> 01:05:52,575 and me for everybody, hm? 1140 01:05:59,540 --> 01:06:02,501 I'd like to know how you are going to return the favour. 1141 01:06:02,793 --> 01:06:04,170 I do expect a little thanks. 1142 01:06:13,346 --> 01:06:14,305 What's wrong? 1143 01:06:16,265 --> 01:06:18,225 I'm unhappy in love. 1144 01:06:18,643 --> 01:06:21,520 If I were the girl, you'd be all right. 1145 01:06:29,695 --> 01:06:31,948 We lost an awful lot of fish. A pity. 1146 01:06:32,448 --> 01:06:33,407 The factory... 1147 01:06:33,741 --> 01:06:35,326 they're still pumping out pollution. 1148 01:06:43,209 --> 01:06:44,502 He'll get out of the way. 1149 01:06:45,044 --> 01:06:46,253 I'm sure she'll use the brakes. 1150 01:06:47,797 --> 01:06:48,756 [tyres screeching] 1151 01:06:49,215 --> 01:06:50,049 [exhales] 1152 01:06:51,300 --> 01:06:52,677 Not even a dog would be so stupid. 1153 01:06:52,885 --> 01:06:53,844 I'm not a dog. 1154 01:06:54,095 --> 01:06:55,805 - But you're not a man either. - I am a man! 1155 01:06:56,055 --> 01:06:58,474 - A real man doesn't have to steal! - What did I steal from you? 1156 01:06:58,683 --> 01:07:00,810 - I was only trying to protect you. - Protect me? 1157 01:07:01,060 --> 01:07:02,228 Couldn't you feel it yourself? 1158 01:07:02,436 --> 01:07:04,563 No, I feel nothing at all. I have no feelings for you! 1159 01:07:07,942 --> 01:07:09,860 Now, would you get out of my way, you dirty liar? 1160 01:07:10,361 --> 01:07:12,321 You were interested in the commission, that's all! 1161 01:07:15,449 --> 01:07:16,409 [gasps] 1162 01:07:21,288 --> 01:07:23,290 - Why didn't you stay away? - I had to see you once again. 1163 01:07:29,964 --> 01:07:31,257 Be careful! He's dangerous! 1164 01:07:31,507 --> 01:07:32,675 To me, he's just nothing. 1165 01:07:32,883 --> 01:07:36,595 Be careful. If he gets hold of the wrench, he could kill you, both of us! 1166 01:07:36,971 --> 01:07:37,888 I'm not that bad. 1167 01:07:38,806 --> 01:07:39,807 [Luke] Let me explain. 1168 01:07:40,057 --> 01:07:42,518 You're quite right, it was my plan to use you at first. 1169 01:07:43,269 --> 01:07:45,521 But then, as we got on, I fell in love with you. 1170 01:07:46,564 --> 01:07:48,524 All you thought of was taking over the company. 1171 01:07:48,941 --> 01:07:50,151 Yes, in the beginning. 1172 01:07:50,818 --> 01:07:52,778 But now, that doesn't matter in the least to me. 1173 01:07:53,404 --> 01:07:55,573 You can give all your money to charity, I don't care! 1174 01:07:57,950 --> 01:07:59,994 What are we going to live on if we haven't any money? 1175 01:08:00,619 --> 01:08:01,620 I'll get a job. 1176 01:08:01,871 --> 01:08:02,788 I've worked! 1177 01:08:04,206 --> 01:08:06,667 If I sell out or not, it doesn't really matter. 1178 01:08:07,460 --> 01:08:09,295 The fish are dying from the factory water. 1179 01:08:10,171 --> 01:08:12,548 I'll go to the factory. I'll see what they're up to. 1180 01:08:12,798 --> 01:08:13,758 Let's go, then. 1181 01:08:14,008 --> 01:08:15,468 [Luke] I'll hitch a lift somewhere. 1182 01:08:16,135 --> 01:08:17,970 Hey! Do as she told you, or I'll get really mad. 1183 01:08:18,846 --> 01:08:19,805 Huh? 1184 01:08:20,181 --> 01:08:21,140 Get in. 1185 01:08:22,016 --> 01:08:22,975 Oh. 1186 01:08:31,358 --> 01:08:32,568 A visitor for you. 1187 01:08:33,069 --> 01:08:34,028 [Nancy] Hmm. 1188 01:08:43,621 --> 01:08:44,538 Nancy. 1189 01:08:45,539 --> 01:08:46,749 Don't speak to me now. 1190 01:08:47,249 --> 01:08:48,375 Save it for court. 1191 01:08:50,669 --> 01:08:52,588 - Take care of yourself, Luke. - [Luke] Yeah. 1192 01:08:54,715 --> 01:08:56,342 - I'd like to help you... - [door opens] 1193 01:08:56,592 --> 01:08:58,260 - but I just can't. - [women gasp] 1194 01:08:58,511 --> 01:08:59,470 Don't be scared. 1195 01:08:59,720 --> 01:09:01,597 I just came to ask you to withdraw the charges. 1196 01:09:01,847 --> 01:09:03,808 Don't worry, I dropped the charges. 1197 01:09:04,058 --> 01:09:06,102 I just hope I never see you again. 1198 01:09:06,644 --> 01:09:07,853 Ah! No problem. 1199 01:09:08,395 --> 01:09:09,563 I'll go. Hm! 1200 01:09:13,609 --> 01:09:15,319 They're against me but not you. 1201 01:09:15,820 --> 01:09:17,029 It's the power of love. 1202 01:09:18,364 --> 01:09:19,698 - [Luke] Tim. - [Tim] Yeah? 1203 01:09:19,949 --> 01:09:21,200 Would you... do a job for me? 1204 01:09:21,450 --> 01:09:22,660 - Yeah. - But I can't pay you. 1205 01:09:22,910 --> 01:09:24,120 Anything for a friend. 1206 01:09:24,370 --> 01:09:25,329 Come on. 1207 01:09:29,542 --> 01:09:30,501 [exhales] 1208 01:09:45,141 --> 01:09:46,100 [quietly] Ready? 1209 01:09:47,184 --> 01:09:48,978 Look, you don't have to do all that. 1210 01:09:49,186 --> 01:09:50,229 It pays to be cautious. 1211 01:09:51,814 --> 01:09:53,149 Listen, watch out for the guards. 1212 01:09:53,399 --> 01:09:55,359 I'll meet you right here in 20 minutes, okay? 1213 01:09:59,613 --> 01:10:02,074 We might need to have evidence that you were here. 1214 01:10:47,036 --> 01:10:47,995 Okay, let's go. 1215 01:11:57,439 --> 01:11:58,899 What kind of factory is this? 1216 01:12:37,104 --> 01:12:38,063 Hi. 1217 01:12:39,231 --> 01:12:40,190 How are you all? 1218 01:12:40,899 --> 01:12:42,318 I hope I'm not disturbing you. 1219 01:12:42,568 --> 01:12:43,777 Well, I'll be seeing ya. 1220 01:12:44,695 --> 01:12:46,155 Bye! Have fun! 1221 01:12:49,742 --> 01:12:50,701 Oh... 1222 01:12:50,951 --> 01:12:52,911 a welcoming committee, huh? 1223 01:12:53,871 --> 01:12:54,788 Hi. 1224 01:12:55,497 --> 01:12:57,166 - What's this? - Oh, just a little toy. 1225 01:12:57,458 --> 01:12:58,417 Wait! 1226 01:12:58,667 --> 01:13:00,419 - Get him! - Don't move! 1227 01:13:01,045 --> 01:13:02,254 You'd better leave me alone. 1228 01:13:02,838 --> 01:13:03,797 How d'you get in? 1229 01:13:04,840 --> 01:13:06,925 - Hey! How d'you get in? - Hello! Goodbye! 1230 01:13:26,236 --> 01:13:27,154 Stay where you are! 1231 01:13:30,491 --> 01:13:31,450 You're through! 1232 01:13:33,118 --> 01:13:34,078 Okay. 1233 01:13:34,536 --> 01:13:35,996 Okay, so you want trouble, do ya? 1234 01:13:51,136 --> 01:13:52,096 Go on! Go on! 1235 01:13:56,683 --> 01:13:57,643 [cracking] 1236 01:14:34,263 --> 01:14:35,222 [groaning] 1237 01:14:39,518 --> 01:14:41,520 Okay, boys! We got him now. 1238 01:14:46,567 --> 01:14:47,526 Tie him up. 1239 01:14:49,153 --> 01:14:51,613 Civil case no. 2346, 1240 01:14:52,030 --> 01:14:54,741 Yeh Fish Enterprises versus Wah Chemical Works. 1241 01:14:54,992 --> 01:14:57,953 with application for an injunction against the said chemical works 1242 01:14:58,203 --> 01:14:59,246 to suspend production. 1243 01:14:59,496 --> 01:15:02,458 Court is now in session. The Honourable Judge Lo presiding. 1244 01:15:03,459 --> 01:15:04,751 [Luke grunting] 1245 01:15:11,967 --> 01:15:14,928 [Luke] Let me go. Let me go! 1246 01:15:19,391 --> 01:15:20,350 [Luke] Ow! 1247 01:15:34,490 --> 01:15:35,449 [Luke collapsing] 1248 01:15:35,699 --> 01:15:37,951 Give him another if he wakes up. 1249 01:15:47,085 --> 01:15:48,045 Hmm. 1250 01:15:48,504 --> 01:15:49,713 Filthy swine. 1251 01:15:52,257 --> 01:15:54,551 As I happen to be a relative of the plaintiff, 1252 01:15:54,801 --> 01:15:57,679 I decided it was fair to entrust all the specimen tests 1253 01:15:57,888 --> 01:16:00,641 to Hong Kong University's oceanography laboratory, 1254 01:16:00,891 --> 01:16:02,851 our leading authority in this field. 1255 01:16:03,644 --> 01:16:08,398 Their analysis shows the lead content is even 2% higher than in my results, 1256 01:16:08,649 --> 01:16:10,943 with 3% lower oxygen content. 1257 01:16:11,193 --> 01:16:12,152 [groaning] 1258 01:16:27,251 --> 01:16:28,460 Right, thank you, Miss Lee. 1259 01:16:29,211 --> 01:16:30,712 Your Honour, no more questions. 1260 01:16:33,590 --> 01:16:34,550 [Johnny] Hm? 1261 01:16:56,405 --> 01:16:59,866 Miss Lee, do you remember the oath you gave the court 1262 01:17:00,117 --> 01:17:04,079 about telling the truth, and nothing but the truth so help you God, 1263 01:17:04,288 --> 01:17:05,247 before testifying? 1264 01:17:05,497 --> 01:17:06,498 I remember it. 1265 01:17:06,748 --> 01:17:07,708 Well, Miss Lee, 1266 01:17:07,958 --> 01:17:10,711 please answer the following question with absolute sincerity. 1267 01:17:14,548 --> 01:17:15,507 Do you love me or not? 1268 01:17:17,843 --> 01:17:18,802 [court murmurs] 1269 01:17:19,052 --> 01:17:20,220 Is he completely mad? 1270 01:17:22,431 --> 01:17:24,224 Your Honour, objection! It's irrelevant! 1271 01:17:24,433 --> 01:17:25,392 Objection overruled! 1272 01:17:25,642 --> 01:17:26,768 What the hell is this? 1273 01:17:27,811 --> 01:17:30,272 Let me decide whether it's overruled or not. 1274 01:17:31,398 --> 01:17:32,357 Sorry, Your Honour. 1275 01:17:32,983 --> 01:17:33,942 I apologise. 1276 01:17:34,484 --> 01:17:36,862 Though I have good reasons for asking such a question. 1277 01:17:37,738 --> 01:17:39,197 After she answers, I'll explain. 1278 01:17:39,865 --> 01:17:40,991 May I continue, Your Honour? 1279 01:17:41,241 --> 01:17:42,200 Hm. 1280 01:17:43,785 --> 01:17:45,996 Miss Lee, do you love him or not? 1281 01:17:46,705 --> 01:17:49,166 Please, Your Honour, this is official business. 1282 01:17:50,000 --> 01:17:52,127 I'm here to testify as an expert in this field-- 1283 01:17:52,336 --> 01:17:54,296 I'm fully aware of your purpose here. 1284 01:17:55,714 --> 01:17:58,925 But besides being an oceanographic expert, you're a woman as well. 1285 01:17:59,134 --> 01:18:00,427 And the court may object 1286 01:18:00,636 --> 01:18:03,597 if Counsel Lang asks another man if he loves him or not. 1287 01:18:03,847 --> 01:18:05,307 That's not relevant. 1288 01:18:06,350 --> 01:18:10,354 However, it is normal for this man to ask this woman 1289 01:18:10,812 --> 01:18:12,105 if she loves him or not. 1290 01:18:12,356 --> 01:18:13,815 That's perfectly in order. 1291 01:18:15,317 --> 01:18:18,779 And I see no objection if he asks whether you love him or not. 1292 01:18:19,863 --> 01:18:21,573 So you are requested to answer the question. 1293 01:18:22,115 --> 01:18:25,327 But, Your Honour, my private life isn't relevant to this case. 1294 01:18:26,536 --> 01:18:27,496 No. 1295 01:18:27,746 --> 01:18:30,040 You must answer the question. 1296 01:18:32,751 --> 01:18:33,710 Do you love me or not? 1297 01:18:33,960 --> 01:18:35,754 Why must I answer that question here? 1298 01:18:36,004 --> 01:18:38,674 Because the answer given outside this courtroom 1299 01:18:38,882 --> 01:18:40,092 doesn't mean anything. 1300 01:18:40,342 --> 01:18:44,054 And the answer given in this room is given under your sworn oath. 1301 01:18:45,097 --> 01:18:46,807 I've got to have your answer now, 1302 01:18:47,265 --> 01:18:48,725 for your answer... 1303 01:18:49,518 --> 01:18:51,978 will be important, both for the present case... 1304 01:18:52,813 --> 01:18:55,273 and for the future of you and me. 1305 01:18:55,941 --> 01:18:56,900 Oh. 1306 01:18:59,736 --> 01:19:00,696 I love you. 1307 01:19:01,238 --> 01:19:02,197 [spectators] Aw. 1308 01:19:10,914 --> 01:19:13,208 Your Honour, as we love each other... 1309 01:19:13,458 --> 01:19:16,211 And, as I represent the defendant: That she's the plaintiff's cousin. 1310 01:19:16,461 --> 01:19:17,546 In the interests of justice, 1311 01:19:17,796 --> 01:19:20,006 it's my belief that one of the parties here... 1312 01:19:20,549 --> 01:19:22,259 should withdraw from this case. 1313 01:19:23,301 --> 01:19:26,096 Therefore, Your Honour, allow me to withdraw from the case. 1314 01:19:29,808 --> 01:19:30,976 Permission granted. 1315 01:19:31,184 --> 01:19:33,145 Case remanded for further hearing. 1316 01:19:35,897 --> 01:19:36,940 [crier] Court will rise. 1317 01:19:41,486 --> 01:19:42,529 Thanks for nothing. 1318 01:19:42,738 --> 01:19:43,697 I hate all men. 1319 01:19:44,364 --> 01:19:45,991 - [beeping] - [yelling] 1320 01:19:47,617 --> 01:19:48,910 I didn't have a chance to finish. 1321 01:19:49,161 --> 01:19:51,121 I had a lot more questions to ask you. 1322 01:19:53,331 --> 01:19:55,167 - [tyres screech] - Here. Keep the change. 1323 01:19:59,171 --> 01:20:01,465 Sorry, Miss Lee, I'm here on a matter of life and death. 1324 01:20:01,715 --> 01:20:02,799 What is it? 1325 01:20:03,049 --> 01:20:04,009 [inaudible] 1326 01:20:07,471 --> 01:20:08,388 [inaudible] 1327 01:20:10,807 --> 01:20:11,767 See you later. 1328 01:20:12,851 --> 01:20:13,810 What is it? 1329 01:20:14,144 --> 01:20:16,062 Oh, it's nothing. You go on. I'll join you later. 1330 01:20:17,105 --> 01:20:18,273 [man] Shall we go, Miss Yeh? 1331 01:20:19,483 --> 01:20:21,443 Take a taxi. I've got something to do. 1332 01:20:22,235 --> 01:20:23,195 [woman humphs] 1333 01:20:27,866 --> 01:20:29,075 - Here! - Huh? 1334 01:20:57,395 --> 01:20:59,356 - Throw that into the sea. - Right. 1335 01:21:00,690 --> 01:21:01,900 Hey! Hey! 1336 01:21:02,150 --> 01:21:03,026 Huh? 1337 01:21:08,907 --> 01:21:09,866 Stay right there! 1338 01:21:10,116 --> 01:21:11,827 - We came to-- - What? 1339 01:21:12,035 --> 01:21:13,578 - ...to find someone. - [Tim] Hm. 1340 01:21:16,414 --> 01:21:18,124 - That someone's not here. - Huh? 1341 01:21:18,416 --> 01:21:19,376 That's baloney. 1342 01:21:19,584 --> 01:21:21,795 We came in here together, and I know he hasn't left yet. 1343 01:21:22,045 --> 01:21:24,047 If you ask me, we got here just in the nick of time. 1344 01:21:24,297 --> 01:21:25,257 You shut it. 1345 01:21:25,507 --> 01:21:28,176 This factory is mine, and I want you all out! 1346 01:21:28,385 --> 01:21:29,344 What?! 1347 01:21:29,594 --> 01:21:30,554 Don't be foolish. 1348 01:21:31,471 --> 01:21:32,389 Let's go. 1349 01:21:39,104 --> 01:21:40,522 They refine narcotics here. 1350 01:21:41,439 --> 01:21:42,399 Get them all! 1351 01:21:56,288 --> 01:21:58,373 - Don't worry. I'll take care of you. - Prove it to me. 1352 01:21:59,666 --> 01:22:00,500 [yelling] 1353 01:22:11,344 --> 01:22:12,304 [Johnny yells] 1354 01:22:16,766 --> 01:22:17,726 [shrieks] 1355 01:22:23,565 --> 01:22:26,902 Now, Miss Lee, I've got you where I want. [chuckles] 1356 01:23:07,108 --> 01:23:08,360 Tell me. [twice] You all right? 1357 01:23:08,610 --> 01:23:09,611 A headache. 1358 01:23:13,281 --> 01:23:14,240 Get him! 1359 01:25:03,892 --> 01:25:04,851 Hey, you! 1360 01:25:06,811 --> 01:25:07,562 [grunts] 1361 01:25:33,880 --> 01:25:34,839 You crook! 1362 01:25:58,655 --> 01:26:01,616 Get rid of him for good, and you get half the company. 1363 01:26:03,701 --> 01:26:04,953 It's a deal. 1364 01:27:31,789 --> 01:27:32,749 You bastard! 1365 01:28:02,487 --> 01:28:03,446 Right! 1366 01:28:59,002 --> 01:28:59,961 Can I help you? 1367 01:29:00,211 --> 01:29:01,462 [strained] The police. 1368 01:29:01,713 --> 01:29:03,589 - Huh? - Call the police. 1369 01:29:04,048 --> 01:29:05,008 Okay. 1370 01:29:05,258 --> 01:29:06,217 [fighting continues] 1371 01:29:11,806 --> 01:29:14,100 Police? Yes, hello, this is an emergency. 1372 01:29:14,350 --> 01:29:15,310 Can you come-- [screams] 1373 01:29:18,187 --> 01:29:19,147 You bitch, you. 1374 01:29:19,397 --> 01:29:21,941 I'll kill you for getting in our way! 1375 01:29:33,870 --> 01:29:35,538 Johnny! Johnny! 1376 01:29:37,206 --> 01:29:38,166 [yelling] 1377 01:29:42,211 --> 01:29:43,379 Leave me alone! 1378 01:29:44,505 --> 01:29:45,715 I'm gonna kill you! 1379 01:29:55,308 --> 01:29:56,768 That needle was poisoned! 1380 01:30:30,510 --> 01:30:31,719 You should cool off. 1381 01:30:47,193 --> 01:30:47,902 [fighting] 1382 01:32:00,183 --> 01:32:01,142 Nancy! 1383 01:32:01,392 --> 01:32:02,351 [chatter] 1384 01:32:05,813 --> 01:32:06,772 [Johnny] You all right? 1385 01:32:06,981 --> 01:32:08,191 - Does it hurt? - No. 1386 01:32:08,441 --> 01:32:09,859 That was no place for you, you know. 1387 01:32:10,109 --> 01:32:12,069 - I had to protect you. - I'm gonna protect you. 1388 01:32:12,445 --> 01:32:13,905 He looks like a skeleton. 1389 01:32:14,155 --> 01:32:17,116 Only, I tell ya, he feels just like a ton of bricks. 1390 01:32:18,743 --> 01:32:20,745 Are you all right? What happened to Nancy? 1391 01:32:20,995 --> 01:32:23,039 - Oh, she's all right. We were just-- - Darling! 1392 01:32:24,207 --> 01:32:25,166 Darling? 1393 01:32:25,917 --> 01:32:26,876 [Tim] Hey! 1394 01:32:31,255 --> 01:32:32,215 [sirens in distance] 1395 01:32:32,465 --> 01:32:33,508 So much for friendship! 1396 01:32:33,758 --> 01:32:35,843 [music: "When We Touch" by Michael Lai and Sabrina Ng] 94009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.