Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,009 --> 00:01:32,969
- Some tea?
- Don't be so formal.
2
00:01:38,558 --> 00:01:41,269
Mr Hua, we have accomplished
many things in our time,
3
00:01:41,519 --> 00:01:43,438
mainly through acts of great violence.
4
00:01:43,980 --> 00:01:46,066
But now the situation
is completely different.
5
00:01:46,316 --> 00:01:48,610
Neither of us can survive
if we go on attacking each other.
6
00:01:49,319 --> 00:01:50,904
Yes, Charlie, you're quite right.
7
00:01:51,321 --> 00:01:53,198
Mr Hua, I'll come right to the point.
8
00:01:53,448 --> 00:01:56,409
Two days ago,
your men hijacked our cargo in Macau.
9
00:01:56,743 --> 00:01:57,702
Stop.
10
00:01:58,661 --> 00:02:00,497
I won't stay if you keep on insulting me.
11
00:02:01,498 --> 00:02:03,166
Mr Hua, let's...
12
00:02:03,416 --> 00:02:04,375
let's make a deal.
13
00:02:04,584 --> 00:02:07,253
- Okay, if you're not greedy.
- How much will you pay?
14
00:02:07,504 --> 00:02:10,465
First of all, you realise the cargo
can't be sold without refining,
15
00:02:10,715 --> 00:02:13,676
and those costs will have to come
out of your share, Charlie.
16
00:02:14,385 --> 00:02:15,762
You damn crook! I'm not--
17
00:02:17,680 --> 00:02:18,640
[men yelp]
18
00:02:20,517 --> 00:02:23,228
So, you're pretty careless
with the lives of your men.
19
00:02:24,270 --> 00:02:26,523
Mr Hua, don't kill me.
I-it's a misunderstanding!
20
00:02:29,067 --> 00:02:31,152
Look, please don't kill me.
I don't wanna die.
21
00:02:31,402 --> 00:02:32,362
No, Mr Hua! No!
22
00:02:32,904 --> 00:02:34,364
I won't kill you. Not me.
23
00:02:34,906 --> 00:02:35,865
Thank you, Mr Hua.
24
00:02:36,116 --> 00:02:37,075
Thank you! Thank you!
25
00:02:40,870 --> 00:02:42,038
Mr Hua, you...
26
00:02:42,288 --> 00:02:44,249
you gave me your word not to kill me.
27
00:02:44,499 --> 00:02:45,708
But I didn't, did I?
28
00:02:50,713 --> 00:02:52,257
Boss... what about him?
29
00:02:57,470 --> 00:02:58,763
You're out of a job...
30
00:02:59,013 --> 00:03:00,098
so work for me.
31
00:03:00,348 --> 00:03:01,349
Oh, yes, thank you, Boss!
32
00:03:02,642 --> 00:03:03,601
[man] Thank you, Boss!
33
00:03:13,653 --> 00:03:15,113
- Here's some money.
- Why's that?
34
00:03:15,738 --> 00:03:17,699
Why not? A settlement out of court.
35
00:03:18,241 --> 00:03:19,200
Shyster lawyers.
36
00:03:19,450 --> 00:03:20,994
My client wants you to drop the case.
37
00:03:21,369 --> 00:03:22,328
Not for a million.
38
00:03:22,537 --> 00:03:23,997
Not till I see him in prison.
39
00:03:25,415 --> 00:03:28,501
- And I don't like giving up a case.
- You ought to let go of this one, though.
40
00:03:28,751 --> 00:03:30,795
Oh? But why? I'm bound to win.
41
00:03:31,045 --> 00:03:32,755
I think you're going to lose.
42
00:03:33,464 --> 00:03:35,508
And instead of
making a bitter enemy for life,
43
00:03:35,758 --> 00:03:38,094
why not win a friend and,
at the same time, make some money.
44
00:03:38,595 --> 00:03:41,556
I haven't had such an interesting offer
in a long time.
45
00:03:42,265 --> 00:03:43,766
Thanks, but no thanks.
46
00:03:44,017 --> 00:03:44,976
[man chuckles]
47
00:03:45,518 --> 00:03:47,770
Hello, lawyer.
I see you're not getting anywhere.
48
00:03:48,813 --> 00:03:49,772
Who are you?
49
00:03:50,398 --> 00:03:52,859
Don't you know?
They're your client's little messengers.
50
00:03:53,318 --> 00:03:54,944
You keep your mouth shut,
you stupid bitch.
51
00:03:55,195 --> 00:03:56,863
Hold it! No rough stuff.
52
00:03:57,113 --> 00:03:58,573
Easy, lawyer. Sit down.
53
00:03:58,781 --> 00:04:01,743
You've had your shot,
now it's our turn. Okay?
54
00:04:04,495 --> 00:04:05,705
Stop! Hold it! Stop!
55
00:04:07,248 --> 00:04:08,541
You stay out of this.
56
00:04:11,002 --> 00:04:11,961
[woman yelling]
57
00:04:21,638 --> 00:04:23,097
[woman] Help! Help!
58
00:04:32,232 --> 00:04:34,275
[woman] [twice] Let me go!
59
00:04:34,484 --> 00:04:35,443
[woman] Help!
60
00:04:42,450 --> 00:04:44,410
- [woman] No, no!
- [driver yells]
61
00:04:47,914 --> 00:04:49,415
No! No, don't! No more!
62
00:04:49,832 --> 00:04:52,293
- No more!
- Go back and tell Chang that he's--
63
00:04:55,964 --> 00:04:56,923
Are you all right?
64
00:05:01,094 --> 00:05:02,845
You're just as bad as those gangsters!
65
00:05:08,559 --> 00:05:10,019
Me a gangster?!
66
00:05:13,815 --> 00:05:14,774
[cries]
67
00:05:16,734 --> 00:05:20,196
Objection! Counsel is casting aspersions
on the plaintiff's morals.
68
00:05:24,158 --> 00:05:26,911
I suppose you call what she does
an honest way of making a living.
69
00:05:27,161 --> 00:05:28,621
This is no time for semantics.
70
00:05:28,830 --> 00:05:31,249
I guess you don't call what she starred
in a porno movie, huh?
71
00:05:31,499 --> 00:05:32,458
But I didn't say that.
72
00:05:32,709 --> 00:05:33,876
Overruled.
73
00:05:34,085 --> 00:05:37,088
Your Honour, to save the taxpayers
a lot of money and time,
74
00:05:37,338 --> 00:05:40,174
the defendant pleads nolo contendere
75
00:05:40,717 --> 00:05:43,011
and, therefore, requests the court
to acquit him
76
00:05:43,261 --> 00:05:44,804
in view of the extenuating circumstances
77
00:05:45,054 --> 00:05:48,516
and award the benefit of the doubt
in this case, as well as costs.
78
00:05:48,766 --> 00:05:51,227
Legally, the defendant did not rape
the plaintiff,
79
00:05:51,436 --> 00:05:54,105
because the word 'rape' implies seduction
by brute force.
80
00:05:54,355 --> 00:05:57,317
However, in the ethical sense,
our client was wrong.
81
00:05:57,567 --> 00:05:59,402
Objection! Defence counsel's misleading.
82
00:05:59,652 --> 00:06:01,863
We're concerned with the law,
but not ethics.
83
00:06:02,113 --> 00:06:03,072
Sustained.
84
00:06:03,281 --> 00:06:05,366
Strike the defence counsel's
last intervention.
85
00:06:06,993 --> 00:06:09,203
Your Honour, the defence rests its case.
86
00:06:13,666 --> 00:06:14,625
[sniggers]
87
00:06:16,544 --> 00:06:19,964
I now ask the defendant,
Mr Chang, to rise.
88
00:06:21,841 --> 00:06:23,259
[judge] Before I pronounce sentence,
89
00:06:23,509 --> 00:06:27,472
I would like to congratulate both counsels
on their superlative presentations.
90
00:06:27,805 --> 00:06:30,767
The prosecution's presentation
was concise and to the point.
91
00:06:31,017 --> 00:06:33,770
The defence's plea of nolo contendere
saved valuable time,
92
00:06:34,020 --> 00:06:36,439
for which I am extremely grateful.
93
00:06:37,106 --> 00:06:39,776
The court has considered all the evidence
against the defendant
94
00:06:39,984 --> 00:06:41,194
and finds him not guilty,
95
00:06:42,320 --> 00:06:43,738
and I see no grounds for an appeal.
96
00:06:44,530 --> 00:06:45,823
The defendant is to be set free.
97
00:06:46,032 --> 00:06:46,991
Case dismissed.
98
00:06:48,284 --> 00:06:49,243
[crier] Court will rise.
99
00:06:54,582 --> 00:06:55,541
Thank you, counsellor.
100
00:06:59,295 --> 00:07:00,254
Hey!
101
00:07:05,760 --> 00:07:06,719
Hmm-mm.
102
00:07:11,015 --> 00:07:12,725
Attacking your client in court.
103
00:07:12,934 --> 00:07:14,894
Even if the victim doesn't sue you,
the court will.
104
00:07:15,144 --> 00:07:16,104
I know.
105
00:07:16,354 --> 00:07:17,313
Why did you do it?
106
00:07:17,563 --> 00:07:19,524
Look, are you the assistant
or are you the boss?
107
00:07:19,732 --> 00:07:22,276
I'm your assistant appointed by your boss.
108
00:07:22,485 --> 00:07:23,569
Hi, where are you going?
109
00:07:23,820 --> 00:07:25,696
To court 2. A wife-beating case.
110
00:07:25,947 --> 00:07:27,949
- And after?
- [woman] I'm having lunch.
111
00:07:28,199 --> 00:07:30,201
- Me too. How about joining me?
- Hmm.
112
00:07:30,451 --> 00:07:32,412
- What does that mean?
- It means 'okay'
113
00:07:32,662 --> 00:07:33,621
as long as you're paying.
114
00:07:33,830 --> 00:07:34,956
See you out front. 12 sharp.
115
00:07:35,206 --> 00:07:36,666
- [man] Okay.
- Bye.
116
00:07:38,209 --> 00:07:39,168
Let's go.
117
00:07:39,419 --> 00:07:40,962
Yes, well, where were we?
118
00:07:41,212 --> 00:07:43,673
I said I'm your assistant
and I was appointed by your boss.
119
00:07:43,881 --> 00:07:44,841
Oh, yeah.
120
00:07:45,091 --> 00:07:47,844
I don't mind discussing business,
but not outside in the street.
121
00:07:48,094 --> 00:07:49,303
- Hi!
- [woman] Hi!
122
00:07:49,554 --> 00:07:51,013
- Where are you going?
- To the John.
123
00:07:51,264 --> 00:07:52,723
- And after?
- I'm leaving the John.
124
00:07:52,932 --> 00:07:54,142
- And then?
- Lunch.
125
00:07:54,392 --> 00:07:55,601
- With me?
- Why not?
126
00:07:55,852 --> 00:07:57,645
- I haven't seen you lately.
- You were too busy.
127
00:07:57,895 --> 00:07:58,855
- See you later.
- Okay!
128
00:07:59,105 --> 00:08:00,565
- Great!
- [both] Bye!
129
00:08:01,149 --> 00:08:02,608
Sir Galahad.
130
00:08:03,901 --> 00:08:05,111
Ugh... let's go.
131
00:08:05,987 --> 00:08:06,946
[knocking]
132
00:08:08,948 --> 00:08:09,907
Boss.
133
00:08:10,992 --> 00:08:13,202
Ah! Miss Yeh. It's nice to see you.
134
00:08:16,706 --> 00:08:17,665
You made up your mind?
135
00:08:19,417 --> 00:08:21,002
I don't want compensation.
136
00:08:21,252 --> 00:08:22,962
I just want you to stop production
137
00:08:23,212 --> 00:08:25,423
until you have upgraded
the drainage system.
138
00:08:26,299 --> 00:08:29,760
Or else, the chemical waste
will keep polluting the water in my lake.
139
00:08:30,011 --> 00:08:31,095
All my fish will die.
140
00:08:31,804 --> 00:08:33,639
How much is that lake worth?
And I'll buy it.
141
00:08:34,348 --> 00:08:36,601
No use. I'm not selling.
Not to someone like you.
142
00:08:37,185 --> 00:08:39,395
You don't talk like a businessman,
Miss Yeh.
143
00:08:40,062 --> 00:08:43,191
I think that one can do business ethically
without destroying the ecology
144
00:08:43,441 --> 00:08:45,401
- or polluting the world.
- Hm!
145
00:08:47,403 --> 00:08:48,654
I don't share your opinion.
146
00:08:48,905 --> 00:08:51,199
You know, in business
we've got our own ethics;
147
00:08:51,449 --> 00:08:52,742
it's only dollars and cents,
148
00:08:52,992 --> 00:08:54,952
and there's nothing else that matters.
149
00:08:55,536 --> 00:08:57,747
Come on, tell me how much you want.
150
00:08:57,997 --> 00:09:01,042
I can't stop production.
No, not for an hour or a minute.
151
00:09:01,792 --> 00:09:03,628
How much is your factory? I'll buy it.
152
00:09:05,213 --> 00:09:06,422
Let's close the subject.
153
00:09:07,465 --> 00:09:10,426
If there's no other solution,
I'll apply to the court for an injunction.
154
00:09:16,641 --> 00:09:18,351
I'll see you in court, little lady.
155
00:09:18,601 --> 00:09:19,519
[humphs]
156
00:09:26,859 --> 00:09:28,653
Boss, want me to bump her off?
157
00:09:28,903 --> 00:09:29,862
Idiot!
158
00:09:30,905 --> 00:09:33,115
Get a lawyer who'll play along with her.
159
00:09:33,658 --> 00:09:36,619
We can prolong those hearings
almost indefinitely.
160
00:09:36,869 --> 00:09:39,163
Just make sure that our production
doesn't slow down.
161
00:09:39,413 --> 00:09:40,373
[man] Yes, Boss.
162
00:09:41,332 --> 00:09:42,291
Your tea.
163
00:09:44,418 --> 00:09:45,378
Mr Wen, how are you?
164
00:09:45,586 --> 00:09:47,547
Oh, I haven't seen you
at the races lately.
165
00:09:47,797 --> 00:09:49,006
I've been out of town.
166
00:09:49,257 --> 00:09:50,258
Allow me.
167
00:09:50,508 --> 00:09:51,467
This is Nancy Lee,
168
00:09:51,717 --> 00:09:54,178
she lectures on oceanography
at Hong Kong University.
169
00:09:54,637 --> 00:09:57,265
- She's our chief witness in this case.
- [man #2] Oh, pleased to meet you.
170
00:09:57,515 --> 00:09:58,891
- How do you do?
- This is Mr Lang,
171
00:09:59,141 --> 00:10:00,476
the lawyer in charge of the case.
172
00:10:00,685 --> 00:10:02,311
- [Lang] Hello.
- Hello.
173
00:10:03,688 --> 00:10:07,149
Well, Mr Wen, why don't we
get straight down to business?
174
00:10:08,067 --> 00:10:09,110
Here's all the data.
175
00:10:10,403 --> 00:10:12,363
Mr Wen, can't we settle out of court?
176
00:10:12,989 --> 00:10:14,949
Yes. If they stop production
177
00:10:15,199 --> 00:10:17,159
until the drainage system is improved.
178
00:10:17,743 --> 00:10:20,121
Can't we continue production
while improving the system?
179
00:10:20,496 --> 00:10:23,207
No, my client insists
that you stop all production;
180
00:10:23,457 --> 00:10:24,917
it's endangering the fish.
181
00:10:25,459 --> 00:10:27,670
All right. I see
that the situation's quite clear.
182
00:10:27,920 --> 00:10:28,879
See you in court.
183
00:10:29,380 --> 00:10:32,842
Win or lose, we lawyers
always get paid anyway, right?
184
00:10:33,092 --> 00:10:35,052
- [both chuckling]
- [man #2] You said it!
185
00:10:36,095 --> 00:10:38,889
Miss Lee, how do you determine
the quality of the water?
186
00:10:39,140 --> 00:10:41,892
The stands are set down for us
by the Commonwealth Health Authority.
187
00:10:42,393 --> 00:10:43,352
That sounds fair.
188
00:10:43,603 --> 00:10:44,562
Is it complicated?
189
00:10:45,021 --> 00:10:46,439
I've been studying it for years.
190
00:10:46,689 --> 00:10:48,899
I was even sent abroad to do research.
191
00:10:49,567 --> 00:10:51,652
Say, let's have lunch sometime.
192
00:10:51,902 --> 00:10:53,863
I'd like to learn some more
about your standards.
193
00:10:56,157 --> 00:10:58,159
I've given you all the information
you'll need.
194
00:11:00,161 --> 00:11:02,622
Well, gentlemen,
I believe that's all for now.
195
00:11:02,830 --> 00:11:04,290
It's late. I have to get to court.
196
00:11:04,832 --> 00:11:06,042
It's been a pleasure.
197
00:11:06,292 --> 00:11:08,544
I hope we'll have a drink sometime, huh?
198
00:11:08,794 --> 00:11:10,254
[multiple] Thank you.
199
00:11:10,504 --> 00:11:11,714
Goodbye. I'll call you later.
200
00:11:11,964 --> 00:11:13,924
- I'll see her out.
- Thank you.
201
00:11:15,593 --> 00:11:16,677
If you get to court late,
202
00:11:16,886 --> 00:11:18,846
you can always charge the extra time
to the client.
203
00:11:19,096 --> 00:11:21,057
- Ah!
- [both chuckle]
204
00:11:24,101 --> 00:11:26,312
- Miss Lee, where you going?
- The library.
205
00:11:26,562 --> 00:11:28,522
- And after that?
- Lunch.
206
00:11:28,731 --> 00:11:30,691
Oh, me too. How about lunching together?
207
00:11:32,485 --> 00:11:33,444
Sorry.
208
00:11:33,694 --> 00:11:35,446
- Why not?
- I like lunching alone.
209
00:11:35,696 --> 00:11:37,406
Oh! Me too. I'm the same way.
210
00:11:37,657 --> 00:11:39,367
During lunch, I just hate to have company.
211
00:11:39,617 --> 00:11:41,827
You know, we could go and eat Japanese.
212
00:11:42,036 --> 00:11:42,995
Sorry.
213
00:11:43,245 --> 00:11:44,205
Korean food, then?
214
00:11:45,081 --> 00:11:47,541
I don't like to have lunch
with sex-starved lawyers.
215
00:11:48,334 --> 00:11:49,794
[Lang] Only lunch, and nothing else.
216
00:11:51,045 --> 00:11:52,004
Wait!
217
00:11:52,254 --> 00:11:54,006
How about dinner... or breakfast?
218
00:11:55,758 --> 00:11:56,717
[woman chuckles]
219
00:11:57,134 --> 00:11:59,679
Say, don't you know
when a girl has said 'no'?
220
00:12:00,930 --> 00:12:02,765
You know how those career girls are.
221
00:12:03,015 --> 00:12:05,476
You need a more understanding woman.
222
00:12:13,109 --> 00:12:15,069
[man] Okay, here are the dummy guns.
223
00:12:15,486 --> 00:12:16,946
It's like the real thing.
224
00:12:18,197 --> 00:12:19,407
Just picked these up.
225
00:12:19,865 --> 00:12:20,825
Here's a .38.
226
00:12:21,033 --> 00:12:22,493
The same as used by the police.
227
00:12:22,743 --> 00:12:24,161
It's $200. Okay!
228
00:12:26,497 --> 00:12:28,207
Here is a .45 Colt.
229
00:12:28,457 --> 00:12:30,167
With this, you can fool anyone, huh?
230
00:12:30,418 --> 00:12:31,377
300.
231
00:12:31,961 --> 00:12:32,920
Okay.
232
00:12:36,257 --> 00:12:39,218
And this is... an M77 automatic.
233
00:12:39,468 --> 00:12:41,178
One magazine of 15 rounds.
234
00:12:41,470 --> 00:12:44,265
Really high-powered.
Even the cops run when they see these.
235
00:12:45,015 --> 00:12:46,976
- Do they sound like real ones?
- Even better.
236
00:12:51,897 --> 00:12:54,316
It looks and feels, shoots and sounds
just like the real thing.
237
00:12:54,567 --> 00:12:55,776
We'll take all of them.
238
00:12:56,402 --> 00:12:58,112
Okay! I'll make you a special price.
239
00:12:58,446 --> 00:12:59,864
77-hundred, plus my commission.
240
00:13:00,614 --> 00:13:01,574
[dealer] Huh?
241
00:13:02,158 --> 00:13:03,117
Somethin' wrong, fatso?
242
00:13:04,702 --> 00:13:05,661
Sorry.
243
00:13:05,911 --> 00:13:07,455
Cash, no credit.
244
00:13:07,997 --> 00:13:10,458
Why? We were sent here by Scarface Chang.
245
00:13:10,708 --> 00:13:13,669
I don't care if you were sent by Superman.
No money, no guns.
246
00:13:14,253 --> 00:13:16,255
Would we have to go out robbing
if we had any money?
247
00:13:17,006 --> 00:13:17,965
Oh!
248
00:13:18,215 --> 00:13:20,176
You mean you can't rob
because you're broke?
249
00:13:21,093 --> 00:13:22,052
Ah!
250
00:13:23,763 --> 00:13:24,722
Here.
251
00:13:25,431 --> 00:13:28,893
I'll make you a deal:
15 each, 20 as a pair. Hm?
252
00:13:31,604 --> 00:13:34,899
You know, fatso, a guy might get hurt
with a knife like this.
253
00:13:43,991 --> 00:13:45,910
You can't cheat me, you know. Not me.
254
00:13:46,160 --> 00:13:47,119
[men groan]
255
00:13:47,495 --> 00:13:49,622
Because you know what kind of
a guy you're dealing with?
256
00:13:53,501 --> 00:13:55,461
A champion!
257
00:14:03,844 --> 00:14:04,804
[phone rings]
258
00:14:12,561 --> 00:14:13,521
Yeah?
259
00:14:13,771 --> 00:14:15,523
Luke, old friend. What're you doing?
260
00:14:15,731 --> 00:14:17,358
A little business... and a little action.
261
00:14:17,608 --> 00:14:20,903
I need to see you. Luke, meet me
in the usual place in half an hour.
262
00:14:21,153 --> 00:14:23,197
Something good?
I could use a little dough.
263
00:14:23,447 --> 00:14:25,866
You'll find this interesting,
I guarantee you.
264
00:14:26,492 --> 00:14:27,910
[Luke] What's so special about this?
265
00:14:28,160 --> 00:14:30,579
That fish reservoir there's worth
nearly two million.
266
00:14:30,996 --> 00:14:32,957
10% commission. That's a good deal, Luke.
267
00:14:33,207 --> 00:14:35,167
Yeah, but not easy money.
268
00:14:35,584 --> 00:14:37,044
I wouldn't have come to you, then.
269
00:14:37,503 --> 00:14:38,462
Hong Kong Fishery
270
00:14:39,213 --> 00:14:40,172
[men yelling]
271
00:14:40,965 --> 00:14:41,924
Get out!
272
00:14:43,801 --> 00:14:45,970
Go on! And you'd better not come back!
273
00:14:48,305 --> 00:14:49,890
Don't let me see you
come round here again
274
00:14:50,140 --> 00:14:51,517
because next time I'll use a gun.
275
00:14:51,767 --> 00:14:53,727
And I'm not selling it to you,
you bastards.
276
00:14:53,936 --> 00:14:54,895
[men continue yelling]
277
00:14:56,814 --> 00:14:57,898
Well? Can you do it?
278
00:14:58,148 --> 00:14:59,108
It's a cinch.
279
00:14:59,358 --> 00:15:00,776
Turn back. Head for the shore.
280
00:15:58,792 --> 00:15:59,752
You thief!
281
00:16:02,713 --> 00:16:04,423
Wait! It's Johnny, you idiot!
282
00:16:05,132 --> 00:16:06,592
It's Johnny! Hold it! No!
283
00:16:08,260 --> 00:16:09,303
It's Johnny!
284
00:16:14,642 --> 00:16:16,060
It's... Johnny!
285
00:16:18,646 --> 00:16:19,605
Hold it!
286
00:16:19,855 --> 00:16:21,690
- Don't you see who I am?
- Who are you?
287
00:16:22,399 --> 00:16:24,360
- Don't you recognise me?!
- It's too dark.
288
00:16:24,902 --> 00:16:26,028
It's me! It's... me.
289
00:16:29,239 --> 00:16:30,449
Look! Look! It's Johnny!
290
00:16:30,699 --> 00:16:32,743
- Johnny?
- I already said that!
291
00:16:32,993 --> 00:16:33,702
Shh!
292
00:16:35,704 --> 00:16:36,914
[whispers] What are you doing?
293
00:16:37,331 --> 00:16:38,290
What is it?
294
00:16:38,540 --> 00:16:40,000
I saw a man there.
295
00:16:40,793 --> 00:16:41,752
It was me.
296
00:16:43,170 --> 00:16:44,171
[normal] What do you want?
297
00:16:44,630 --> 00:16:46,090
I'm looking for your switch.
298
00:16:46,340 --> 00:16:47,549
Why didn't you see it?
299
00:16:48,968 --> 00:16:49,927
There.
300
00:16:51,303 --> 00:16:52,513
[man] Want some coffee?
301
00:17:15,160 --> 00:17:16,120
Well?
302
00:17:16,537 --> 00:17:17,496
What do you want?
303
00:17:20,791 --> 00:17:22,793
Well, you see,
I've got a little assignment for you.
304
00:17:23,043 --> 00:17:25,754
I need your special talents
to bug somebody's house.
305
00:17:26,088 --> 00:17:28,716
What are you doing? It's a pretty
strange way to take care of fish.
306
00:17:30,634 --> 00:17:31,593
Stop!
307
00:17:32,052 --> 00:17:33,512
Don't add any milk or sugar.
308
00:17:34,304 --> 00:17:36,974
The glucose and the lactose counteract
and spoil the coffee.
309
00:17:37,182 --> 00:17:38,142
Understand?
310
00:17:39,184 --> 00:17:40,144
Oh, yeah.
311
00:17:43,188 --> 00:17:44,148
What did you say?
312
00:17:47,401 --> 00:17:49,111
Oh, I want you to help me.
313
00:17:49,820 --> 00:17:50,779
The last sentence.
314
00:17:51,363 --> 00:17:53,157
Oh, why do you keep fish like that?
315
00:17:53,657 --> 00:17:56,368
Fish... have always been my inspiration.
316
00:17:56,618 --> 00:17:59,538
They move through the waters of life,
always forging ahead.
317
00:18:01,540 --> 00:18:02,499
What do you want?
318
00:18:03,083 --> 00:18:04,752
I told you, I want you to install a bug.
319
00:18:05,002 --> 00:18:06,962
- [birds chirping]
- Wait a moment.
320
00:18:08,589 --> 00:18:11,050
Birds... are disciples of capitalism.
321
00:18:12,009 --> 00:18:14,470
Fish... are disciples of communism.
322
00:18:15,971 --> 00:18:17,389
Two opposing forces.
323
00:18:17,890 --> 00:18:19,349
- Get the point?
- No, I don't.
324
00:18:19,600 --> 00:18:21,643
I just know that it's not nice
for the poor creatures.
325
00:18:21,894 --> 00:18:23,854
- What do you want?
- I'll say it once more:
326
00:18:24,104 --> 00:18:25,314
I want you to install a bug.
327
00:18:25,856 --> 00:18:26,815
Hm?!
328
00:18:27,608 --> 00:18:29,777
You know, that's not
a very ethical thing to do;
329
00:18:29,985 --> 00:18:30,944
it's even illegal.
330
00:18:33,238 --> 00:18:34,573
If you want, I'll go see the guy,
331
00:18:34,782 --> 00:18:37,242
twist his neck around
and make him tell you everything.
332
00:18:38,535 --> 00:18:39,995
Thanks a lot, but, er...
333
00:18:40,871 --> 00:18:42,289
that won't be necessary.
334
00:18:43,165 --> 00:18:44,625
You just forget I was here.
335
00:18:45,667 --> 00:18:46,627
I can't!
336
00:18:47,753 --> 00:18:49,588
You're a friend. Right?
337
00:18:49,838 --> 00:18:52,299
A friend in need is a friend indeed.
338
00:18:53,008 --> 00:18:54,676
Hey, what do you want?
339
00:18:55,135 --> 00:18:56,095
[laughs]
340
00:18:59,014 --> 00:19:01,975
I wanted you to help me install a bug.
341
00:19:02,935 --> 00:19:04,812
A bug? Are you serious?
342
00:19:05,062 --> 00:19:06,647
[wheezing] Yeah!
343
00:19:07,564 --> 00:19:09,024
You're working too hard.
344
00:19:09,608 --> 00:19:11,443
You're slowly going crazy.
345
00:19:11,693 --> 00:19:12,653
Yeah!
346
00:19:26,250 --> 00:19:27,209
Hm?
347
00:19:37,302 --> 00:19:38,345
What the hell do you want?!
348
00:19:38,595 --> 00:19:39,555
What do I want?!
349
00:19:39,805 --> 00:19:42,099
Who the hell are you?
What are you doing in my house?
350
00:19:42,349 --> 00:19:43,976
In your house?!
Where do you live anyhow?
351
00:19:44,184 --> 00:19:45,644
A Building, 9 Lo Yang Road.
352
00:19:46,311 --> 00:19:48,272
This is B, idiot. A is over there!
353
00:19:53,694 --> 00:19:55,529
A little mistake. So sorry.
354
00:19:56,196 --> 00:19:57,990
- [Luke] Sorry I disturbed--
- Look out!
355
00:19:58,240 --> 00:19:59,199
Here.
356
00:19:59,449 --> 00:20:00,993
[Yeh] You're a clumsy one, aren't you?
357
00:20:01,243 --> 00:20:02,202
I suppose so.
358
00:20:02,452 --> 00:20:04,538
I've always been like that.
I guess it's just my nature.
359
00:20:05,539 --> 00:20:07,749
- Are you all right?
- Yes, yes, thank you.
360
00:20:08,000 --> 00:20:09,751
I'll give you a hand.
You've so much luggage.
361
00:20:10,002 --> 00:20:11,253
Oh, you're very kind.
362
00:20:24,766 --> 00:20:26,351
I hope I didn't inconvenience you.
363
00:20:26,602 --> 00:20:28,312
Please, it's nothing. We're neighbours.
364
00:20:28,562 --> 00:20:30,522
Er... won't you stay a little longer?
365
00:20:33,358 --> 00:20:34,818
- No.
- Er...
366
00:20:35,068 --> 00:20:36,028
a cup of tea?
367
00:20:36,236 --> 00:20:38,197
- No, thanks, I must be going.
- Er...
368
00:20:39,907 --> 00:20:41,867
- [Luke] A coffee.
- No, thanks. Bye-bye.
369
00:20:44,995 --> 00:20:45,954
Bye-bye!
370
00:20:47,414 --> 00:20:49,374
She's really nice... and so friendly.
371
00:20:50,000 --> 00:20:51,960
It's true there's nothing like
a good neighbour
372
00:20:52,211 --> 00:20:53,921
whom you should love as thyself.
373
00:21:04,181 --> 00:21:07,517
Couldn't we find some other solution?
Maybe try and settle it out of court?
374
00:21:07,768 --> 00:21:08,727
Well, if we could,
375
00:21:08,936 --> 00:21:11,021
I wouldn't have had to apply
for an injunction.
376
00:21:12,731 --> 00:21:14,191
Lawsuits are never pleasant.
377
00:21:14,983 --> 00:21:16,443
[Yeh] How did it go with the meeting?
378
00:21:18,362 --> 00:21:20,447
Well, their lawyer invited me out
to lunch.
379
00:21:21,281 --> 00:21:22,241
That doesn't show tact.
380
00:21:22,491 --> 00:21:24,660
It would've been better
if he had invited me too.
381
00:21:25,285 --> 00:21:27,496
You've got an inferiority complex, cousin.
382
00:21:28,247 --> 00:21:30,874
Well, that's ridiculous.
It's just that I was a fool.
383
00:21:31,083 --> 00:21:33,126
When I was younger, I was so trusting.
384
00:21:33,335 --> 00:21:34,795
I believed everything men told me.
385
00:21:35,045 --> 00:21:36,296
I realise that you've been hurt.
386
00:21:36,546 --> 00:21:37,756
But that was long ago.
387
00:21:38,006 --> 00:21:39,466
There are a lot of decent men around.
388
00:21:39,716 --> 00:21:41,468
Maybe you just expect too much, honey.
389
00:21:41,885 --> 00:21:43,095
Now you're completely wrong.
390
00:21:44,221 --> 00:21:46,640
He needn't be so handsome or even rich;
391
00:21:46,890 --> 00:21:48,475
I have enough for both of us.
392
00:21:48,767 --> 00:21:50,602
The main thing's a man's character.
393
00:21:51,019 --> 00:21:53,063
But I could only marry a man
who's faithful to me.
394
00:21:53,438 --> 00:21:54,898
Huh? Faithful?
395
00:21:55,148 --> 00:21:56,650
So you would still consider marriage?
396
00:21:57,359 --> 00:21:59,861
Yes! With one exception:
I hate men with pot bellies.
397
00:22:08,745 --> 00:22:09,705
Huh?
398
00:22:12,499 --> 00:22:13,458
Forward.
399
00:22:13,792 --> 00:22:15,002
Watch out for the enemy!
400
00:22:16,169 --> 00:22:17,129
Careful!
401
00:22:18,880 --> 00:22:20,090
Over the top!
402
00:22:22,884 --> 00:22:23,844
Advance.
403
00:22:35,856 --> 00:22:37,024
[tries door]
404
00:22:39,359 --> 00:22:40,319
Nancy?
405
00:22:40,569 --> 00:22:42,529
Nancy, did you say yes to that lawyer?
406
00:22:44,698 --> 00:22:46,158
Why don't you have lunch with him?
407
00:22:46,408 --> 00:22:47,701
Why should I?
408
00:22:47,951 --> 00:22:49,828
At least you could get some idea
of the strategy
409
00:22:50,037 --> 00:22:51,163
that he might have in mind.
410
00:22:52,789 --> 00:22:54,166
- All right?
- Hm!
411
00:23:34,748 --> 00:23:36,708
[Yeh] Nancy, could you please
give me a hand?
412
00:23:49,846 --> 00:23:50,806
[sniggers]
413
00:23:51,264 --> 00:23:52,974
No! It mustn't get wet!
414
00:23:56,144 --> 00:23:57,104
A burglar! Hold it!
415
00:23:58,230 --> 00:23:59,189
Don't move!
416
00:23:59,981 --> 00:24:00,941
Got ya!
417
00:24:03,985 --> 00:24:04,945
Come... here!
418
00:24:06,321 --> 00:24:07,739
You won't get away from me!
419
00:24:08,907 --> 00:24:10,867
I'll teach you to try and break in!
420
00:24:13,787 --> 00:24:15,747
- What's going on?
- [both gasp]
421
00:24:15,997 --> 00:24:16,998
[Yeh] What are you doing?!
422
00:24:17,249 --> 00:24:19,042
I caught this burglar
trying to steal from you.
423
00:24:19,292 --> 00:24:21,503
A burglar?! The police! Call the police!
424
00:24:29,761 --> 00:24:30,720
It's all right.
425
00:24:31,221 --> 00:24:32,389
I took care of him.
426
00:24:32,848 --> 00:24:34,808
It's all right, honey,
the police are on their way.
427
00:24:35,058 --> 00:24:37,769
Nancy, this is Mr Wang, our new neighbour.
He lives next door.
428
00:24:38,019 --> 00:24:39,938
- [Luke] How do you do?
- Thank you. Thanks a lot.
429
00:24:40,230 --> 00:24:41,189
Don't mention it.
430
00:24:41,440 --> 00:24:44,151
It's only natural.
We're neighbours, after all.
431
00:24:54,911 --> 00:24:55,704
That was careless.
432
00:24:55,954 --> 00:24:57,914
- What's the story?
- I got you bailed out.
433
00:24:58,665 --> 00:24:59,749
Let's go.
434
00:25:03,211 --> 00:25:05,839
Say, will I have to go to jail?
I don't want to go to jail.
435
00:25:06,089 --> 00:25:08,049
I can't breathe there;
the air's so polluted.
436
00:25:08,300 --> 00:25:10,010
- Fix it for me.
- Okay.
437
00:25:10,260 --> 00:25:12,929
Look! You'd better keep me out of jail,
or no more jobs!
438
00:25:13,138 --> 00:25:14,598
Okay! Go on.
439
00:25:15,015 --> 00:25:16,224
[Nancy] Thank you very much.
440
00:25:16,892 --> 00:25:17,851
Goodbye.
441
00:25:23,982 --> 00:25:24,941
Quick!
442
00:25:25,484 --> 00:25:26,651
Take the elevator down!
443
00:25:26,902 --> 00:25:29,696
You kidding? Take the elevator?
I couldn't breathe. I'll take the stairs.
444
00:25:30,197 --> 00:25:31,907
Okay! Okay, take the stairs.
445
00:25:32,157 --> 00:25:34,367
I don't want anyone to see you.
I'll call you later.
446
00:25:34,618 --> 00:25:36,077
- Hurry! Hurry!
- Yeah.
447
00:25:41,082 --> 00:25:42,709
Oh! What a coincidence.
448
00:25:42,959 --> 00:25:44,169
Yes, a surprise.
449
00:25:44,503 --> 00:25:46,963
Mr Lang represents
the Hua Chemical Company.
450
00:25:47,714 --> 00:25:49,174
- [Yeh] Hm?
- The lawyer.
451
00:25:49,633 --> 00:25:51,718
Oh, the lawyer for Hua.
452
00:25:52,052 --> 00:25:54,012
My cousin owns the Yeh Fish Pond.
453
00:25:54,638 --> 00:25:55,847
Ah, nice to meet you.
454
00:25:56,640 --> 00:25:58,850
The police station
is not the ideal place to meet.
455
00:25:59,100 --> 00:26:01,102
And I'll meet you in court very soon,
I presume.
456
00:26:01,686 --> 00:26:02,646
Yes.
457
00:26:03,855 --> 00:26:05,315
- M-Miss Lee?
- Hm?
458
00:26:06,149 --> 00:26:07,108
May I ask you--
459
00:26:07,400 --> 00:26:08,610
Another lunch invitation?
460
00:26:09,110 --> 00:26:10,320
Yes, if it's all right.
461
00:26:10,820 --> 00:26:12,113
Are you asking her or me?
462
00:26:12,364 --> 00:26:14,115
Because if it's her,
you'd better look at her.
463
00:26:14,366 --> 00:26:15,325
[stifled groan]
464
00:26:16,493 --> 00:26:17,452
Er....
465
00:26:17,744 --> 00:26:19,204
- Sorry, I'm busy.
- Oh.
466
00:26:20,497 --> 00:26:21,456
How about dinner?
467
00:26:22,415 --> 00:26:23,375
Yeah, okay!
468
00:26:23,583 --> 00:26:25,043
Give me your phone number...
469
00:26:26,586 --> 00:26:28,547
I'll call you
and then I'll pick you up later.
470
00:26:32,342 --> 00:26:33,301
The number?
471
00:26:34,302 --> 00:26:36,263
There you are. Your hands are full.
472
00:27:02,789 --> 00:27:04,749
Er, Doctor, I am normal, aren't I?
473
00:27:05,292 --> 00:27:06,459
I suppose you're normal.
474
00:27:06,710 --> 00:27:08,670
A patient that consults me is half cured.
475
00:27:09,963 --> 00:27:10,922
Can I be treated?
476
00:27:11,131 --> 00:27:12,173
Yes, I'm treating you now.
477
00:27:13,049 --> 00:27:14,968
I talk on your couch, and you just listen.
478
00:27:15,218 --> 00:27:17,220
It's simple, isn't it?
Why, I could treat you!
479
00:27:17,470 --> 00:27:19,889
Yes, indeed.
It's an interesting viewpoint.
480
00:27:20,140 --> 00:27:23,226
In fact, one could really say
that you are actually treating me;
481
00:27:23,435 --> 00:27:26,396
you're curing my ailing income
by paying me for your treatment.
482
00:27:27,397 --> 00:27:29,566
If that's so, you lie down here
and I'll treat you.
483
00:27:29,816 --> 00:27:31,318
Whatever you say. Let's change places.
484
00:27:31,568 --> 00:27:33,028
Okay. You come here.
485
00:27:37,407 --> 00:27:38,366
[chair creaking]
486
00:27:42,287 --> 00:27:44,289
- Well? Feeling better?
- Yes, I do.
487
00:27:44,998 --> 00:27:45,999
Good, let's go on.
488
00:27:46,249 --> 00:27:47,208
Okay.
489
00:27:49,711 --> 00:27:54,174
Doctor, how did a nice boy like me
ever get to be such a neurotic?
490
00:27:54,382 --> 00:27:56,259
I had a respectable mother and father.
491
00:27:56,509 --> 00:27:57,677
I was well educated.
492
00:27:57,886 --> 00:28:00,055
Of course, it's a patriarchal society,
493
00:28:00,305 --> 00:28:03,767
and the conflict between mother and father
can lead to great frustration,
494
00:28:04,017 --> 00:28:06,227
and to mental imbalance and depression,
495
00:28:06,436 --> 00:28:08,146
not to mention incidences of violence.
496
00:28:08,730 --> 00:28:12,192
No, I don't think it's a matter
of matriarchal-patriarchal.
497
00:28:12,442 --> 00:28:14,569
We are all endowed with the gift
of free will.
498
00:28:14,819 --> 00:28:17,739
Therefore, we are free to conduct
our lives as we see fit. Understand?
499
00:28:17,989 --> 00:28:19,366
- No.
- Then, you're sane.
500
00:28:19,616 --> 00:28:21,951
In that case, you'd be wasting your time
with a psychiatrist.
501
00:28:22,202 --> 00:28:23,703
You're better off talking to a friend.
502
00:28:23,953 --> 00:28:24,913
Aren't you my friend?
503
00:28:25,163 --> 00:28:27,207
I'm a psychiatrist. I have my patients.
504
00:28:27,457 --> 00:28:29,209
I try to teach them,
guide them, advise them.
505
00:28:29,459 --> 00:28:31,503
So, you can call me many things,
but not a friend.
506
00:28:32,087 --> 00:28:33,171
Are you trying to tell me
507
00:28:33,380 --> 00:28:35,590
that all I really need is a friend
I can talk to?
508
00:28:35,840 --> 00:28:36,800
Yes, that's right.
509
00:28:37,050 --> 00:28:39,427
One more consultation
and I guarantee you, you'll be fine.
510
00:28:39,636 --> 00:28:40,720
I can't wait.
511
00:28:43,390 --> 00:28:44,349
Thank you.
512
00:28:45,392 --> 00:28:47,977
Uh... that one there's
much more comfortable.
513
00:28:53,817 --> 00:28:54,776
Sit over here.
514
00:28:54,984 --> 00:28:57,112
You see, this cushion in the middle
is much better.
515
00:28:58,530 --> 00:28:59,989
Well, this isn't so bad.
516
00:29:00,240 --> 00:29:01,199
Oh, what?
517
00:29:01,449 --> 00:29:02,409
That's impossible.
518
00:29:03,660 --> 00:29:04,619
May I try it?
519
00:29:12,419 --> 00:29:13,378
Ah, it's true.
520
00:29:14,838 --> 00:29:16,297
It took you to discover that.
521
00:29:17,132 --> 00:29:18,341
It's a nice wine.
522
00:29:18,717 --> 00:29:19,676
Thank you.
523
00:29:23,012 --> 00:29:23,972
[makes noises]
524
00:29:25,348 --> 00:29:26,307
Oh...
525
00:29:26,891 --> 00:29:27,851
Oh...
526
00:29:34,899 --> 00:29:36,609
Did you put a drug in my wine?
527
00:29:37,068 --> 00:29:38,027
Huh?
528
00:29:38,570 --> 00:29:39,612
I feel a little drunk.
529
00:29:40,280 --> 00:29:41,823
The wine has just entered the stomach.
530
00:29:42,532 --> 00:29:44,492
Part of it entered my head,
531
00:29:45,618 --> 00:29:47,328
and it's going round and round.
532
00:29:47,746 --> 00:29:49,706
Oh! Feel my head!
533
00:29:51,166 --> 00:29:52,125
Have I got a fever?
534
00:29:52,584 --> 00:29:53,543
Not at all.
535
00:29:54,919 --> 00:29:57,714
Oh... could be just a little case
of self-indulgence.
536
00:29:58,715 --> 00:30:01,176
I think it's more like a case
of self-infatuation.
537
00:30:01,384 --> 00:30:02,343
[ringing]
538
00:30:04,804 --> 00:30:05,764
Yeah?
539
00:30:06,014 --> 00:30:07,348
Johnny, it's me - Tim.
540
00:30:07,599 --> 00:30:09,476
- What do you want?
- I'm here in your house.
541
00:30:09,684 --> 00:30:10,852
Huh?
542
00:30:11,436 --> 00:30:12,896
- [Tim] I'm in your house!
- Oh!
543
00:30:13,146 --> 00:30:14,647
Don't move if you're not feeling well.
544
00:30:14,898 --> 00:30:16,900
I'm here, chatting with a friend.
Over and out.
545
00:30:20,653 --> 00:30:21,863
Now then, where were we?
546
00:30:22,864 --> 00:30:23,823
[phone rings]
547
00:30:27,202 --> 00:30:28,161
What?
548
00:30:28,411 --> 00:30:30,205
If you don't come out, I'll come in.
549
00:30:30,455 --> 00:30:31,414
[strained] No!
550
00:30:31,956 --> 00:30:33,166
I'll come right away!
551
00:30:33,792 --> 00:30:34,751
[normal] Over and out!
552
00:30:39,130 --> 00:30:40,089
Oh, I'm sorry,
553
00:30:40,590 --> 00:30:41,800
I forgot something.
554
00:30:42,258 --> 00:30:43,218
[Nancy] Mm-hmm.
555
00:30:44,385 --> 00:30:45,595
Excuse me a second.
556
00:30:51,851 --> 00:30:52,811
[Johnny] Hey!
557
00:30:53,520 --> 00:30:56,022
- How did you get in?
- Through there. I just climbed in!
558
00:30:56,231 --> 00:30:57,315
Shh! [quietly] Not so loud!
559
00:30:57,565 --> 00:30:59,526
- I want to ask you a question.
- [Johnny] What is it?
560
00:30:59,734 --> 00:31:02,028
How did a nice guy like me
ever get to be such a neurotic?
561
00:31:02,237 --> 00:31:03,738
I had a respectable father and mother.
562
00:31:03,988 --> 00:31:05,949
Only, the conflicts between
matriarch and patriarch
563
00:31:06,199 --> 00:31:07,575
can lead to great frustration,
564
00:31:07,784 --> 00:31:09,744
deep depression
and tendencies of violence.
565
00:31:10,662 --> 00:31:12,622
Do you understand?
I'll repeat the question.
566
00:31:13,039 --> 00:31:13,998
[Nancy] Johnny!
567
00:31:14,666 --> 00:31:16,125
- Mr Lang!
- No! No!
568
00:31:16,334 --> 00:31:17,502
[Nancy] It's for you!
569
00:31:17,752 --> 00:31:18,711
Just a second!
570
00:31:19,170 --> 00:31:20,588
Okay, okay, I'll answer that later.
571
00:31:20,839 --> 00:31:22,549
You just stay there. Stay there, okay?
572
00:31:23,800 --> 00:31:26,010
- Ah! Here.
- So it's her?
573
00:31:26,261 --> 00:31:27,220
Thanks.
574
00:31:27,470 --> 00:31:29,138
- Yeah?
- Johnny, it's Luke.
575
00:31:29,389 --> 00:31:31,057
- Where are you?
- My house.
576
00:31:31,307 --> 00:31:32,350
What? What's that?
577
00:31:33,101 --> 00:31:34,060
Uh...
578
00:31:34,310 --> 00:31:35,854
You went to get something. Where is it?
579
00:31:36,604 --> 00:31:37,814
Ah... yeah.
580
00:31:39,232 --> 00:31:40,608
[Johnny] I'll go and get it now.
581
00:31:41,818 --> 00:31:43,278
- Huh?
- [Johnny shushing]
582
00:31:43,486 --> 00:31:44,946
That's the woman who had me arrested.
583
00:31:45,196 --> 00:31:47,156
You know, the one you had me bug.
584
00:31:48,157 --> 00:31:49,117
What's going on?
585
00:31:49,367 --> 00:31:50,827
Is this some kind of a game?
586
00:31:51,035 --> 00:31:53,621
You don't care what happens to me,
do you?!
587
00:31:53,830 --> 00:31:55,164
You haven't answered my question.
588
00:31:55,707 --> 00:31:57,667
Quiet, please!
Please leave me alone tonight
589
00:31:57,917 --> 00:32:01,296
and then tomorrow, I guarantee
to answer your question. Okay?
590
00:32:01,546 --> 00:32:02,589
Go on! The way you came in!
591
00:32:02,839 --> 00:32:04,299
[quietly] Go on! Hurry!
592
00:32:05,550 --> 00:32:06,509
Go on!
593
00:32:11,014 --> 00:32:13,725
- Did you get it?
- Oh, no, I didn't. It wasn't there.
594
00:32:14,100 --> 00:32:15,059
Guess what I bought you.
595
00:32:15,393 --> 00:32:16,811
First tell me where the restroom is.
596
00:32:17,061 --> 00:32:19,022
The restroom? Right...
597
00:32:19,439 --> 00:32:20,398
there.
598
00:32:30,867 --> 00:32:31,826
Ah, there you are!
599
00:32:32,035 --> 00:32:34,829
I'm glad you still put the key
under the doormat, like in the old days.
600
00:32:35,038 --> 00:32:36,539
You know, I was just going to tell you
601
00:32:36,831 --> 00:32:38,625
I was on my way over
when the phone went dead.
602
00:32:38,833 --> 00:32:40,793
Now, you won't believe this:
I live next door to that lady -
603
00:32:41,044 --> 00:32:42,754
the one with the fish;
we're just like that now.
604
00:32:43,004 --> 00:32:44,005
You live next door to her?
605
00:32:44,255 --> 00:32:46,424
- [Luke] Good?
- Bad! I've got her cousin right here now!
606
00:32:46,633 --> 00:32:48,593
- Huh?
- [toilet flushes]
607
00:32:49,302 --> 00:32:50,261
Hide!
608
00:32:52,138 --> 00:32:53,514
Why did you switch off the light?
609
00:32:54,057 --> 00:32:56,267
Oh, don't you think
it's a little more romantic?
610
00:32:59,312 --> 00:33:00,647
It's safer with the lights on.
611
00:33:00,897 --> 00:33:02,440
Well, your wish is my command.
612
00:33:10,114 --> 00:33:11,574
Let's have dinner now, huh?
613
00:33:22,710 --> 00:33:23,670
What was that?
614
00:33:23,920 --> 00:33:25,463
[Johnny] You stay here and I'll go look.
615
00:33:31,135 --> 00:33:32,095
[Johnny] Oh.
616
00:33:32,345 --> 00:33:33,304
What was it?
617
00:33:33,554 --> 00:33:35,306
Oh, a dog just knocked the lamp over.
618
00:33:35,556 --> 00:33:36,766
The dog? Oh, you have a dog?
619
00:33:37,016 --> 00:33:39,018
Oh! What a beautiful coat!
Where did you get it?
620
00:33:41,354 --> 00:33:43,606
Oh, I bought it
when I was studying in Canada.
621
00:33:43,856 --> 00:33:44,816
Oh!
622
00:33:45,400 --> 00:33:48,361
I better hang it up for you
so it doesn't get creased, huh?
623
00:33:53,616 --> 00:33:54,575
Get in!
624
00:33:56,369 --> 00:33:58,329
- Thank you.
- Don't mention it!
625
00:34:07,755 --> 00:34:08,715
[Johnny] Phew.
626
00:34:17,557 --> 00:34:18,766
What was that noise?
627
00:34:19,017 --> 00:34:20,309
The dry air makes the wood creak.
628
00:34:20,560 --> 00:34:22,228
- Oh.
- Yes. Let's eat, now.
629
00:34:22,437 --> 00:34:23,396
Thank you.
630
00:34:23,730 --> 00:34:24,689
[creaking]
631
00:34:27,984 --> 00:34:29,360
Ahh. The steak looks great.
632
00:34:36,701 --> 00:34:37,660
Ah!
633
00:34:38,119 --> 00:34:41,289
I-I should have fixed that door last week;
the wood was so dry.
634
00:34:41,789 --> 00:34:42,749
Now, it's broken.
635
00:34:42,999 --> 00:34:45,501
But don't let it ruin our dinner, eh?
Enjoy your steak.
636
00:34:46,294 --> 00:34:47,253
[sigh of relief]
637
00:35:00,808 --> 00:35:02,268
It's you again, you damn burglar!
638
00:35:04,771 --> 00:35:06,689
First, it's my neighbour,
and now my friend!
639
00:35:17,617 --> 00:35:18,826
Had me arrested, huh?
640
00:35:24,999 --> 00:35:26,375
[noises in distance]
641
00:35:33,091 --> 00:35:34,550
[Tim] I'll get you for that!
642
00:35:35,593 --> 00:35:37,804
- [Nancy] Er...
- Ah, my radio must be still on.
643
00:35:38,054 --> 00:35:39,013
Just a second.
644
00:35:41,808 --> 00:35:43,518
- [Luke] You bastard.
- Hey, stop it!
645
00:35:43,768 --> 00:35:45,728
That's enough! Cut it out, now!
646
00:35:47,605 --> 00:35:49,065
No! No! Stop it!
647
00:35:49,315 --> 00:35:51,025
- He's a burglar!
- Who's a burglar?!
648
00:35:51,234 --> 00:35:52,944
- You are, you crook!
- Hold it! I know him. A friend of mine.
649
00:35:53,194 --> 00:35:54,153
- He's your friend?!
- Yes.
650
00:35:54,403 --> 00:35:56,239
I caught him
breaking into my neighbour's house.
651
00:35:56,489 --> 00:35:58,157
I asked him to fix a bug inside her house.
652
00:35:58,407 --> 00:35:59,367
- He's a friend, too?
- Yes.
653
00:35:59,617 --> 00:36:01,577
You mean he's your friend,
and that girl there's your friend?
654
00:36:01,786 --> 00:36:03,496
And you asked me to fix a bug
in their house
655
00:36:03,746 --> 00:36:05,623
and then had me get arrested?
What the hell's going on?
656
00:36:05,832 --> 00:36:07,792
- What kind of friendship is that?!
- Listen, listen.
657
00:36:08,042 --> 00:36:10,002
It's just a misunderstanding. Don't fight.
658
00:36:10,253 --> 00:36:11,212
No fighting anymore.
659
00:36:11,462 --> 00:36:13,422
I'll explain everything
after she goes away.
660
00:36:14,715 --> 00:36:16,175
Hey! Look at me!
661
00:36:16,884 --> 00:36:18,344
Now, don't fight, huh?
662
00:36:18,594 --> 00:36:20,555
Easy. Don't fight. Huh?
663
00:36:22,515 --> 00:36:23,474
Don't fight.
664
00:36:25,601 --> 00:36:26,811
Don't fight, huh? Shh.
665
00:36:28,271 --> 00:36:29,897
Hey! No fighting! No fighting!
You stupid--
666
00:36:30,148 --> 00:36:32,525
- Who's fighting, you stupid fool?
- I'll show you. [laughing]
667
00:36:36,487 --> 00:36:37,947
- Quite a spread, huh?
- Yeah.
668
00:36:38,197 --> 00:36:39,615
Have you had enough?
669
00:36:40,032 --> 00:36:41,325
Oh, you don't like steak?
670
00:36:41,534 --> 00:36:43,494
Well, next time I'll only serve you fish.
671
00:36:43,744 --> 00:36:45,496
But it's getting late.
Sorry you have to go.
672
00:36:45,746 --> 00:36:47,748
- I'll see you out.
- But... I haven't eaten anything.
673
00:36:47,999 --> 00:36:49,167
[Johnny] Ah, [multiple] yeah.
674
00:36:50,751 --> 00:36:52,211
Bye-bye. See you again soon.
675
00:36:53,296 --> 00:36:54,255
Phew.
676
00:36:55,047 --> 00:36:56,007
[men groaning]
677
00:36:59,260 --> 00:37:01,721
Hey, cut that out!
I said no more fighting!
678
00:37:01,971 --> 00:37:03,139
[twice] Stop it!
679
00:37:04,932 --> 00:37:05,892
[rings]
680
00:37:06,392 --> 00:37:07,351
[fighting continues]
681
00:37:07,602 --> 00:37:08,978
No! Stop it! Hey!
682
00:37:09,187 --> 00:37:10,146
[rings]
683
00:37:10,855 --> 00:37:11,814
Stop it!
684
00:37:15,359 --> 00:37:16,319
[Nancy] Excuse me.
685
00:37:16,569 --> 00:37:18,070
Oh! You've got a black eye.
686
00:37:18,321 --> 00:37:19,739
What? It's black?
687
00:37:20,198 --> 00:37:21,449
Well? What do you want?
688
00:37:22,116 --> 00:37:23,201
You've got my coat in there.
689
00:37:23,618 --> 00:37:24,577
Stay there.
690
00:37:24,994 --> 00:37:25,953
[men fighting]
691
00:37:28,289 --> 00:37:29,957
[Johnny] No, no! Don't fight!
692
00:37:30,208 --> 00:37:31,417
Stop! Stop it!
693
00:37:37,840 --> 00:37:39,300
- Oh! Now your nose is bleeding!
- Huh?
694
00:37:39,550 --> 00:37:41,260
My nose? Bleeding?
695
00:37:41,510 --> 00:37:43,471
Ha! You've been drinking. Bye-bye!
696
00:37:46,641 --> 00:37:47,600
Stop fighting!
697
00:37:49,435 --> 00:37:50,394
[groaning]
698
00:37:56,067 --> 00:37:57,777
Hey! Cut it out!
699
00:38:15,628 --> 00:38:17,046
All right, what now?
700
00:38:17,296 --> 00:38:18,756
I don't read minds. Ask him that.
701
00:38:19,006 --> 00:38:20,549
I was just following the plan.
702
00:38:20,800 --> 00:38:23,761
We stay friendly with that old maid
till she sells her company.
703
00:38:24,220 --> 00:38:25,554
The main thing is we get our 20%.
704
00:38:25,805 --> 00:38:28,641
You know, there are things in life
that are far more valuable than money.
705
00:38:28,891 --> 00:38:31,310
Oh, yeah? Diamonds, silver,
gold, antiques, artworks--
706
00:38:31,560 --> 00:38:33,312
I mean honesty... and loyalty,
707
00:38:33,562 --> 00:38:35,356
a man's word of honour;
you ever heard of them?
708
00:38:35,690 --> 00:38:36,649
What do ya mean?
709
00:38:36,899 --> 00:38:39,151
Hold it! Take it easy.
Don't fight. Don't fight. Huh?
710
00:38:40,069 --> 00:38:41,153
Look, just trust me.
711
00:38:41,404 --> 00:38:43,239
I promise you, I'll take care of it all.
712
00:38:43,489 --> 00:38:45,449
I'll get a lawyer to waive
the charges, okay?
713
00:38:45,700 --> 00:38:46,909
He's not worth it.
714
00:38:47,159 --> 00:38:48,619
If you're not careful what you say,
715
00:38:48,869 --> 00:38:50,997
I'll push this fist right through
your ugly face.
716
00:38:51,247 --> 00:38:52,206
Hey, hey, hold it!
717
00:38:52,999 --> 00:38:55,126
You'll only get jailed for assault
on an innocent man.
718
00:38:55,584 --> 00:38:57,044
You don't scare me with that.
719
00:38:57,295 --> 00:39:00,006
Innocent? Who the hell's innocent
in this place?
720
00:39:01,132 --> 00:39:03,509
They're all a bunch of whoremasters,
drug pushers and pimps.
721
00:39:04,260 --> 00:39:05,553
When you come right down to it,
722
00:39:05,803 --> 00:39:08,014
it's guys like you
who make the world a trash can.
723
00:39:08,556 --> 00:39:10,349
I tell you, even living in jail is better!
724
00:39:10,766 --> 00:39:12,727
- There!
- Hold it! Hold it! Don't mind him.
725
00:39:12,935 --> 00:39:14,228
Hey! Why d'you hire this lunatic?
726
00:39:14,437 --> 00:39:16,397
- Listen, you!
- Don't point at me.
727
00:39:16,856 --> 00:39:17,815
Then, watch what you say.
728
00:39:18,149 --> 00:39:19,108
What did I say?
729
00:39:19,650 --> 00:39:21,444
I suppose you didn't just call me
a lunatic?
730
00:39:21,694 --> 00:39:24,155
- Yeah--
- Easy, easy. [twice] No more fighting.
731
00:39:24,989 --> 00:39:26,449
He isn't always like that.
732
00:39:27,366 --> 00:39:29,452
What's the matter?
You've changed a lot, lately.
733
00:39:29,702 --> 00:39:32,913
Our life would be absolutely meaningless
if there were no changes.
734
00:39:33,414 --> 00:39:35,791
But it's morons like that
who make it even worse. You stinker!
735
00:39:36,042 --> 00:39:38,002
- Oh, you--
- Hold it! Easy! Take it easy.
736
00:39:38,252 --> 00:39:40,212
Have another drink. Down the hatch.
737
00:39:41,130 --> 00:39:42,089
Cheers, cheers.
738
00:39:44,133 --> 00:39:45,259
Mr Hua, this way, please.
739
00:39:45,509 --> 00:39:46,469
Mr Hua.
740
00:39:49,597 --> 00:39:50,556
Oh.
741
00:39:50,806 --> 00:39:52,767
- Friends again, huh?
- Johnny. Here you are.
742
00:39:53,017 --> 00:39:54,977
- Oh, hello.
- I'm there with Mr Hua.
743
00:39:55,603 --> 00:39:57,855
He'd like to meet you.
Let's go, I'll introduce you.
744
00:39:58,105 --> 00:39:59,065
Okay. Uh...
745
00:39:59,315 --> 00:40:01,275
Listen, you go on. I-I'll join you.
746
00:40:01,484 --> 00:40:02,443
Wait here for me.
747
00:40:05,112 --> 00:40:06,572
You come with me. Stay there.
748
00:40:07,531 --> 00:40:08,491
Let's go together.
749
00:40:12,912 --> 00:40:17,124
Mr Hua, allow me to introduce Johnny Lang,
my lawyer's partner.
750
00:40:17,541 --> 00:40:18,501
He's handling your case.
751
00:40:18,751 --> 00:40:20,211
- [Johnny] Mr Hua.
- Oh, really?
752
00:40:20,461 --> 00:40:21,962
It's nice to see you, Mr Lang.
753
00:40:22,213 --> 00:40:24,799
The future of my factory is in your hands.
754
00:40:25,049 --> 00:40:26,509
Thank you for your confidence.
755
00:40:26,759 --> 00:40:28,719
These gentlemen are helping me
on your case.
756
00:40:29,720 --> 00:40:30,679
[Hua] Oh, yeah.
757
00:40:31,806 --> 00:40:34,475
[Johnny] I really appreciate
your giving me this assignment, Mr Hua.
758
00:40:35,101 --> 00:40:36,560
[man] With Johnny handling your case,
759
00:40:36,811 --> 00:40:39,355
you got nothing at all to worry about,
Mr Hua.
760
00:40:40,064 --> 00:40:41,565
Hey, that's good to hear.
761
00:40:41,816 --> 00:40:42,817
What do these men do, huh?
762
00:40:43,692 --> 00:40:46,153
[Johnny] They're collecting evidence
against your opponent.
763
00:40:46,654 --> 00:40:47,947
Somethin' wrong, Boss.
764
00:40:53,035 --> 00:40:54,954
- What's going on?
- [woman screaming]
765
00:40:58,666 --> 00:41:01,043
Didn't your mother tell you
that knives were very dangerous?!
766
00:41:06,090 --> 00:41:07,967
No fighting! No fighting!
767
00:41:32,992 --> 00:41:34,869
Move aside, you're blocking my view.
768
00:41:35,119 --> 00:41:36,078
Sure.
769
00:41:49,884 --> 00:41:50,843
Stop! Stop!
770
00:41:51,469 --> 00:41:52,428
No fighting!
771
00:41:53,804 --> 00:41:54,763
No fighting!
772
00:42:04,482 --> 00:42:05,441
[both] Let's go!
773
00:42:10,654 --> 00:42:12,114
Stay here! Stay here! Forget it!
774
00:42:13,699 --> 00:42:15,743
[chuckles] I'm so sorry.
775
00:42:15,993 --> 00:42:18,454
I apologise for getting you involved
in this.
776
00:42:18,704 --> 00:42:21,707
I'm recognised wherever I go,
and there are men who want to kill me.
777
00:42:21,957 --> 00:42:23,709
- Yeah--
- It's your own fault. Your own doing!
778
00:42:23,959 --> 00:42:26,879
You live a life of violence,
crime, hatred, killing, and vice.
779
00:42:27,087 --> 00:42:28,547
You deserve what you get.
780
00:42:29,840 --> 00:42:30,799
Pah!
781
00:42:31,050 --> 00:42:33,010
- [Luke] You...!
- No, don't go! Stay here!
782
00:42:33,260 --> 00:42:35,012
Sorry, my friend had too much to drink.
783
00:42:36,013 --> 00:42:37,139
It's okay!
784
00:42:37,389 --> 00:42:39,141
I don't mind a guy shooting off
his mouth.
785
00:42:39,391 --> 00:42:41,018
Good thing you're working for me, though,
786
00:42:41,268 --> 00:42:42,770
because, you see, if you weren't...
787
00:42:43,020 --> 00:42:45,105
oh, boy! [chuckles]
788
00:42:46,315 --> 00:42:48,776
[groans] Don't let it get around
that you're working for me.
789
00:42:48,984 --> 00:42:50,528
It could be embarrassing.
790
00:42:50,736 --> 00:42:53,405
But, Boss, we didn't know
he had two goons with him.
791
00:42:53,656 --> 00:42:55,616
They made all of you look like amateurs.
792
00:42:56,200 --> 00:42:57,660
Finish off that lawyer.
793
00:42:57,910 --> 00:42:59,954
We'll take care of him.
He took us by surprise.
794
00:43:00,204 --> 00:43:01,413
He took you by surprise?
795
00:43:01,664 --> 00:43:02,957
Just what did you expect?
796
00:43:03,207 --> 00:43:05,292
You need to see 'killer' tattooed
on his face?
797
00:43:05,543 --> 00:43:06,627
Finish him off.
798
00:43:12,466 --> 00:43:13,926
Isn't that ship pretty?
799
00:43:14,343 --> 00:43:15,761
The ship we're going to is prettier.
800
00:43:25,563 --> 00:43:27,022
Okay. They're coming.
801
00:43:36,448 --> 00:43:37,408
Please, sir.
802
00:43:38,200 --> 00:43:39,159
This way.
803
00:43:55,968 --> 00:43:57,928
[all] Mr Lang, Miss Lee.
804
00:43:58,887 --> 00:44:00,347
Well? Do you like it?
805
00:44:01,015 --> 00:44:03,225
Mm. But aren't you overdoing it?
806
00:44:03,434 --> 00:44:04,393
Oh, not at all.
807
00:44:04,935 --> 00:44:06,645
You see, lunch can be so boring.
808
00:44:06,895 --> 00:44:09,356
A little variety, I find,
can make all the difference.
809
00:44:12,151 --> 00:44:13,110
Well, Johnny...
810
00:44:16,196 --> 00:44:17,740
is your lunch always such a feast?
811
00:44:17,990 --> 00:44:19,950
If I'm lunching with you, hm.
812
00:44:28,751 --> 00:44:30,127
I don't need all these attendants.
813
00:44:30,336 --> 00:44:31,545
Oh, then I'll serve you alone.
814
00:44:32,212 --> 00:44:33,756
But isn't all this terribly expensive?
815
00:44:34,214 --> 00:44:35,966
I figured you deserved something special
816
00:44:36,216 --> 00:44:38,218
after the way I treated you at home
the other night.
817
00:44:38,636 --> 00:44:41,472
But you could buy a lot of lunches
on what you're spending on me today.
818
00:44:42,014 --> 00:44:43,474
You can't take it with you.
819
00:44:44,141 --> 00:44:45,100
Cheers.
820
00:44:58,656 --> 00:45:00,157
Before we start, could I use the, er--
821
00:45:00,616 --> 00:45:02,117
Er, take Miss Lee to the ladies' room.
822
00:45:02,534 --> 00:45:03,494
[waiter] Yes, sir.
823
00:45:09,208 --> 00:45:10,167
Here, Miss Lee.
824
00:45:15,047 --> 00:45:16,006
[door locks]
825
00:45:17,299 --> 00:45:18,759
[whispering] There. Up there.
826
00:45:19,218 --> 00:45:20,177
Right.
827
00:45:20,386 --> 00:45:21,512
This way. Go on.
828
00:45:45,911 --> 00:45:46,870
What are you doing?!
829
00:45:50,833 --> 00:45:51,792
Inside! Inside!
830
00:47:13,957 --> 00:47:14,917
Shh!
831
00:48:02,881 --> 00:48:03,841
[Nancy] Johnny?
832
00:48:04,508 --> 00:48:05,467
Johnny!
833
00:48:06,134 --> 00:48:07,094
What's going on?
834
00:48:08,220 --> 00:48:09,179
Oh, er...
835
00:48:09,888 --> 00:48:11,557
Sorry, they stopped serving lunch now.
836
00:48:11,932 --> 00:48:13,225
But why?
837
00:48:14,393 --> 00:48:15,352
Let's go.
838
00:48:15,894 --> 00:48:17,855
- [birds chirping]
- [water hose]
839
00:48:40,460 --> 00:48:41,420
The flowers are lovely.
840
00:48:46,508 --> 00:48:48,468
Miss Yeh, can I ask you something?
841
00:48:50,971 --> 00:48:51,889
What is it, then?
842
00:48:53,348 --> 00:48:54,892
It's not easy. I'm very shy.
843
00:48:57,102 --> 00:48:58,061
About the flowers?
844
00:48:59,438 --> 00:49:00,939
No, I wanted to ask you for a date.
845
00:49:02,566 --> 00:49:04,443
Go to a restaurant, have a little dinner,
846
00:49:04,693 --> 00:49:05,652
talk to each other.
847
00:49:06,236 --> 00:49:08,196
- Oh....
- After all, we're neighbours now.
848
00:49:08,697 --> 00:49:11,158
- We could be friends, too.
- Friends are often betrayed,
849
00:49:12,492 --> 00:49:14,828
so you end up preferring
to have fewer friends.
850
00:49:15,871 --> 00:49:16,788
I'm a different man.
851
00:49:17,039 --> 00:49:18,999
- Your eyes have betrayed you.
- Huh?
852
00:49:19,249 --> 00:49:20,709
They show you're not sincere.
853
00:49:20,959 --> 00:49:23,795
A man like you likes to play around.
You're only interested in one thing.
854
00:49:25,714 --> 00:49:28,175
[exhales]
I would still like to be your friend.
855
00:49:28,800 --> 00:49:30,719
Trust my mouth, and not my eyes.
856
00:49:30,969 --> 00:49:32,763
It has a scar. Can I really trust it?
857
00:49:34,306 --> 00:49:36,016
The scar... belongs to my nose,
858
00:49:36,433 --> 00:49:37,392
and not my mouth.
859
00:49:39,811 --> 00:49:42,439
Anyway, neighbour,
thank you for the invitation. Bye-bye.
860
00:49:42,689 --> 00:49:43,649
Uh...
861
00:49:43,899 --> 00:49:44,858
don't say no.
862
00:49:45,108 --> 00:49:46,818
And, anyway, you've got to eat!
863
00:49:47,819 --> 00:49:48,779
Please let go.
864
00:49:49,613 --> 00:49:50,697
You're all the same.
865
00:49:50,948 --> 00:49:53,116
First, it's flowers, then dinner,
and then it's--
866
00:49:54,785 --> 00:49:57,245
Listen, Miss Yeh,
I know what you're thinking,
867
00:49:57,496 --> 00:49:58,664
but I'm not at all that kind.
868
00:49:58,914 --> 00:50:01,166
Look, I'll wait for you tonight
at the Glass Café.
869
00:50:01,416 --> 00:50:02,626
I won't go!
870
00:50:03,418 --> 00:50:04,878
I'll wait till you get there!
871
00:50:05,337 --> 00:50:06,463
I'll wait till they close!
872
00:50:06,713 --> 00:50:07,923
I won't go.
873
00:50:09,591 --> 00:50:10,550
You must!
874
00:50:10,801 --> 00:50:11,760
I'll expect you there!
875
00:50:12,010 --> 00:50:13,971
I'll wait all night! I'll wait forever!
876
00:50:14,221 --> 00:50:15,889
It's no use. I won't go.
877
00:50:48,213 --> 00:50:49,172
[Yeh] He's really there!
878
00:50:49,589 --> 00:50:50,549
[gasps]
879
00:50:57,180 --> 00:50:58,348
I'm waiting to use the phone.
880
00:50:58,598 --> 00:51:00,308
Yes. This call is an emergency.
881
00:51:00,559 --> 00:51:01,810
Oh, excuse me. Go on.
882
00:51:05,689 --> 00:51:07,399
[Yeh] I bet he won't wait long.
883
00:51:09,484 --> 00:51:10,444
[Yeh] Hmm.
884
00:51:13,071 --> 00:51:16,491
I never met a man
who wasn't an unreliable pig.
885
00:51:19,411 --> 00:51:20,829
Where are you going?
886
00:51:22,998 --> 00:51:24,958
[Luke] Look to the right. I'm over here.
887
00:51:26,293 --> 00:51:28,253
Look here, I've got a bow-tie
and I've got a suit,
888
00:51:28,503 --> 00:51:31,214
and I made a reservation,
so you might as well have dinner with me.
889
00:51:42,434 --> 00:51:44,895
Walk all you please.
I'll just keep following you.
890
00:51:45,771 --> 00:51:47,522
Actions speak louder than words, anyway.
891
00:51:47,731 --> 00:51:49,941
I'll prove I'm sincere,
that you can trust me.
892
00:51:50,817 --> 00:51:52,027
I know what's on your mind.
893
00:51:52,235 --> 00:51:54,905
You just want to find out
if I meant what I said.
894
00:51:55,155 --> 00:51:57,115
Well, I can tell you now
I did mean it.
895
00:51:57,365 --> 00:52:00,327
If you don't feel like trusting me,
then trust yourself, at least.
896
00:52:00,535 --> 00:52:02,496
You can't convict a man
till he's proven guilty.
897
00:52:05,165 --> 00:52:06,124
What's so funny?
898
00:52:06,333 --> 00:52:08,418
And, anyway, I wasn't talking
to you, little lady.
899
00:52:09,294 --> 00:52:11,004
I was talking to that woman next to you.
900
00:52:15,801 --> 00:52:17,594
Please don't go! Don't walk so fast.
901
00:52:17,844 --> 00:52:19,429
I'm talking to the lady in the fur coat.
902
00:52:22,516 --> 00:52:24,851
Why don't you stop running away
and give me a chance?
903
00:52:25,102 --> 00:52:26,812
Because a chance for me
is a chance for you.
904
00:52:27,062 --> 00:52:29,189
After all, it takes two to tango.
Am I right?
905
00:52:29,439 --> 00:52:31,900
I'm talking to that woman
with the scarf and no coat.
906
00:52:32,734 --> 00:52:34,194
- [bystanders mutter]
- [Yeh growls]
907
00:52:34,444 --> 00:52:36,988
Stop for a minute
and think about what I said.
908
00:52:37,239 --> 00:52:39,199
I wasn't just talking
for the sake of talking.
909
00:52:39,449 --> 00:52:42,410
Making friends isn't so complicated.
Why not give it a try?
910
00:52:44,287 --> 00:52:46,248
[bystander] Uh-oh,
she's getting mad, I think.
911
00:52:47,582 --> 00:52:48,542
Have you finished?
912
00:52:54,297 --> 00:52:55,257
Don't catch a cold.
913
00:52:56,091 --> 00:52:57,050
I'm sorry...
914
00:52:57,509 --> 00:52:58,718
if I went too far.
915
00:52:59,302 --> 00:53:00,762
But I had no other choice.
916
00:53:01,012 --> 00:53:02,597
All I wanted was to get to talk to you.
917
00:53:07,060 --> 00:53:09,521
You're one of the greatest idiots
I've ever known.
918
00:53:09,771 --> 00:53:12,315
That was a good show you put on,
but it won't work.
919
00:53:15,152 --> 00:53:16,194
Where are we having dinner?
920
00:53:18,113 --> 00:53:19,072
Any place you want!
921
00:53:19,406 --> 00:53:20,949
- [bystander] Yeah!
- [bystanders chuckle]
922
00:53:21,741 --> 00:53:23,827
Excuse me, ladies and gentlemen,
we've got to go eat.
923
00:53:24,369 --> 00:53:26,454
It's been very nice meeting all of you,
924
00:53:26,705 --> 00:53:29,166
but it's dinner time, and I'm starving!
925
00:53:29,416 --> 00:53:30,375
Pizza World
926
00:53:30,667 --> 00:53:32,752
[music: "When We Touch"
by Michael Lai and Sabrina Ng]
927
00:53:34,754 --> 00:53:35,714
[inaudible]
928
00:53:39,092 --> 00:53:43,513
♪ [female] Please whisper in my ear
929
00:53:43,763 --> 00:53:47,767
♪ [male] Murmur in your ear
930
00:53:48,018 --> 00:53:54,941
♪ [female] You've let a flame startin my heart
931
00:53:57,402 --> 00:54:01,323
♪ [male] There's magic when we touch
932
00:54:01,990 --> 00:54:06,369
♪ [female] Starlights of when we touch
933
00:54:06,620 --> 00:54:13,543
♪ [male] This night was madefor lovers like us
934
00:54:18,048 --> 00:54:20,926
♪ [male] You're the treasure in my heart
935
00:54:21,218 --> 00:54:22,177
[inaudible]
936
00:54:22,385 --> 00:54:26,097
♪ You're the fire in my blood
937
00:54:26,348 --> 00:54:33,313
- ♪ [female] Say it and I am yours
- ♪ [male] Will you be mine?
938
00:54:36,191 --> 00:54:39,653
♪ You're the treasure in my heart
939
00:54:40,862 --> 00:54:44,324
♪ You're the fire in my blood
940
00:54:45,742 --> 00:54:51,706
- ♪ [female] Yes, tonight I'm in love
- ♪ [male] I know tonight I'm in love
941
00:55:03,718 --> 00:55:04,678
Tell the truth.
942
00:55:05,303 --> 00:55:07,639
You only started dating me
because of the case.
943
00:55:08,515 --> 00:55:09,474
And you--
944
00:55:09,683 --> 00:55:11,643
I suppose you didn't have
the same idea as well.
945
00:55:14,646 --> 00:55:17,357
Anyway, win or lose,
it doesn't make much difference.
946
00:55:17,899 --> 00:55:20,360
Either way, I'm bound to collect my fee.
947
00:55:21,861 --> 00:55:23,405
But the right girl...
948
00:55:23,655 --> 00:55:25,115
you only meet once in a lifetime,
949
00:55:25,365 --> 00:55:28,076
and when you do, she could be married.
950
00:55:30,120 --> 00:55:31,705
And, with men it's the same.
951
00:55:31,955 --> 00:55:33,623
The good ones are often married already.
952
00:55:37,669 --> 00:55:38,628
Please don't stare.
953
00:55:38,837 --> 00:55:40,505
It makes me feel uncomfortable.
954
00:55:40,755 --> 00:55:42,007
Because I'm not already married?
955
00:55:42,966 --> 00:55:43,925
Idiot!
956
00:55:46,553 --> 00:55:47,512
[groans]
957
00:55:48,596 --> 00:55:49,806
Oh! What's the matter?
958
00:55:50,515 --> 00:55:52,475
There's no need to be so violent.
959
00:55:53,601 --> 00:55:54,811
So, what now?
960
00:55:55,061 --> 00:55:56,021
What next?
961
00:55:57,063 --> 00:55:58,023
What now?
962
00:55:58,231 --> 00:55:59,941
I'll just have to suffer, I guess.
963
00:56:00,191 --> 00:56:01,151
Oh....
964
00:56:02,152 --> 00:56:03,111
Sorry.
965
00:56:05,780 --> 00:56:06,740
Slap me again!
966
00:56:07,449 --> 00:56:08,408
[Johnny] Hit me!
967
00:56:09,117 --> 00:56:11,077
- Take a knife and stab me!
- [Nancy giggling]
968
00:56:11,745 --> 00:56:12,704
Come on!
969
00:56:21,212 --> 00:56:24,174
I don't go fishing often;
it can be boring.
970
00:56:25,633 --> 00:56:29,095
The pleasure of fishing
is not only the act of fishing.
971
00:56:29,471 --> 00:56:30,388
Eating the fish?
972
00:56:31,348 --> 00:56:32,307
Not
.
973
00:56:33,266 --> 00:56:35,226
There's the wonder of the silence,
974
00:56:35,685 --> 00:56:36,895
the peace of mind,
975
00:56:37,354 --> 00:56:39,147
the magic of life eternal.
976
00:56:39,856 --> 00:56:40,815
Oh?
977
00:56:41,066 --> 00:56:43,526
If that's so, then why do fishermen
always have wrinkles?
978
00:56:44,903 --> 00:56:46,863
Are you joking with me again?
979
00:56:47,113 --> 00:56:48,073
[chuckling]
980
00:57:02,295 --> 00:57:04,547
Did you ever think of selling everything?
981
00:57:04,798 --> 00:57:05,965
Why?
982
00:57:06,549 --> 00:57:08,510
If you sell it, you'd be free of it.
983
00:57:09,469 --> 00:57:10,678
We could go to Australia...
984
00:57:11,262 --> 00:57:13,556
and open a ranch; a dairy.
985
00:57:14,182 --> 00:57:15,392
But don't worry.
986
00:57:15,767 --> 00:57:17,727
It won't be all work.
We could have lots of fun.
987
00:57:18,812 --> 00:57:20,897
Maybe we'll have horses and go out riding.
988
00:57:24,984 --> 00:57:26,444
Shall I tell you a secret?
989
00:57:26,694 --> 00:57:27,654
Sure.
990
00:57:28,905 --> 00:57:30,365
My father's will states...
991
00:57:30,740 --> 00:57:34,953
that his future son-in-law
will inherit his entire fish business.
992
00:57:38,957 --> 00:57:40,917
What? What are you thinking of?
993
00:57:42,710 --> 00:57:44,671
In a way, I'm sorry you told me that.
994
00:57:44,921 --> 00:57:46,798
Someone else's secrets are always...
995
00:57:47,048 --> 00:57:48,007
a big burden.
996
00:57:50,093 --> 00:57:51,052
Why?
997
00:57:51,302 --> 00:57:52,971
It affects no one but me.
998
00:57:54,013 --> 00:57:55,223
Uh... but you see,
999
00:57:55,765 --> 00:57:57,725
I'm not very good at secrets, you see.
1000
00:57:58,560 --> 00:57:59,644
I just blurt it all out.
1001
00:58:01,813 --> 00:58:03,523
Then, think of it as your very own secret.
1002
00:58:03,857 --> 00:58:05,066
My very own secret?
1003
00:58:05,483 --> 00:58:06,443
[Yeh] Uh-huh.
1004
00:58:10,196 --> 00:58:11,364
Now do you feel okay?
1005
00:58:13,908 --> 00:58:14,868
Hm! Okay!
1006
00:58:16,202 --> 00:58:17,662
Your very own secret's different.
1007
00:58:18,037 --> 00:58:18,997
I won't blurt it out.
1008
00:58:34,721 --> 00:58:35,346
[bleeping]
1009
00:58:35,889 --> 00:58:36,973
Someone's ringing the bell!
1010
00:58:37,640 --> 00:58:38,600
Well, so what?
1011
00:58:40,518 --> 00:58:42,312
If he keeps it up,
he'll alarm the watchman.
1012
00:58:42,645 --> 00:58:43,605
Take care of it!
1013
00:58:44,689 --> 00:58:45,648
Right.
1014
00:58:50,945 --> 00:58:51,905
Who is it?
1015
00:58:52,155 --> 00:58:54,616
Oh! It's Timothy,
and I wanna see the doctor.
1016
00:58:55,116 --> 00:58:57,160
I'm very sorry, I'm busy today.
1017
00:58:57,660 --> 00:58:58,745
I must see you, it's urgent.
1018
00:58:58,995 --> 00:59:00,955
If you don't let me in,
I'll burn down your clinic.
1019
00:59:02,207 --> 00:59:04,167
- What do you do?!
- Keep him talking!
1020
00:59:06,419 --> 00:59:07,962
Hello? Speak through the intercom.
1021
00:59:11,132 --> 00:59:13,343
Doctor, I was double-crossed by a friend.
1022
00:59:13,885 --> 00:59:15,261
What do you think I ought to do?
1023
00:59:15,762 --> 00:59:16,721
You see, Doctor,
1024
00:59:16,930 --> 00:59:19,140
I was against the idea
right from the start.
1025
00:59:19,390 --> 00:59:22,227
He wanted me to fix a bug,
but I didn't want to leave my fish.
1026
00:59:23,353 --> 00:59:24,729
This guy's a lunatic!
1027
00:59:24,938 --> 00:59:27,106
I always was a very loyal
and unselfish man.
1028
00:59:27,357 --> 00:59:28,316
And to help a friend,
1029
00:59:28,566 --> 00:59:31,152
I suppose I'd go to the end of the world
if he asked me,
1030
00:59:31,402 --> 00:59:33,363
so I volunteered, to help him,
1031
00:59:33,613 --> 00:59:35,573
even though it wasn't all that legal.
1032
00:59:36,407 --> 00:59:38,368
[sigh] But luck was against me.
1033
00:59:38,618 --> 00:59:42,163
and I got caught in the act
before I finished, in front of witnesses.
1034
00:59:42,413 --> 00:59:43,873
Okay! Kill all the witnesses.
1035
00:59:44,415 --> 00:59:45,708
Kill all the witnesses?
1036
00:59:45,959 --> 00:59:49,295
Yeah! It's the most efficient solution,
then you won't go to jail!
1037
00:59:52,590 --> 00:59:54,676
Thank you, Doc, and that'll cost how much?
1038
00:59:54,884 --> 00:59:56,219
This time it's free. So long.
1039
00:59:56,469 --> 00:59:57,554
Oh! Thanks again!
1040
00:59:59,847 --> 01:00:00,807
[Tim humming]
1041
01:00:30,545 --> 01:00:31,504
[Johnny] Catch!
1042
01:00:32,338 --> 01:00:33,506
[Johnny laughing]
1043
01:00:35,967 --> 01:00:37,427
[Johnny] I got you that time!
1044
01:00:37,885 --> 01:00:39,345
You're really awful!
1045
01:00:42,765 --> 01:00:43,725
Oh!
1046
01:00:44,100 --> 01:00:46,060
I'm here. It's all right.
1047
01:00:46,644 --> 01:00:48,521
Wait! What caused the power failure?
1048
01:00:48,938 --> 01:00:51,691
But who cares?
This way, the world is so beautiful.
1049
01:00:52,191 --> 01:00:53,151
Can't you be serious?
1050
01:00:53,401 --> 01:00:55,320
Everything that's in the refrigerator
will spoil.
1051
01:00:55,570 --> 01:00:58,072
I'll have to throw it away.
All the rice and the soup and--
1052
01:00:58,281 --> 01:01:00,908
Oh, please go and see what caused
the power failure.
1053
01:01:01,159 --> 01:01:04,120
Okay, I'll see what I can do,
but I'm not an electrician.
1054
01:01:09,834 --> 01:01:11,294
The fuse must have gone.
1055
01:01:25,016 --> 01:01:26,059
[Johnny] What the...? Who--
1056
01:01:30,480 --> 01:01:31,272
Johnny?
1057
01:01:32,857 --> 01:01:33,816
[Nancy yelling]
1058
01:01:34,609 --> 01:01:36,569
- What's going on?!
- Shh! Shh!
1059
01:01:43,201 --> 01:01:44,952
- Johnny, what--
- Shh.
1060
01:01:45,203 --> 01:01:47,163
[whispering] It looks like a burglar
has broken in.
1061
01:01:47,413 --> 01:01:48,790
- But--
- Shh!
1062
01:01:49,040 --> 01:01:50,708
Go quietly to the centre of the room,
1063
01:01:50,958 --> 01:01:52,919
count up-to three
and then light this. Understand?
1064
01:01:53,169 --> 01:01:55,296
- But--
- Shh. Go on, now!
1065
01:01:55,546 --> 01:01:56,506
Hurry! Hurry!
1066
01:02:05,556 --> 01:02:06,891
Johnny! I lit it.
1067
01:02:07,141 --> 01:02:09,018
- What do I do now?
- Don't move!
1068
01:02:09,686 --> 01:02:10,645
[yelling and screaming]
1069
01:02:14,941 --> 01:02:16,025
Shh! Shh!
1070
01:02:22,490 --> 01:02:23,700
It's you, you bastard!
1071
01:02:27,870 --> 01:02:28,788
You gone crazy?!
1072
01:02:29,038 --> 01:02:29,997
I'm not crazy!
1073
01:02:30,248 --> 01:02:33,167
- You know what the hell you're doing?!
- Yes! Getting rid of the witnesses.
1074
01:02:34,085 --> 01:02:35,044
Stay away from her!
1075
01:02:38,005 --> 01:02:39,716
- [Johnny] Leave her alone!
- [Tim yells]
1076
01:02:40,758 --> 01:02:41,843
Let go! Let go!
1077
01:02:42,093 --> 01:02:43,052
Look out!
1078
01:02:43,803 --> 01:02:45,221
Stop it! What's going on?
1079
01:02:45,430 --> 01:02:48,266
- None of your business!
- You're a very impolite character.
1080
01:02:48,516 --> 01:02:50,017
Yeah. And you, you're a dishonest one.
1081
01:02:50,268 --> 01:02:52,979
Making friends with her
to get her to sell her fish business.
1082
01:02:53,187 --> 01:02:54,897
Luke, what's he saying?
1083
01:02:55,398 --> 01:02:56,357
Just nonsense.
1084
01:02:56,607 --> 01:02:57,650
I'll teach him to lie.
1085
01:02:57,900 --> 01:02:58,901
- You--
- Look out!
1086
01:02:59,152 --> 01:03:00,111
But it's the truth!
1087
01:03:00,361 --> 01:03:02,029
- Right! That's it!
- You lying swine!
1088
01:03:02,238 --> 01:03:04,657
Wait! Wait! Please! Please!
Let me explain!
1089
01:03:04,907 --> 01:03:06,868
- He's telling lies!
- Keep quiet, will you?
1090
01:03:07,118 --> 01:03:09,078
Keep quiet? You're the one
who ought to keep quiet.
1091
01:03:09,287 --> 01:03:10,788
You told me to fix a bug in her house,
1092
01:03:11,038 --> 01:03:13,666
and when I got caught and was arrested,
you double-crossed me!
1093
01:03:13,916 --> 01:03:15,376
[Nancy] Everything's quite clear now.
1094
01:03:15,585 --> 01:03:18,755
But... you mustn't listen to him.
He's gone crazy. He's crazy, I tell you!
1095
01:03:19,547 --> 01:03:20,715
[Johnny] You gotta believe me!
1096
01:03:20,965 --> 01:03:23,176
- Things are not what they seem!
- [Yeh] Get your hands off me!
1097
01:03:23,384 --> 01:03:26,345
- Not so complicated. It's very simple!
- Nothing that he says is true, lady!
1098
01:03:26,596 --> 01:03:27,555
It's very simple, yes!
1099
01:03:27,805 --> 01:03:28,806
I've had enough of this!
1100
01:03:29,932 --> 01:03:30,892
[Luke] [twice] But--
1101
01:03:33,019 --> 01:03:35,354
Nancy! At least listen to my explanation!
1102
01:03:35,605 --> 01:03:37,315
I'd rather hear it in court!
1103
01:03:38,107 --> 01:03:40,067
[Johnny] Nancy! Nancy!
1104
01:03:42,445 --> 01:03:43,404
Nancy!
1105
01:03:46,032 --> 01:03:46,991
You spoiled everything!
1106
01:03:47,241 --> 01:03:49,660
It was spoiled the first night
when I got caught with your bug
1107
01:03:49,911 --> 01:03:52,205
- and that fatso screwed up!
- I told you it was an accident!
1108
01:03:52,455 --> 01:03:53,414
You can't even fix a bug!
1109
01:03:53,664 --> 01:03:55,124
I told you he's just trouble!
1110
01:03:55,541 --> 01:03:56,667
He's right. You bungled it.
1111
01:03:56,918 --> 01:03:57,877
That's enough!
1112
01:03:58,252 --> 01:04:00,046
You don't call me a bungler.
1113
01:04:00,296 --> 01:04:02,465
So that's the thanks I get
for everything I did for you?
1114
01:04:02,715 --> 01:04:04,550
Well, so much for the great lawyer!
1115
01:04:05,468 --> 01:04:07,094
Didn't I promise
I'd get you off the hook?!
1116
01:04:07,345 --> 01:04:09,764
Make what promises you like.
Only, I'll go to jail!
1117
01:04:10,014 --> 01:04:11,349
Oh, I'm fed up with both of you!
1118
01:04:11,599 --> 01:04:13,559
- You're through, you stupid swine.
- Oh, yeah?
1119
01:04:14,185 --> 01:04:15,728
You call me a stupid swine?!
1120
01:04:16,437 --> 01:04:17,396
Who you pushin' around?!
1121
01:04:17,647 --> 01:04:18,606
I'll do what I like!
1122
01:04:23,444 --> 01:04:25,112
Now it's fists! Now it's fists, huh?!
1123
01:04:25,363 --> 01:04:26,322
And why not?
1124
01:04:28,032 --> 01:04:29,659
I can take care of you anytime!
1125
01:04:33,120 --> 01:04:34,038
Hold it!
1126
01:04:59,188 --> 01:05:00,147
I called the police;
1127
01:05:00,690 --> 01:05:02,650
they're on their way,
and serves you right!
1128
01:05:21,711 --> 01:05:23,629
Believe me, I had to move
almost heaven and earth
1129
01:05:23,838 --> 01:05:25,590
to keep the commissioner
from prosecuting you.
1130
01:05:25,840 --> 01:05:26,799
It was touch and go,
1131
01:05:27,049 --> 01:05:29,677
but I finally convinced him
you're all supposed to be good friends.
1132
01:05:29,886 --> 01:05:31,095
So why are you always fighting?
1133
01:05:31,596 --> 01:05:33,055
Miss, excuse.
1134
01:05:34,515 --> 01:05:36,475
- Luke--
- [Luke groans]
1135
01:05:40,021 --> 01:05:41,898
- [Johnny sighing]
- What were you fighting about?
1136
01:05:42,148 --> 01:05:43,107
A woman, I guess.
1137
01:05:46,402 --> 01:05:47,945
The thin guy for two girls,
1138
01:05:48,195 --> 01:05:49,655
the fat one for one girl,
1139
01:05:50,615 --> 01:05:52,575
and me for everybody, hm?
1140
01:05:59,540 --> 01:06:02,501
I'd like to know
how you are going to return the favour.
1141
01:06:02,793 --> 01:06:04,170
I do expect a little thanks.
1142
01:06:13,346 --> 01:06:14,305
What's wrong?
1143
01:06:16,265 --> 01:06:18,225
I'm unhappy in love.
1144
01:06:18,643 --> 01:06:21,520
If I were the girl, you'd be all right.
1145
01:06:29,695 --> 01:06:31,948
We lost an awful lot of fish. A pity.
1146
01:06:32,448 --> 01:06:33,407
The factory...
1147
01:06:33,741 --> 01:06:35,326
they're still pumping out pollution.
1148
01:06:43,209 --> 01:06:44,502
He'll get out of the way.
1149
01:06:45,044 --> 01:06:46,253
I'm sure she'll use the brakes.
1150
01:06:47,797 --> 01:06:48,756
[tyres screeching]
1151
01:06:49,215 --> 01:06:50,049
[exhales]
1152
01:06:51,300 --> 01:06:52,677
Not even a dog would be so stupid.
1153
01:06:52,885 --> 01:06:53,844
I'm not a dog.
1154
01:06:54,095 --> 01:06:55,805
- But you're not a man either.
- I am a man!
1155
01:06:56,055 --> 01:06:58,474
- A real man doesn't have to steal!
- What did I steal from you?
1156
01:06:58,683 --> 01:07:00,810
- I was only trying to protect you.
- Protect me?
1157
01:07:01,060 --> 01:07:02,228
Couldn't you feel it yourself?
1158
01:07:02,436 --> 01:07:04,563
No, I feel nothing at all.
I have no feelings for you!
1159
01:07:07,942 --> 01:07:09,860
Now, would you get out of my way,
you dirty liar?
1160
01:07:10,361 --> 01:07:12,321
You were interested in the commission,
that's all!
1161
01:07:15,449 --> 01:07:16,409
[gasps]
1162
01:07:21,288 --> 01:07:23,290
- Why didn't you stay away?
- I had to see you once again.
1163
01:07:29,964 --> 01:07:31,257
Be careful! He's dangerous!
1164
01:07:31,507 --> 01:07:32,675
To me, he's just nothing.
1165
01:07:32,883 --> 01:07:36,595
Be careful. If he gets hold of the wrench,
he could kill you, both of us!
1166
01:07:36,971 --> 01:07:37,888
I'm not that bad.
1167
01:07:38,806 --> 01:07:39,807
[Luke] Let me explain.
1168
01:07:40,057 --> 01:07:42,518
You're quite right, it was my plan
to use you at first.
1169
01:07:43,269 --> 01:07:45,521
But then, as we got on,
I fell in love with you.
1170
01:07:46,564 --> 01:07:48,524
All you thought of
was taking over the company.
1171
01:07:48,941 --> 01:07:50,151
Yes, in the beginning.
1172
01:07:50,818 --> 01:07:52,778
But now, that doesn't matter
in the least to me.
1173
01:07:53,404 --> 01:07:55,573
You can give all your money to charity,
I don't care!
1174
01:07:57,950 --> 01:07:59,994
What are we going to live on
if we haven't any money?
1175
01:08:00,619 --> 01:08:01,620
I'll get a job.
1176
01:08:01,871 --> 01:08:02,788
I've worked!
1177
01:08:04,206 --> 01:08:06,667
If I sell out or not,
it doesn't really matter.
1178
01:08:07,460 --> 01:08:09,295
The fish are dying from the factory water.
1179
01:08:10,171 --> 01:08:12,548
I'll go to the factory.
I'll see what they're up to.
1180
01:08:12,798 --> 01:08:13,758
Let's go, then.
1181
01:08:14,008 --> 01:08:15,468
[Luke] I'll hitch a lift somewhere.
1182
01:08:16,135 --> 01:08:17,970
Hey! Do as she told you,
or I'll get really mad.
1183
01:08:18,846 --> 01:08:19,805
Huh?
1184
01:08:20,181 --> 01:08:21,140
Get in.
1185
01:08:22,016 --> 01:08:22,975
Oh.
1186
01:08:31,358 --> 01:08:32,568
A visitor for you.
1187
01:08:33,069 --> 01:08:34,028
[Nancy] Hmm.
1188
01:08:43,621 --> 01:08:44,538
Nancy.
1189
01:08:45,539 --> 01:08:46,749
Don't speak to me now.
1190
01:08:47,249 --> 01:08:48,375
Save it for court.
1191
01:08:50,669 --> 01:08:52,588
- Take care of yourself, Luke.
- [Luke] Yeah.
1192
01:08:54,715 --> 01:08:56,342
- I'd like to help you...
- [door opens]
1193
01:08:56,592 --> 01:08:58,260
- but I just can't.
- [women gasp]
1194
01:08:58,511 --> 01:08:59,470
Don't be scared.
1195
01:08:59,720 --> 01:09:01,597
I just came to ask you
to withdraw the charges.
1196
01:09:01,847 --> 01:09:03,808
Don't worry, I dropped the charges.
1197
01:09:04,058 --> 01:09:06,102
I just hope I never see you again.
1198
01:09:06,644 --> 01:09:07,853
Ah! No problem.
1199
01:09:08,395 --> 01:09:09,563
I'll go. Hm!
1200
01:09:13,609 --> 01:09:15,319
They're against me but not you.
1201
01:09:15,820 --> 01:09:17,029
It's the power of love.
1202
01:09:18,364 --> 01:09:19,698
- [Luke] Tim.
- [Tim] Yeah?
1203
01:09:19,949 --> 01:09:21,200
Would you... do a job for me?
1204
01:09:21,450 --> 01:09:22,660
- Yeah.
- But I can't pay you.
1205
01:09:22,910 --> 01:09:24,120
Anything for a friend.
1206
01:09:24,370 --> 01:09:25,329
Come on.
1207
01:09:29,542 --> 01:09:30,501
[exhales]
1208
01:09:45,141 --> 01:09:46,100
[quietly] Ready?
1209
01:09:47,184 --> 01:09:48,978
Look, you don't have to do all that.
1210
01:09:49,186 --> 01:09:50,229
It pays to be cautious.
1211
01:09:51,814 --> 01:09:53,149
Listen, watch out for the guards.
1212
01:09:53,399 --> 01:09:55,359
I'll meet you right here
in 20 minutes, okay?
1213
01:09:59,613 --> 01:10:02,074
We might need to have evidence
that you were here.
1214
01:10:47,036 --> 01:10:47,995
Okay, let's go.
1215
01:11:57,439 --> 01:11:58,899
What kind of factory is this?
1216
01:12:37,104 --> 01:12:38,063
Hi.
1217
01:12:39,231 --> 01:12:40,190
How are you all?
1218
01:12:40,899 --> 01:12:42,318
I hope I'm not disturbing you.
1219
01:12:42,568 --> 01:12:43,777
Well, I'll be seeing ya.
1220
01:12:44,695 --> 01:12:46,155
Bye! Have fun!
1221
01:12:49,742 --> 01:12:50,701
Oh...
1222
01:12:50,951 --> 01:12:52,911
a welcoming committee, huh?
1223
01:12:53,871 --> 01:12:54,788
Hi.
1224
01:12:55,497 --> 01:12:57,166
- What's this?
- Oh, just a little toy.
1225
01:12:57,458 --> 01:12:58,417
Wait!
1226
01:12:58,667 --> 01:13:00,419
- Get him!
- Don't move!
1227
01:13:01,045 --> 01:13:02,254
You'd better leave me alone.
1228
01:13:02,838 --> 01:13:03,797
How d'you get in?
1229
01:13:04,840 --> 01:13:06,925
- Hey! How d'you get in?
- Hello! Goodbye!
1230
01:13:26,236 --> 01:13:27,154
Stay where you are!
1231
01:13:30,491 --> 01:13:31,450
You're through!
1232
01:13:33,118 --> 01:13:34,078
Okay.
1233
01:13:34,536 --> 01:13:35,996
Okay, so you want trouble, do ya?
1234
01:13:51,136 --> 01:13:52,096
Go on! Go on!
1235
01:13:56,683 --> 01:13:57,643
[cracking]
1236
01:14:34,263 --> 01:14:35,222
[groaning]
1237
01:14:39,518 --> 01:14:41,520
Okay, boys! We got him now.
1238
01:14:46,567 --> 01:14:47,526
Tie him up.
1239
01:14:49,153 --> 01:14:51,613
Civil case no. 2346,
1240
01:14:52,030 --> 01:14:54,741
Yeh Fish Enterprises
versus Wah Chemical Works.
1241
01:14:54,992 --> 01:14:57,953
with application for an injunction
against the said chemical works
1242
01:14:58,203 --> 01:14:59,246
to suspend production.
1243
01:14:59,496 --> 01:15:02,458
Court is now in session.
The Honourable Judge Lo presiding.
1244
01:15:03,459 --> 01:15:04,751
[Luke grunting]
1245
01:15:11,967 --> 01:15:14,928
[Luke] Let me go. Let me go!
1246
01:15:19,391 --> 01:15:20,350
[Luke] Ow!
1247
01:15:34,490 --> 01:15:35,449
[Luke collapsing]
1248
01:15:35,699 --> 01:15:37,951
Give him another if he wakes up.
1249
01:15:47,085 --> 01:15:48,045
Hmm.
1250
01:15:48,504 --> 01:15:49,713
Filthy swine.
1251
01:15:52,257 --> 01:15:54,551
As I happen to be a relative
of the plaintiff,
1252
01:15:54,801 --> 01:15:57,679
I decided it was fair to entrust
all the specimen tests
1253
01:15:57,888 --> 01:16:00,641
to Hong Kong University's
oceanography laboratory,
1254
01:16:00,891 --> 01:16:02,851
our leading authority in this field.
1255
01:16:03,644 --> 01:16:08,398
Their analysis shows the lead content
is even 2% higher than in my results,
1256
01:16:08,649 --> 01:16:10,943
with 3% lower oxygen content.
1257
01:16:11,193 --> 01:16:12,152
[groaning]
1258
01:16:27,251 --> 01:16:28,460
Right, thank you, Miss Lee.
1259
01:16:29,211 --> 01:16:30,712
Your Honour, no more questions.
1260
01:16:33,590 --> 01:16:34,550
[Johnny] Hm?
1261
01:16:56,405 --> 01:16:59,866
Miss Lee, do you remember the oath
you gave the court
1262
01:17:00,117 --> 01:17:04,079
about telling the truth, and nothing
but the truth so help you God,
1263
01:17:04,288 --> 01:17:05,247
before testifying?
1264
01:17:05,497 --> 01:17:06,498
I remember it.
1265
01:17:06,748 --> 01:17:07,708
Well, Miss Lee,
1266
01:17:07,958 --> 01:17:10,711
please answer the following question
with absolute sincerity.
1267
01:17:14,548 --> 01:17:15,507
Do you love me or not?
1268
01:17:17,843 --> 01:17:18,802
[court murmurs]
1269
01:17:19,052 --> 01:17:20,220
Is he completely mad?
1270
01:17:22,431 --> 01:17:24,224
Your Honour, objection! It's irrelevant!
1271
01:17:24,433 --> 01:17:25,392
Objection overruled!
1272
01:17:25,642 --> 01:17:26,768
What the hell is this?
1273
01:17:27,811 --> 01:17:30,272
Let me decide
whether it's overruled or not.
1274
01:17:31,398 --> 01:17:32,357
Sorry, Your Honour.
1275
01:17:32,983 --> 01:17:33,942
I apologise.
1276
01:17:34,484 --> 01:17:36,862
Though I have good reasons
for asking such a question.
1277
01:17:37,738 --> 01:17:39,197
After she answers, I'll explain.
1278
01:17:39,865 --> 01:17:40,991
May I continue, Your Honour?
1279
01:17:41,241 --> 01:17:42,200
Hm.
1280
01:17:43,785 --> 01:17:45,996
Miss Lee, do you love him or not?
1281
01:17:46,705 --> 01:17:49,166
Please, Your Honour,
this is official business.
1282
01:17:50,000 --> 01:17:52,127
I'm here to testify
as an expert in this field--
1283
01:17:52,336 --> 01:17:54,296
I'm fully aware of your purpose here.
1284
01:17:55,714 --> 01:17:58,925
But besides being an oceanographic expert,
you're a woman as well.
1285
01:17:59,134 --> 01:18:00,427
And the court may object
1286
01:18:00,636 --> 01:18:03,597
if Counsel Lang asks another man
if he loves him or not.
1287
01:18:03,847 --> 01:18:05,307
That's not relevant.
1288
01:18:06,350 --> 01:18:10,354
However, it is normal for this man
to ask this woman
1289
01:18:10,812 --> 01:18:12,105
if she loves him or not.
1290
01:18:12,356 --> 01:18:13,815
That's perfectly in order.
1291
01:18:15,317 --> 01:18:18,779
And I see no objection if he asks
whether you love him or not.
1292
01:18:19,863 --> 01:18:21,573
So you are requested
to answer the question.
1293
01:18:22,115 --> 01:18:25,327
But, Your Honour, my private life
isn't relevant to this case.
1294
01:18:26,536 --> 01:18:27,496
No.
1295
01:18:27,746 --> 01:18:30,040
You must answer the question.
1296
01:18:32,751 --> 01:18:33,710
Do you love me or not?
1297
01:18:33,960 --> 01:18:35,754
Why must I answer that question here?
1298
01:18:36,004 --> 01:18:38,674
Because the answer given
outside this courtroom
1299
01:18:38,882 --> 01:18:40,092
doesn't mean anything.
1300
01:18:40,342 --> 01:18:44,054
And the answer given in this room
is given under your sworn oath.
1301
01:18:45,097 --> 01:18:46,807
I've got to have your answer now,
1302
01:18:47,265 --> 01:18:48,725
for your answer...
1303
01:18:49,518 --> 01:18:51,978
will be important,
both for the present case...
1304
01:18:52,813 --> 01:18:55,273
and for the future of you and me.
1305
01:18:55,941 --> 01:18:56,900
Oh.
1306
01:18:59,736 --> 01:19:00,696
I love you.
1307
01:19:01,238 --> 01:19:02,197
[spectators] Aw.
1308
01:19:10,914 --> 01:19:13,208
Your Honour, as we love each other...
1309
01:19:13,458 --> 01:19:16,211
And, as I represent the defendant:
That she's the plaintiff's cousin.
1310
01:19:16,461 --> 01:19:17,546
In the interests of justice,
1311
01:19:17,796 --> 01:19:20,006
it's my belief
that one of the parties here...
1312
01:19:20,549 --> 01:19:22,259
should withdraw from this case.
1313
01:19:23,301 --> 01:19:26,096
Therefore, Your Honour,
allow me to withdraw from the case.
1314
01:19:29,808 --> 01:19:30,976
Permission granted.
1315
01:19:31,184 --> 01:19:33,145
Case remanded for further hearing.
1316
01:19:35,897 --> 01:19:36,940
[crier] Court will rise.
1317
01:19:41,486 --> 01:19:42,529
Thanks for nothing.
1318
01:19:42,738 --> 01:19:43,697
I hate all men.
1319
01:19:44,364 --> 01:19:45,991
- [beeping]
- [yelling]
1320
01:19:47,617 --> 01:19:48,910
I didn't have a chance to finish.
1321
01:19:49,161 --> 01:19:51,121
I had a lot more questions to ask you.
1322
01:19:53,331 --> 01:19:55,167
- [tyres screech]
- Here. Keep the change.
1323
01:19:59,171 --> 01:20:01,465
Sorry, Miss Lee,
I'm here on a matter of life and death.
1324
01:20:01,715 --> 01:20:02,799
What is it?
1325
01:20:03,049 --> 01:20:04,009
[inaudible]
1326
01:20:07,471 --> 01:20:08,388
[inaudible]
1327
01:20:10,807 --> 01:20:11,767
See you later.
1328
01:20:12,851 --> 01:20:13,810
What is it?
1329
01:20:14,144 --> 01:20:16,062
Oh, it's nothing. You go on.
I'll join you later.
1330
01:20:17,105 --> 01:20:18,273
[man] Shall we go, Miss Yeh?
1331
01:20:19,483 --> 01:20:21,443
Take a taxi. I've got something to do.
1332
01:20:22,235 --> 01:20:23,195
[woman humphs]
1333
01:20:27,866 --> 01:20:29,075
- Here!
- Huh?
1334
01:20:57,395 --> 01:20:59,356
- Throw that into the sea.
- Right.
1335
01:21:00,690 --> 01:21:01,900
Hey! Hey!
1336
01:21:02,150 --> 01:21:03,026
Huh?
1337
01:21:08,907 --> 01:21:09,866
Stay right there!
1338
01:21:10,116 --> 01:21:11,827
- We came to--
- What?
1339
01:21:12,035 --> 01:21:13,578
- ...to find someone.
- [Tim] Hm.
1340
01:21:16,414 --> 01:21:18,124
- That someone's not here.
- Huh?
1341
01:21:18,416 --> 01:21:19,376
That's baloney.
1342
01:21:19,584 --> 01:21:21,795
We came in here together,
and I know he hasn't left yet.
1343
01:21:22,045 --> 01:21:24,047
If you ask me,
we got here just in the nick of time.
1344
01:21:24,297 --> 01:21:25,257
You shut it.
1345
01:21:25,507 --> 01:21:28,176
This factory is mine,
and I want you all out!
1346
01:21:28,385 --> 01:21:29,344
What?!
1347
01:21:29,594 --> 01:21:30,554
Don't be foolish.
1348
01:21:31,471 --> 01:21:32,389
Let's go.
1349
01:21:39,104 --> 01:21:40,522
They refine narcotics here.
1350
01:21:41,439 --> 01:21:42,399
Get them all!
1351
01:21:56,288 --> 01:21:58,373
- Don't worry. I'll take care of you.
- Prove it to me.
1352
01:21:59,666 --> 01:22:00,500
[yelling]
1353
01:22:11,344 --> 01:22:12,304
[Johnny yells]
1354
01:22:16,766 --> 01:22:17,726
[shrieks]
1355
01:22:23,565 --> 01:22:26,902
Now, Miss Lee,
I've got you where I want. [chuckles]
1356
01:23:07,108 --> 01:23:08,360
Tell me. [twice] You all right?
1357
01:23:08,610 --> 01:23:09,611
A headache.
1358
01:23:13,281 --> 01:23:14,240
Get him!
1359
01:25:03,892 --> 01:25:04,851
Hey, you!
1360
01:25:06,811 --> 01:25:07,562
[grunts]
1361
01:25:33,880 --> 01:25:34,839
You crook!
1362
01:25:58,655 --> 01:26:01,616
Get rid of him for good,
and you get half the company.
1363
01:26:03,701 --> 01:26:04,953
It's a deal.
1364
01:27:31,789 --> 01:27:32,749
You bastard!
1365
01:28:02,487 --> 01:28:03,446
Right!
1366
01:28:59,002 --> 01:28:59,961
Can I help you?
1367
01:29:00,211 --> 01:29:01,462
[strained] The police.
1368
01:29:01,713 --> 01:29:03,589
- Huh?
- Call the police.
1369
01:29:04,048 --> 01:29:05,008
Okay.
1370
01:29:05,258 --> 01:29:06,217
[fighting continues]
1371
01:29:11,806 --> 01:29:14,100
Police? Yes, hello, this is an emergency.
1372
01:29:14,350 --> 01:29:15,310
Can you come-- [screams]
1373
01:29:18,187 --> 01:29:19,147
You bitch, you.
1374
01:29:19,397 --> 01:29:21,941
I'll kill you for getting in our way!
1375
01:29:33,870 --> 01:29:35,538
Johnny! Johnny!
1376
01:29:37,206 --> 01:29:38,166
[yelling]
1377
01:29:42,211 --> 01:29:43,379
Leave me alone!
1378
01:29:44,505 --> 01:29:45,715
I'm gonna kill you!
1379
01:29:55,308 --> 01:29:56,768
That needle was poisoned!
1380
01:30:30,510 --> 01:30:31,719
You should cool off.
1381
01:30:47,193 --> 01:30:47,902
[fighting]
1382
01:32:00,183 --> 01:32:01,142
Nancy!
1383
01:32:01,392 --> 01:32:02,351
[chatter]
1384
01:32:05,813 --> 01:32:06,772
[Johnny] You all right?
1385
01:32:06,981 --> 01:32:08,191
- Does it hurt?
- No.
1386
01:32:08,441 --> 01:32:09,859
That was no place for you, you know.
1387
01:32:10,109 --> 01:32:12,069
- I had to protect you.
- I'm gonna protect you.
1388
01:32:12,445 --> 01:32:13,905
He looks like a skeleton.
1389
01:32:14,155 --> 01:32:17,116
Only, I tell ya,
he feels just like a ton of bricks.
1390
01:32:18,743 --> 01:32:20,745
Are you all right? What happened to Nancy?
1391
01:32:20,995 --> 01:32:23,039
- Oh, she's all right. We were just--
- Darling!
1392
01:32:24,207 --> 01:32:25,166
Darling?
1393
01:32:25,917 --> 01:32:26,876
[Tim] Hey!
1394
01:32:31,255 --> 01:32:32,215
[sirens in distance]
1395
01:32:32,465 --> 01:32:33,508
So much for friendship!
1396
01:32:33,758 --> 01:32:35,843
[music: "When We Touch"
by Michael Lai and Sabrina Ng]
94009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.