All language subtitles for Carnival.of.Souls.1962.720p.BluRay.X264-AMIABLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,324 --> 00:00:35,908 MAN: Hey, Joe, drag your foot, boy. Look what we got here. 2 00:00:36,286 --> 00:00:37,697 Hey, you wanna drag, huh? 3 00:00:37,788 --> 00:00:40,075 -Sure. -(man laughs) 4 00:00:40,165 --> 00:00:41,701 Come on, man. Get ready. 5 00:00:42,292 --> 00:00:44,408 (engines revving) 6 00:00:48,048 --> 00:00:49,129 (tires squealing) 7 00:01:00,477 --> 00:01:02,639 I'll show "em how to drive. Just watch me. 8 00:01:03,313 --> 00:01:04,269 (horn honks) 9 00:01:49,860 --> 00:01:51,191 (screams) 10 00:03:39,511 --> 00:03:41,673 Sir, as high as this river is right now, 11 00:03:41,763 --> 00:03:44,050 and with all the mud and sand it's carrying', 12 00:03:44,141 --> 00:03:45,882 they may never find that car. 13 00:03:45,976 --> 00:03:47,091 (man mutters) 14 00:03:51,148 --> 00:03:52,809 Uh-uh. 15 00:03:56,069 --> 00:03:57,400 Right there. 16 00:03:57,487 --> 00:03:59,899 All right, let's hear your story about how it happened. 17 00:03:59,990 --> 00:04:03,153 -It wasn't our fault, sir. -Yeah? 18 00:04:03,243 --> 00:04:07,953 We were the first ones on the bridge, and coming a-along following the tracks, 19 00:04:08,039 --> 00:04:11,907 and they wanted to get around us, I guess, and they lost control — 20 00:04:12,002 --> 00:04:14,118 You sure you didn't crowd 'em off? 21 00:04:15,839 --> 00:04:18,797 ♪♪ (eerie organ) 22 00:04:25,474 --> 00:04:26,930 Three hours. 23 00:04:27,684 --> 00:04:30,597 Yeah? Not sure I wanna find that car now. 24 00:04:30,687 --> 00:04:33,770 With this sand and with that current, we may never find 'em. 25 00:04:33,857 --> 00:04:36,770 About all I guess we can do is keep tr yin'. 26 00:04:41,364 --> 00:04:43,446 (man shouts) 27 00:04:52,375 --> 00:04:53,490 Look. 28 00:04:55,921 --> 00:04:58,458 ♪♪ (continues) 29 00:05:03,887 --> 00:05:05,844 MAN: Come on. Let's get down there. 30 00:05:25,617 --> 00:05:28,109 MAN: Why, it's Mary Henry. 31 00:05:28,537 --> 00:05:30,278 Are you all right? 32 00:05:30,372 --> 00:05:31,703 How'd you get out? 33 00:05:32,707 --> 00:05:35,415 Here, put this on. We'd better get you back to town. 34 00:05:39,172 --> 00:05:41,379 What about the other girls? 35 00:05:44,845 --> 00:05:46,506 MARY: I don't remember. 36 00:06:37,147 --> 00:06:38,558 (door opens) 37 00:06:42,360 --> 00:06:43,976 (door closes) 38 00:06:46,323 --> 00:06:48,439 ♪♪ (organ) 39 00:07:14,935 --> 00:07:17,267 (no audible dialogue) 40 00:07:33,370 --> 00:07:35,281 ♪♪ (continues) 41 00:08:21,626 --> 00:08:23,993 Is this like the one I'll be playing in Utah? 42 00:08:24,087 --> 00:08:25,703 It's quite similar. 43 00:08:25,797 --> 00:08:28,710 I supervised the installation myself. 44 00:08:28,800 --> 00:08:31,087 The accident won't delay your going, will it? 45 00:08:31,177 --> 00:08:33,839 No. I'm leaving this morning. 46 00:08:33,930 --> 00:08:36,513 -There's nothing I can do here. -That's right. 47 00:08:36,933 --> 00:08:40,142 Well, Mary, you'll make a fine organist for that church. 48 00:08:40,228 --> 00:08:42,185 Be very satisfying to you, I think. 49 00:08:42,272 --> 00:08:44,104 It's just a job to me. 50 00:08:44,190 --> 00:08:47,808 Well, that's not quite the attitude for going into church work. 51 00:08:47,902 --> 00:08:50,769 I am not taking the vows. I am only going to play the organ. 52 00:08:50,864 --> 00:08:53,151 Oh, you want more than that. 53 00:08:53,241 --> 00:08:57,576 Of course it doesn't pay much, but, well, at least it's a start. 54 00:08:58,413 --> 00:09:00,745 Are you driving by Benton to see your folks? 55 00:09:01,499 --> 00:09:04,241 No, I can't. I — I must hurry. 56 00:09:04,335 --> 00:09:07,453 I — I've got to leave. I am going to drive straight through. 57 00:09:07,881 --> 00:09:12,796 Mary, it takes more than intellect to be a musician. 58 00:09:12,886 --> 00:09:16,254 Put your soul into it a little, okay? 59 00:09:22,979 --> 00:09:24,469 Good luck, Mary. 60 00:09:25,148 --> 00:09:27,731 Stop by and see us the next time you're in. 61 00:09:27,817 --> 00:09:30,650 Thank you, but I'm never coming back. 62 00:09:38,620 --> 00:09:40,406 (saw whirring) 63 00:10:23,540 --> 00:10:25,451 ♪♪ (radio: Muzak) 64 00:11:00,577 --> 00:11:01,738 (switch clicks) 65 00:11:07,834 --> 00:11:10,417 ♪♪ (radio: eerie organ) 66 00:11:14,257 --> 00:11:15,998 ♪♪ (continues) 67 00:11:30,565 --> 00:11:32,897 ♪♪ (continues) 68 00:11:34,235 --> 00:11:36,693 ♪♪ (continues) 69 00:12:13,107 --> 00:12:14,188 (gasps) 70 00:12:37,423 --> 00:12:38,333 (gasps) 71 00:12:38,424 --> 00:12:40,040 (tires screeching) 72 00:12:44,597 --> 00:12:47,464 (engine starts) 73 00:13:07,453 --> 00:13:09,865 ♪♪ (eerie organ) 74 00:13:19,465 --> 00:13:20,876 (bell dings) 75 00:13:31,269 --> 00:13:32,304 Can I help you? 76 00:13:32,395 --> 00:13:34,636 -Fill it up. -All right. 77 00:14:00,173 --> 00:14:02,255 Be anything else, lady? 78 00:14:02,925 --> 00:14:07,510 Could you tell me what that big structure is back a few miles by the lake? 79 00:14:07,597 --> 00:14:09,429 Oh, you mean the old bathhouse. 80 00:14:09,515 --> 00:14:13,224 (chuckles) Yeah, that used to be a pretty ritzy place in the old days. 81 00:14:13,311 --> 00:14:16,679 Then the lake went down and they made a dance hall out of it. 82 00:14:16,773 --> 00:14:18,855 Then they put those buildings up out there 83 00:14:18,941 --> 00:14:21,854 and made some sort of a carnival there for a while. 84 00:14:21,944 --> 00:14:25,812 Ah, that's years ago though. Just stands out there now. 85 00:14:25,907 --> 00:14:27,272 I see. 86 00:14:30,328 --> 00:14:34,196 Uh, I have an address here of a rooming house. Could you direct me? 87 00:14:35,708 --> 00:14:38,791 Oh, sure. Why, that's just right over here a little way. 88 00:14:47,178 --> 00:14:50,216 Been saving' it for you since I got your letter. 89 00:14:53,476 --> 00:14:55,467 Could've rented it yesterday if I'd wanted. 90 00:14:55,561 --> 00:14:59,600 Oh, it - it's fine. I-It's just about what I expected. 91 00:14:59,690 --> 00:15:01,476 I knew you'd like it. 92 00:15:02,443 --> 00:15:05,151 This ain't no regular rooming' house, you know. 93 00:15:05,238 --> 00:15:09,402 I only got you and Mr. Linden across the hall. 94 00:15:15,081 --> 00:15:18,244 Each room's got its own private bathroom too. 95 00:15:21,421 --> 00:15:23,753 You can take all the baths you want. 96 00:15:23,840 --> 00:15:26,582 I'm not one to fuss about things like that. 97 00:15:26,676 --> 00:15:28,883 Thank you. I think I'll be quite comfortable. 98 00:15:29,387 --> 00:15:32,095 Well, hope you'll stay a while. 99 00:15:32,181 --> 00:15:35,014 I'm downstairs in the back part of the house, 100 00:15:35,101 --> 00:15:40,221 so if there's anything else you need, guess it'll have to wait till morning. 101 00:15:44,610 --> 00:15:45,725 Night. 102 00:15:45,820 --> 00:15:47,652 Good night, Mrs. Thomas. 103 00:16:10,344 --> 00:16:12,881 ♪♪ (eerie organ) 104 00:16:44,587 --> 00:16:48,421 And this, Miss Henry, is our pride and joy. 105 00:16:48,925 --> 00:16:51,667 This was made in the same town where I have been studying. 106 00:16:51,761 --> 00:16:55,004 Of course. That's where we heard about you. 107 00:16:55,097 --> 00:16:57,338 You have found a place to stay? 108 00:16:57,433 --> 00:16:59,845 -Yes, I have a room. -Good. 109 00:16:59,936 --> 00:17:02,678 Well, we hope you're going to like it here. 110 00:17:02,772 --> 00:17:05,264 We're not the largest church in this area, of course, 111 00:17:05,358 --> 00:17:09,226 but we have a nice congregation. 112 00:17:09,320 --> 00:17:12,779 We'll have to have some sort of reception. They'll want to meet you. 113 00:17:12,865 --> 00:17:16,358 -Couldn't we just skip that? -Skip that? 114 00:17:16,452 --> 00:17:19,490 I don't suppose it's an absolute necessity. 115 00:17:19,580 --> 00:17:22,618 I don't know what some of the ladies will say. 116 00:17:22,708 --> 00:17:25,917 If they say I'm a fine organist, that should be enough, shouldn't it? 117 00:17:26,003 --> 00:17:28,711 Well, yes, of course. 118 00:17:28,798 --> 00:17:32,007 We'll let it go at that for the time being. 119 00:17:32,093 --> 00:17:34,710 But, my dear, 120 00:17:34,804 --> 00:17:39,173 you cannot live in isolation from the human race, you know. 121 00:17:40,017 --> 00:17:43,009 -Mind if I try this now? -I want you to. 122 00:17:50,695 --> 00:17:52,811 ♪♪ (organ: sacred) 123 00:18:04,333 --> 00:18:06,074 You go right ahead. 124 00:18:06,168 --> 00:18:09,536 I'll be next door at the manse, if you need me. 125 00:18:16,345 --> 00:18:18,006 ♪♪ (continues) 126 00:18:24,645 --> 00:18:28,809 We have an organist capable of stirring the soul. 127 00:18:38,284 --> 00:18:40,275 ♪♪ (eerie) 128 00:19:08,814 --> 00:19:10,145 ♪♪ (stops) 129 00:19:24,955 --> 00:19:26,616 What do you see? 130 00:19:26,957 --> 00:19:29,915 Oh. Nothing. Nothing at all. 131 00:19:30,002 --> 00:19:32,664 I've practiced all afternoon and it's gotten me in a mood. 132 00:19:32,755 --> 00:19:34,245 You need some fresh air. 133 00:19:34,340 --> 00:19:37,082 I've got to make a call out past the lake. 134 00:19:37,176 --> 00:19:39,634 Would you like to come along for the ride? 135 00:19:39,720 --> 00:19:42,633 -You know that old pavilion out there? -Mm-hmm. 136 00:19:42,723 --> 00:19:44,760 -Will we pass it? -Go right by it. 137 00:19:44,850 --> 00:19:47,968 -Stop and look at it if you like. - I would, with you along. 138 00:19:48,062 --> 00:19:49,223 Good. 139 00:19:55,653 --> 00:19:58,020 (no audible dialogue) 140 00:19:58,114 --> 00:20:00,776 ♪♪ (eerie organ) 141 00:20:25,307 --> 00:20:27,548 This used to be quite a place. 142 00:20:27,643 --> 00:20:31,102 -It's been deserted for a long time now. -Will you take me in? 143 00:20:31,188 --> 00:20:35,147 Goodness no. It isn't safe out there anymore. 144 00:20:35,234 --> 00:20:37,271 That's why they put up this barrier. 145 00:20:37,361 --> 00:20:39,398 Be very easy to step around it. 146 00:20:40,698 --> 00:20:44,316 What attraction could there be for you out there? 147 00:20:44,410 --> 00:20:45,650 I am not sure. 148 00:20:45,745 --> 00:20:48,533 I'm a reasonable person. I don't know. 149 00:20:48,914 --> 00:20:50,951 Maybe I want to satisfy myself 150 00:20:51,041 --> 00:20:54,033 that the place is nothing more than it appears to be. 151 00:20:54,545 --> 00:20:56,832 -Would you take me out there? -No. 152 00:20:56,922 --> 00:20:59,084 The law has placed it off-limits. 153 00:20:59,175 --> 00:21:02,793 Wouldn't be very seemly for a minister to break the law, would it? 154 00:21:02,887 --> 00:21:06,596 No. Maybe I can come back some other time. 155 00:21:07,975 --> 00:21:10,216 Shall we go along now? 156 00:21:13,355 --> 00:21:15,642 ♪♪ (eerie organ) 157 00:21:37,046 --> 00:21:38,707 Ah, I thought that'd be you. 158 00:21:38,798 --> 00:21:40,129 Good evening. 159 00:21:41,050 --> 00:21:44,793 That organ playing' must take a long time. You've been gone most the whole day. 160 00:21:44,887 --> 00:21:51,133 I went for a long drive in the country with my new boss, an elderly minister. 161 00:21:51,227 --> 00:21:53,309 Oh, ho. 162 00:21:53,395 --> 00:21:55,887 That must have been a kick in the head. 163 00:21:57,358 --> 00:22:00,441 I learned that from my other boarder, Mr. Linden. 164 00:22:01,028 --> 00:22:02,860 Did you get your supper? 165 00:22:02,947 --> 00:22:05,188 Oh, I forgot. 166 00:22:05,282 --> 00:22:07,774 Well, this ain't no boardinghouse, 167 00:22:07,868 --> 00:22:11,156 but I got some coffee and sandwich makings left. 168 00:22:11,247 --> 00:22:13,659 I could bring you some up after a while. 169 00:22:13,749 --> 00:22:17,333 Good. I'll be taking one of those baths you're so generous with. 170 00:22:17,419 --> 00:22:19,001 Take as many as you want. 171 00:22:19,088 --> 00:22:22,251 I ain't one to make a fuss about a thing like that. 172 00:22:45,406 --> 00:22:46,942 (knocking on door) 173 00:22:55,624 --> 00:22:56,705 (water off) 174 00:23:09,305 --> 00:23:11,296 Come in, Mrs. Thomas. 175 00:23:12,516 --> 00:23:14,553 Oh, uh, just a minute. 176 00:23:34,288 --> 00:23:35,369 (gasps) 177 00:23:35,456 --> 00:23:37,413 I thought you were Mrs. Thomas! 178 00:23:38,000 --> 00:23:40,708 Yeah, I, uh — I wondered when you asked me in. 179 00:23:41,086 --> 00:23:43,544 I'm John Linden. I"m your neighbor across the hall. 180 00:23:43,631 --> 00:23:46,419 -Nice to meet you. Would you excuse — -Hey, I, uh - 181 00:23:46,508 --> 00:23:49,296 - I was just wondering — -Just stand right there. 182 00:24:15,788 --> 00:24:18,325 I forgot to introduce myself. I'm Mary Henry. 183 00:24:18,415 --> 00:24:20,122 Yeah, I know. 184 00:24:20,209 --> 00:24:24,328 I, uh — I heard you tell Mrs. Thomas you haven't ate anything yet, huh? 185 00:24:24,421 --> 00:24:28,915 I just thought, being' neighborly and all — I haven't eaten anything either. 186 00:24:29,009 --> 00:24:31,967 I just thought I'd ask you out to dinner. 187 00:24:32,054 --> 00:24:33,795 That's very thoughtful, but I can't accept. 188 00:24:33,889 --> 00:24:36,881 I know we haven't met or anything yet, but I just thought — 189 00:24:36,976 --> 00:24:39,217 I'm sorry. You'll have to excuse me. 190 00:24:39,311 --> 00:24:43,430 Look, there's a real nice restaurant right down the street, and I thought — 191 00:24:43,524 --> 00:24:46,391 I'm the kind of guy who doesn't like to eat by himself. 192 00:24:46,485 --> 00:24:48,977 I've made arrangements to eat in my room tonight. 193 00:24:49,822 --> 00:24:53,065 Hey, if, uh, you change your mind, just holler. 194 00:24:56,745 --> 00:24:58,736 Looks kind of lonesome in here. 195 00:24:59,206 --> 00:25:00,913 Good night, Mr. Linden. 196 00:25:11,427 --> 00:25:14,340 ♪♪ (eerie organ) 197 00:25:37,494 --> 00:25:38,734 (gasps) 198 00:25:52,885 --> 00:25:55,252 (gasps) 199 00:25:59,808 --> 00:26:01,674 (footsteps approaching) 200 00:26:16,283 --> 00:26:17,773 (footsteps nearing) 201 00:26:20,954 --> 00:26:23,491 (door bangs) 202 00:26:24,041 --> 00:26:25,748 MRS. THOMAS: Miss Henry? 203 00:26:25,834 --> 00:26:27,495 It's Mrs. Thomas. 204 00:26:39,640 --> 00:26:40,755 Hmm. 205 00:26:46,480 --> 00:26:48,596 Who's the man in the hall? 206 00:26:50,567 --> 00:26:51,853 The - 207 00:26:52,194 --> 00:26:56,438 Oh, you must mean Mr. Linden. 208 00:26:56,532 --> 00:26:59,115 He has the room across the hall. 209 00:26:59,201 --> 00:27:02,444 No. I mean the other one. 210 00:27:02,871 --> 00:27:05,454 There is no other. 211 00:27:06,416 --> 00:27:09,204 Me and you and Mr. Linden. (chuckles) 212 00:27:09,294 --> 00:27:11,831 Us three is all there is in this house. 213 00:27:11,922 --> 00:27:14,209 B-But you must have passed him out there. 214 00:27:15,217 --> 00:27:17,379 You're needing' this food. 215 00:27:17,928 --> 00:27:21,922 Going' without eating' makes you jumpy sometimes. 216 00:27:22,015 --> 00:27:24,973 Maybe you heard the boards pop or something'. 217 00:27:25,060 --> 00:27:27,472 These old houses creak worse than my knees. 218 00:27:27,563 --> 00:27:31,557 I didn't hear him, Mrs. Thomas. I saw him. 219 00:27:34,319 --> 00:27:36,230 Now, don't talk that way. 220 00:27:37,781 --> 00:27:39,897 I don't sleep so good as it is. 221 00:27:41,201 --> 00:27:43,943 It's these old houses. They — 222 00:27:44,037 --> 00:27:47,996 They're big enough so that you could hide a man in every corner. 223 00:27:50,919 --> 00:27:54,332 You just gotta not let your imagination run away with you. 224 00:27:54,423 --> 00:27:56,915 -Are you going out there? -Well, of course. 225 00:28:17,738 --> 00:28:19,854 There's nobody there. 226 00:28:22,409 --> 00:28:26,494 Now you just go and eat that sandwich I made for you. 227 00:28:27,789 --> 00:28:31,373 Don't drink the coffee if coffee keeps you awake. 228 00:28:31,460 --> 00:28:32,825 It won't. 229 00:28:36,173 --> 00:28:38,631 Coffee never keeps me awake. 230 00:28:44,640 --> 00:28:46,472 ♪♪ (eerie organ) 231 00:28:46,558 --> 00:28:48,640 (wind blowing, rain pattering) 232 00:28:50,812 --> 00:28:53,474 (thunder rumbling) 233 00:29:09,498 --> 00:29:11,455 (thunder rumbling) 234 00:29:23,095 --> 00:29:24,927 (alarm ringing) 235 00:29:28,517 --> 00:29:29,848 (stops) 236 00:30:01,049 --> 00:30:03,211 Well, good morning. 237 00:30:03,885 --> 00:30:06,047 I heard your alarm. I knew you'd be up. 238 00:30:06,138 --> 00:30:08,379 -Guess what I got. -(chuckling) I can't imagine. 239 00:30:08,473 --> 00:30:11,716 Oh, just what it takes to start the day off right. 240 00:30:11,810 --> 00:30:15,348 I make it in my room. It saves me having' to get dressed up. 241 00:30:15,439 --> 00:30:18,602 I guess I had to get dressed to come over here anyway. 242 00:30:18,692 --> 00:30:20,808 Oh! It looks just like what I need. 243 00:30:20,902 --> 00:30:24,736 Well, then two cups of coffee coming' up. 244 00:30:28,118 --> 00:30:29,700 Say, uh, 245 00:30:30,537 --> 00:30:34,451 I guess you took it wrong last night about me coming' to your door and all. 246 00:30:34,541 --> 00:30:37,499 I'm not a very sociable person ordinarily. 247 00:30:37,586 --> 00:30:39,827 How can I resist an inducement like this? 248 00:30:39,921 --> 00:30:41,411 A what? 249 00:30:41,506 --> 00:30:43,668 Come on. I don't know all those big words. 250 00:30:43,759 --> 00:30:46,797 I'm just an ordinary guy who works in a warehouse, that's all. 251 00:30:46,887 --> 00:30:48,594 I make pretty good money though. 252 00:30:48,680 --> 00:30:49,761 -(snaps fingers) -Hey. 253 00:30:49,848 --> 00:30:53,933 I got a couple of shots left over from last night. Want a little bit in yours? 254 00:30:54,019 --> 00:30:57,762 No, thanks. It's not the recommended breakfast for a church organist. 255 00:30:57,856 --> 00:30:59,688 Oh, is that what you do? 256 00:30:59,775 --> 00:31:02,392 You mean they pay somebody to play the organ in church? 257 00:31:02,486 --> 00:31:04,352 Some churches do. 258 00:31:05,280 --> 00:31:07,271 Hey, I hope you don't mind about this. 259 00:31:07,366 --> 00:31:09,528 I just didn't know you were a church woman. 260 00:31:09,618 --> 00:31:12,451 To me a church is just a place of business. 261 00:31:12,537 --> 00:31:15,655 -Well, that's a funny way to look at it. -Why? 262 00:31:15,749 --> 00:31:18,366 People seem shocked because I took a job in a church, 263 00:31:18,460 --> 00:31:21,327 and I regard it simply as a job. 264 00:31:21,421 --> 00:31:24,288 I am a professional organist and I play for pay, that's all. 265 00:31:24,383 --> 00:31:27,717 (scoffs) Thinking' like that, don't that give you nightmares? 266 00:31:29,596 --> 00:31:31,883 Strange you should say that. 267 00:31:32,474 --> 00:31:35,808 As a matter of fact — not for that reason, mind you — 268 00:31:35,894 --> 00:31:39,683 but I had the strangest feeling last night. 269 00:31:39,773 --> 00:31:43,107 Yeah, I had kind of a lost night myself. 270 00:31:43,193 --> 00:31:44,979 That's funny. 271 00:31:46,113 --> 00:31:48,821 The world is so different in the daylight. 272 00:31:49,783 --> 00:31:53,367 But in the dark, your fantasies get so out of hand. 273 00:31:54,413 --> 00:31:57,747 But in the daylight, everything falls back into place again. 274 00:31:59,835 --> 00:32:01,701 Let's have no more nights. 275 00:32:02,129 --> 00:32:05,997 Or let's make them more interesting, huh? 276 00:32:08,427 --> 00:32:10,589 Say, how'd you get to be a church organist? 277 00:32:10,679 --> 00:32:12,590 I studied it in college. 278 00:32:12,681 --> 00:32:14,297 I could've gone to college. 279 00:32:14,933 --> 00:32:16,594 I used to play pretty good football, 280 00:32:16,685 --> 00:32:19,598 but they wanted me to take a lot of classes and things. 281 00:32:19,688 --> 00:32:23,556 -They're that way. -I'm just as smart as the next guy. 282 00:32:24,192 --> 00:32:26,854 But I just didn't dig what they were teaching' in school. 283 00:32:26,945 --> 00:32:31,189 And the thing I hated most was “principal products.” 284 00:32:31,283 --> 00:32:32,614 Principal products? 285 00:32:32,701 --> 00:32:37,036 You know, like, uh, “The principal products of Brazil are -- 286 00:32:38,081 --> 00:32:39,537 Oh, geez. 287 00:32:40,167 --> 00:32:42,909 Coffee beans, snake oil. You know, like that. 288 00:32:43,003 --> 00:32:46,086 (scoffs) When I was in school, I couldn't care less. 289 00:32:46,173 --> 00:32:48,289 The only thing I cared about was girls. 290 00:32:48,383 --> 00:32:50,340 Didn't they offer a course in that? 291 00:32:50,427 --> 00:32:53,260 (chuckles) If they would've done that, I would've graduated. 292 00:32:54,097 --> 00:32:55,303 (liquid pouring) 293 00:32:55,390 --> 00:32:57,927 What's the matter? Can you still taste the coffee? 294 00:32:58,018 --> 00:33:00,806 (chuckles) Come on. What do you think, I'm an alcoholic? 295 00:33:00,896 --> 00:33:04,264 I just like to start the day off in a good mood, that's all. 296 00:33:04,357 --> 00:33:06,724 You must be hilarious by noon. 297 00:33:06,818 --> 00:33:11,028 I'm just the kind of a guy employers want. You know, the happy worker. 298 00:33:11,781 --> 00:33:14,819 Come on. Didn't I make your morning happier? 299 00:33:14,910 --> 00:33:17,572 This morning you're exactly what I needed. 300 00:33:17,662 --> 00:33:21,405 You're gonna need me in the evening' too. You just don't know it yet. 301 00:33:22,250 --> 00:33:23,832 I'll rinse off these cups. 302 00:33:23,919 --> 00:33:27,162 Ah, no, no. Just spoils the flavor for tomorrow. 303 00:33:27,756 --> 00:33:29,246 Well, thank you for the coffee. 304 00:33:29,925 --> 00:33:31,836 It was unsanitary, but delicious. 305 00:33:31,927 --> 00:33:36,512 Well, uh, should've put some of the germ killer inside. 306 00:33:37,599 --> 00:33:40,341 Well, I hate to leave so early. 307 00:33:40,435 --> 00:33:42,972 Think you can get through the door? 308 00:33:43,438 --> 00:33:45,349 You got the wrong impression of me. 309 00:33:45,440 --> 00:33:48,307 Well, I meant because you have so many things to carry. 310 00:33:48,401 --> 00:33:52,360 Oh. Like I said, I hate to leave. 311 00:33:52,447 --> 00:33:56,156 It's been a pleasure, Mr. Linden, but I'm sure you have to get to work. 312 00:33:56,243 --> 00:33:57,483 -Don't you? -Nope. 313 00:33:57,577 --> 00:34:00,490 -I have the whole day free for shopping. -(chuckles) 314 00:34:10,715 --> 00:34:14,049 -(salesclerk bell dings) -Does the hem hang right in back? 315 00:34:14,135 --> 00:34:16,217 We might change the hemline a little. 316 00:34:16,304 --> 00:34:18,170 The drape is just fine. 317 00:34:18,265 --> 00:34:20,051 Otherwise it looks very nice. 318 00:34:20,141 --> 00:34:24,260 I'm sure it isn't very chic to take the second dress, but I like it. 319 00:34:24,354 --> 00:34:27,938 We alter it a little here to make it straight all the way around. 320 00:34:28,400 --> 00:34:30,812 Do you want to go back to your dressing room? 321 00:34:32,654 --> 00:34:34,986 (bell dinging) 322 00:34:41,329 --> 00:34:43,616 (bell dinging) 323 00:34:56,720 --> 00:34:58,961 ♪♪ (eerie organ) 324 00:35:44,434 --> 00:35:46,596 ♪♪ (continues) 325 00:35:51,983 --> 00:35:55,851 I like it fine. I believe I'll have you deliver the dress, if you don't mind. 326 00:35:57,197 --> 00:35:59,359 I did say I'd take it. 327 00:36:00,283 --> 00:36:02,115 (no audible dialogue) 328 00:36:08,249 --> 00:36:10,206 (no audible dialogue) 329 00:36:15,006 --> 00:36:16,872 What's the matter with her? 330 00:36:20,345 --> 00:36:22,461 What's the matter with everyone? 331 00:36:25,934 --> 00:36:27,891 Why don't they answer me? 332 00:37:02,303 --> 00:37:04,294 ♪♪ (continues) 333 00:37:10,854 --> 00:37:12,470 (no ambient noise) 334 00:37:37,505 --> 00:37:39,246 (bird twittering) 335 00:37:39,340 --> 00:37:41,422 ♪♪ (stops) 336 00:37:41,509 --> 00:37:43,591 (ambient noise resumes) 337 00:37:49,225 --> 00:37:51,307 (bird twittering) 338 00:38:04,908 --> 00:38:06,364 (gasps) 339 00:38:09,329 --> 00:38:11,195 -(gasps) -What is it? 340 00:38:11,289 --> 00:38:12,370 That man! 341 00:38:13,958 --> 00:38:17,326 I didn't mean any harm. I just stopped to get a drink. 342 00:38:17,420 --> 00:38:20,503 No. No. 343 00:38:20,590 --> 00:38:22,331 It was that man. 344 00:38:23,843 --> 00:38:25,299 That man! 345 00:38:27,722 --> 00:38:29,383 There was someone else there! 346 00:38:29,474 --> 00:38:31,465 That strange man was there! 347 00:38:31,559 --> 00:38:33,470 Now, look. You've had a fright. 348 00:38:33,561 --> 00:38:36,974 Hysteria won't solve anything. Now control yourself. 349 00:38:37,065 --> 00:38:39,602 Look, I'm Dr. Samuels. 350 00:38:39,692 --> 00:38:42,650 My office is right across the street there. 351 00:38:42,737 --> 00:38:44,353 You've had a shock. 352 00:38:44,823 --> 00:38:47,690 If you would like my assistance, I'll be glad to offer it. 353 00:38:47,784 --> 00:38:49,320 Thank you. 354 00:38:49,410 --> 00:38:51,617 -Could I come with you now? -Certainly. 355 00:38:52,038 --> 00:38:55,406 I'll take her over to my office. We'll see that she's all right. 356 00:38:57,293 --> 00:38:58,658 My purse. 357 00:39:10,139 --> 00:39:13,473 It was more than just not being able to hear anything, 358 00:39:14,602 --> 00:39:16,718 or make contact with anyone. 359 00:39:17,188 --> 00:39:18,770 It was as though — 360 00:39:20,692 --> 00:39:23,730 as though for a time I didn't exist. 361 00:39:25,113 --> 00:39:27,730 As though I had no place in the world, 362 00:39:28,783 --> 00:39:31,275 no part of the life around me. 363 00:39:32,120 --> 00:39:35,909 DR. SAMUELS: And then you saw this — this man? 364 00:39:36,708 --> 00:39:37,869 MARY: Yes. 365 00:39:40,587 --> 00:39:44,376 You'll excuse my back, but I wanted to get some of that written down. 366 00:39:44,465 --> 00:39:46,706 I must have been talking for an hour. 367 00:39:46,801 --> 00:39:50,260 Anything else? Anything you haven't told me? 368 00:39:50,805 --> 00:39:54,093 That's all there is. That's the whole story. 369 00:39:54,183 --> 00:39:56,766 He's been following me. That's all there is to it. 370 00:39:56,853 --> 00:39:59,436 It isn't that simple though, is it? 371 00:39:59,981 --> 00:40:00,971 What do you mean? 372 00:40:01,065 --> 00:40:03,227 He couldn't have been in the park this afternoon, 373 00:40:03,318 --> 00:40:05,229 or one of us men would've seen him. 374 00:40:05,320 --> 00:40:06,776 And that night in the hallway, 375 00:40:07,155 --> 00:40:11,114 you said yourself the landlady came up a minute later, and she didn't see him? 376 00:40:11,200 --> 00:40:12,782 What are you driving at? 377 00:40:12,869 --> 00:40:16,954 It's been less than a week since you were in a car that crashed into the river. 378 00:40:17,040 --> 00:40:19,702 How you got out of that no one seems to know. 379 00:40:19,792 --> 00:40:22,659 But that experience must have been a serious emotional shock. 380 00:40:22,754 --> 00:40:25,872 You think I imagined all of it, don't you? You think I'm insane? 381 00:40:25,965 --> 00:40:28,252 I didn't say that. I don't mean that. 382 00:40:28,343 --> 00:40:31,301 I'm a competent person. If anything, I'm a realist. 383 00:40:31,387 --> 00:40:33,594 I'm not given to imagining anything. 384 00:40:33,681 --> 00:40:35,592 Hogwash. 385 00:40:35,683 --> 00:40:38,050 All of us imagine things. 386 00:40:38,144 --> 00:40:40,556 Have you ever heard two men talking behind your back 387 00:40:40,647 --> 00:40:42,809 and imagined they were talking about you? 388 00:40:43,816 --> 00:40:45,932 Have you never imagined you saw someone you knew, 389 00:40:46,027 --> 00:40:48,940 and walked up to them and found they were a perfect stranger? 390 00:40:49,030 --> 00:40:52,364 -I don't see what this has to do with it. -The point is this. 391 00:40:52,450 --> 00:40:54,282 Our imaginations play tricks on us. 392 00:40:54,369 --> 00:40:58,112 They often misinterpret what we see and hear. Do you agree? 393 00:40:58,206 --> 00:41:00,163 I suppose so. 394 00:41:00,249 --> 00:41:04,038 If that can happen in ordinary times, go a step further. 395 00:41:04,128 --> 00:41:08,497 Look what can happen in a high fever, or following a serious emotional shock. 396 00:41:08,591 --> 00:41:12,300 It doesn't seem possible that I could have imagined all of it. 397 00:41:12,387 --> 00:41:16,130 Does this man, this figure, resemble anyone you've ever known? 398 00:41:16,224 --> 00:41:18,431 -An acquaintance, or your father? -No. 399 00:41:18,518 --> 00:41:22,603 -Have a boyfriend here or back home? -No, no desire for one. 400 00:41:22,689 --> 00:41:24,976 -Never? 401 00:41:26,150 --> 00:41:30,735 I'm surprised to find myself saying that, but it's true. 402 00:41:30,822 --> 00:41:34,315 I have no desire for the close company of other people. 403 00:41:34,409 --> 00:41:36,571 Have you always felt this way? 404 00:41:38,746 --> 00:41:40,328 I — I don't know. 405 00:41:40,415 --> 00:41:43,328 Don't you want to join in the things that other people do, 406 00:41:43,418 --> 00:41:45,125 share the experiences of other people? 407 00:41:45,211 --> 00:41:48,579 I don't seem capable of being very close to people. 408 00:41:48,673 --> 00:41:52,712 I do feel that perhaps I'm trying to reach out for those other things. 409 00:41:52,802 --> 00:41:55,009 Do you feel guilty wanting them? 410 00:41:55,930 --> 00:41:58,046 I don't understand you. 411 00:41:58,141 --> 00:42:01,975 I'm not a psychiatrist, and perhaps I"m being clumsy at all this, 412 00:42:02,061 --> 00:42:05,679 but I am suggesting that perhaps this figure represents a guilt feeling. 413 00:42:05,773 --> 00:42:07,480 Oh, that's ridiculous! 414 00:42:07,942 --> 00:42:10,775 Maybe. Frankly, I don't know. 415 00:42:11,946 --> 00:42:14,062 Well, I know one thing. 416 00:42:14,157 --> 00:42:18,526 If my imagination is playing tricks on me, I"m going to put a stop to it. 417 00:42:18,619 --> 00:42:21,486 You're a very strong-willed person, aren't you? 418 00:42:21,581 --> 00:42:23,618 I survive, if that's what you mean. 419 00:42:24,292 --> 00:42:27,375 That old pavilion out by the lake. 420 00:42:27,462 --> 00:42:30,295 Somehow you associate it with all this, don't you? 421 00:42:31,090 --> 00:42:35,129 I could go out there. I could put an end to that too. 422 00:42:36,429 --> 00:42:38,966 - I could go out there — -Now don't be hasty. 423 00:42:39,766 --> 00:42:44,055 If it is all in my imagination, I could put a stop to it. 424 00:42:44,145 --> 00:42:47,012 Maybe. But at least someone should be with you. I can't possibly — 425 00:42:47,106 --> 00:42:50,098 As you say, Doctor, I'm a person of strong will. 426 00:42:50,693 --> 00:42:53,310 And the time to go out there is now. 427 00:42:53,404 --> 00:42:56,897 And if I have to, I can go alone. 428 00:43:01,329 --> 00:43:03,320 ♪♪ (eerie organ) 429 00:44:03,099 --> 00:44:05,090 ♪♪ (continues) 430 00:44:22,535 --> 00:44:24,867 (clattering) 431 00:45:17,298 --> 00:45:18,288 ♪♪ (stops) 432 00:46:20,945 --> 00:46:22,606 (wind blowing) 433 00:46:22,697 --> 00:46:25,189 ♪♪ (eerie organ) 434 00:47:02,611 --> 00:47:03,601 (splashes) 435 00:47:35,936 --> 00:47:37,301 Say, uh, 436 00:47:38,397 --> 00:47:40,764 I don't wanna get turned down again. 437 00:47:40,858 --> 00:47:43,395 I was thinking' of asking' you out to dinner. 438 00:47:43,486 --> 00:47:45,853 I stopped for a bite to eat on the way. 439 00:47:45,946 --> 00:47:49,689 Anyway, I have to practice at the church this evening. 440 00:47:49,784 --> 00:47:52,151 Look, uh, how's about if I pick you up afterward? 441 00:47:52,244 --> 00:47:55,077 We'll go someplace and dance or something'. 442 00:47:55,164 --> 00:47:58,077 I'm sorry. I'm not much for dancing. 443 00:48:00,252 --> 00:48:02,243 Uh, hey, uh, 444 00:48:02,671 --> 00:48:05,129 you mind if I ask you a question? 445 00:48:05,216 --> 00:48:07,207 I won't know until I hear it. 446 00:48:07,301 --> 00:48:09,042 What, are you afraid of men? 447 00:48:09,136 --> 00:48:11,628 No, 'm not afraid of men. 448 00:48:11,722 --> 00:48:15,636 Well, you seem sort of cold. 449 00:48:16,435 --> 00:48:19,894 This morning when I brought you the coffee, you were friendly. 450 00:48:19,980 --> 00:48:22,017 This morning I needed company. 451 00:48:23,067 --> 00:48:25,684 Well, maybe you'll need company tonight. 452 00:48:26,404 --> 00:48:28,736 It's better than walking' home alone. 453 00:48:30,199 --> 00:48:32,987 Yes, it is. 454 00:48:33,953 --> 00:48:36,069 I should be finished around 9:00. 455 00:48:36,163 --> 00:48:39,030 -Will that be all right? -That's okay by me. 456 00:48:40,501 --> 00:48:44,290 Say, uh, I'll see you in church, huh? 457 00:48:44,380 --> 00:48:46,838 ♪♪ (organ: sacred) 458 00:49:30,468 --> 00:49:32,675 ♪♪ (eerie) 459 00:50:13,802 --> 00:50:15,839 ♪♪ (continues) 460 00:52:09,543 --> 00:52:12,456 Profane! Sacrilege! 461 00:52:12,546 --> 00:52:15,334 What are you playing in this church? 462 00:52:15,424 --> 00:52:19,383 Have you no respect? Do you feel no reverence? 463 00:52:20,763 --> 00:52:24,722 Then I feel sorry for you and your lack of soul. 464 00:52:25,142 --> 00:52:27,850 This organ, the music of this church, 465 00:52:27,936 --> 00:52:31,304 these things have meaning and significance to us. 466 00:52:31,398 --> 00:52:33,810 I assumed they did to you. 467 00:52:34,568 --> 00:52:36,775 But without this awareness, 468 00:52:36,862 --> 00:52:40,321 I'm afraid you cannot be our organist. 469 00:52:40,658 --> 00:52:44,071 In conscience, I must ask you to resign. 470 00:53:08,394 --> 00:53:11,102 That does not mean that I am abandoning you, 471 00:53:11,188 --> 00:53:13,350 nor should you turn your back on the church. 472 00:53:13,440 --> 00:53:16,603 There is help here, and I urge you to accept it. 473 00:53:46,557 --> 00:53:49,470 Well, hi there. I've been waiting' an awful long time for you. 474 00:53:49,560 --> 00:53:52,222 My car's over there. I know the right place to go. 475 00:53:52,312 --> 00:53:54,303 ♪♪ (swing) 476 00:54:12,916 --> 00:54:13,906 ♪♪ (ends) 477 00:54:18,380 --> 00:54:20,496 What's the matter? Don't you drink either? 478 00:54:20,591 --> 00:54:23,424 -Not really. -Not really. 479 00:54:23,510 --> 00:54:26,719 How else is there if you don't drink really? Answer me that, hmm? 480 00:54:27,639 --> 00:54:33,134 Now me, I not only drink really, I really drink. 481 00:54:39,109 --> 00:54:41,646 What's the matter? Don't you like the music either? 482 00:54:41,737 --> 00:54:44,104 -I like it fine. -You don't like it. 483 00:54:44,198 --> 00:54:48,738 You don't like to dance, and you don't like to drink. 484 00:54:48,827 --> 00:54:52,161 You don't like for a man to hold you close. That's it, isn't it? 485 00:54:52,247 --> 00:54:55,911 - I didn't say that. -You haven't said anything all evening. 486 00:54:59,171 --> 00:55:02,664 Why don't I go play that song again, you like it so much. 487 00:55:08,347 --> 00:55:11,009 Hey, Johnny, who's the doll? 488 00:55:11,099 --> 00:55:12,635 Nobody you know, Chip. 489 00:55:12,726 --> 00:55:15,184 Oh, come on now. You been holding' out on me. 490 00:55:15,270 --> 00:55:18,638 That's not the kind of pig you usually drag around. 491 00:55:18,732 --> 00:55:22,020 You quit licking' your chops. She's outta your class. 492 00:55:22,110 --> 00:55:23,646 You wanna bet? 493 00:55:24,738 --> 00:55:26,320 Lay off, huh? 494 00:55:27,282 --> 00:55:30,695 - I got something' on the stove there, man. -I'll help you put it over. 495 00:55:30,786 --> 00:55:34,154 I don't want her to think I even know creeps like you. 496 00:55:35,874 --> 00:55:37,364 Good luck. 497 00:55:41,421 --> 00:55:43,503 Meet someone you know? 498 00:55:43,590 --> 00:55:44,876 Yeah. 499 00:55:45,300 --> 00:55:48,634 He's a... college fella. 500 00:55:49,137 --> 00:55:50,127 ♪♪ (slow tempo) 501 00:55:50,222 --> 00:55:53,635 He told me about this girl that's been wanting' to meet me. 502 00:55:55,102 --> 00:55:58,686 -Wanted me to meet her. -What'd you tell him? 503 00:55:58,772 --> 00:56:02,015 I said, how could 1? You're my date, you know. 504 00:56:06,613 --> 00:56:10,948 Said you, uh, didn't seem to enjoy my company much. 505 00:56:11,034 --> 00:56:13,071 Oh, that's not true. 506 00:56:13,161 --> 00:56:16,529 I really appreciate you taking me out this evening. 507 00:56:16,623 --> 00:56:19,206 I'd had a miserable night if you hadn't. 508 00:56:19,585 --> 00:56:24,045 Ah. Forget it. Come on, here. Join the party. Drink up. 509 00:56:30,095 --> 00:56:33,133 I paid good money for that stuff. It ain't poison. 510 00:56:33,223 --> 00:56:35,760 I'm sorry if I annoy you. 511 00:56:37,311 --> 00:56:39,427 You know, I don't get you. 512 00:56:39,521 --> 00:56:43,105 First you stand me off. Well, that's okay. That's class. 513 00:56:43,191 --> 00:56:45,649 Figure you got something', you're just holding' back. 514 00:56:46,153 --> 00:56:49,316 Now everything I say is okay. You're a mouse. 515 00:56:50,073 --> 00:56:52,314 Yesterday I didn't care. 516 00:56:53,160 --> 00:56:55,242 Tonight I wanna be with you. 517 00:56:55,329 --> 00:56:57,696 With me, or just with anybody? 518 00:56:57,789 --> 00:56:59,075 With you. 519 00:57:05,339 --> 00:57:08,252 Why don't you thaw out, hmm? 520 00:57:11,053 --> 00:57:15,263 -You wanna be alone. I'll leave you alone. -No, I don't. No, I — 521 00:57:15,766 --> 00:57:18,508 I like being with you, really I do. 522 00:57:19,269 --> 00:57:21,306 I don't want to be alone tonight. 523 00:57:21,855 --> 00:57:23,687 I want to be near you. 524 00:57:32,282 --> 00:57:35,320 -Do you mean that? -Yes. 525 00:57:45,837 --> 00:57:48,204 Why don't you and me get outta here, huh? 526 00:57:48,757 --> 00:57:52,045 You know, my room's only a couple of feet from yours. 527 00:57:52,844 --> 00:57:55,836 Ain't likely to get very far from me, are ya? 528 00:58:15,033 --> 00:58:17,525 -(laughing) Oh, geez. -Shh! 529 00:58:17,619 --> 00:58:20,577 -You'll wake Mrs. Thomas. -Ah, that old girl lives in the back. 530 00:58:20,664 --> 00:58:23,406 She won't hear nothin'. (moaning) 531 00:58:31,800 --> 00:58:33,086 Honey - 532 00:58:34,845 --> 00:58:37,963 You don't wanna go in there all by yourself, do you? 533 00:58:39,391 --> 00:58:42,509 It's dark, and it's lonely in there. 534 00:58:44,021 --> 00:58:46,433 You don't have to be alone tonight. 535 00:58:46,523 --> 00:58:50,141 Just let me come in a while. Let me stay with you, huh? 536 00:58:51,153 --> 00:58:53,485 Look, you don't wanna be alone, do ya? 537 00:58:53,572 --> 00:58:54,858 No. 538 00:59:06,001 --> 00:59:09,039 -I'm sorry, I — -Look, look, honey. 539 00:59:09,129 --> 00:59:13,839 Honey, you asked me in. You must like me a little, huh? 540 00:59:35,072 --> 00:59:37,279 (screaming, gasping) 541 00:59:42,120 --> 00:59:43,906 Hey, what's the matter with you? 542 00:59:47,375 --> 00:59:49,332 What's going' on around here? 543 00:59:50,754 --> 00:59:52,620 What's the matter with you? 544 00:59:52,714 --> 00:59:54,625 That man's after me. 545 00:59:54,716 --> 00:59:56,627 You gotta stop him! He's after me again. 546 00:59:56,718 --> 00:59:59,005 -I'm getting' outta here. -You don't have to go! 547 00:59:59,096 --> 01:00:02,305 Not me, sister. That's just what I need, 548 01:00:02,390 --> 01:00:04,973 getting' mixed up with some girl that's off her rocker! 549 01:00:05,060 --> 01:00:09,270 -I don't wanna be left alone! -(door opens, closes) 550 01:00:09,356 --> 01:00:11,939 (gasping) 551 01:00:12,859 --> 01:00:15,021 JJ (eerie organ) 552 01:00:22,536 --> 01:00:23,742 (groans) 553 01:01:00,407 --> 01:01:02,398 What'd you find out, Doctor? 554 01:01:03,493 --> 01:01:05,325 Not very much, I'm afraid. 555 01:01:05,912 --> 01:01:09,246 I am sure glad you just happened around. 556 01:01:09,916 --> 01:01:13,910 I was gonna call somebody, but I was afraid I'd have to pay the bill. 557 01:01:14,004 --> 01:01:15,961 I came on purpose. 558 01:01:16,423 --> 01:01:20,087 I've been thinking about her ever since she left my office yesterday. 559 01:01:20,177 --> 01:01:21,918 What's she been up to? 560 01:01:22,012 --> 01:01:25,596 (groans) Only the devil knows that. 561 01:01:25,974 --> 01:01:30,844 I heard her moving' things all around that room all night. 562 01:01:30,937 --> 01:01:33,349 Never heard such goings-on. 563 01:01:33,440 --> 01:01:36,023 And she wouldn't let me in her room this morning. 564 01:01:36,109 --> 01:01:38,271 -She's a strange one. -Mmm. 565 01:01:38,361 --> 01:01:40,944 She absolutely refuses my help. 566 01:01:41,531 --> 01:01:43,192 I can't say that I blame her. 567 01:01:43,283 --> 01:01:46,571 There's something about her that completely baffles me. 568 01:01:46,661 --> 01:01:51,201 I've urged her to call upon me if she feels she needs help, and I hope she will. 569 01:01:51,666 --> 01:01:53,907 I can't let her stay in this house. 570 01:01:54,002 --> 01:01:55,709 You won't have to worry about that. 571 01:01:55,795 --> 01:01:57,661 She's determined to leave the city, 572 01:01:57,756 --> 01:02:00,464 and she wants to get away as soon as possible. 573 01:02:00,550 --> 01:02:02,712 I hope she does leave. 574 01:02:05,055 --> 01:02:07,171 I hope she can. 575 01:02:48,265 --> 01:02:50,973 Decided to leave, did ya? 576 01:02:51,059 --> 01:02:52,641 Where ya going'? 577 01:02:57,315 --> 01:03:01,525 I can't refund none of your week's rent when you go off like that. 578 01:03:12,372 --> 01:03:13,862 (engine starts) 579 01:03:14,499 --> 01:03:16,706 (car rattling) 580 01:03:23,133 --> 01:03:25,124 JJ (eerie organ) 581 01:03:34,394 --> 01:03:37,227 (rattling continues) 582 01:03:53,121 --> 01:03:54,657 /S (stops) 583 01:03:54,748 --> 01:03:57,410 (man on PA, indistinct) 584 01:03:57,876 --> 01:04:00,994 Sounds like your transmission. Can you pull it up on the rack? 585 01:04:14,392 --> 01:04:15,882 Okay, fine. 586 01:04:16,853 --> 01:04:19,515 -Will it take long? -Well, I have to check it first. 587 01:04:19,606 --> 01:04:21,267 Would you like to get out? 588 01:04:22,067 --> 01:04:25,605 -May I just sit here? -Sure. Suit yourself. 589 01:04:29,449 --> 01:04:31,360 (hydraulics whirring) 590 01:04:40,835 --> 01:04:41,950 (bell dings) 591 01:04:43,338 --> 01:04:44,874 (bell dings) 592 01:05:11,408 --> 01:05:12,990 (door opening) 593 01:05:18,081 --> 01:05:20,573 JJ (eerie organ) 594 01:05:20,667 --> 01:05:22,704 (footsteps) 595 01:05:36,850 --> 01:05:39,308 (hydraulics whirring) 596 01:05:45,733 --> 01:05:47,849 (footsteps continue) 597 01:06:00,206 --> 01:06:01,696 (screaming) 598 01:06:08,381 --> 01:06:10,042 ♪♪ (stops) 599 01:06:28,401 --> 01:06:30,733 (chattering) 600 01:06:37,202 --> 01:06:39,113 (chattering stops, no ambient noise) 601 01:06:41,080 --> 01:06:43,321 ♪♪ (eerie organ) 602 01:06:48,171 --> 01:06:50,208 When is the next eastbound bus? 603 01:06:52,133 --> 01:06:54,921 When does the next bus leave? I must get on it! 604 01:06:57,096 --> 01:06:59,212 (no audible dialogue) 605 01:07:10,985 --> 01:07:12,896 I want to get out of here. 606 01:07:13,446 --> 01:07:16,188 I want to get away from here. 607 01:07:17,825 --> 01:07:19,816 ♪♪ (continues) 608 01:07:29,837 --> 01:07:34,957 MAN: Eastbound bus, now loading, 609 01:07:36,177 --> 01:07:37,963 gate nine. 610 01:08:07,458 --> 01:08:10,166 (faint chuckling) 611 01:08:14,424 --> 01:08:16,836 (chuckling continues, grows louder) 612 01:08:22,932 --> 01:08:25,094 ♪♪ (continues) 613 01:08:42,285 --> 01:08:45,277 Don't close it! Wait! Wait, wait! 614 01:08:45,371 --> 01:08:48,204 You've gotta let me in. I gotta get on that train. 615 01:08:48,291 --> 01:08:52,205 I gotta get away from here. Please! Please! 616 01:08:57,133 --> 01:09:00,842 You hear me. You can hear me. 617 01:09:12,899 --> 01:09:15,140 (thinking) Why can't I hear anything? 618 01:09:19,781 --> 01:09:22,443 Will you help me? I need your help. 619 01:09:25,078 --> 01:09:26,819 (no ambient noise) 620 01:09:26,913 --> 01:09:28,904 J-Just a moment, please. 621 01:09:46,516 --> 01:09:50,760 (shouting) Why can't anybody hear me? 622 01:10:01,155 --> 01:10:02,645 (no ambient noise) 623 01:10:17,755 --> 01:10:20,213 (bird twittering) 624 01:10:21,008 --> 01:10:22,043 /S (stops) 625 01:10:22,135 --> 01:10:24,342 (twittering continues) 626 01:10:31,227 --> 01:10:33,343 (ambient noise resumes) 627 01:10:41,404 --> 01:10:44,647 I — I came to you, Doctor, 628 01:10:45,116 --> 01:10:48,575 because you're my — my last hope. 629 01:10:49,078 --> 01:10:53,948 I-I-If you don't help me, I - I have to go back there. 630 01:10:54,041 --> 01:10:58,285 He's — He's trying to take me back somewhere. 631 01:11:00,173 --> 01:11:04,462 Doctor, you've got to tell me what to do. 632 01:11:11,350 --> 01:11:12,590 (screaming) 633 01:11:12,685 --> 01:11:14,267 (shrieks) 634 01:11:19,609 --> 01:11:22,226 (engine starts) 635 01:11:49,931 --> 01:11:51,922 ♪♪ (eerie organ) 636 01:12:01,025 --> 01:12:03,642 (wind howling) 637 01:12:58,165 --> 01:13:00,156 ♪♪ (continues) 638 01:13:34,035 --> 01:13:35,821 ♪♪ (stops) 639 01:13:40,082 --> 01:13:42,995 ♪♪ (eerie, slow tempo) 640 01:15:18,597 --> 01:15:20,087 ♪♪ (stops) 641 01:15:21,058 --> 01:15:23,425 (screaming) 642 01:15:25,104 --> 01:15:27,345 (faint chuckling) 643 01:15:31,861 --> 01:15:33,852 ♪♪ (eerie organ) 644 01:16:11,150 --> 01:16:13,061 (faint chuckling) 645 01:16:20,701 --> 01:16:22,908 (screaming) 646 01:16:26,165 --> 01:16:28,998 (wind gusting) 647 01:16:40,471 --> 01:16:42,553 Her car's still over there, 648 01:16:42,890 --> 01:16:46,008 and then there are footprints leading up to here. 649 01:16:48,687 --> 01:16:50,803 ♪♪ (eerie organ) 650 01:16:55,528 --> 01:16:57,769 And then nothing. 651 01:17:21,929 --> 01:17:23,715 (motor whirring) 652 01:17:23,806 --> 01:17:25,217 Okay! 653 01:17:25,558 --> 01:17:29,392 The Buick's right down there. Bring it on up. 654 01:17:30,312 --> 01:17:32,770 (whirring) 655 01:17:38,571 --> 01:17:41,905 ♪♪ (continues) 656 01:18:04,346 --> 01:18:05,427 ♪♪ (ends) 49380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.