All language subtitles for Bleach 127

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,010 2 00:00:01,010 --> 00:00:05,110 {\blur3}...جَناحاك المكسوران الشاحبان 3 00:00:05,150 --> 00:00:12,520 {\blur3}مُتعبان قليلاً فقط من السماء الزرقاء الصافية 4 00:00:12,550 --> 00:00:17,750 {\blur3}{\blur3}لا حاجة لِأن تُجبر نفسك على الابتسام من أجلِ أحد 5 00:00:17,790 --> 00:00:24,720 {\blur3}.لا بأس الآن... في الابتسام لنفسك 6 00:00:27,170 --> 00:00:30,100 {\blur3\b1}مازالت الوحدة تُطاردك 7 00:00:30,140 --> 00:00:32,830 {\blur3}شمعة مُضاءة في الداخل 8 00:00:32,870 --> 00:00:37,070 {\blur3}...الحفلة مُشتعلة، والثُريات رائعة، ومع ذلك 9 00:00:37,310 --> 00:00:43,770 {\blur3}كيف أملئ هذه الفجوة التي تُركت مِن قبل هذه الكلمات الضعيفة؟ 10 00:00:43,850 --> 00:00:46,840 {\blur3}لم أَعُد أعلم بعد الآن 11 00:00:46,890 --> 00:00:53,950 {\blur3}،إن كان يُمكنني أن أسبح في أحلامي بِحُريّة على الأقل 12 00:00:54,000 --> 00:00:57,060 {\blur3}لا أحتاج لِسماء مِثل تِلك 13 00:00:57,200 --> 00:01:06,630 {\blur3}يُمكنني أن أواجه الغد دون الحاجة لِلرسم فوق كُل الاشياء حتّى أمس 14 00:01:06,680 --> 00:01:10,740 {\blur3}جَناحَاك المكسوران الشاحبان 15 00:01:10,780 --> 00:01:18,080 {\blur3}مُتعبان قليلاً فقط من السماء الزرقاء الصافية 16 00:01:18,220 --> 00:01:23,320 {\blur3}لا حاجة لِأن تُجبر نفسك على الابتسام من أجلِ أحد 17 00:01:23,360 --> 00:01:29,460 {\blur3}.لا بأس الآن... في الابتسام لنفسك 18 00:00:00,000 --> 00:01:47,300 19 00:01:47,300 --> 00:01:48,890 .ها أنت ذا، إينوي 20 00:01:50,270 --> 00:01:51,430 .يورويتشي-سان 21 00:01:53,270 --> 00:01:57,040 .طلب منّي كيسكي أن أعثُر عَليكِ. 22 00:01:57,250 --> 00:01:58,440 أوراهارا-سان؟ 23 00:01:58,710 --> 00:02:03,080 .أراد منّي أن آخذك لِمكان التَدريب 24 00:02:09,060 --> 00:02:11,420 .هذا جميل جدًّا 25 00:02:12,730 --> 00:02:15,530 .لِهذا الفتاة ذوق عالٍ في الموضة 26 00:02:18,100 --> 00:02:19,290 .اخرس 27 00:02:19,630 --> 00:02:21,970 !لِكم من الوقت سَتَستمر في الصياح؟ 28 00:02:24,840 --> 00:02:27,210 !ماتسوموتو؟ 29 00:02:27,440 --> 00:02:29,680 مِن أَين دَخلتِ؟ 30 00:02:29,680 --> 00:02:32,670 ...من المدخل... الباب كان مفتوحًا 31 00:02:33,110 --> 00:02:36,680 .أنت تبقى في مكان غير آمن البتّة 32 00:02:37,120 --> 00:02:38,210 ...بالإضافة 33 00:02:38,720 --> 00:02:40,880 هل تَغيّّر ذوقك منذ أن أَتَيت هُنا؟ 34 00:02:41,520 --> 00:02:43,890 .هذا شَيء حصلت عليه من مالكة المنزل 35 00:02:44,130 --> 00:02:47,820 !أنتَ تَرتَدي ملابس جُهزَّت لك مِن قبل مالكة المنزل؟ 36 00:02:47,860 --> 00:02:48,960 .بالطبع 37 00:02:49,430 --> 00:02:51,960 .أحصل على وجبات مجّانية وسرير مجّاني 38 00:02:52,330 --> 00:02:55,060 .لا يُمكنني التذمّر بِشأن ما أرتَديه 39 00:02:55,340 --> 00:03:00,430 .حقًّا؟ كُنت لَأتذمّر كثيرًا بشأن الطعام والملابس التي أرتَديها 40 00:03:01,310 --> 00:03:05,040 من المسكين الذي تسكن معه؟ 41 00:03:05,180 --> 00:03:07,510 .إنَها تِلك الفتاة، أوريهيمي-تشان 42 00:03:07,850 --> 00:03:10,680 .لا دخل لنا في الأمر، لكن أشعر بالأسى عليها 43 00:03:12,850 --> 00:03:16,690 ...مرحبًا... لقد عُدت 44 00:03:16,890 --> 00:03:19,520 إيكاكو-سان، يوميتشيكا-سان، كَيف... حالكما؟ 45 00:03:22,630 --> 00:03:25,120 46 00:03:25,400 --> 00:03:26,560 هل هذا حُلم أم حقيقة؟ 47 00:03:26,770 --> 00:03:29,700 .إنَّه القدوم الثاني لِإلهة الصدر 48 00:03:36,210 --> 00:03:38,410 ...أنتِ تَستَخفّين بي 49 00:03:39,080 --> 00:03:40,610 !أنا آسانو كيغو 50 00:03:41,050 --> 00:03:43,680 ...نفس التقنيّة لن تُصيبَني مرَّتَين 51 00:03:47,760 --> 00:03:52,360 .قفز عَليك فقط. لا حاجة لِفعلك لِهذا 52 00:03:52,360 --> 00:03:55,160 .آسفة. لقد انجرفت في الأمر 53 00:03:55,830 --> 00:03:57,730 .لقد عدُتُ يا عزيزي 54 00:03:57,730 --> 00:03:59,460 !هل كُنتَ فَتىً مُطيع؟ 55 00:04:03,200 --> 00:04:06,170 ...آسفة... دخلت الغُرفة الخطأ 56 00:04:06,410 --> 00:04:07,500 57 00:04:07,740 --> 00:04:09,140 .لا لم أفعل 58 00:04:09,140 --> 00:04:10,810 .جَعَلتيني أقوم بِشَيءٍ مُبتذل 59 00:04:10,810 --> 00:04:11,810 !من أنتِ؟ 60 00:04:11,810 --> 00:04:14,680 هل الجَميع في هذا المنزل مثلها؟ 61 00:04:14,680 --> 00:04:16,680 ،سَتَتَعقّد الأمور 62 00:04:16,680 --> 00:04:19,720 .أفعلي ما جِئتِ لِتَقومي به وارحلي فقط- .لا تَتَجاهليني - 63 00:04:19,720 --> 00:04:23,180 لِماذا أتَيتِ إلى هُنا؟ - .اخرجي من هُنا - 64 00:04:23,990 --> 00:04:27,430 .مرحبًا إينوي-سان، مر وقت طويل 65 00:04:28,400 --> 00:04:29,390 66 00:04:29,460 --> 00:04:34,740 ،مؤخرًا، كُنت مُحاط باثنَين رائحتهما كَريهة 67 00:04:34,740 --> 00:04:40,270 .لِذا الأمر مُنعش عندما يَكون هُناك فتاة في مكان العمل 68 00:04:40,470 --> 00:04:45,910 أنا غير مَحسوبة كَفتاة إذن؟ 69 00:04:46,080 --> 00:04:47,950 .لا، يورويتشي-سان 70 00:04:48,350 --> 00:04:51,180 .كُنت أقصد هُنا في الطابق الأرضي 71 00:04:51,550 --> 00:04:55,550 .بِفضلك، المتجر في الأعلى مُنتَعِش 72 00:04:55,960 --> 00:04:57,860 ...يا لها من طريقة مُثيرة لِتَقول هذا 73 00:04:58,130 --> 00:05:00,590 .إينوي-سان، اجلسي هُنا 74 00:05:00,590 --> 00:05:02,390 ...حسنٌ 75 00:05:07,940 --> 00:05:09,730 ...سادو-كن... رينجي-كن 76 00:05:10,810 --> 00:05:12,570 ...صاخبان كَالعادة 77 00:05:17,450 --> 00:05:20,210 .أوراهارا-سان. لا يُمكنه الاستمرار أكثر 78 00:05:21,820 --> 00:05:24,180 .هذا يَكفي لِهذا اليوم 79 00:05:25,320 --> 00:05:26,310 .سادو-كن 80 00:05:26,550 --> 00:05:28,790 .تيسّاي. أورورو. ليرين 81 00:05:29,060 --> 00:05:31,050 .أَيقظوا سادو-سان 82 00:05:32,030 --> 00:05:33,150 .دَعوا الأمر لي 83 00:05:33,490 --> 00:05:36,460 .سَيَفيق حالما أرشُه بِهذا الماء السحري 84 00:05:37,200 --> 00:05:39,470 .سادو-سان، أنت مُصاب بشكلٍ طَفيف فقط 85 00:05:39,470 --> 00:05:41,490 .حافظ على وعيك 86 00:05:41,540 --> 00:05:44,100 .نحن معك 87 00:05:44,270 --> 00:05:45,260 ...لا مُشكلة 88 00:05:47,410 --> 00:05:49,070 ...مـ-مهلاً 89 00:05:50,540 --> 00:05:52,380 .مازال بِإمكاني الاستمرار 90 00:05:53,210 --> 00:05:58,020 .لا تتصرّف كَالقوي 91 00:06:00,550 --> 00:06:01,610 ...لا مُشكلة 92 00:06:01,990 --> 00:06:04,050 .إنَّها مُشكلة كَبيرة 93 00:06:04,960 --> 00:06:07,550 ".الغموض هو طَريقة السماء" 94 00:06:07,660 --> 00:06:12,830 .حتّى الأمور التي تَظُن أن بِإمكانك القيام بها قد تؤدّي إلى مأساة في المُستقبل 95 00:06:12,830 --> 00:06:15,890 .يَجب أن تَدعنا نُعالج جسدك 96 00:06:16,040 --> 00:06:19,710 .لا أحد يَستمع لي 97 00:06:19,710 --> 00:06:20,870 .أنت تتحدّث كثيرًا 98 00:06:29,350 --> 00:06:30,550 ...أَيُّها الوغد 99 00:06:39,360 --> 00:06:41,130 100 00:06:41,130 --> 00:06:44,120 .أنا مُتفاجئه لِكونه مازال على قيد الحياة 101 00:06:44,230 --> 00:06:45,290 .ابذل ما في وسعك 102 00:06:47,370 --> 00:06:49,630 ...أوراهارا-سان 103 00:06:50,600 --> 00:06:53,100 ما الشيء الذي أردت أن تُحدّثني بشأنه؟ 104 00:06:58,050 --> 00:07:02,350 .قبل قَليل، ماتسوموتو من الفرقة العاشرة أتت هُنا 105 00:07:02,620 --> 00:07:03,280 106 00:07:04,020 --> 00:07:07,680 أنت تَعلمين بشأن الأوكين، أليس كذلك؟ 107 00:07:10,420 --> 00:07:13,880 .هذا مُفاجئ وغير متوقع 108 00:07:14,300 --> 00:07:16,300 ،لكن أيًا يَكُنْ 109 00:07:16,300 --> 00:07:22,260 .نَحن ومُجتمع الأرواح نُجَهّز للقتال في الشتاء 110 00:07:24,570 --> 00:07:25,970 .سَتَكون حربًا شاملة 111 00:07:26,770 --> 00:07:30,230 .المَزيد من الدماء سَتُهدر أكثر مِما سبق 112 00:07:30,850 --> 00:07:34,980 وكِلا مُجتمع الأرواح ونحن نَحتاج لِنَكون أكثر قوّة 113 00:07:34,980 --> 00:07:36,920 .أكثر من أيِ وقتٍ مضى 114 00:07:37,150 --> 00:07:38,140 .أجل 115 00:07:39,690 --> 00:07:43,490 .لا بأس. سأوقف آيزن 116 00:07:44,990 --> 00:07:46,550 ...مازال بإمكاني أن أكون أقوى 117 00:07:47,660 --> 00:07:49,960 .يُمكنني أن أشعر بِهذا 118 00:07:52,900 --> 00:07:53,890 ...أنا 119 00:07:55,240 --> 00:07:56,430 .أُريد أن أكون أقوى أيضًا 120 00:08:05,150 --> 00:08:07,580 ما الخطب؟ هل تُريد التوقف؟ 121 00:08:07,620 --> 00:08:08,670 .لَيس بعد 122 00:08:12,920 --> 00:08:16,190 ...هذا ما ظننته. سأُخبرك إذن 123 00:08:17,660 --> 00:08:18,650 ...إينوي-سان 124 00:08:19,430 --> 00:08:22,690 .أُريد مِنكِ مُراقبة القتال فقط 125 00:08:27,070 --> 00:08:27,730 126 00:08:29,840 --> 00:08:31,000 ...تسوباكي 127 00:08:31,610 --> 00:08:33,640 لم يَتعافَ بعد 128 00:08:33,640 --> 00:08:37,770 تَدمّر في قتالك مع الآرانكار، أليس كذلك؟ 129 00:08:43,650 --> 00:08:44,640 ...أجل 130 00:08:44,920 --> 00:08:48,410 .لم أتمكن من العثور على أثر له. تَحطّم لِقطع صَغيرة 131 00:08:48,920 --> 00:08:52,120 .لا أعرف حتّى كَيف أُعالجه 132 00:08:52,730 --> 00:08:55,420 .تسوباكي هو طريقتك الوحيدة للهجوم 133 00:08:56,230 --> 00:08:59,430 .دونه، لا يُمكنني أن أسمح لك بالمشاركة في القتال 134 00:08:59,900 --> 00:09:01,300 .إنَّه الشيء المنطقي الوحيد 135 00:09:02,600 --> 00:09:03,900 .مهلاً، أوراهارا-سان 136 00:09:04,670 --> 00:09:06,330 .إينوي صَديقَتنا 137 00:09:07,270 --> 00:09:11,410 .قاتلت بِشدّة في مُجتمع الأرواح وضِد الباونتو 138 00:09:12,150 --> 00:09:13,140 ...سادو-كن 139 00:09:13,810 --> 00:09:16,350 ،تَقول أنَّها تُريد أن تُصبح أقوى 140 00:09:16,350 --> 00:09:18,680 .لا يُمكننا أن نَترُكها خارج الموضوع فقط 141 00:09:18,790 --> 00:09:20,620 .كلامٌ مدفوع بالعاطفة 142 00:09:21,260 --> 00:09:23,820 هل تُريد لِإينوي أن تموت؟ 143 00:09:24,220 --> 00:09:24,880 .لا 144 00:09:25,230 --> 00:09:27,590 ...لدى إينوي قُدرات مُهمّة كثيرة غير القتال 145 00:09:27,590 --> 00:09:29,590 .لَديها قُدرات دفاعية وشفائيّة 146 00:09:31,500 --> 00:09:34,590 .قُدرة سانتين كيشين الدفاعيّة لَيستْ بِتِلك القوّة 147 00:09:35,500 --> 00:09:38,270 .لن تَكون ذات فائدة في القتال 148 00:09:39,040 --> 00:09:41,510 .ولَدينا الفرقة الرابعة للرعايّة الطبيّة 149 00:09:42,410 --> 00:09:46,880 هذه المرّة، حتّى القائد أنوهانا والنائب كوتيتسو 150 00:09:46,880 --> 00:09:48,440 .سَيَكونان في الصفوف الأماميّة للقتال 151 00:09:49,320 --> 00:09:51,290 هُناك ما يَكفي 152 00:09:51,290 --> 00:09:53,410 .مِمَن سَيملؤون الفراغ الذي سَتتركه إينوي-سان 153 00:09:53,850 --> 00:09:54,840 ...لكن 154 00:09:54,990 --> 00:09:56,460 ...أنت تُعاند فقط 155 00:09:57,290 --> 00:09:59,860 أنا أقول فقط أن المُحارب الذي يَفقد قوّته 156 00:09:59,860 --> 00:10:01,920 .هو مُجرّد عبئ على الآخرين فقط 157 00:10:02,560 --> 00:10:03,550 .أوراهارا-سان 158 00:10:03,900 --> 00:10:04,560 .لا بأس 159 00:10:06,530 --> 00:10:07,520 ...إينوي 160 00:10:08,070 --> 00:10:11,200 ...لا بأس... شُكرًا لك، سادو-كن 161 00:10:13,310 --> 00:10:16,000 .شُكرًا لك، أوراهارا-سان 162 00:10:16,780 --> 00:10:19,540 .أنا سَعيدة لِأنَّكَ أخبرتَني بالأمر بصراحة 163 00:10:23,250 --> 00:10:24,380 .عُذرًا 164 00:10:25,390 --> 00:10:26,050 .إينوي 165 00:10:26,190 --> 00:10:26,850 ...انتظري 166 00:10:28,120 --> 00:10:28,780 ...آباراي 167 00:10:29,260 --> 00:10:32,520 ...لا تفعل... أوراهارا-سان مُحق 168 00:10:33,890 --> 00:10:37,130 ،حتّى لو كانت الفرقة الرابعة مُختصّة في العلاج الطبّي 169 00:10:37,130 --> 00:10:39,630 .فَهُم مازالوا أعضاءًا في فرق الغوتي الثلاثة عشر 170 00:10:39,630 --> 00:10:40,900 .لقد تَدَرَّبوا على القتال 171 00:10:41,570 --> 00:10:44,640 ،حتّى لو كان لِإينوي قُدراتها 172 00:10:44,640 --> 00:10:46,230 .فهيَ مازالت بشريِّة 173 00:10:48,010 --> 00:10:49,480 ...وأضف على هذا شَخصيتها 174 00:10:50,410 --> 00:10:52,110 .لَيست مُناسبة للقتال أبدًا 175 00:10:53,380 --> 00:10:56,440 .من الأفضل أن تَترُك هذا الأمر 176 00:10:58,390 --> 00:10:59,050 ...إينوي 177 00:10:59,650 --> 00:11:00,990 .غادرت 178 00:11:01,520 --> 00:11:03,010 ...أوريهيمي-سان 179 00:11:19,270 --> 00:11:20,260 إينوي؟ 180 00:11:21,040 --> 00:11:22,980 ما الخطب لماذا أنتِ في عجلة؟ 181 00:11:25,480 --> 00:11:27,470 ...كـ-كوتشيكي-سان 182 00:11:28,620 --> 00:11:31,810 !ما الأمر، إينوي؟ 183 00:11:32,250 --> 00:11:33,240 .إينوي 184 00:11:39,860 --> 00:11:41,060 !ماذا؟ 185 00:11:41,560 --> 00:11:45,330 .أوراهارا قال هذا؟ لن أُسامحه 186 00:11:46,000 --> 00:11:47,900 ...لا... لا بأس 187 00:11:49,340 --> 00:11:53,400 .هدأت بعد التَحَدُّثِ معكِ 188 00:11:54,940 --> 00:11:57,280 .هذا أفضل. أنا مُتأكدة 189 00:11:57,780 --> 00:12:01,080 ...هذا صَحيح، أنا لَستُ قويّة بِما يَكفي 190 00:12:01,080 --> 00:12:02,070 .لَيس كذلك 191 00:12:02,780 --> 00:12:05,950 .كُنتِ تُقاتلين كُل هذا الوقت 192 00:12:06,590 --> 00:12:10,250 !ألستِ غاضبة لِأنَه تم استبعادك بسهولة هكذا؟ 193 00:12:12,090 --> 00:12:14,190 ...لستُ غاضبة 194 00:12:14,260 --> 00:12:15,390 .لا تَكذُبي 195 00:12:15,660 --> 00:12:18,860 .لا أكذب! لستُ غاضبة 196 00:12:21,100 --> 00:12:21,760 ...لكن 197 00:12:23,440 --> 00:12:27,880 .أنا حَزينة فقط لِأنّني لا أستطيع القتال مع الجميع 198 00:12:39,350 --> 00:12:43,220 لكن ما أكرهه أكثر من كوني حَزينة 199 00:12:43,220 --> 00:12:45,590 .هو أن أكون عبئًا على الآخرين 200 00:12:46,730 --> 00:12:51,400 ،إن كُنت سَأكون عبئًا على كوروساكي-كن والآخرين 201 00:12:51,400 --> 00:12:53,800 .فَأُفضِّل أن أكون حَزينة على ذلك 202 00:13:00,610 --> 00:13:01,730 ...استمعي، إينوي 203 00:13:02,440 --> 00:13:06,900 ...لَيس الذين لا يَملكون القوّة هم العبئ في المعركة 204 00:13:08,150 --> 00:13:09,450 .بل هم الذين يَفتقرون للإصرار 205 00:13:12,350 --> 00:13:18,090 .لم يَكُنْ أحدنا عبئًا في أيِ قتال 206 00:13:20,330 --> 00:13:28,260 ...إيتشيغو، سادو، إيشيدا، الجميع، وأنتِ، إينوي 207 00:13:29,770 --> 00:13:31,710 ...دون واحد منكم فقط 208 00:13:32,340 --> 00:13:34,600 .ما كُنت لِأكون هُنا الآن 209 00:13:35,840 --> 00:13:37,840 لابُد أن هُناك شيء يُمكنكِ أن تَفعليه 210 00:13:37,840 --> 00:13:39,210 .لِتَستَعدّي للعرض 211 00:13:39,850 --> 00:13:42,280 .لِنبحث عن ذلك مع بعض، إينوي 212 00:13:45,020 --> 00:13:46,010 ...كوتشيكي-سان 213 00:13:49,560 --> 00:13:50,220 !ماذا؟ 214 00:13:50,520 --> 00:13:53,220 !هيوري-تشان؟ 215 00:13:56,130 --> 00:13:59,330 .سآخذك معي! يُريدك هاتشي في أمر ما 216 00:14:00,230 --> 00:14:01,260 هاتشي-سان؟ 217 00:14:04,240 --> 00:14:07,330 !من هيَ؟ 218 00:14:19,390 --> 00:14:21,020 219 00:14:21,020 --> 00:14:23,250 !هاتشي، هذا ما أردته، صَحيح؟ 220 00:14:24,260 --> 00:14:24,920 إينوي؟ 221 00:14:25,230 --> 00:14:27,460 .إيتشيغو. انتهت استراحتك 222 00:14:28,030 --> 00:14:30,260 مهلاً لحظة. ماذا تُريدون من إينوي؟ 223 00:14:34,330 --> 00:14:36,770 .قُلت إن وقت الراحة انتهى 224 00:14:37,000 --> 00:14:37,990 .أيَّتُها الوغدة 225 00:14:46,980 --> 00:14:51,110 .أنا هاتشي، معروف كذلك بِآوشودا هاتشيغين 226 00:14:51,180 --> 00:14:52,780 .سُعدت بلقائك 227 00:14:53,390 --> 00:14:55,950 ...سُعدت بلقائك 228 00:14:58,430 --> 00:15:00,630 229 00:15:00,630 --> 00:15:03,720 ما الأمر الذي أردت أن تَراني من أجله؟ 230 00:15:05,000 --> 00:15:06,630 231 00:15:06,630 --> 00:15:07,530 .سَتَقتلعه. سَتقتلعه 232 00:15:07,530 --> 00:15:08,940 .سَتقتلع رأسي 233 00:15:08,940 --> 00:15:09,930 234 00:15:11,000 --> 00:15:12,400 .كما توقعت 235 00:15:12,710 --> 00:15:16,040 ...دبّوس الشعر هذا مو مصدر قوتك 236 00:15:16,180 --> 00:15:19,510 .إنَّه مثل الزانباكتو 237 00:15:19,510 --> 00:15:21,570 .غير اعتيادي تمامًا 238 00:15:22,820 --> 00:15:24,550 ...لكنّه مُتكسّر 239 00:15:24,920 --> 00:15:29,380 .كُنت أُفكر بِهذا مُنذ أن رأيتك هُنا 240 00:15:30,390 --> 00:15:32,720 ...نعم... لا يُمكنني أصلاحه 241 00:15:33,690 --> 00:15:35,160 .تم تَحطيمه لإشلاء 242 00:15:35,760 --> 00:15:37,920 هل أُصلحه لكِ؟ 243 00:15:39,300 --> 00:15:40,790 !حقًّا؟ 244 00:15:41,030 --> 00:15:42,230 .بالطبع 245 00:15:42,400 --> 00:15:45,240 .رائع! شُكرًا جزيلاً لك 246 00:15:45,470 --> 00:15:46,600 .لا تُبالي 247 00:15:48,210 --> 00:15:50,780 .حسنٌ... اترُك رأسها 248 00:15:50,780 --> 00:15:53,250 .لا أفهم 249 00:15:53,410 --> 00:15:56,650 لِماذا يُصلح هاتشي سلاح تِلك الفتاة فجأة 250 00:15:56,650 --> 00:15:57,720 من تِلك الفتاة؟ 251 00:15:57,720 --> 00:15:59,910 .أتت هكذا فجأة. انا لا أُحبها 252 00:16:00,420 --> 00:16:03,190 .إنَها مُزعجة 253 00:16:03,190 --> 00:16:04,420 .إنَّها مُزعجة 254 00:16:04,420 --> 00:16:05,920 .اخرسي 255 00:16:06,130 --> 00:16:08,960 .إنَّه في الغالب سَعيد 256 00:16:09,660 --> 00:16:12,600 لا يَتسنْ لنا لقاء أُناس 257 00:16:12,600 --> 00:16:15,730 .لهم نفس القُدرات التي لَدينا 258 00:16:18,310 --> 00:16:21,800 .على الأرجح هو يَشعر كأن عائلته قد توسعت 259 00:16:22,540 --> 00:16:23,530 ...هاتشي 260 00:16:24,680 --> 00:16:25,700 ...وكذلك 261 00:16:31,050 --> 00:16:32,210 .هذا لَيس جيّدًا كفاية 262 00:16:34,090 --> 00:16:35,560 ...فهمت 263 00:16:35,590 --> 00:16:38,530 .تَحطّم لِأشلاء 264 00:16:38,660 --> 00:16:41,060 ...لِذا لا يُمكن أصلاحه 265 00:16:41,830 --> 00:16:46,430 .لِهذا تم تركك 266 00:16:46,430 --> 00:16:48,300 هل هذا هو الأمر؟ 267 00:16:48,300 --> 00:16:50,740 ،لَيس الأمر هكذا بالضبط 268 00:16:50,740 --> 00:16:52,840 ،لكنّي شرحت الأمر خمس مرّات بالفعل 269 00:16:52,840 --> 00:16:54,170 .يَجدُر بِذلك أن يَكون كافيًا 270 00:16:54,640 --> 00:16:56,840 ...لكن هذا غَريب 271 00:16:57,580 --> 00:17:00,550 ،مِما أراه من طاقة الرياتسو التي لَديك 272 00:17:00,550 --> 00:17:03,540 .قوّتك مُشابهة لِقوَّتي 273 00:17:03,950 --> 00:17:05,320 ،إن كان الأمر هكذا 274 00:17:05,320 --> 00:17:08,460 يَجدُر بِه أن يَكون قادرًأ على العودة لِهَيئَته الأصليِّة 275 00:17:08,460 --> 00:17:10,390 .حتّى لو تَحطّم لِأشلاء 276 00:17:16,960 --> 00:17:18,960 ما الأمر يا أمرأة؟ 277 00:17:19,400 --> 00:17:21,230 لِمَ تَنظُرين لي هكذا؟ 278 00:17:22,140 --> 00:17:25,340 .أنا سَعيدة جدًّا، تسوباكي-كن - !ما الذي تَفعلينه؟ - 279 00:17:25,340 --> 00:17:26,600 .هذا جيِّد - .دَعيني - 280 00:17:26,810 --> 00:17:28,570 .شُكرًا لك، هاتشي-سان 281 00:17:29,440 --> 00:17:33,140 .أنا سَعيدة جدًّا، تسوباكي-كن - .دَعيني - 282 00:17:33,580 --> 00:17:34,810 ...أوريهيمي-سان 283 00:17:35,250 --> 00:17:35,910 نعم؟ 284 00:17:36,080 --> 00:17:39,210 ...أصلحت تسوباكي-كن 285 00:17:39,790 --> 00:17:43,880 .يُمكنكِ الآن أن تَعودي للقتال 286 00:17:44,690 --> 00:17:50,100 .لكن أنا كذلك أنصحك ألا تُقاتلي 287 00:17:51,700 --> 00:17:54,600 ،بِما أن قوتك مُشابهة لِقوَّتي 288 00:17:54,600 --> 00:17:57,470 ...فأنت لَستِ مُهيئة للقتال 289 00:17:58,000 --> 00:18:01,130 .خصوصًا ضِد الآرانكار 290 00:18:02,280 --> 00:18:06,510 مع ذلك، هل مازِلتِ تُريدين القتال؟ 291 00:18:10,080 --> 00:18:12,480 .نعم. أُريد القتال 292 00:18:16,160 --> 00:18:18,060 .لا بأس إذن 293 00:18:19,360 --> 00:18:23,890 .مازِلتِ لا تَعلمين كُل شيء عن قوّتكِ 294 00:18:24,460 --> 00:18:27,090 .يَجب أن تَكون لَكِ طَريقة للقتال 295 00:18:27,870 --> 00:18:30,500 ...ابقِ هذا في بالك 296 00:18:31,540 --> 00:18:35,880 ،لَيس المُهم هو شكل الأشياء 297 00:18:35,880 --> 00:18:38,180 .بل ما تُريدين لهم أن يكونوا 298 00:18:39,180 --> 00:18:39,840 .حسنٌ 299 00:18:52,660 --> 00:18:53,820 .كوتشيكي-سان 300 00:18:54,130 --> 00:18:57,160 ...كوتشيكي-سان! في الداخل، في الواقع - ...لا يَهُمْ - 301 00:18:57,160 --> 00:18:58,290 .لا تَقولي شيئًا 302 00:18:59,300 --> 00:18:59,960 303 00:19:00,330 --> 00:19:01,540 ،بِمَجيئي إلى هُنا 304 00:19:01,540 --> 00:19:03,800 .شَعرت بِرياتسو إيتشيغو بِشكلٍ طَفيف 305 00:19:04,770 --> 00:19:08,370 .إن لم يَقُل شيئًا عن الأمر، فلدَيه سببًا لِذلك على الاغلب 306 00:19:09,940 --> 00:19:13,350 ...يَكفي أنَّهُ بِخَير فقط 307 00:19:15,450 --> 00:19:16,440 .لِنذهب، إينوي 308 00:19:22,460 --> 00:19:23,480 ...كوروساكي-كن 309 00:19:24,260 --> 00:19:28,990 .أنا ضَعيفة، وأشعر دائمًا وكأنّي خلف ظهرك 310 00:19:29,830 --> 00:19:31,820 .لكن الآن، سَأنظر للأمام دون النظر للوراء 311 00:19:32,570 --> 00:19:34,000 ،عندما نَلتقي مُجددًا 312 00:19:34,000 --> 00:19:37,230 .سَأكون قادرة على القتال دون أن أكون خلفك 313 00:19:39,340 --> 00:19:41,000 .لِنذهب، كوتشيكي-سان 314 00:20:08,070 --> 00:20:09,330 .ألكيورا 315 00:20:09,840 --> 00:20:10,930 ماذا تُريد؟ 316 00:20:14,540 --> 00:20:15,840 ...أنت بِخَير 317 00:20:17,010 --> 00:20:21,970 .أنا سَعيد لِأنّي أحضرت ذراعك مَعي 318 00:20:22,680 --> 00:20:24,710 .الأمر يَأخذ طويلاً 319 00:20:25,250 --> 00:20:26,740 .سَتَتَعفّن ذراعي 320 00:20:27,690 --> 00:20:32,230 ،سَيكون الأمر أسهل لو تعافت أجسادنا تلقائيًّا 321 00:20:32,230 --> 00:20:33,750 .مِثل عَينك 322 00:20:34,490 --> 00:20:35,790 .لا تَتَذمّر 323 00:20:36,460 --> 00:20:38,730 .على الأقل هي موصولة 324 00:20:39,670 --> 00:20:42,070 لو تَدمّرت يَدك تمامًا 325 00:20:42,070 --> 00:20:43,800 ،كما حدث مع غريميجو 326 00:20:43,800 --> 00:20:46,240 .لَكُنت طُردت من الإيسبادا 327 00:20:47,670 --> 00:20:48,840 .هذا صَحيح 328 00:20:50,240 --> 00:20:52,140 .انتَهيت من مُعالجة ذراعك 329 00:20:52,880 --> 00:20:53,870 .حسنٌ 330 00:20:58,250 --> 00:20:59,310 كَيف هيَ؟ 331 00:20:59,890 --> 00:21:03,720 هل هُناك اختلاف في الاستجابة أو التحرّك عن السابق؟ 332 00:21:04,260 --> 00:21:05,250 ...حسنٌ 333 00:21:10,560 --> 00:21:13,270 .لَيس جيِّدًا. لو كُنت بِكامل قوَّتي 334 00:21:13,270 --> 00:21:15,930 .لكانت قد تَحوَّلت لِأشلاء 335 00:21:16,540 --> 00:21:17,530 ...كم هذا سَخيف 336 00:21:18,170 --> 00:21:21,400 .سَأتحسّن عاجلاً أم آجلاً 337 00:21:23,480 --> 00:21:26,610 .وسَأحصل على انتقامي من ذلك الشينيغامي عندما أفعل 338 00:21:42,900 --> 00:21:48,200 .لَديكِ قُدرة مُثيرة للاهتمام... يا أمرأة 339 00:21:52,460 --> 00:21:56,700 قُمت بِتجميل أصابعي الخمسة 340 00:21:56,740 --> 00:22:02,610 وما كان يَلمع هو أنا 341 00:22:02,710 --> 00:22:05,640 .الإلهام مِثل السمكة الذهبيّة 342 00:22:05,680 --> 00:22:08,200 .أو رُبما صوت 343 00:22:08,250 --> 00:22:11,550 .لا يوجد صوت لا يَرتد عائدًا 344 00:22:23,460 --> 00:22:27,060 .تَتَمدد هذه الخطوط موازية لِبعضها 345 00:22:27,100 --> 00:22:33,440 .يَقولون أن خَيط واحد يَكون أجمل، ثُم يَلتف بِشكلٍ مُستمر 346 00:22:33,470 --> 00:22:38,470 أنا أقف هُناك تمامًا، لكن الطريق مُغلق 347 00:22:38,510 --> 00:22:42,110 .البُعد يَزداد، لكن مازال مُمكنًا 348 00:22:42,150 --> 00:22:43,940 .وحتّى اليوم 349 00:22:44,050 --> 00:22:53,420 أَتَتَبَّع رَسائلك الرومانيّة المُمَيَّزة مرارًا وتكرارًا بِيَدي اليُسرى 350 00:22:55,790 --> 00:23:03,330 الشخص الذي تراه لحظة فتحك لِعَينَيك 351 00:23:03,370 --> 00:23:13,800 بِأي لون سَيُلوّن أظافرك 352 00:21:48,200 --> 00:21:50,200 29781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.