All language subtitles for Bleach 127
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,010
2
00:00:01,010 --> 00:00:05,110
{\blur3}...جَناحاك المكسوران الشاحبان
3
00:00:05,150 --> 00:00:12,520
{\blur3}مُتعبان قليلاً فقط من السماء الزرقاء الصافية
4
00:00:12,550 --> 00:00:17,750
{\blur3}{\blur3}لا حاجة لِأن تُجبر نفسك على الابتسام من أجلِ أحد
5
00:00:17,790 --> 00:00:24,720
{\blur3}.لا بأس الآن... في الابتسام لنفسك
6
00:00:27,170 --> 00:00:30,100
{\blur3\b1}مازالت الوحدة تُطاردك
7
00:00:30,140 --> 00:00:32,830
{\blur3}شمعة مُضاءة في الداخل
8
00:00:32,870 --> 00:00:37,070
{\blur3}...الحفلة مُشتعلة، والثُريات رائعة، ومع ذلك
9
00:00:37,310 --> 00:00:43,770
{\blur3}كيف أملئ هذه الفجوة التي تُركت مِن قبل هذه الكلمات الضعيفة؟
10
00:00:43,850 --> 00:00:46,840
{\blur3}لم أَعُد أعلم بعد الآن
11
00:00:46,890 --> 00:00:53,950
{\blur3}،إن كان يُمكنني أن أسبح في أحلامي بِحُريّة على الأقل
12
00:00:54,000 --> 00:00:57,060
{\blur3}لا أحتاج لِسماء مِثل تِلك
13
00:00:57,200 --> 00:01:06,630
{\blur3}يُمكنني أن أواجه الغد دون الحاجة لِلرسم فوق كُل الاشياء حتّى أمس
14
00:01:06,680 --> 00:01:10,740
{\blur3}جَناحَاك المكسوران الشاحبان
15
00:01:10,780 --> 00:01:18,080
{\blur3}مُتعبان قليلاً فقط من السماء الزرقاء الصافية
16
00:01:18,220 --> 00:01:23,320
{\blur3}لا حاجة لِأن تُجبر نفسك على الابتسام من أجلِ أحد
17
00:01:23,360 --> 00:01:29,460
{\blur3}.لا بأس الآن... في الابتسام لنفسك
18
00:00:00,000 --> 00:01:47,300
19
00:01:47,300 --> 00:01:48,890
.ها أنت ذا، إينوي
20
00:01:50,270 --> 00:01:51,430
.يورويتشي-سان
21
00:01:53,270 --> 00:01:57,040
.طلب منّي كيسكي أن أعثُر عَليكِ.
22
00:01:57,250 --> 00:01:58,440
أوراهارا-سان؟
23
00:01:58,710 --> 00:02:03,080
.أراد منّي أن آخذك لِمكان التَدريب
24
00:02:09,060 --> 00:02:11,420
.هذا جميل جدًّا
25
00:02:12,730 --> 00:02:15,530
.لِهذا الفتاة ذوق عالٍ في الموضة
26
00:02:18,100 --> 00:02:19,290
.اخرس
27
00:02:19,630 --> 00:02:21,970
!لِكم من الوقت سَتَستمر في الصياح؟
28
00:02:24,840 --> 00:02:27,210
!ماتسوموتو؟
29
00:02:27,440 --> 00:02:29,680
مِن أَين دَخلتِ؟
30
00:02:29,680 --> 00:02:32,670
...من المدخل... الباب كان مفتوحًا
31
00:02:33,110 --> 00:02:36,680
.أنت تبقى في مكان غير آمن البتّة
32
00:02:37,120 --> 00:02:38,210
...بالإضافة
33
00:02:38,720 --> 00:02:40,880
هل تَغيّّر ذوقك منذ أن أَتَيت هُنا؟
34
00:02:41,520 --> 00:02:43,890
.هذا شَيء حصلت عليه من مالكة المنزل
35
00:02:44,130 --> 00:02:47,820
!أنتَ تَرتَدي ملابس جُهزَّت لك مِن قبل مالكة المنزل؟
36
00:02:47,860 --> 00:02:48,960
.بالطبع
37
00:02:49,430 --> 00:02:51,960
.أحصل على وجبات مجّانية وسرير مجّاني
38
00:02:52,330 --> 00:02:55,060
.لا يُمكنني التذمّر بِشأن ما أرتَديه
39
00:02:55,340 --> 00:03:00,430
.حقًّا؟ كُنت لَأتذمّر كثيرًا بشأن الطعام والملابس التي أرتَديها
40
00:03:01,310 --> 00:03:05,040
من المسكين الذي تسكن معه؟
41
00:03:05,180 --> 00:03:07,510
.إنَها تِلك الفتاة، أوريهيمي-تشان
42
00:03:07,850 --> 00:03:10,680
.لا دخل لنا في الأمر، لكن أشعر بالأسى عليها
43
00:03:12,850 --> 00:03:16,690
...مرحبًا... لقد عُدت
44
00:03:16,890 --> 00:03:19,520
إيكاكو-سان، يوميتشيكا-سان، كَيف... حالكما؟
45
00:03:22,630 --> 00:03:25,120
46
00:03:25,400 --> 00:03:26,560
هل هذا حُلم أم حقيقة؟
47
00:03:26,770 --> 00:03:29,700
.إنَّه القدوم الثاني لِإلهة الصدر
48
00:03:36,210 --> 00:03:38,410
...أنتِ تَستَخفّين بي
49
00:03:39,080 --> 00:03:40,610
!أنا آسانو كيغو
50
00:03:41,050 --> 00:03:43,680
...نفس التقنيّة لن تُصيبَني مرَّتَين
51
00:03:47,760 --> 00:03:52,360
.قفز عَليك فقط. لا حاجة لِفعلك لِهذا
52
00:03:52,360 --> 00:03:55,160
.آسفة. لقد انجرفت في الأمر
53
00:03:55,830 --> 00:03:57,730
.لقد عدُتُ يا عزيزي
54
00:03:57,730 --> 00:03:59,460
!هل كُنتَ فَتىً مُطيع؟
55
00:04:03,200 --> 00:04:06,170
...آسفة... دخلت الغُرفة الخطأ
56
00:04:06,410 --> 00:04:07,500
57
00:04:07,740 --> 00:04:09,140
.لا لم أفعل
58
00:04:09,140 --> 00:04:10,810
.جَعَلتيني أقوم بِشَيءٍ مُبتذل
59
00:04:10,810 --> 00:04:11,810
!من أنتِ؟
60
00:04:11,810 --> 00:04:14,680
هل الجَميع في هذا المنزل مثلها؟
61
00:04:14,680 --> 00:04:16,680
،سَتَتَعقّد الأمور
62
00:04:16,680 --> 00:04:19,720
.أفعلي ما جِئتِ لِتَقومي به وارحلي فقط-
.لا تَتَجاهليني -
63
00:04:19,720 --> 00:04:23,180
لِماذا أتَيتِ إلى هُنا؟ -
.اخرجي من هُنا -
64
00:04:23,990 --> 00:04:27,430
.مرحبًا إينوي-سان، مر وقت طويل
65
00:04:28,400 --> 00:04:29,390
66
00:04:29,460 --> 00:04:34,740
،مؤخرًا، كُنت مُحاط باثنَين رائحتهما كَريهة
67
00:04:34,740 --> 00:04:40,270
.لِذا الأمر مُنعش عندما يَكون هُناك فتاة في مكان العمل
68
00:04:40,470 --> 00:04:45,910
أنا غير مَحسوبة كَفتاة إذن؟
69
00:04:46,080 --> 00:04:47,950
.لا، يورويتشي-سان
70
00:04:48,350 --> 00:04:51,180
.كُنت أقصد هُنا في الطابق الأرضي
71
00:04:51,550 --> 00:04:55,550
.بِفضلك، المتجر في الأعلى مُنتَعِش
72
00:04:55,960 --> 00:04:57,860
...يا لها من طريقة مُثيرة لِتَقول هذا
73
00:04:58,130 --> 00:05:00,590
.إينوي-سان، اجلسي هُنا
74
00:05:00,590 --> 00:05:02,390
...حسنٌ
75
00:05:07,940 --> 00:05:09,730
...سادو-كن... رينجي-كن
76
00:05:10,810 --> 00:05:12,570
...صاخبان كَالعادة
77
00:05:17,450 --> 00:05:20,210
.أوراهارا-سان. لا يُمكنه الاستمرار أكثر
78
00:05:21,820 --> 00:05:24,180
.هذا يَكفي لِهذا اليوم
79
00:05:25,320 --> 00:05:26,310
.سادو-كن
80
00:05:26,550 --> 00:05:28,790
.تيسّاي. أورورو. ليرين
81
00:05:29,060 --> 00:05:31,050
.أَيقظوا سادو-سان
82
00:05:32,030 --> 00:05:33,150
.دَعوا الأمر لي
83
00:05:33,490 --> 00:05:36,460
.سَيَفيق حالما أرشُه بِهذا الماء السحري
84
00:05:37,200 --> 00:05:39,470
.سادو-سان، أنت مُصاب بشكلٍ طَفيف فقط
85
00:05:39,470 --> 00:05:41,490
.حافظ على وعيك
86
00:05:41,540 --> 00:05:44,100
.نحن معك
87
00:05:44,270 --> 00:05:45,260
...لا مُشكلة
88
00:05:47,410 --> 00:05:49,070
...مـ-مهلاً
89
00:05:50,540 --> 00:05:52,380
.مازال بِإمكاني الاستمرار
90
00:05:53,210 --> 00:05:58,020
.لا تتصرّف كَالقوي
91
00:06:00,550 --> 00:06:01,610
...لا مُشكلة
92
00:06:01,990 --> 00:06:04,050
.إنَّها مُشكلة كَبيرة
93
00:06:04,960 --> 00:06:07,550
".الغموض هو طَريقة السماء"
94
00:06:07,660 --> 00:06:12,830
.حتّى الأمور التي تَظُن أن بِإمكانك القيام بها قد تؤدّي إلى مأساة في المُستقبل
95
00:06:12,830 --> 00:06:15,890
.يَجب أن تَدعنا نُعالج جسدك
96
00:06:16,040 --> 00:06:19,710
.لا أحد يَستمع لي
97
00:06:19,710 --> 00:06:20,870
.أنت تتحدّث كثيرًا
98
00:06:29,350 --> 00:06:30,550
...أَيُّها الوغد
99
00:06:39,360 --> 00:06:41,130
100
00:06:41,130 --> 00:06:44,120
.أنا مُتفاجئه لِكونه مازال على قيد الحياة
101
00:06:44,230 --> 00:06:45,290
.ابذل ما في وسعك
102
00:06:47,370 --> 00:06:49,630
...أوراهارا-سان
103
00:06:50,600 --> 00:06:53,100
ما الشيء الذي أردت أن تُحدّثني بشأنه؟
104
00:06:58,050 --> 00:07:02,350
.قبل قَليل، ماتسوموتو من الفرقة العاشرة أتت هُنا
105
00:07:02,620 --> 00:07:03,280
106
00:07:04,020 --> 00:07:07,680
أنت تَعلمين بشأن الأوكين، أليس كذلك؟
107
00:07:10,420 --> 00:07:13,880
.هذا مُفاجئ وغير متوقع
108
00:07:14,300 --> 00:07:16,300
،لكن أيًا يَكُنْ
109
00:07:16,300 --> 00:07:22,260
.نَحن ومُجتمع الأرواح نُجَهّز للقتال في الشتاء
110
00:07:24,570 --> 00:07:25,970
.سَتَكون حربًا شاملة
111
00:07:26,770 --> 00:07:30,230
.المَزيد من الدماء سَتُهدر أكثر مِما سبق
112
00:07:30,850 --> 00:07:34,980
وكِلا مُجتمع الأرواح ونحن نَحتاج لِنَكون أكثر قوّة
113
00:07:34,980 --> 00:07:36,920
.أكثر من أيِ وقتٍ مضى
114
00:07:37,150 --> 00:07:38,140
.أجل
115
00:07:39,690 --> 00:07:43,490
.لا بأس. سأوقف آيزن
116
00:07:44,990 --> 00:07:46,550
...مازال بإمكاني أن أكون أقوى
117
00:07:47,660 --> 00:07:49,960
.يُمكنني أن أشعر بِهذا
118
00:07:52,900 --> 00:07:53,890
...أنا
119
00:07:55,240 --> 00:07:56,430
.أُريد أن أكون أقوى أيضًا
120
00:08:05,150 --> 00:08:07,580
ما الخطب؟ هل تُريد التوقف؟
121
00:08:07,620 --> 00:08:08,670
.لَيس بعد
122
00:08:12,920 --> 00:08:16,190
...هذا ما ظننته. سأُخبرك إذن
123
00:08:17,660 --> 00:08:18,650
...إينوي-سان
124
00:08:19,430 --> 00:08:22,690
.أُريد مِنكِ مُراقبة القتال فقط
125
00:08:27,070 --> 00:08:27,730
126
00:08:29,840 --> 00:08:31,000
...تسوباكي
127
00:08:31,610 --> 00:08:33,640
لم يَتعافَ بعد
128
00:08:33,640 --> 00:08:37,770
تَدمّر في قتالك مع الآرانكار، أليس كذلك؟
129
00:08:43,650 --> 00:08:44,640
...أجل
130
00:08:44,920 --> 00:08:48,410
.لم أتمكن من العثور على أثر له. تَحطّم لِقطع صَغيرة
131
00:08:48,920 --> 00:08:52,120
.لا أعرف حتّى كَيف أُعالجه
132
00:08:52,730 --> 00:08:55,420
.تسوباكي هو طريقتك الوحيدة للهجوم
133
00:08:56,230 --> 00:08:59,430
.دونه، لا يُمكنني أن أسمح لك بالمشاركة في القتال
134
00:08:59,900 --> 00:09:01,300
.إنَّه الشيء المنطقي الوحيد
135
00:09:02,600 --> 00:09:03,900
.مهلاً، أوراهارا-سان
136
00:09:04,670 --> 00:09:06,330
.إينوي صَديقَتنا
137
00:09:07,270 --> 00:09:11,410
.قاتلت بِشدّة في مُجتمع الأرواح وضِد الباونتو
138
00:09:12,150 --> 00:09:13,140
...سادو-كن
139
00:09:13,810 --> 00:09:16,350
،تَقول أنَّها تُريد أن تُصبح أقوى
140
00:09:16,350 --> 00:09:18,680
.لا يُمكننا أن نَترُكها خارج الموضوع فقط
141
00:09:18,790 --> 00:09:20,620
.كلامٌ مدفوع بالعاطفة
142
00:09:21,260 --> 00:09:23,820
هل تُريد لِإينوي أن تموت؟
143
00:09:24,220 --> 00:09:24,880
.لا
144
00:09:25,230 --> 00:09:27,590
...لدى إينوي قُدرات مُهمّة كثيرة غير القتال
145
00:09:27,590 --> 00:09:29,590
.لَديها قُدرات دفاعية وشفائيّة
146
00:09:31,500 --> 00:09:34,590
.قُدرة سانتين كيشين الدفاعيّة لَيستْ بِتِلك القوّة
147
00:09:35,500 --> 00:09:38,270
.لن تَكون ذات فائدة في القتال
148
00:09:39,040 --> 00:09:41,510
.ولَدينا الفرقة الرابعة للرعايّة الطبيّة
149
00:09:42,410 --> 00:09:46,880
هذه المرّة، حتّى القائد أنوهانا والنائب كوتيتسو
150
00:09:46,880 --> 00:09:48,440
.سَيَكونان في الصفوف الأماميّة للقتال
151
00:09:49,320 --> 00:09:51,290
هُناك ما يَكفي
152
00:09:51,290 --> 00:09:53,410
.مِمَن سَيملؤون الفراغ الذي سَتتركه إينوي-سان
153
00:09:53,850 --> 00:09:54,840
...لكن
154
00:09:54,990 --> 00:09:56,460
...أنت تُعاند فقط
155
00:09:57,290 --> 00:09:59,860
أنا أقول فقط أن المُحارب الذي يَفقد قوّته
156
00:09:59,860 --> 00:10:01,920
.هو مُجرّد عبئ على الآخرين فقط
157
00:10:02,560 --> 00:10:03,550
.أوراهارا-سان
158
00:10:03,900 --> 00:10:04,560
.لا بأس
159
00:10:06,530 --> 00:10:07,520
...إينوي
160
00:10:08,070 --> 00:10:11,200
...لا بأس... شُكرًا لك، سادو-كن
161
00:10:13,310 --> 00:10:16,000
.شُكرًا لك، أوراهارا-سان
162
00:10:16,780 --> 00:10:19,540
.أنا سَعيدة لِأنَّكَ أخبرتَني بالأمر بصراحة
163
00:10:23,250 --> 00:10:24,380
.عُذرًا
164
00:10:25,390 --> 00:10:26,050
.إينوي
165
00:10:26,190 --> 00:10:26,850
...انتظري
166
00:10:28,120 --> 00:10:28,780
...آباراي
167
00:10:29,260 --> 00:10:32,520
...لا تفعل... أوراهارا-سان مُحق
168
00:10:33,890 --> 00:10:37,130
،حتّى لو كانت الفرقة الرابعة مُختصّة في العلاج الطبّي
169
00:10:37,130 --> 00:10:39,630
.فَهُم مازالوا أعضاءًا في فرق الغوتي الثلاثة عشر
170
00:10:39,630 --> 00:10:40,900
.لقد تَدَرَّبوا على القتال
171
00:10:41,570 --> 00:10:44,640
،حتّى لو كان لِإينوي قُدراتها
172
00:10:44,640 --> 00:10:46,230
.فهيَ مازالت بشريِّة
173
00:10:48,010 --> 00:10:49,480
...وأضف على هذا شَخصيتها
174
00:10:50,410 --> 00:10:52,110
.لَيست مُناسبة للقتال أبدًا
175
00:10:53,380 --> 00:10:56,440
.من الأفضل أن تَترُك هذا الأمر
176
00:10:58,390 --> 00:10:59,050
...إينوي
177
00:10:59,650 --> 00:11:00,990
.غادرت
178
00:11:01,520 --> 00:11:03,010
...أوريهيمي-سان
179
00:11:19,270 --> 00:11:20,260
إينوي؟
180
00:11:21,040 --> 00:11:22,980
ما الخطب لماذا أنتِ في عجلة؟
181
00:11:25,480 --> 00:11:27,470
...كـ-كوتشيكي-سان
182
00:11:28,620 --> 00:11:31,810
!ما الأمر، إينوي؟
183
00:11:32,250 --> 00:11:33,240
.إينوي
184
00:11:39,860 --> 00:11:41,060
!ماذا؟
185
00:11:41,560 --> 00:11:45,330
.أوراهارا قال هذا؟ لن أُسامحه
186
00:11:46,000 --> 00:11:47,900
...لا... لا بأس
187
00:11:49,340 --> 00:11:53,400
.هدأت بعد التَحَدُّثِ معكِ
188
00:11:54,940 --> 00:11:57,280
.هذا أفضل. أنا مُتأكدة
189
00:11:57,780 --> 00:12:01,080
...هذا صَحيح، أنا لَستُ قويّة بِما يَكفي
190
00:12:01,080 --> 00:12:02,070
.لَيس كذلك
191
00:12:02,780 --> 00:12:05,950
.كُنتِ تُقاتلين كُل هذا الوقت
192
00:12:06,590 --> 00:12:10,250
!ألستِ غاضبة لِأنَه تم استبعادك بسهولة هكذا؟
193
00:12:12,090 --> 00:12:14,190
...لستُ غاضبة
194
00:12:14,260 --> 00:12:15,390
.لا تَكذُبي
195
00:12:15,660 --> 00:12:18,860
.لا أكذب! لستُ غاضبة
196
00:12:21,100 --> 00:12:21,760
...لكن
197
00:12:23,440 --> 00:12:27,880
.أنا حَزينة فقط لِأنّني لا أستطيع القتال مع الجميع
198
00:12:39,350 --> 00:12:43,220
لكن ما أكرهه أكثر من كوني حَزينة
199
00:12:43,220 --> 00:12:45,590
.هو أن أكون عبئًا على الآخرين
200
00:12:46,730 --> 00:12:51,400
،إن كُنت سَأكون عبئًا على كوروساكي-كن والآخرين
201
00:12:51,400 --> 00:12:53,800
.فَأُفضِّل أن أكون حَزينة على ذلك
202
00:13:00,610 --> 00:13:01,730
...استمعي، إينوي
203
00:13:02,440 --> 00:13:06,900
...لَيس الذين لا يَملكون القوّة هم العبئ في المعركة
204
00:13:08,150 --> 00:13:09,450
.بل هم الذين يَفتقرون للإصرار
205
00:13:12,350 --> 00:13:18,090
.لم يَكُنْ أحدنا عبئًا في أيِ قتال
206
00:13:20,330 --> 00:13:28,260
...إيتشيغو، سادو، إيشيدا، الجميع، وأنتِ، إينوي
207
00:13:29,770 --> 00:13:31,710
...دون واحد منكم فقط
208
00:13:32,340 --> 00:13:34,600
.ما كُنت لِأكون هُنا الآن
209
00:13:35,840 --> 00:13:37,840
لابُد أن هُناك شيء يُمكنكِ أن تَفعليه
210
00:13:37,840 --> 00:13:39,210
.لِتَستَعدّي للعرض
211
00:13:39,850 --> 00:13:42,280
.لِنبحث عن ذلك مع بعض، إينوي
212
00:13:45,020 --> 00:13:46,010
...كوتشيكي-سان
213
00:13:49,560 --> 00:13:50,220
!ماذا؟
214
00:13:50,520 --> 00:13:53,220
!هيوري-تشان؟
215
00:13:56,130 --> 00:13:59,330
.سآخذك معي! يُريدك هاتشي في أمر ما
216
00:14:00,230 --> 00:14:01,260
هاتشي-سان؟
217
00:14:04,240 --> 00:14:07,330
!من هيَ؟
218
00:14:19,390 --> 00:14:21,020
219
00:14:21,020 --> 00:14:23,250
!هاتشي، هذا ما أردته، صَحيح؟
220
00:14:24,260 --> 00:14:24,920
إينوي؟
221
00:14:25,230 --> 00:14:27,460
.إيتشيغو. انتهت استراحتك
222
00:14:28,030 --> 00:14:30,260
مهلاً لحظة. ماذا تُريدون من إينوي؟
223
00:14:34,330 --> 00:14:36,770
.قُلت إن وقت الراحة انتهى
224
00:14:37,000 --> 00:14:37,990
.أيَّتُها الوغدة
225
00:14:46,980 --> 00:14:51,110
.أنا هاتشي، معروف كذلك بِآوشودا هاتشيغين
226
00:14:51,180 --> 00:14:52,780
.سُعدت بلقائك
227
00:14:53,390 --> 00:14:55,950
...سُعدت بلقائك
228
00:14:58,430 --> 00:15:00,630
229
00:15:00,630 --> 00:15:03,720
ما الأمر الذي أردت أن تَراني من أجله؟
230
00:15:05,000 --> 00:15:06,630
231
00:15:06,630 --> 00:15:07,530
.سَتَقتلعه. سَتقتلعه
232
00:15:07,530 --> 00:15:08,940
.سَتقتلع رأسي
233
00:15:08,940 --> 00:15:09,930
234
00:15:11,000 --> 00:15:12,400
.كما توقعت
235
00:15:12,710 --> 00:15:16,040
...دبّوس الشعر هذا مو مصدر قوتك
236
00:15:16,180 --> 00:15:19,510
.إنَّه مثل الزانباكتو
237
00:15:19,510 --> 00:15:21,570
.غير اعتيادي تمامًا
238
00:15:22,820 --> 00:15:24,550
...لكنّه مُتكسّر
239
00:15:24,920 --> 00:15:29,380
.كُنت أُفكر بِهذا مُنذ أن رأيتك هُنا
240
00:15:30,390 --> 00:15:32,720
...نعم... لا يُمكنني أصلاحه
241
00:15:33,690 --> 00:15:35,160
.تم تَحطيمه لإشلاء
242
00:15:35,760 --> 00:15:37,920
هل أُصلحه لكِ؟
243
00:15:39,300 --> 00:15:40,790
!حقًّا؟
244
00:15:41,030 --> 00:15:42,230
.بالطبع
245
00:15:42,400 --> 00:15:45,240
.رائع! شُكرًا جزيلاً لك
246
00:15:45,470 --> 00:15:46,600
.لا تُبالي
247
00:15:48,210 --> 00:15:50,780
.حسنٌ... اترُك رأسها
248
00:15:50,780 --> 00:15:53,250
.لا أفهم
249
00:15:53,410 --> 00:15:56,650
لِماذا يُصلح هاتشي سلاح تِلك الفتاة فجأة
250
00:15:56,650 --> 00:15:57,720
من تِلك الفتاة؟
251
00:15:57,720 --> 00:15:59,910
.أتت هكذا فجأة. انا لا أُحبها
252
00:16:00,420 --> 00:16:03,190
.إنَها مُزعجة
253
00:16:03,190 --> 00:16:04,420
.إنَّها مُزعجة
254
00:16:04,420 --> 00:16:05,920
.اخرسي
255
00:16:06,130 --> 00:16:08,960
.إنَّه في الغالب سَعيد
256
00:16:09,660 --> 00:16:12,600
لا يَتسنْ لنا لقاء أُناس
257
00:16:12,600 --> 00:16:15,730
.لهم نفس القُدرات التي لَدينا
258
00:16:18,310 --> 00:16:21,800
.على الأرجح هو يَشعر كأن عائلته قد توسعت
259
00:16:22,540 --> 00:16:23,530
...هاتشي
260
00:16:24,680 --> 00:16:25,700
...وكذلك
261
00:16:31,050 --> 00:16:32,210
.هذا لَيس جيّدًا كفاية
262
00:16:34,090 --> 00:16:35,560
...فهمت
263
00:16:35,590 --> 00:16:38,530
.تَحطّم لِأشلاء
264
00:16:38,660 --> 00:16:41,060
...لِذا لا يُمكن أصلاحه
265
00:16:41,830 --> 00:16:46,430
.لِهذا تم تركك
266
00:16:46,430 --> 00:16:48,300
هل هذا هو الأمر؟
267
00:16:48,300 --> 00:16:50,740
،لَيس الأمر هكذا بالضبط
268
00:16:50,740 --> 00:16:52,840
،لكنّي شرحت الأمر خمس مرّات بالفعل
269
00:16:52,840 --> 00:16:54,170
.يَجدُر بِذلك أن يَكون كافيًا
270
00:16:54,640 --> 00:16:56,840
...لكن هذا غَريب
271
00:16:57,580 --> 00:17:00,550
،مِما أراه من طاقة الرياتسو التي لَديك
272
00:17:00,550 --> 00:17:03,540
.قوّتك مُشابهة لِقوَّتي
273
00:17:03,950 --> 00:17:05,320
،إن كان الأمر هكذا
274
00:17:05,320 --> 00:17:08,460
يَجدُر بِه أن يَكون قادرًأ على العودة لِهَيئَته الأصليِّة
275
00:17:08,460 --> 00:17:10,390
.حتّى لو تَحطّم لِأشلاء
276
00:17:16,960 --> 00:17:18,960
ما الأمر يا أمرأة؟
277
00:17:19,400 --> 00:17:21,230
لِمَ تَنظُرين لي هكذا؟
278
00:17:22,140 --> 00:17:25,340
.أنا سَعيدة جدًّا، تسوباكي-كن -
!ما الذي تَفعلينه؟ -
279
00:17:25,340 --> 00:17:26,600
.هذا جيِّد -
.دَعيني -
280
00:17:26,810 --> 00:17:28,570
.شُكرًا لك، هاتشي-سان
281
00:17:29,440 --> 00:17:33,140
.أنا سَعيدة جدًّا، تسوباكي-كن -
.دَعيني -
282
00:17:33,580 --> 00:17:34,810
...أوريهيمي-سان
283
00:17:35,250 --> 00:17:35,910
نعم؟
284
00:17:36,080 --> 00:17:39,210
...أصلحت تسوباكي-كن
285
00:17:39,790 --> 00:17:43,880
.يُمكنكِ الآن أن تَعودي للقتال
286
00:17:44,690 --> 00:17:50,100
.لكن أنا كذلك أنصحك ألا تُقاتلي
287
00:17:51,700 --> 00:17:54,600
،بِما أن قوتك مُشابهة لِقوَّتي
288
00:17:54,600 --> 00:17:57,470
...فأنت لَستِ مُهيئة للقتال
289
00:17:58,000 --> 00:18:01,130
.خصوصًا ضِد الآرانكار
290
00:18:02,280 --> 00:18:06,510
مع ذلك، هل مازِلتِ تُريدين القتال؟
291
00:18:10,080 --> 00:18:12,480
.نعم. أُريد القتال
292
00:18:16,160 --> 00:18:18,060
.لا بأس إذن
293
00:18:19,360 --> 00:18:23,890
.مازِلتِ لا تَعلمين كُل شيء عن قوّتكِ
294
00:18:24,460 --> 00:18:27,090
.يَجب أن تَكون لَكِ طَريقة للقتال
295
00:18:27,870 --> 00:18:30,500
...ابقِ هذا في بالك
296
00:18:31,540 --> 00:18:35,880
،لَيس المُهم هو شكل الأشياء
297
00:18:35,880 --> 00:18:38,180
.بل ما تُريدين لهم أن يكونوا
298
00:18:39,180 --> 00:18:39,840
.حسنٌ
299
00:18:52,660 --> 00:18:53,820
.كوتشيكي-سان
300
00:18:54,130 --> 00:18:57,160
...كوتشيكي-سان! في الداخل، في الواقع -
...لا يَهُمْ -
301
00:18:57,160 --> 00:18:58,290
.لا تَقولي شيئًا
302
00:18:59,300 --> 00:18:59,960
303
00:19:00,330 --> 00:19:01,540
،بِمَجيئي إلى هُنا
304
00:19:01,540 --> 00:19:03,800
.شَعرت بِرياتسو إيتشيغو بِشكلٍ طَفيف
305
00:19:04,770 --> 00:19:08,370
.إن لم يَقُل شيئًا عن الأمر، فلدَيه سببًا لِذلك على الاغلب
306
00:19:09,940 --> 00:19:13,350
...يَكفي أنَّهُ بِخَير فقط
307
00:19:15,450 --> 00:19:16,440
.لِنذهب، إينوي
308
00:19:22,460 --> 00:19:23,480
...كوروساكي-كن
309
00:19:24,260 --> 00:19:28,990
.أنا ضَعيفة، وأشعر دائمًا وكأنّي خلف ظهرك
310
00:19:29,830 --> 00:19:31,820
.لكن الآن، سَأنظر للأمام دون النظر للوراء
311
00:19:32,570 --> 00:19:34,000
،عندما نَلتقي مُجددًا
312
00:19:34,000 --> 00:19:37,230
.سَأكون قادرة على القتال دون أن أكون خلفك
313
00:19:39,340 --> 00:19:41,000
.لِنذهب، كوتشيكي-سان
314
00:20:08,070 --> 00:20:09,330
.ألكيورا
315
00:20:09,840 --> 00:20:10,930
ماذا تُريد؟
316
00:20:14,540 --> 00:20:15,840
...أنت بِخَير
317
00:20:17,010 --> 00:20:21,970
.أنا سَعيد لِأنّي أحضرت ذراعك مَعي
318
00:20:22,680 --> 00:20:24,710
.الأمر يَأخذ طويلاً
319
00:20:25,250 --> 00:20:26,740
.سَتَتَعفّن ذراعي
320
00:20:27,690 --> 00:20:32,230
،سَيكون الأمر أسهل لو تعافت أجسادنا تلقائيًّا
321
00:20:32,230 --> 00:20:33,750
.مِثل عَينك
322
00:20:34,490 --> 00:20:35,790
.لا تَتَذمّر
323
00:20:36,460 --> 00:20:38,730
.على الأقل هي موصولة
324
00:20:39,670 --> 00:20:42,070
لو تَدمّرت يَدك تمامًا
325
00:20:42,070 --> 00:20:43,800
،كما حدث مع غريميجو
326
00:20:43,800 --> 00:20:46,240
.لَكُنت طُردت من الإيسبادا
327
00:20:47,670 --> 00:20:48,840
.هذا صَحيح
328
00:20:50,240 --> 00:20:52,140
.انتَهيت من مُعالجة ذراعك
329
00:20:52,880 --> 00:20:53,870
.حسنٌ
330
00:20:58,250 --> 00:20:59,310
كَيف هيَ؟
331
00:20:59,890 --> 00:21:03,720
هل هُناك اختلاف في الاستجابة أو التحرّك عن السابق؟
332
00:21:04,260 --> 00:21:05,250
...حسنٌ
333
00:21:10,560 --> 00:21:13,270
.لَيس جيِّدًا. لو كُنت بِكامل قوَّتي
334
00:21:13,270 --> 00:21:15,930
.لكانت قد تَحوَّلت لِأشلاء
335
00:21:16,540 --> 00:21:17,530
...كم هذا سَخيف
336
00:21:18,170 --> 00:21:21,400
.سَأتحسّن عاجلاً أم آجلاً
337
00:21:23,480 --> 00:21:26,610
.وسَأحصل على انتقامي من ذلك الشينيغامي عندما أفعل
338
00:21:42,900 --> 00:21:48,200
.لَديكِ قُدرة مُثيرة للاهتمام... يا أمرأة
339
00:21:52,460 --> 00:21:56,700
قُمت بِتجميل أصابعي الخمسة
340
00:21:56,740 --> 00:22:02,610
وما كان يَلمع هو أنا
341
00:22:02,710 --> 00:22:05,640
.الإلهام مِثل السمكة الذهبيّة
342
00:22:05,680 --> 00:22:08,200
.أو رُبما صوت
343
00:22:08,250 --> 00:22:11,550
.لا يوجد صوت لا يَرتد عائدًا
344
00:22:23,460 --> 00:22:27,060
.تَتَمدد هذه الخطوط موازية لِبعضها
345
00:22:27,100 --> 00:22:33,440
.يَقولون أن خَيط واحد يَكون أجمل، ثُم يَلتف بِشكلٍ مُستمر
346
00:22:33,470 --> 00:22:38,470
أنا أقف هُناك تمامًا، لكن الطريق مُغلق
347
00:22:38,510 --> 00:22:42,110
.البُعد يَزداد، لكن مازال مُمكنًا
348
00:22:42,150 --> 00:22:43,940
.وحتّى اليوم
349
00:22:44,050 --> 00:22:53,420
أَتَتَبَّع رَسائلك الرومانيّة المُمَيَّزة مرارًا وتكرارًا بِيَدي اليُسرى
350
00:22:55,790 --> 00:23:03,330
الشخص الذي تراه لحظة فتحك لِعَينَيك
351
00:23:03,370 --> 00:23:13,800
بِأي لون سَيُلوّن أظافرك
352
00:21:48,200 --> 00:21:50,200
29781