All language subtitles for Bleach 126
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,010
2
00:00:01,010 --> 00:00:05,110
{\blur3}...جَناحاك المكسوران الشاحبان
3
00:00:05,150 --> 00:00:12,520
{\blur3}مُتعبان قليلاً فقط من السماء الزرقاء الصافية
4
00:00:12,550 --> 00:00:17,750
{\blur3}{\blur3}لا حاجة لِأن تُجبر نفسك على الابتسام من أجلِ أحد
5
00:00:17,790 --> 00:00:24,720
{\blur3}.لا بأس الآن... في الابتسام لنفسك
6
00:00:27,170 --> 00:00:30,100
{\blur3\b1}مازالت الوحدة تُطاردك
7
00:00:30,140 --> 00:00:32,830
{\blur3}شمعة مُضاءة في الداخل
8
00:00:32,870 --> 00:00:37,070
{\blur3}...الحفلة مُشتعلة، والثُريات رائعة، ومع ذلك
9
00:00:37,310 --> 00:00:43,770
{\blur3}كيف أملئ هذه الفجوة التي تُركت مِن قبل هذه الكلمات الضعيفة؟
10
00:00:43,850 --> 00:00:46,840
{\blur3}لم أَعُد أعلم بعد الآن
11
00:00:46,890 --> 00:00:53,950
{\blur3}،إن كان يُمكنني أن أسبح في أحلامي بِحُريّة على الأقل
12
00:00:54,000 --> 00:00:57,060
{\blur3}لا أحتاج لِسماء مِثل تِلك
13
00:00:57,200 --> 00:01:06,630
{\blur3}يُمكنني أن أواجه الغد دون الحاجة لِلرسم فوق كُل الاشياء حتى أمس
14
00:01:06,680 --> 00:01:10,740
{\blur3}جَناحَاك المكسوران الشاحبان
15
00:01:10,780 --> 00:01:18,080
{\blur3}مُتعبان قليلاً فقط من السماء الزرقاء الصافية
16
00:01:18,220 --> 00:01:23,320
{\blur3}لا حاجة لِأن تُجبر نفسك على الابتسام من أجلِ أحد
17
00:01:23,360 --> 00:01:29,460
{\blur3}.لا بأس الآن... في الابتسام لنفسك
18
00:00:00,000 --> 00:01:31,810
19
00:01:31,810 --> 00:01:32,800
...الشينيغامي
20
00:01:33,110 --> 00:01:35,410
.إنَّهم الجماة الروحيون لِعالم الأحياء
21
00:01:35,920 --> 00:01:39,720
،المُعادلون الذين يُبقون أعيُنَهم على الأرواح
22
00:01:39,720 --> 00:01:41,810
.الغير معدودة التي تملئ هذا العالم
23
00:01:42,890 --> 00:01:47,760
،بِذهاب إيتشيغو للفايزارد وبعد تدريب الفايزارد الشاق الذي قام به
24
00:01:47,760 --> 00:01:51,590
.تَمكّنْ أخيرًا من التغلّب على الهولو الذي في داخله
25
00:01:52,430 --> 00:01:55,670
،في هذه الأثناء، أجرى أوكيتاكي تَحقيقاته في الأرشيف
26
00:01:55,670 --> 00:01:59,470
.وعثر على دَليل مُحتمل لِهدف آيزن
27
00:02:00,510 --> 00:02:05,110
،من أجل قتل العائلة الملكيّة لِمُجتع الأرواح
28
00:02:05,110 --> 00:02:09,880
.يُحاول آيزن صُنع الأوكين، المفتاح لِمدخل القصر
29
00:02:10,520 --> 00:02:14,790
،ومن أجلِ فعل ذلك، يَحتاج 100،00 روح
30
00:02:14,790 --> 00:02:17,420
.ومنطقة خصبة بالرياتسو بِمساحة ميلاً روحي
31
00:02:17,590 --> 00:02:19,460
،بِعبارة أُخرى، مَدينة كاراكورا
32
00:02:19,460 --> 00:02:21,490
،بالإضافة للأراضي والناس المجاورين لها
33
00:02:21,490 --> 00:02:25,430
.سَيُنتَزعون من العالم ويَختفون
34
00:02:26,670 --> 00:02:30,030
...مهلاً لحظة، أَيُّها القائد هيتسوغايا
35
00:02:31,100 --> 00:02:37,800
..هُناك شخص كان يَنتظر لِلحديث معك
36
00:02:44,880 --> 00:02:45,870
...أنتِ
37
00:02:56,100 --> 00:02:57,260
...هيتسوغايا-كن
38
00:02:59,700 --> 00:03:03,470
...فهمت... لقد استَيقظتِ، هيناموري
39
00:03:06,410 --> 00:03:09,570
ألا بأس في تجوالك هكذا؟
40
00:03:11,040 --> 00:03:13,410
.نعم... أنا بِخَير الآن
41
00:03:14,580 --> 00:03:15,240
...فهمت
42
00:03:16,350 --> 00:03:19,110
.أنتِ لا تَبدين بإنَّكِ بِخَير، أَيَّتُها الحمقاء
43
00:03:26,260 --> 00:03:29,850
...أنا آسفة... أنا آسفة، هيتسوغايا-كن
44
00:03:31,460 --> 00:03:34,730
.لِأنّي لم أثق بك...
45
00:03:35,870 --> 00:03:41,830
.كان هُناك خطبٍ ما فيَّ لِحملي السَيف ضِدَّك
46
00:03:42,980 --> 00:03:44,270
...أنا حقًّا
47
00:03:44,610 --> 00:03:48,170
...حمقاء... لن يُزعجني هذا لِلأبد
48
00:03:48,850 --> 00:03:51,950
.الأمر لا يُزعجني، لِذا لا تَدعي الأمر يُزعجك أيضًا
49
00:03:51,950 --> 00:03:52,940
.احصلي على بعض النوم هيّا
50
00:03:53,620 --> 00:03:55,710
.تَخلّصي مِن هذه الهالات حول عَينَيك
51
00:04:01,260 --> 00:04:04,560
...حسنٌ... شُكرًا لك، هيتسوغايا-كن
52
00:04:07,170 --> 00:04:08,430
...بالإضافة
53
00:04:08,940 --> 00:04:11,400
.مازِلتِِ طفلة صغيرة
54
00:04:11,570 --> 00:04:13,310
،إن لم تَحصُلي على مقدار من النوم أكثر من الآخرين
55
00:04:13,310 --> 00:04:14,470
.سَتَتَوقفين عن النمو
56
00:04:15,240 --> 00:04:16,500
.انظري لِماتسوموتو
57
00:04:16,910 --> 00:04:18,410
لن تُجاريها هكذا
58
00:04:18,410 --> 00:04:20,470
.ما لم تَنامي على الأقل لِعشرة أعوام
59
00:04:20,810 --> 00:04:24,870
.اخرس. رانغيكو-سان مُختلفة
60
00:04:25,150 --> 00:04:26,550
بالإضافة، هيتسوغايا-كن، أنت مِن بَين كُل الناس
61
00:04:26,550 --> 00:04:28,850
.لا يَجب أن تُحدثني عن النمو
62
00:04:28,850 --> 00:04:29,840
.هيناموري
63
00:04:31,690 --> 00:04:33,780
.لا تَجعليني أُكرر نفسي
64
00:04:35,330 --> 00:04:38,700
".لَيس "هيتسوغايا-كن" بل "القائد هيتسوغايا
65
00:04:45,270 --> 00:04:47,670
...نعم... هذا صَحيح
66
00:04:56,880 --> 00:05:00,050
هل يُمكنني أن أسألك شيئًا، هيتسوغايا-كن؟
67
00:05:01,290 --> 00:05:02,280
ماذا؟
68
00:05:07,230 --> 00:05:12,290
هل سَتُقاتل... القائد آيزن؟
69
00:05:14,530 --> 00:05:19,200
هل سَتَقتُله؟
70
00:05:20,810 --> 00:05:21,800
...أرجوك
71
00:05:22,340 --> 00:05:24,870
.أنقذ القائد آيزن
72
00:05:26,380 --> 00:05:30,610
...ما يفعله القائد آيزن هو سيئ
73
00:05:31,820 --> 00:05:38,020
.لكن أنا مُتأكِّدة من أن له سَببًا وجيه من أجل ذلك
74
00:05:38,560 --> 00:05:39,550
.هذا صَحيح
75
00:05:39,590 --> 00:05:42,060
،أنا مُتأكِّدة من أن القائد آيزن مُجبر مِن قبل القائد إيتشيمارو
76
00:05:42,060 --> 00:05:43,360
...أو شخص آخر، على فعل هذا
77
00:05:49,970 --> 00:05:55,910
...عُذرًا. جعلتها تَتَحدث بِدافع إحترام رغباتها
78
00:05:56,440 --> 00:05:58,770
.لكن يَبدو أن الوقت مازال باكرًا...
79
00:05:59,310 --> 00:06:01,540
.لا... شُكرًا جزيلاً لك
80
00:06:02,420 --> 00:06:03,750
.قائد هيتسوغايا
81
00:06:03,750 --> 00:06:04,740
.عُذرًا
82
00:06:10,660 --> 00:06:11,650
.آيزن
83
00:06:18,460 --> 00:06:21,520
.ما الأمر؟! قُوَّتك تهبط
84
00:06:22,230 --> 00:06:24,790
.هذا لَيس صَحيحًا
85
00:06:31,780 --> 00:06:34,840
مُساعدة سادو في تَدريبه؟
86
00:06:35,510 --> 00:06:36,740
!لماذا أنا؟
87
00:06:37,350 --> 00:06:41,480
.لا يَبدو أنَّه سَيُغادر إن رفضت
88
00:06:41,750 --> 00:06:43,550
.أنت لا تُجب عن سؤالي
89
00:06:43,790 --> 00:06:45,050
!لمَ لا؟
90
00:06:45,730 --> 00:06:47,280
...ليس الأمر مُهمًّا
91
00:06:47,560 --> 00:06:49,120
.هذا صَحيح
92
00:06:49,500 --> 00:06:51,400
...يَجب أن تَكون عطوفًا
93
00:06:51,860 --> 00:06:53,860
.ابقوا خارج الموضوع
94
00:06:54,970 --> 00:06:59,770
.طلب منك أنت، أليس كذلك؟ لِذا عَليك أن تُساعده
95
00:07:00,510 --> 00:07:05,000
.تَحتاج قوّة البانكاي لِتَدريب سادو-سان
96
00:07:05,580 --> 00:07:08,740
.لِذلك يَجب أن تقوم بالأمر أنت
97
00:07:09,380 --> 00:07:11,370
!لَديك بانكاي، أليس كذلك؟
98
00:07:12,350 --> 00:07:16,520
مُجرّد بائع متجر وسيم مُنحرف مثلي؟
99
00:07:16,520 --> 00:07:19,230
.مُحال أن يَستَطيع استخدام البانكاي
100
00:07:19,230 --> 00:07:23,160
!ألا تَعرف تفاصيل ما يَجري؟
101
00:07:23,160 --> 00:07:27,370
عَلمت منذ مُدّة أنَّك كُنت قائد الفرقة الثانية عشر
102
00:07:27,370 --> 00:07:30,800
.وأنت صانع الهوغيوكو
103
00:07:31,340 --> 00:07:32,900
.مُقزز
104
00:07:33,140 --> 00:07:36,180
لِهذا الناس يَقولون أن الشباب هذه الأيام
105
00:07:36,180 --> 00:07:37,400
.لا احترام لَديهم
106
00:07:38,280 --> 00:07:39,180
.هذا صَحيح
107
00:07:39,180 --> 00:07:40,170
.اخرسوا
108
00:07:41,050 --> 00:07:45,240
.على كُل حال، طلب منك أنت! لِذا يَجب أن تفعلها أنت
109
00:07:45,320 --> 00:07:47,880
...استمعي له، أورورو
110
00:07:48,320 --> 00:07:49,920
.هو مُجرّد إيزورو
111
00:07:49,920 --> 00:07:52,650
.لكن، في النهايّة، لَيس لَديه أي روح رجولة
112
00:07:53,330 --> 00:07:53,980
...نعم
113
00:07:54,490 --> 00:07:56,550
...لا يَفعل شيئًا حقًّا
114
00:07:56,930 --> 00:08:00,060
".كما يَقولون، "من لا يَعمل لا يَأكُل
115
00:08:00,370 --> 00:08:01,360
.هذا صَحيح
116
00:08:02,030 --> 00:08:06,060
.اخرسوا. أنتم مِثلي تمامًا
117
00:08:07,470 --> 00:08:10,700
...على كُل حال... لن أكون مُفيدًا في شيء
118
00:08:13,010 --> 00:08:20,920
.البانكاي خاصَّتي لا يَنفع في التَدريب أو مُساعدة الناس
119
00:08:25,020 --> 00:08:28,760
.حسنٌ. فهمت. لِنَقُم بالأمر
120
00:08:29,090 --> 00:08:29,750
121
00:08:30,030 --> 00:08:33,330
آباراي-سان، هُناك شيء تُريد أن تسألني إياه، صَحيح؟
122
00:08:33,570 --> 00:08:34,660
...نعم
123
00:08:35,600 --> 00:08:38,330
...لِنَعقد صفقة
124
00:08:39,140 --> 00:08:43,940
،إن قُمت بالأعمال الروتينيّة هُنا لِمُدّة ثلاثة أشهر
125
00:08:43,940 --> 00:08:46,240
.سَأُجيب عن أسألتك
126
00:08:46,880 --> 00:08:50,010
.المُساعدة في التَدريب لَيست من الأعمال الروتينيّة
127
00:08:50,720 --> 00:08:55,950
.الأمر كذلك! مازِلتَ سَتبذل مجهودًا فيه وتُخاطر بِحَياتك
128
00:08:57,360 --> 00:09:01,260
أم سَتَتَخلّى عن سؤالك الآن؟
129
00:09:26,150 --> 00:09:28,050
...كان مُعاندًا جدًّا
130
00:09:28,850 --> 00:09:32,310
.لكن آباراي-سان بدأ يُحب الأمر
131
00:09:40,030 --> 00:09:43,560
.لن تَكون أقوى بالهرب فقط
132
00:10:07,760 --> 00:10:09,020
.لا تَستخف بي
133
00:10:20,240 --> 00:10:25,010
.سادو-سان، قوّتك لَديها القُدرة على أن تَنمو
134
00:10:26,050 --> 00:10:30,380
يَجب أن يَكون بِمقدورك الانتقال للخطوة التاليّة
135
00:10:30,380 --> 00:10:33,350
.إن أستمرَّيت في القتال ضِد بانكاي
136
00:10:38,860 --> 00:10:40,980
...هُناك شيء واحد يُقلق
137
00:10:41,890 --> 00:10:49,730
.قواك مُختلفة عمّا لدى الكوينشي أو الشينيغامي
138
00:10:51,400 --> 00:10:54,400
...كما لو كانت قوّتك
139
00:11:04,780 --> 00:11:07,220
.أخبرتُك ألّا تُبطل تحوّل الهولو
140
00:11:07,990 --> 00:11:11,510
.هل أنتِ حمقاء؟ كان سَيكون الأمر خطيرًا لو لم أفعل ذلك
141
00:11:11,960 --> 00:11:12,960
.اخرس
142
00:11:12,960 --> 00:11:13,620
.أَيُّها الأصلع
143
00:11:16,460 --> 00:11:19,600
.اخرس! تَدريبك هو الاستمرار بِقدر ما تَستَطيع
144
00:11:19,600 --> 00:11:20,790
!ماذا؟
145
00:11:21,000 --> 00:11:22,970
.إن أردت العبث فقط، فاستسلم
146
00:11:25,140 --> 00:11:27,700
.هذان الاثنان يَتلائمان بشكلٍ غَير متوقع
147
00:11:28,410 --> 00:11:29,400
.أجل
148
00:11:35,680 --> 00:11:36,670
...هُناك
149
00:11:42,590 --> 00:11:46,630
قطّة تَعبر تِلك المنطة الواسعة
150
00:11:46,630 --> 00:11:49,220
.كما لو كانت هُناك حافّة
151
00:11:52,800 --> 00:11:57,700
.الطيور والحيوانات الأُخرى لا تَقترب منها
152
00:11:59,410 --> 00:12:01,640
...لا... لا يُمكنهم الاقتراب منها
153
00:12:02,840 --> 00:12:06,110
.ذلك بِسبب وجود حاجز
154
00:12:14,050 --> 00:12:15,710
...يا له من حاجز مُذهل
155
00:12:17,960 --> 00:12:19,890
لكن لماذا؟
156
00:12:21,790 --> 00:12:24,560
،هذا حاجز قوي
157
00:12:24,560 --> 00:12:27,790
.يَبدو مُشابهًا لِدرع الزهور الستّة خاصَّتي
158
00:12:31,870 --> 00:12:32,530
.يُمكنني فعلها
159
00:12:37,680 --> 00:12:40,700
.أسرع، إيتشيغو. مُجددًا
160
00:12:40,850 --> 00:12:42,370
.اخرسي. فهمت
161
00:12:53,460 --> 00:12:54,450
.هذا يؤلم
162
00:12:54,590 --> 00:12:56,030
أستمر في القول لك، أن أول حركة تقوم بها
163
00:12:56,030 --> 00:12:57,260
.بعد إظهارك للقناع تَكون بطيئة
164
00:12:57,830 --> 00:13:00,260
.إن تم ضربك... سَيَنتهي الأمر
165
00:13:04,940 --> 00:13:08,500
.الوقت الذي يَستَطيع فيه البقاء هكذا لا يَطول
166
00:13:09,040 --> 00:13:11,340
.حسنٌ، لن يَتَطوّر في الحال
167
00:13:14,210 --> 00:13:15,210
.أربع ثواني
168
00:13:15,210 --> 00:13:16,220
.بِهذه السرعة
169
00:13:16,220 --> 00:13:20,580
لماذا يَفعل بيري هذا؟
170
00:13:20,890 --> 00:13:24,190
.هذا التَدريب من أجل أن يَستطيع البقاء في هيئة الهولو لِوقتٍ أطول
171
00:13:24,490 --> 00:13:25,480
فعلتِ ذلك أيضًا، ألا تَذكُرين؟
172
00:13:25,590 --> 00:13:27,220
.لم أفعل هذا
173
00:13:27,560 --> 00:13:29,320
...ماذا؟ أَيَّتُها الكاذبة
174
00:13:29,360 --> 00:13:30,350
.الأمر صَحيح
175
00:13:30,760 --> 00:13:32,870
تَمَكَّنت ماشيرو من الحفاظ على هيئة الهولو
176
00:13:32,870 --> 00:13:34,230
.لِمُدّة 15 ساعة مُنذ البداية
177
00:13:34,970 --> 00:13:36,370
إنَّها الوحيدة التي لم تَتَدرّب
178
00:13:36,370 --> 00:13:37,840
.للحفاظ على هيئة الهولو
179
00:13:38,670 --> 00:13:41,610
.حقًّا؟ نَسيت هذا
180
00:13:41,770 --> 00:13:45,280
.أَرأيت؟! كينسي الغبي، النَكِد
181
00:13:45,280 --> 00:13:46,150
...أَيَّتُها الـ
182
00:13:46,150 --> 00:13:47,540
183
00:13:50,550 --> 00:13:52,070
ما الخطب، هاتشي؟
184
00:13:52,380 --> 00:13:57,150
.شخصٌ ما تجاوز حاجزي ودخل المبنى
185
00:13:58,620 --> 00:13:59,630
هل هو شينيغامي
186
00:13:59,630 --> 00:14:00,610
...لا
187
00:14:01,060 --> 00:14:04,320
تقنيّة المُنحدرات الثمان التوائم
188
00:14:01,060 --> 00:14:04,320
الهاتشيغيو سوغاي الموضوعة حول البناء هي تقنيّة
189
00:14:04,500 --> 00:14:08,230
...صَنعتها عندما أصبحت فايزارد
190
00:14:08,570 --> 00:14:11,090
.من المُحال أن يَختفي بِكيدو شينيغامي فقط
191
00:14:11,540 --> 00:14:12,560
!من هو إذن؟
192
00:14:12,940 --> 00:14:15,070
!هل هو من الفايزارد مثلنا؟
193
00:14:15,370 --> 00:14:16,570
...لا أعلم
194
00:14:16,940 --> 00:14:20,980
،ما يُثير حَيرَتي أن الدخيل لم يُدمّر حاجزي
195
00:14:20,980 --> 00:14:23,610
.بل عبر من خلاله
196
00:14:23,920 --> 00:14:28,050
.لا أعتقد أن حتى الفايزارد يُمكنهم أن يفعلوا هذا
197
00:14:28,390 --> 00:14:31,050
من الدَخيل بِحق الجحيم إذن؟
198
00:14:36,330 --> 00:14:37,320
...إنَّه آت
199
00:14:48,070 --> 00:14:49,510
.بَشَريّة
200
00:14:52,910 --> 00:14:55,210
201
00:14:55,650 --> 00:14:59,550
آسفة... أين الحمام؟
202
00:15:00,490 --> 00:15:01,470
.أمزح فقط
203
00:15:01,620 --> 00:15:02,280
204
00:15:03,060 --> 00:15:04,750
.قالت أنَّها كانت تَمزح
205
00:15:04,890 --> 00:15:07,160
.إنَّها مُزحة. لا تغضب، كينسي
206
00:15:07,160 --> 00:15:10,130
.ما كُنت لِأقول أنّني كُنت أمزح في وضعٍ كهذا
207
00:15:12,160 --> 00:15:13,760
!ما الذي تَفعله، إيتشيغو؟
208
00:15:15,170 --> 00:15:15,830
.سُحقًا
209
00:15:17,670 --> 00:15:18,660
!كوروساكي-كن؟
210
00:15:20,110 --> 00:15:20,760
!إينوي؟
211
00:15:23,280 --> 00:15:26,400
...فهمت... هذا ما يَحدُث حاليًّا إذن
212
00:15:29,280 --> 00:15:30,280
ما الأمر؟
213
00:15:30,280 --> 00:15:35,120
.لا شيء... كُنت أفكر فقط أنَّك لم تَتَفاجئ أبدًا
214
00:15:35,720 --> 00:15:36,750
...أنا مُتفاجئ
215
00:15:37,460 --> 00:15:39,160
لكن عندما يَتِمْ إخباري فجأة
216
00:15:39,160 --> 00:15:41,360
،بِشأن شيء كَالأوكين
217
00:15:41,360 --> 00:15:43,160
.لا يُمكن لِعقلي أن يَستوعب الأمر
218
00:15:46,530 --> 00:15:48,930
.لا تقلقي، إينوي
219
00:15:49,770 --> 00:15:53,430
.كُل شيء سَيَكون بِخَير. سَأوقف آيزن
220
00:15:56,280 --> 00:15:57,870
...مازال يُمكنني أن أكون أقوى
221
00:15:58,880 --> 00:16:00,240
.يُمكنني الشعور بهذا
222
00:16:02,050 --> 00:16:04,450
.شُكرًا لِإعلامي، إينوي
223
00:16:05,980 --> 00:16:08,920
.حسنٌ. لِنبدأ التمرين مُجددًا، هيوري
224
00:16:09,090 --> 00:16:10,450
.هيوري-سان" أَيُّها الأصلع"
225
00:16:10,590 --> 00:16:11,680
... فهمت-
...صَحيح -
226
00:16:11,960 --> 00:16:14,290
،كوروساكي-كن لم يَتَفاجئ
227
00:16:14,290 --> 00:16:16,660
...لَيس لِأن عقلة لا يَستطيع استيعاب الأمر
228
00:16:17,460 --> 00:16:18,720
.بل لِأنَّه يُصبح أقوى
229
00:16:19,560 --> 00:16:21,530
...لا يَهُم هدف العدو
230
00:16:22,430 --> 00:16:25,040
كوروساكي-كن يُركّز على قوّته فقط
231
00:16:25,040 --> 00:16:26,700
.وما يَحتاج لِفعله
232
00:16:27,740 --> 00:16:30,610
...المُفاجأة لا تَهِزْ قلبه
233
00:16:31,310 --> 00:16:33,680
.كوروساكي-كن يُصبح أقوى حقًّا
234
00:16:34,510 --> 00:16:38,010
.وهو ليس مُظلم ومُخيف كالسابق
235
00:16:38,880 --> 00:16:41,220
...لَيس فقط بِطَريقة عطوفة
236
00:16:43,590 --> 00:16:44,850
.إنَّه شعور غَريب
237
00:16:47,330 --> 00:16:50,560
!من كانت تِلك الفتاة؟
238
00:16:51,060 --> 00:16:54,590
.كلَّمت إيتشيغو لِلتو وغادرت
239
00:16:54,800 --> 00:16:57,330
.يَبدو أنَّها صَديقة إيتشيغو
240
00:16:57,800 --> 00:17:00,700
.تِلك الفتاة... أوريهيمي-تشان
241
00:17:00,870 --> 00:17:04,500
!ما هذا، شينجي؟! أنت تَعرفها؟
242
00:17:05,010 --> 00:17:06,380
...أوريهيمي-تشان
243
00:17:07,050 --> 00:17:08,510
.حُبّي الأول...
244
00:17:08,510 --> 00:17:10,570
.من الواضح أن هذه كِذبة
245
00:17:11,050 --> 00:17:14,110
.شينجي، أنت تَقول هذا عن كُل الفتيات الجَميلات
246
00:17:14,220 --> 00:17:15,650
.قُلت هذا لي أيضًا
247
00:17:15,650 --> 00:17:18,890
هل تُلمّح بإنّّها جَميلة؟
248
00:17:19,090 --> 00:17:20,730
!يَقول هذا لِكُل الفتيات الجميلات؟
249
00:17:20,730 --> 00:17:23,220
.هذا غَريب. لم يَقُل هذا لي أبدًا
250
00:17:23,400 --> 00:17:24,920
.لِأنّي لم أقُله لك، حمقاء
251
00:17:25,200 --> 00:17:26,790
.لا تَنظري بَعيدًا
252
00:17:28,170 --> 00:17:29,160
.هاتشي
253
00:17:29,400 --> 00:17:30,390
نعم؟
254
00:17:31,240 --> 00:17:34,600
.حاجزك مثالي. لا شك في الأمر
255
00:17:35,510 --> 00:17:36,510
.أجل
256
00:17:36,510 --> 00:17:40,440
كَيف تَمكّنت تِلك الفتاة من العثور على هذا المكان إذن؟
257
00:17:40,610 --> 00:17:42,910
وكذلك، كَيف أمكنها الدخول؟
258
00:17:44,920 --> 00:17:46,850
.لستُ مُتأكدًا
259
00:17:47,050 --> 00:17:51,320
...لكن حسب انطباعي الأولي عن الرياتسو خاصَّتَها عن قُرب
260
00:17:51,660 --> 00:17:55,680
...فهيَ تَملُك نفس قُدرة صُنع الحواجز التي لَديَّ
261
00:17:55,760 --> 00:17:57,290
.هذا ما شَعرتُ به
262
00:17:57,830 --> 00:18:01,470
غالبًا بِسبب تِلك القُدرة
263
00:18:01,470 --> 00:18:04,700
،كانت قادرة على العثور على هذا المكان بَينما كان يُحيط به الحاجز
264
00:18:04,700 --> 00:18:07,700
.وكذلك العبور خلاله
265
00:18:08,370 --> 00:18:12,380
.لم أتوقع أن يَكون لِأنسانٍ هذه القُدرة
266
00:18:12,380 --> 00:18:15,940
.من الصعب التَصديق
267
00:18:19,080 --> 00:18:20,710
.ها أنتِ ذا، إينوي
268
00:18:23,590 --> 00:18:24,680
.يورويتشي-سان
269
00:18:25,490 --> 00:18:29,220
.طَلب منّي كيسكي أن أعثر عَليك
270
00:18:29,530 --> 00:18:30,860
أوراهارا-سان؟
271
00:18:31,530 --> 00:18:36,230
.طَلب منّي أخذك لِمكان التَدريب في الحال
272
00:18:57,320 --> 00:19:00,220
فوركور: الكأس الأخضر
273
00:18:57,320 --> 00:19:00,220
.أرجح الكأس للغرب، فوركور
274
00:19:05,360 --> 00:19:07,990
...مازِلتَ تُخفي الغينتو
275
00:19:08,970 --> 00:19:11,090
.يبدو بِأنَّكَ حذر جدًّا
276
00:19:15,410 --> 00:19:18,810
.يبدو وكأنَّك تَدعوني بالجبان
277
00:19:19,910 --> 00:19:21,070
.هذا صَحيح
278
00:19:26,890 --> 00:19:29,290
!ما الخطب؟! هل تُسمّي هذا هروبًا؟
279
00:19:29,920 --> 00:19:31,620
.سرعتك في المناورة تُصبح أبطئ
280
00:19:32,190 --> 00:19:33,990
!هل هذه حدودك؟
281
00:19:34,860 --> 00:19:37,690
...حدودي... إنَّهُ مُحق
282
00:19:44,500 --> 00:19:47,870
...ذراعاي وساقيَّ لا يُمكنهم التحرك أكثر
283
00:19:49,010 --> 00:19:52,470
.لكن الرياتسو خاصَّته تُصبح أضعَف
284
00:19:53,580 --> 00:19:56,010
قال أن قواي سَتَعود
285
00:19:56,010 --> 00:19:57,850
،إن أستمرَّيت في تفادي سهامه
286
00:19:57,850 --> 00:19:59,610
.لكن لا توجد علامة على ذلك حتّى الآن
287
00:20:00,390 --> 00:20:03,050
.لا أعلم كم من الذي قاله لي كان مُجرّد كِذبة
288
00:20:03,490 --> 00:20:06,460
.لكنّه سَيَقتُلَني على هذا المنوال
289
00:20:07,730 --> 00:20:08,750
...وصلت حدودي
290
00:20:09,330 --> 00:20:12,420
.يَجب أن أوقف تحرّكاته وأُنهي هذا التَدريب
291
00:20:15,930 --> 00:20:17,770
...وفُرصَتي الوحيدة هيَ
292
00:20:25,240 --> 00:20:26,230
.الآن
293
00:20:27,010 --> 00:20:28,070
.الغينتو الأخيرة
294
00:20:29,310 --> 00:20:32,810
روابط الأطارات الخمسة
295
00:20:33,220 --> 00:20:33,880
.غريتز
296
00:20:36,490 --> 00:20:37,150
.حسنٌ
297
00:20:44,200 --> 00:20:47,430
.للأسف. انتهى الأمر
298
00:20:53,810 --> 00:20:54,790
...نال منّي
299
00:20:58,410 --> 00:20:59,070
.سُحقًا
300
00:21:03,750 --> 00:21:07,090
إنهاك كُلًّا مِن العقل والجسد حتى يَصلان لِحدودهما
301
00:21:07,090 --> 00:21:12,290
والتعرض للإصابة من قوس روحي 19ملم إلى يَمين
302
00:21:12,290 --> 00:21:14,450
...للعُقدة الجَيبية من قلبك
303
00:21:15,690 --> 00:21:22,220
.هيَ الطريقة الوحيدة لإعادة قُدرات الكوينشي التي خسرتها
304
00:21:24,170 --> 00:21:28,110
.لماذا استخدمت الغريتز
305
00:21:29,110 --> 00:21:35,670
.لو استخدمت هايزن، لَكُنت جَرَحتَني على الأقل
306
00:21:29,110 --> 00:21:35,670
.هايزن: اللّدغة المُقدّسة
307
00:21:37,080 --> 00:21:41,580
.لِهذا أقول أنَّكَ غَبي
308
00:21:43,590 --> 00:21:47,750
.لكن... سَأتغاضى عن هذا اليوم
309
00:21:52,460 --> 00:21:56,700
قُمت بِتجميل أصابعي الخمسة
310
00:21:56,740 --> 00:22:02,610
وما كان يَلمع هو أنا
311
00:22:02,710 --> 00:22:05,640
.الإلهام مِثل السمكة الذهبيّة
312
00:22:05,680 --> 00:22:08,200
.أو رُبما صوت
313
00:22:08,250 --> 00:22:11,550
.لا يوجد صوت لا يَرتد عائدًا
314
00:22:23,460 --> 00:22:27,060
.تَتَمدد هذه الخطوط موازية لِبعضها
315
00:22:27,100 --> 00:22:33,440
.يَقولون أن خَيط واحد يَكون أجمل، ثُم يَلتف بِشكلٍ مُستمر
316
00:22:33,470 --> 00:22:38,470
أنا أقف هُناك تمامًا، لكن الطريق مُغلق
317
00:22:38,510 --> 00:22:42,110
.البُعد يَزداد، لكن مازال مُمكنًا
318
00:22:42,150 --> 00:22:43,940
.وحتّى اليوم
319
00:22:44,050 --> 00:22:53,420
أَتَتَبَّع رَسائلك الرومانيّة المُمَيَّزة مرارًا وتكرارًا بِيَدي اليُسرى
320
00:22:55,790 --> 00:23:03,330
الشخص الذي تراه لحظة فتحك لِعَينَيك
321
00:23:03,370 --> 00:23:13,800
بِأي لون سَيُلوّن أظافرك
322
00:21:47,750 --> 00:23:39,040
323
00:23:49,410 --> 00:23:50,850
.دليل الشينيغامي المصوّر
324
00:23:52,980 --> 00:23:56,750
.آباراي، نَظّف هذه الغرفة أيضًا
325
00:23:56,990 --> 00:23:58,050
.بِسُرعة
326
00:23:58,220 --> 00:24:00,660
،بَعد أن نَجعل سادو-سان يَستريح لِنصف ساعة
327
00:24:00,660 --> 00:24:02,680
.سَنبدأ بالتَدريب مُجددًا
328
00:24:03,360 --> 00:24:04,520
.أعلم
329
00:24:05,360 --> 00:24:08,900
.نَجعله يَقوم بِأمورٍ أُخرى بالإضافة لِتَدريب سادو
330
00:24:08,900 --> 00:24:11,060
.أوراهارا-سان جيِّدفي هذا حقًّا
331
00:24:11,370 --> 00:24:12,360
...لقد خدعه
332
00:24:12,870 --> 00:24:15,400
...هذا الأنَاناسة الحمراء أحمق حقًّا
333
00:24:15,810 --> 00:24:16,470
...غبي
334
00:24:19,080 --> 00:24:24,070
هل يوجد كابوس هُنا؟
335
00:24:24,070 --> 00:24:26,070
29721