All language subtitles for Bleach 126

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,010 2 00:00:01,010 --> 00:00:05,110 {\blur3}...جَناحاك المكسوران الشاحبان 3 00:00:05,150 --> 00:00:12,520 {\blur3}مُتعبان قليلاً فقط من السماء الزرقاء الصافية 4 00:00:12,550 --> 00:00:17,750 {\blur3}{\blur3}لا حاجة لِأن تُجبر نفسك على الابتسام من أجلِ أحد 5 00:00:17,790 --> 00:00:24,720 {\blur3}.لا بأس الآن... في الابتسام لنفسك 6 00:00:27,170 --> 00:00:30,100 {\blur3\b1}مازالت الوحدة تُطاردك 7 00:00:30,140 --> 00:00:32,830 {\blur3}شمعة مُضاءة في الداخل 8 00:00:32,870 --> 00:00:37,070 {\blur3}...الحفلة مُشتعلة، والثُريات رائعة، ومع ذلك 9 00:00:37,310 --> 00:00:43,770 {\blur3}كيف أملئ هذه الفجوة التي تُركت مِن قبل هذه الكلمات الضعيفة؟ 10 00:00:43,850 --> 00:00:46,840 {\blur3}لم أَعُد أعلم بعد الآن 11 00:00:46,890 --> 00:00:53,950 {\blur3}،إن كان يُمكنني أن أسبح في أحلامي بِحُريّة على الأقل 12 00:00:54,000 --> 00:00:57,060 {\blur3}لا أحتاج لِسماء مِثل تِلك 13 00:00:57,200 --> 00:01:06,630 {\blur3}يُمكنني أن أواجه الغد دون الحاجة لِلرسم فوق كُل الاشياء حتى أمس 14 00:01:06,680 --> 00:01:10,740 {\blur3}جَناحَاك المكسوران الشاحبان 15 00:01:10,780 --> 00:01:18,080 {\blur3}مُتعبان قليلاً فقط من السماء الزرقاء الصافية 16 00:01:18,220 --> 00:01:23,320 {\blur3}لا حاجة لِأن تُجبر نفسك على الابتسام من أجلِ أحد 17 00:01:23,360 --> 00:01:29,460 {\blur3}.لا بأس الآن... في الابتسام لنفسك 18 00:00:00,000 --> 00:01:31,810 19 00:01:31,810 --> 00:01:32,800 ...الشينيغامي 20 00:01:33,110 --> 00:01:35,410 .إنَّهم الجماة الروحيون لِعالم الأحياء 21 00:01:35,920 --> 00:01:39,720 ،المُعادلون الذين يُبقون أعيُنَهم على الأرواح 22 00:01:39,720 --> 00:01:41,810 .الغير معدودة التي تملئ هذا العالم 23 00:01:42,890 --> 00:01:47,760 ،بِذهاب إيتشيغو للفايزارد وبعد تدريب الفايزارد الشاق الذي قام به 24 00:01:47,760 --> 00:01:51,590 .تَمكّنْ أخيرًا من التغلّب على الهولو الذي في داخله 25 00:01:52,430 --> 00:01:55,670 ،في هذه الأثناء، أجرى أوكيتاكي تَحقيقاته في الأرشيف 26 00:01:55,670 --> 00:01:59,470 .وعثر على دَليل مُحتمل لِهدف آيزن 27 00:02:00,510 --> 00:02:05,110 ،من أجل قتل العائلة الملكيّة لِمُجتع الأرواح 28 00:02:05,110 --> 00:02:09,880 .يُحاول آيزن صُنع الأوكين، المفتاح لِمدخل القصر 29 00:02:10,520 --> 00:02:14,790 ،ومن أجلِ فعل ذلك، يَحتاج 100،00 روح 30 00:02:14,790 --> 00:02:17,420 .ومنطقة خصبة بالرياتسو بِمساحة ميلاً روحي 31 00:02:17,590 --> 00:02:19,460 ،بِعبارة أُخرى، مَدينة كاراكورا 32 00:02:19,460 --> 00:02:21,490 ،بالإضافة للأراضي والناس المجاورين لها 33 00:02:21,490 --> 00:02:25,430 .سَيُنتَزعون من العالم ويَختفون 34 00:02:26,670 --> 00:02:30,030 ...مهلاً لحظة، أَيُّها القائد هيتسوغايا 35 00:02:31,100 --> 00:02:37,800 ..هُناك شخص كان يَنتظر لِلحديث معك 36 00:02:44,880 --> 00:02:45,870 ...أنتِ 37 00:02:56,100 --> 00:02:57,260 ...هيتسوغايا-كن 38 00:02:59,700 --> 00:03:03,470 ...فهمت... لقد استَيقظتِ، هيناموري 39 00:03:06,410 --> 00:03:09,570 ألا بأس في تجوالك هكذا؟ 40 00:03:11,040 --> 00:03:13,410 .نعم... أنا بِخَير الآن 41 00:03:14,580 --> 00:03:15,240 ...فهمت 42 00:03:16,350 --> 00:03:19,110 .أنتِ لا تَبدين بإنَّكِ بِخَير، أَيَّتُها الحمقاء 43 00:03:26,260 --> 00:03:29,850 ...أنا آسفة... أنا آسفة، هيتسوغايا-كن 44 00:03:31,460 --> 00:03:34,730 .لِأنّي لم أثق بك... 45 00:03:35,870 --> 00:03:41,830 .كان هُناك خطبٍ ما فيَّ لِحملي السَيف ضِدَّك 46 00:03:42,980 --> 00:03:44,270 ...أنا حقًّا 47 00:03:44,610 --> 00:03:48,170 ...حمقاء... لن يُزعجني هذا لِلأبد 48 00:03:48,850 --> 00:03:51,950 .الأمر لا يُزعجني، لِذا لا تَدعي الأمر يُزعجك أيضًا 49 00:03:51,950 --> 00:03:52,940 .احصلي على بعض النوم هيّا 50 00:03:53,620 --> 00:03:55,710 .تَخلّصي مِن هذه الهالات حول عَينَيك 51 00:04:01,260 --> 00:04:04,560 ...حسنٌ... شُكرًا لك، هيتسوغايا-كن 52 00:04:07,170 --> 00:04:08,430 ...بالإضافة 53 00:04:08,940 --> 00:04:11,400 .مازِلتِِ طفلة صغيرة 54 00:04:11,570 --> 00:04:13,310 ،إن لم تَحصُلي على مقدار من النوم أكثر من الآخرين 55 00:04:13,310 --> 00:04:14,470 .سَتَتَوقفين عن النمو 56 00:04:15,240 --> 00:04:16,500 .انظري لِماتسوموتو 57 00:04:16,910 --> 00:04:18,410 لن تُجاريها هكذا 58 00:04:18,410 --> 00:04:20,470 .ما لم تَنامي على الأقل لِعشرة أعوام 59 00:04:20,810 --> 00:04:24,870 .اخرس. رانغيكو-سان مُختلفة 60 00:04:25,150 --> 00:04:26,550 بالإضافة، هيتسوغايا-كن، أنت مِن بَين كُل الناس 61 00:04:26,550 --> 00:04:28,850 .لا يَجب أن تُحدثني عن النمو 62 00:04:28,850 --> 00:04:29,840 .هيناموري 63 00:04:31,690 --> 00:04:33,780 .لا تَجعليني أُكرر نفسي 64 00:04:35,330 --> 00:04:38,700 ".لَيس "هيتسوغايا-كن" بل "القائد هيتسوغايا 65 00:04:45,270 --> 00:04:47,670 ...نعم... هذا صَحيح 66 00:04:56,880 --> 00:05:00,050 هل يُمكنني أن أسألك شيئًا، هيتسوغايا-كن؟ 67 00:05:01,290 --> 00:05:02,280 ماذا؟ 68 00:05:07,230 --> 00:05:12,290 هل سَتُقاتل... القائد آيزن؟ 69 00:05:14,530 --> 00:05:19,200 هل سَتَقتُله؟ 70 00:05:20,810 --> 00:05:21,800 ...أرجوك 71 00:05:22,340 --> 00:05:24,870 .أنقذ القائد آيزن 72 00:05:26,380 --> 00:05:30,610 ...ما يفعله القائد آيزن هو سيئ 73 00:05:31,820 --> 00:05:38,020 .لكن أنا مُتأكِّدة من أن له سَببًا وجيه من أجل ذلك 74 00:05:38,560 --> 00:05:39,550 .هذا صَحيح 75 00:05:39,590 --> 00:05:42,060 ،أنا مُتأكِّدة من أن القائد آيزن مُجبر مِن قبل القائد إيتشيمارو 76 00:05:42,060 --> 00:05:43,360 ...أو شخص آخر، على فعل هذا 77 00:05:49,970 --> 00:05:55,910 ...عُذرًا. جعلتها تَتَحدث بِدافع إحترام رغباتها 78 00:05:56,440 --> 00:05:58,770 .لكن يَبدو أن الوقت مازال باكرًا... 79 00:05:59,310 --> 00:06:01,540 .لا... شُكرًا جزيلاً لك 80 00:06:02,420 --> 00:06:03,750 .قائد هيتسوغايا 81 00:06:03,750 --> 00:06:04,740 .عُذرًا 82 00:06:10,660 --> 00:06:11,650 .آيزن 83 00:06:18,460 --> 00:06:21,520 .ما الأمر؟! قُوَّتك تهبط 84 00:06:22,230 --> 00:06:24,790 .هذا لَيس صَحيحًا 85 00:06:31,780 --> 00:06:34,840 مُساعدة سادو في تَدريبه؟ 86 00:06:35,510 --> 00:06:36,740 !لماذا أنا؟ 87 00:06:37,350 --> 00:06:41,480 .لا يَبدو أنَّه سَيُغادر إن رفضت 88 00:06:41,750 --> 00:06:43,550 .أنت لا تُجب عن سؤالي 89 00:06:43,790 --> 00:06:45,050 !لمَ لا؟ 90 00:06:45,730 --> 00:06:47,280 ...ليس الأمر مُهمًّا 91 00:06:47,560 --> 00:06:49,120 .هذا صَحيح 92 00:06:49,500 --> 00:06:51,400 ...يَجب أن تَكون عطوفًا 93 00:06:51,860 --> 00:06:53,860 .ابقوا خارج الموضوع 94 00:06:54,970 --> 00:06:59,770 .طلب منك أنت، أليس كذلك؟ لِذا عَليك أن تُساعده 95 00:07:00,510 --> 00:07:05,000 .تَحتاج قوّة البانكاي لِتَدريب سادو-سان 96 00:07:05,580 --> 00:07:08,740 .لِذلك يَجب أن تقوم بالأمر أنت 97 00:07:09,380 --> 00:07:11,370 !لَديك بانكاي، أليس كذلك؟ 98 00:07:12,350 --> 00:07:16,520 مُجرّد بائع متجر وسيم مُنحرف مثلي؟ 99 00:07:16,520 --> 00:07:19,230 .مُحال أن يَستَطيع استخدام البانكاي 100 00:07:19,230 --> 00:07:23,160 !ألا تَعرف تفاصيل ما يَجري؟ 101 00:07:23,160 --> 00:07:27,370 عَلمت منذ مُدّة أنَّك كُنت قائد الفرقة الثانية عشر 102 00:07:27,370 --> 00:07:30,800 .وأنت صانع الهوغيوكو 103 00:07:31,340 --> 00:07:32,900 .مُقزز 104 00:07:33,140 --> 00:07:36,180 لِهذا الناس يَقولون أن الشباب هذه الأيام 105 00:07:36,180 --> 00:07:37,400 .لا احترام لَديهم 106 00:07:38,280 --> 00:07:39,180 .هذا صَحيح 107 00:07:39,180 --> 00:07:40,170 .اخرسوا 108 00:07:41,050 --> 00:07:45,240 .على كُل حال، طلب منك أنت! لِذا يَجب أن تفعلها أنت 109 00:07:45,320 --> 00:07:47,880 ...استمعي له، أورورو 110 00:07:48,320 --> 00:07:49,920 .هو مُجرّد إيزورو 111 00:07:49,920 --> 00:07:52,650 .لكن، في النهايّة، لَيس لَديه أي روح رجولة 112 00:07:53,330 --> 00:07:53,980 ...نعم 113 00:07:54,490 --> 00:07:56,550 ...لا يَفعل شيئًا حقًّا 114 00:07:56,930 --> 00:08:00,060 ".كما يَقولون، "من لا يَعمل لا يَأكُل 115 00:08:00,370 --> 00:08:01,360 .هذا صَحيح 116 00:08:02,030 --> 00:08:06,060 .اخرسوا. أنتم مِثلي تمامًا 117 00:08:07,470 --> 00:08:10,700 ...على كُل حال... لن أكون مُفيدًا في شيء 118 00:08:13,010 --> 00:08:20,920 .البانكاي خاصَّتي لا يَنفع في التَدريب أو مُساعدة الناس 119 00:08:25,020 --> 00:08:28,760 .حسنٌ. فهمت. لِنَقُم بالأمر 120 00:08:29,090 --> 00:08:29,750 121 00:08:30,030 --> 00:08:33,330 آباراي-سان، هُناك شيء تُريد أن تسألني إياه، صَحيح؟ 122 00:08:33,570 --> 00:08:34,660 ...نعم 123 00:08:35,600 --> 00:08:38,330 ...لِنَعقد صفقة 124 00:08:39,140 --> 00:08:43,940 ،إن قُمت بالأعمال الروتينيّة هُنا لِمُدّة ثلاثة أشهر 125 00:08:43,940 --> 00:08:46,240 .سَأُجيب عن أسألتك 126 00:08:46,880 --> 00:08:50,010 .المُساعدة في التَدريب لَيست من الأعمال الروتينيّة 127 00:08:50,720 --> 00:08:55,950 .الأمر كذلك! مازِلتَ سَتبذل مجهودًا فيه وتُخاطر بِحَياتك 128 00:08:57,360 --> 00:09:01,260 أم سَتَتَخلّى عن سؤالك الآن؟ 129 00:09:26,150 --> 00:09:28,050 ...كان مُعاندًا جدًّا 130 00:09:28,850 --> 00:09:32,310 .لكن آباراي-سان بدأ يُحب الأمر 131 00:09:40,030 --> 00:09:43,560 .لن تَكون أقوى بالهرب فقط 132 00:10:07,760 --> 00:10:09,020 .لا تَستخف بي 133 00:10:20,240 --> 00:10:25,010 .سادو-سان، قوّتك لَديها القُدرة على أن تَنمو 134 00:10:26,050 --> 00:10:30,380 يَجب أن يَكون بِمقدورك الانتقال للخطوة التاليّة 135 00:10:30,380 --> 00:10:33,350 .إن أستمرَّيت في القتال ضِد بانكاي 136 00:10:38,860 --> 00:10:40,980 ...هُناك شيء واحد يُقلق 137 00:10:41,890 --> 00:10:49,730 .قواك مُختلفة عمّا لدى الكوينشي أو الشينيغامي 138 00:10:51,400 --> 00:10:54,400 ...كما لو كانت قوّتك 139 00:11:04,780 --> 00:11:07,220 .أخبرتُك ألّا تُبطل تحوّل الهولو 140 00:11:07,990 --> 00:11:11,510 .هل أنتِ حمقاء؟ كان سَيكون الأمر خطيرًا لو لم أفعل ذلك 141 00:11:11,960 --> 00:11:12,960 .اخرس 142 00:11:12,960 --> 00:11:13,620 .أَيُّها الأصلع 143 00:11:16,460 --> 00:11:19,600 .اخرس! تَدريبك هو الاستمرار بِقدر ما تَستَطيع 144 00:11:19,600 --> 00:11:20,790 !ماذا؟ 145 00:11:21,000 --> 00:11:22,970 .إن أردت العبث فقط، فاستسلم 146 00:11:25,140 --> 00:11:27,700 .هذان الاثنان يَتلائمان بشكلٍ غَير متوقع 147 00:11:28,410 --> 00:11:29,400 .أجل 148 00:11:35,680 --> 00:11:36,670 ...هُناك 149 00:11:42,590 --> 00:11:46,630 قطّة تَعبر تِلك المنطة الواسعة 150 00:11:46,630 --> 00:11:49,220 .كما لو كانت هُناك حافّة 151 00:11:52,800 --> 00:11:57,700 .الطيور والحيوانات الأُخرى لا تَقترب منها 152 00:11:59,410 --> 00:12:01,640 ...لا... لا يُمكنهم الاقتراب منها 153 00:12:02,840 --> 00:12:06,110 .ذلك بِسبب وجود حاجز 154 00:12:14,050 --> 00:12:15,710 ...يا له من حاجز مُذهل 155 00:12:17,960 --> 00:12:19,890 لكن لماذا؟ 156 00:12:21,790 --> 00:12:24,560 ،هذا حاجز قوي 157 00:12:24,560 --> 00:12:27,790 .يَبدو مُشابهًا لِدرع الزهور الستّة خاصَّتي 158 00:12:31,870 --> 00:12:32,530 .يُمكنني فعلها 159 00:12:37,680 --> 00:12:40,700 .أسرع، إيتشيغو. مُجددًا 160 00:12:40,850 --> 00:12:42,370 .اخرسي. فهمت 161 00:12:53,460 --> 00:12:54,450 .هذا يؤلم 162 00:12:54,590 --> 00:12:56,030 أستمر في القول لك، أن أول حركة تقوم بها 163 00:12:56,030 --> 00:12:57,260 .بعد إظهارك للقناع تَكون بطيئة 164 00:12:57,830 --> 00:13:00,260 .إن تم ضربك... سَيَنتهي الأمر 165 00:13:04,940 --> 00:13:08,500 .الوقت الذي يَستَطيع فيه البقاء هكذا لا يَطول 166 00:13:09,040 --> 00:13:11,340 .حسنٌ، لن يَتَطوّر في الحال 167 00:13:14,210 --> 00:13:15,210 .أربع ثواني 168 00:13:15,210 --> 00:13:16,220 .بِهذه السرعة 169 00:13:16,220 --> 00:13:20,580 لماذا يَفعل بيري هذا؟ 170 00:13:20,890 --> 00:13:24,190 .هذا التَدريب من أجل أن يَستطيع البقاء في هيئة الهولو لِوقتٍ أطول 171 00:13:24,490 --> 00:13:25,480 فعلتِ ذلك أيضًا، ألا تَذكُرين؟ 172 00:13:25,590 --> 00:13:27,220 .لم أفعل هذا 173 00:13:27,560 --> 00:13:29,320 ...ماذا؟ أَيَّتُها الكاذبة 174 00:13:29,360 --> 00:13:30,350 .الأمر صَحيح 175 00:13:30,760 --> 00:13:32,870 تَمَكَّنت ماشيرو من الحفاظ على هيئة الهولو 176 00:13:32,870 --> 00:13:34,230 .لِمُدّة 15 ساعة مُنذ البداية 177 00:13:34,970 --> 00:13:36,370 إنَّها الوحيدة التي لم تَتَدرّب 178 00:13:36,370 --> 00:13:37,840 .للحفاظ على هيئة الهولو 179 00:13:38,670 --> 00:13:41,610 .حقًّا؟ نَسيت هذا 180 00:13:41,770 --> 00:13:45,280 .أَرأيت؟! كينسي الغبي، النَكِد 181 00:13:45,280 --> 00:13:46,150 ...أَيَّتُها الـ 182 00:13:46,150 --> 00:13:47,540 183 00:13:50,550 --> 00:13:52,070 ما الخطب، هاتشي؟ 184 00:13:52,380 --> 00:13:57,150 .شخصٌ ما تجاوز حاجزي ودخل المبنى 185 00:13:58,620 --> 00:13:59,630 هل هو شينيغامي 186 00:13:59,630 --> 00:14:00,610 ...لا 187 00:14:01,060 --> 00:14:04,320 تقنيّة المُنحدرات الثمان التوائم 188 00:14:01,060 --> 00:14:04,320 الهاتشيغيو سوغاي الموضوعة حول البناء هي تقنيّة 189 00:14:04,500 --> 00:14:08,230 ...صَنعتها عندما أصبحت فايزارد 190 00:14:08,570 --> 00:14:11,090 .من المُحال أن يَختفي بِكيدو شينيغامي فقط 191 00:14:11,540 --> 00:14:12,560 !من هو إذن؟ 192 00:14:12,940 --> 00:14:15,070 !هل هو من الفايزارد مثلنا؟ 193 00:14:15,370 --> 00:14:16,570 ...لا أعلم 194 00:14:16,940 --> 00:14:20,980 ،ما يُثير حَيرَتي أن الدخيل لم يُدمّر حاجزي 195 00:14:20,980 --> 00:14:23,610 .بل عبر من خلاله 196 00:14:23,920 --> 00:14:28,050 .لا أعتقد أن حتى الفايزارد يُمكنهم أن يفعلوا هذا 197 00:14:28,390 --> 00:14:31,050 من الدَخيل بِحق الجحيم إذن؟ 198 00:14:36,330 --> 00:14:37,320 ...إنَّه آت 199 00:14:48,070 --> 00:14:49,510 .بَشَريّة 200 00:14:52,910 --> 00:14:55,210 201 00:14:55,650 --> 00:14:59,550 آسفة... أين الحمام؟ 202 00:15:00,490 --> 00:15:01,470 .أمزح فقط 203 00:15:01,620 --> 00:15:02,280 204 00:15:03,060 --> 00:15:04,750 .قالت أنَّها كانت تَمزح 205 00:15:04,890 --> 00:15:07,160 .إنَّها مُزحة. لا تغضب، كينسي 206 00:15:07,160 --> 00:15:10,130 .ما كُنت لِأقول أنّني كُنت أمزح في وضعٍ كهذا 207 00:15:12,160 --> 00:15:13,760 !ما الذي تَفعله، إيتشيغو؟ 208 00:15:15,170 --> 00:15:15,830 .سُحقًا 209 00:15:17,670 --> 00:15:18,660 !كوروساكي-كن؟ 210 00:15:20,110 --> 00:15:20,760 !إينوي؟ 211 00:15:23,280 --> 00:15:26,400 ...فهمت... هذا ما يَحدُث حاليًّا إذن 212 00:15:29,280 --> 00:15:30,280 ما الأمر؟ 213 00:15:30,280 --> 00:15:35,120 .لا شيء... كُنت أفكر فقط أنَّك لم تَتَفاجئ أبدًا 214 00:15:35,720 --> 00:15:36,750 ...أنا مُتفاجئ 215 00:15:37,460 --> 00:15:39,160 لكن عندما يَتِمْ إخباري فجأة 216 00:15:39,160 --> 00:15:41,360 ،بِشأن شيء كَالأوكين 217 00:15:41,360 --> 00:15:43,160 .لا يُمكن لِعقلي أن يَستوعب الأمر 218 00:15:46,530 --> 00:15:48,930 .لا تقلقي، إينوي 219 00:15:49,770 --> 00:15:53,430 .كُل شيء سَيَكون بِخَير. سَأوقف آيزن 220 00:15:56,280 --> 00:15:57,870 ...مازال يُمكنني أن أكون أقوى 221 00:15:58,880 --> 00:16:00,240 .يُمكنني الشعور بهذا 222 00:16:02,050 --> 00:16:04,450 .شُكرًا لِإعلامي، إينوي 223 00:16:05,980 --> 00:16:08,920 .حسنٌ. لِنبدأ التمرين مُجددًا، هيوري 224 00:16:09,090 --> 00:16:10,450 .هيوري-سان" أَيُّها الأصلع" 225 00:16:10,590 --> 00:16:11,680 ... فهمت- ...صَحيح - 226 00:16:11,960 --> 00:16:14,290 ،كوروساكي-كن لم يَتَفاجئ 227 00:16:14,290 --> 00:16:16,660 ...لَيس لِأن عقلة لا يَستطيع استيعاب الأمر 228 00:16:17,460 --> 00:16:18,720 .بل لِأنَّه يُصبح أقوى 229 00:16:19,560 --> 00:16:21,530 ...لا يَهُم هدف العدو 230 00:16:22,430 --> 00:16:25,040 كوروساكي-كن يُركّز على قوّته فقط 231 00:16:25,040 --> 00:16:26,700 .وما يَحتاج لِفعله 232 00:16:27,740 --> 00:16:30,610 ...المُفاجأة لا تَهِزْ قلبه 233 00:16:31,310 --> 00:16:33,680 .كوروساكي-كن يُصبح أقوى حقًّا 234 00:16:34,510 --> 00:16:38,010 .وهو ليس مُظلم ومُخيف كالسابق 235 00:16:38,880 --> 00:16:41,220 ...لَيس فقط بِطَريقة عطوفة 236 00:16:43,590 --> 00:16:44,850 .إنَّه شعور غَريب 237 00:16:47,330 --> 00:16:50,560 !من كانت تِلك الفتاة؟ 238 00:16:51,060 --> 00:16:54,590 .كلَّمت إيتشيغو لِلتو وغادرت 239 00:16:54,800 --> 00:16:57,330 .يَبدو أنَّها صَديقة إيتشيغو 240 00:16:57,800 --> 00:17:00,700 .تِلك الفتاة... أوريهيمي-تشان 241 00:17:00,870 --> 00:17:04,500 !ما هذا، شينجي؟! أنت تَعرفها؟ 242 00:17:05,010 --> 00:17:06,380 ...أوريهيمي-تشان 243 00:17:07,050 --> 00:17:08,510 .حُبّي الأول... 244 00:17:08,510 --> 00:17:10,570 .من الواضح أن هذه كِذبة 245 00:17:11,050 --> 00:17:14,110 .شينجي، أنت تَقول هذا عن كُل الفتيات الجَميلات 246 00:17:14,220 --> 00:17:15,650 .قُلت هذا لي أيضًا 247 00:17:15,650 --> 00:17:18,890 هل تُلمّح بإنّّها جَميلة؟ 248 00:17:19,090 --> 00:17:20,730 !يَقول هذا لِكُل الفتيات الجميلات؟ 249 00:17:20,730 --> 00:17:23,220 .هذا غَريب. لم يَقُل هذا لي أبدًا 250 00:17:23,400 --> 00:17:24,920 .لِأنّي لم أقُله لك، حمقاء 251 00:17:25,200 --> 00:17:26,790 .لا تَنظري بَعيدًا 252 00:17:28,170 --> 00:17:29,160 .هاتشي 253 00:17:29,400 --> 00:17:30,390 نعم؟ 254 00:17:31,240 --> 00:17:34,600 .حاجزك مثالي. لا شك في الأمر 255 00:17:35,510 --> 00:17:36,510 .أجل 256 00:17:36,510 --> 00:17:40,440 كَيف تَمكّنت تِلك الفتاة من العثور على هذا المكان إذن؟ 257 00:17:40,610 --> 00:17:42,910 وكذلك، كَيف أمكنها الدخول؟ 258 00:17:44,920 --> 00:17:46,850 .لستُ مُتأكدًا 259 00:17:47,050 --> 00:17:51,320 ...لكن حسب انطباعي الأولي عن الرياتسو خاصَّتَها عن قُرب 260 00:17:51,660 --> 00:17:55,680 ...فهيَ تَملُك نفس قُدرة صُنع الحواجز التي لَديَّ 261 00:17:55,760 --> 00:17:57,290 .هذا ما شَعرتُ به 262 00:17:57,830 --> 00:18:01,470 غالبًا بِسبب تِلك القُدرة 263 00:18:01,470 --> 00:18:04,700 ،كانت قادرة على العثور على هذا المكان بَينما كان يُحيط به الحاجز 264 00:18:04,700 --> 00:18:07,700 .وكذلك العبور خلاله 265 00:18:08,370 --> 00:18:12,380 .لم أتوقع أن يَكون لِأنسانٍ هذه القُدرة 266 00:18:12,380 --> 00:18:15,940 .من الصعب التَصديق 267 00:18:19,080 --> 00:18:20,710 .ها أنتِ ذا، إينوي 268 00:18:23,590 --> 00:18:24,680 .يورويتشي-سان 269 00:18:25,490 --> 00:18:29,220 .طَلب منّي كيسكي أن أعثر عَليك 270 00:18:29,530 --> 00:18:30,860 أوراهارا-سان؟ 271 00:18:31,530 --> 00:18:36,230 .طَلب منّي أخذك لِمكان التَدريب في الحال 272 00:18:57,320 --> 00:19:00,220 فوركور: الكأس الأخضر 273 00:18:57,320 --> 00:19:00,220 .أرجح الكأس للغرب، فوركور 274 00:19:05,360 --> 00:19:07,990 ...مازِلتَ تُخفي الغينتو 275 00:19:08,970 --> 00:19:11,090 .يبدو بِأنَّكَ حذر جدًّا 276 00:19:15,410 --> 00:19:18,810 .يبدو وكأنَّك تَدعوني بالجبان 277 00:19:19,910 --> 00:19:21,070 .هذا صَحيح 278 00:19:26,890 --> 00:19:29,290 !ما الخطب؟! هل تُسمّي هذا هروبًا؟ 279 00:19:29,920 --> 00:19:31,620 .سرعتك في المناورة تُصبح أبطئ 280 00:19:32,190 --> 00:19:33,990 !هل هذه حدودك؟ 281 00:19:34,860 --> 00:19:37,690 ...حدودي... إنَّهُ مُحق 282 00:19:44,500 --> 00:19:47,870 ...ذراعاي وساقيَّ لا يُمكنهم التحرك أكثر 283 00:19:49,010 --> 00:19:52,470 .لكن الرياتسو خاصَّته تُصبح أضعَف 284 00:19:53,580 --> 00:19:56,010 قال أن قواي سَتَعود 285 00:19:56,010 --> 00:19:57,850 ،إن أستمرَّيت في تفادي سهامه 286 00:19:57,850 --> 00:19:59,610 .لكن لا توجد علامة على ذلك حتّى الآن 287 00:20:00,390 --> 00:20:03,050 .لا أعلم كم من الذي قاله لي كان مُجرّد كِذبة 288 00:20:03,490 --> 00:20:06,460 .لكنّه سَيَقتُلَني على هذا المنوال 289 00:20:07,730 --> 00:20:08,750 ...وصلت حدودي 290 00:20:09,330 --> 00:20:12,420 .يَجب أن أوقف تحرّكاته وأُنهي هذا التَدريب 291 00:20:15,930 --> 00:20:17,770 ...وفُرصَتي الوحيدة هيَ 292 00:20:25,240 --> 00:20:26,230 .الآن 293 00:20:27,010 --> 00:20:28,070 .الغينتو الأخيرة 294 00:20:29,310 --> 00:20:32,810 روابط الأطارات الخمسة 295 00:20:33,220 --> 00:20:33,880 .غريتز 296 00:20:36,490 --> 00:20:37,150 .حسنٌ 297 00:20:44,200 --> 00:20:47,430 .للأسف. انتهى الأمر 298 00:20:53,810 --> 00:20:54,790 ...نال منّي 299 00:20:58,410 --> 00:20:59,070 .سُحقًا 300 00:21:03,750 --> 00:21:07,090 إنهاك كُلًّا مِن العقل والجسد حتى يَصلان لِحدودهما 301 00:21:07,090 --> 00:21:12,290 والتعرض للإصابة من قوس روحي 19ملم إلى يَمين 302 00:21:12,290 --> 00:21:14,450 ...للعُقدة الجَيبية من قلبك 303 00:21:15,690 --> 00:21:22,220 .هيَ الطريقة الوحيدة لإعادة قُدرات الكوينشي التي خسرتها 304 00:21:24,170 --> 00:21:28,110 .لماذا استخدمت الغريتز 305 00:21:29,110 --> 00:21:35,670 .لو استخدمت هايزن، لَكُنت جَرَحتَني على الأقل 306 00:21:29,110 --> 00:21:35,670 .هايزن: اللّدغة المُقدّسة 307 00:21:37,080 --> 00:21:41,580 .لِهذا أقول أنَّكَ غَبي 308 00:21:43,590 --> 00:21:47,750 .لكن... سَأتغاضى عن هذا اليوم 309 00:21:52,460 --> 00:21:56,700 قُمت بِتجميل أصابعي الخمسة 310 00:21:56,740 --> 00:22:02,610 وما كان يَلمع هو أنا 311 00:22:02,710 --> 00:22:05,640 .الإلهام مِثل السمكة الذهبيّة 312 00:22:05,680 --> 00:22:08,200 .أو رُبما صوت 313 00:22:08,250 --> 00:22:11,550 .لا يوجد صوت لا يَرتد عائدًا 314 00:22:23,460 --> 00:22:27,060 .تَتَمدد هذه الخطوط موازية لِبعضها 315 00:22:27,100 --> 00:22:33,440 .يَقولون أن خَيط واحد يَكون أجمل، ثُم يَلتف بِشكلٍ مُستمر 316 00:22:33,470 --> 00:22:38,470 أنا أقف هُناك تمامًا، لكن الطريق مُغلق 317 00:22:38,510 --> 00:22:42,110 .البُعد يَزداد، لكن مازال مُمكنًا 318 00:22:42,150 --> 00:22:43,940 .وحتّى اليوم 319 00:22:44,050 --> 00:22:53,420 أَتَتَبَّع رَسائلك الرومانيّة المُمَيَّزة مرارًا وتكرارًا بِيَدي اليُسرى 320 00:22:55,790 --> 00:23:03,330 الشخص الذي تراه لحظة فتحك لِعَينَيك 321 00:23:03,370 --> 00:23:13,800 بِأي لون سَيُلوّن أظافرك 322 00:21:47,750 --> 00:23:39,040 323 00:23:49,410 --> 00:23:50,850 .دليل الشينيغامي المصوّر 324 00:23:52,980 --> 00:23:56,750 .آباراي، نَظّف هذه الغرفة أيضًا 325 00:23:56,990 --> 00:23:58,050 .بِسُرعة 326 00:23:58,220 --> 00:24:00,660 ،بَعد أن نَجعل سادو-سان يَستريح لِنصف ساعة 327 00:24:00,660 --> 00:24:02,680 .سَنبدأ بالتَدريب مُجددًا 328 00:24:03,360 --> 00:24:04,520 .أعلم 329 00:24:05,360 --> 00:24:08,900 .نَجعله يَقوم بِأمورٍ أُخرى بالإضافة لِتَدريب سادو 330 00:24:08,900 --> 00:24:11,060 .أوراهارا-سان جيِّدفي هذا حقًّا 331 00:24:11,370 --> 00:24:12,360 ...لقد خدعه 332 00:24:12,870 --> 00:24:15,400 ...هذا الأنَاناسة الحمراء أحمق حقًّا 333 00:24:15,810 --> 00:24:16,470 ...غبي 334 00:24:19,080 --> 00:24:24,070 هل يوجد كابوس هُنا؟ 335 00:24:24,070 --> 00:24:26,070 29721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.