All language subtitles for Bleach 124

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,010 2 00:00:01,010 --> 00:00:05,110 {\blur3}...جَناحاك المكسوران الشاحبان 3 00:00:05,150 --> 00:00:12,520 {\blur3}مُتعبان قليلاً فقط من السماء الزرقاء الصافية 4 00:00:12,550 --> 00:00:17,750 {\blur3}{\blur3}لا حاجة لِأن تُجبر نفسك على الابتسام من أجلِ أحد 5 00:00:17,790 --> 00:00:24,720 {\blur3}.لا بأس الآن... في الابتسام لنفسك 6 00:00:27,170 --> 00:00:30,100 {\blur3\b1}ما زالت الوحدة تُطاردك 7 00:00:30,140 --> 00:00:32,830 {\blur3}شمعة مُضاءة في الداخل 8 00:00:32,870 --> 00:00:37,070 {\blur3}...الحفلة مُشتعلة، والثُريات رائعة، ومع ذلك 9 00:00:37,310 --> 00:00:43,770 {\blur3}كيف أملئ هذه الفجوة التي تُركت مِن قبل هذه الكلمات الضعيفة؟ 10 00:00:43,850 --> 00:00:46,840 {\blur3}لم أَعُد أعلم بعد الآن 11 00:00:46,890 --> 00:00:53,950 {\blur3}،إن كان يُمكنني أن أسبح في أحلامي بِحُريّة على الأقل 12 00:00:54,000 --> 00:00:57,060 {\blur3}لا أحتاج لِسماء مِثل تِلك 13 00:00:57,200 --> 00:01:06,630 {\blur3}يُمكنني أن أواجه الغد دون الحاجة لِلرسم فوق كُل الاشياء حتى أمس 14 00:01:06,680 --> 00:01:10,740 {\blur3}جَناحَاك المكسوران الشاحبان 15 00:01:10,780 --> 00:01:18,080 {\blur3}مُتعبان قليلاً فقط من السماء الزرقاء الصافية 16 00:01:18,220 --> 00:01:23,320 {\blur3}لا حاجة لِأن تُجبر نفسك على الابتسام من أجلِ أحد 17 00:01:23,360 --> 00:01:29,460 {\blur3}.لا بأس الآن... في الابتسام لنفسك 18 00:00:00,000 --> 00:01:31,490 19 00:01:31,490 --> 00:01:32,480 ...الشينيغامي 20 00:01:33,100 --> 00:01:35,500 .الحُماة الروحيون لِعالم الأحياء 21 00:01:36,430 --> 00:01:37,500 المُعادلون 22 00:01:37,500 --> 00:01:40,400 ،الذين يُبقون أعيُنَهُم على الأرواح الغير مَعدودة 23 00:01:40,400 --> 00:01:42,460 .الجيّدة والشُريرة، التي تَملئ هذا العالم 24 00:01:44,440 --> 00:01:47,580 إيتشيغو ورفاقه تَمَكّنوا مِن هَزيمة الآرانكار 25 00:01:47,580 --> 00:01:49,780 ،الذين أتوا لِمَدينة كاراكورا 26 00:01:49,780 --> 00:01:51,770 .لكنّهم تَكَبدوا خسائِر كَبيرة 27 00:01:53,080 --> 00:01:54,880 .لم أَكُنْ قادرًا على حِمايّةِ أحد 28 00:01:56,050 --> 00:01:57,720 لم أَتَمكن حتى من هَزيمة 29 00:01:57,720 --> 00:01:58,740 .الشخص الذي أصاب أصدقائي 30 00:02:00,190 --> 00:02:02,380 .خَسِرت 31 00:02:03,930 --> 00:02:07,230 .أنا مُتفاجئ مِن كونك تَعرف أَين نَحن، إيتشيغو 32 00:02:08,060 --> 00:02:10,500 ذهب إيتشيغو للفايزارد 33 00:02:10,500 --> 00:02:14,230 .من أجل أن يَتَعلّم كَيفيّة السيطرة على الهولو الذي في داخله 34 00:02:22,480 --> 00:02:23,470 .نَجَحت 35 00:02:24,410 --> 00:02:26,580 سَنُقدّم لك المعرفة في كَيفيّة التغلّب على الهولو الذي في داخلك 36 00:02:26,580 --> 00:02:28,880 .حتّى عُمق روحك 37 00:02:41,360 --> 00:02:44,990 ...مرَّ وقتًا طويل... أَيُّها الملك 38 00:02:46,070 --> 00:02:48,900 أَين العجوز زانغيتسو؟ 39 00:02:49,310 --> 00:02:50,700 .لا أفهم 40 00:02:51,440 --> 00:02:53,710 ،عندما تَتَحدّث عن زانغيتسو 41 00:02:53,710 --> 00:02:55,540 هل تُشير لِالذي تَحمله في يَدك؟ 42 00:02:56,080 --> 00:02:59,280 ...أم هذا 43 00:03:04,690 --> 00:03:06,310 الذي أحمله أنا؟ 44 00:03:19,400 --> 00:03:21,030 .أنا يادومارو ليزا 45 00:03:23,910 --> 00:03:24,900 .سُعدت بِلقائك 46 00:03:43,230 --> 00:03:43,880 ...بانـ 47 00:03:44,130 --> 00:03:45,120 .كاي ... 48 00:03:52,170 --> 00:03:53,500 .بدأ الأمر 49 00:04:08,350 --> 00:04:11,790 أَيُّها الوغد... متى تعلّمت استخدام البانكاي؟ 50 00:04:12,660 --> 00:04:13,820 .الأمر واضح 51 00:04:14,190 --> 00:04:16,490 .في نفس الوقت الذي تعلّمتَهُ فيه أنت 52 00:04:24,770 --> 00:04:28,230 ...هذا مُجتمع الأرواح 53 00:04:30,210 --> 00:04:31,200 ما هذا؟ 54 00:04:33,680 --> 00:04:34,340 ماذا؟ 55 00:04:35,180 --> 00:04:37,510 تناثري... أزهار الكرز الألف 56 00:04:35,180 --> 00:04:37,510 .تشيري... سينبونزاكورا 57 00:04:44,050 --> 00:04:45,040 ما معنى هذا؟ 58 00:04:46,360 --> 00:04:47,340 .بياكيا 59 00:04:48,660 --> 00:04:49,820 .كم هذا سَخيف 60 00:04:50,030 --> 00:04:50,680 ماذا؟ 61 00:04:52,360 --> 00:04:54,590 هل هذا هو مستوى قوّتك الآن؟ 62 00:04:55,700 --> 00:04:56,760 ما الذي تَقوله؟ 63 00:04:57,600 --> 00:04:59,660 ما الذي يَحدُث؟ 64 00:05:01,400 --> 00:05:02,060 .أجبني 65 00:05:03,140 --> 00:05:06,170 .أين أنا؟ لماذا ظهرت أنت؟ 66 00:05:08,410 --> 00:05:11,400 .أصبحت مُثيرًا للشَفقةِ أكثر، كوروساكي إيتشيغو 67 00:05:11,950 --> 00:05:12,610 ماذا؟ 68 00:05:17,190 --> 00:05:18,210 ...بانكاي 69 00:05:28,930 --> 00:05:29,590 .مهلاً 70 00:05:30,230 --> 00:05:34,000 .تناثر. العرض المقدس لِأزهار الكرز الألف 71 00:05:30,230 --> 00:05:34,000 .تشيري. سينبونزاكورا كاغيوشي 72 00:05:36,170 --> 00:05:36,830 .سُحقًا 73 00:05:46,380 --> 00:05:47,040 .توقف 74 00:05:47,450 --> 00:05:49,680 .لَيس لَدي الوقت لِقِتالك 75 00:05:59,560 --> 00:06:00,550 .سُحقًا 76 00:06:01,730 --> 00:06:05,560 .مازِلت لم تعترف بالتشويش الذي في داخل قلبك 77 00:06:06,740 --> 00:06:07,720 ماذا؟ 78 00:06:08,040 --> 00:06:10,440 ما الذي فعلته بالضبط؟ 79 00:06:11,240 --> 00:06:13,900 .قف... كوروساكي إيتشيغو 80 00:06:16,110 --> 00:06:17,140 ...في هذه الحالة 81 00:06:25,190 --> 00:06:26,180 .بياكيا 82 00:06:26,520 --> 00:06:27,520 ...أَيُّها الوغد 83 00:06:27,520 --> 00:06:29,720 أنت عَنيد. ما الذي تُريده؟ 84 00:07:17,470 --> 00:07:18,840 ...كوروساكي إيتشيغو 85 00:07:20,180 --> 00:07:25,370 .يبدو أنَّهُ من المستحيل عَليك أن تَمتَلك بانكاي حَقيقي 86 00:07:26,580 --> 00:07:28,680 ما الذي تَتَحدَّث عنه بحق الجحيم؟ 87 00:07:29,990 --> 00:07:33,250 .أنا في وضع البانكاي الآن 88 00:07:35,520 --> 00:07:36,510 .أَيُّها الوغد 89 00:07:37,290 --> 00:07:39,190 .كُف عن الكلام الغير مفهوم 90 00:07:53,910 --> 00:07:58,680 .أولئك الذين لا يَملكون الإرادة للقتال لا يُمكنهم أيقاف سَيفي 91 00:08:00,220 --> 00:08:01,200 .انتهى الأمر 92 00:08:14,030 --> 00:08:15,860 .لا تَنزَعج 93 00:08:16,370 --> 00:08:17,860 .لِنحضى بِبعض المرح 94 00:08:21,470 --> 00:08:22,460 .اخرس 95 00:08:23,710 --> 00:08:27,640 ما كان ذلك؟ لماذا ظهر بياكيا؟ 96 00:08:29,040 --> 00:08:31,210 تبًا... ما الذي يَجري؟ 97 00:08:31,950 --> 00:08:35,110 .لا تَكُنْ مُهملاً في وقتٍ كهذا 98 00:08:36,090 --> 00:08:37,110 .لستُ مُهملاً 99 00:08:40,420 --> 00:08:41,790 ،بِهذه النظرة التي تعلو وجهك 100 00:08:41,790 --> 00:08:43,550 كَيف تَقول أنَّك لا تَكون مُهملاً؟ 101 00:08:45,960 --> 00:08:48,190 .قُلتُ لكَ أنَّني لَستُ مُهملاً 102 00:08:49,500 --> 00:08:51,020 .ناب القمر ثاقب السماء 103 00:08:49,500 --> 00:08:51,020 .غيتسوغا تينشو 104 00:08:57,310 --> 00:08:58,300 .أوقفها بيّد واحدة فقط 105 00:09:04,850 --> 00:09:06,540 .غيتسوغا تينشو 106 00:09:20,700 --> 00:09:23,790 .اثنان... واحد... هذا يَجعلها عشر دقائق 107 00:09:25,570 --> 00:09:27,730 .هاتشي. حان وقت التَغيير 108 00:09:27,940 --> 00:09:28,930 .افتحه 109 00:09:29,200 --> 00:09:30,230 .حاضر 110 00:09:43,620 --> 00:09:45,550 .حان وقت التَبادُل 111 00:09:51,560 --> 00:09:52,960 .أنا موغوروما كينسي 112 00:09:54,960 --> 00:09:56,830 .سَأسحقك 113 00:10:02,740 --> 00:10:04,570 .لا تُضع وقتك، إيتشيغو 114 00:10:06,580 --> 00:10:10,810 ...عَليك الإسراع، وإلا عَلينا حقًّا أن نَقتُلك 115 00:10:17,220 --> 00:10:20,850 .أخبرتُك أنَّك سَيئ في ذلك حقًّا، إيتشيغو 116 00:10:21,890 --> 00:10:23,050 هل نَسيت؟ 117 00:10:23,530 --> 00:10:30,060 .أنا الذي استخدمت الغيتسوغا تينشو في البانكاي أولاً 118 00:10:32,070 --> 00:10:37,230 .أنت نَسخت طَريقة قتالي فقط 119 00:10:37,570 --> 00:10:40,270 أنت مُجرَّد طفل غير كفؤ 120 00:10:41,710 --> 00:10:42,700 .إيتشيغو 121 00:10:46,420 --> 00:10:47,610 .استسلم 122 00:10:51,190 --> 00:10:55,520 .أنا أَقول أنَّكَ لا تَستطع استخدام... البانكاي 123 00:10:58,890 --> 00:11:02,330 .أنت مُثيرٌ للشفقة، يا فتى 124 00:11:02,730 --> 00:11:03,390 125 00:11:10,540 --> 00:11:11,200 ...كاريا 126 00:11:21,180 --> 00:11:22,280 لِكَم من الوقت عليَّ أن أرتاح؟ 127 00:11:23,290 --> 00:11:25,490 ،نَحن ثمانية، وسَنَتناوب 128 00:11:25,490 --> 00:11:27,650 .عشرة دقائق لِكُل واحد يَعني ثَمانين دقيقة 129 00:11:28,390 --> 00:11:30,260 .ليس ثمانية، أَيُّها الأصلع 130 00:11:30,860 --> 00:11:32,850 .إن استبعدتَها، يَكون العدد سبعة 131 00:11:33,930 --> 00:11:36,300 .عشرة دقائق سبع مرات يَعني سَبعين دقيقة 132 00:11:37,970 --> 00:11:45,900 ...عَملي كان وضع الحاجز، لكن مازِلت مُتضمنًا في الأمر 133 00:11:47,910 --> 00:11:51,240 ...كان قويًا. أكثر مِما ظننت أنَّه سَيَكون 134 00:11:54,980 --> 00:11:57,280 ...كُنْ حذرًا في قتالك، كينسي 135 00:11:58,690 --> 00:11:59,680 ...إن لم تتوخَ الحذر 136 00:12:07,960 --> 00:12:09,260 .تجدد سريع 137 00:12:14,700 --> 00:12:17,370 .ما هذا؟ إنَّه جاد للغاية 138 00:12:18,210 --> 00:12:20,900 أنتِ تَفهمين الوضع بشكلٍ جَيّد، ألستِ كذلك؟ 139 00:12:30,790 --> 00:12:31,450 ماذا؟ 140 00:12:31,820 --> 00:12:32,810 ماذا؟ 141 00:12:33,520 --> 00:12:34,180 142 00:12:46,840 --> 00:12:49,960 .تحوله لهولو سَريع جدًّا 143 00:12:53,880 --> 00:12:56,910 المقدار الأقصى للوقت الذي يَستَطيع فيه تَحمل تَدريب الفايزارد 144 00:12:56,910 --> 00:12:59,850 .لِلتحكم بتحوّل الهولو الذي في داخله هو ساعة فقط 145 00:13:01,620 --> 00:13:06,780 .باستبعاد هاتشيغن، عشر دقائق لِكُل واحد سَتَكون ستّين دقيقة 146 00:13:08,190 --> 00:13:10,680 ...هذا يَعني عندما يَحين دوري مُجددًا 147 00:13:12,360 --> 00:13:13,450 .يَنتهي الأمر 148 00:13:20,600 --> 00:13:21,260 ...كاريا 149 00:13:24,410 --> 00:13:25,400 ...هذا وهم 150 00:13:28,540 --> 00:13:29,940 .هذه أوهام 151 00:13:30,680 --> 00:13:33,270 ...قد تَكون كذلك... لكن 152 00:13:33,950 --> 00:13:34,940 ماذا؟ 153 00:13:35,920 --> 00:13:38,320 ...العقل يَرى الأوهام 154 00:13:39,660 --> 00:13:45,830 ،بِما أن عقلك خلقني 155 00:13:45,830 --> 00:13:51,700 .هذا يَعني أنَّكَ قلق بِشأن واقع هَزيمتكَ لي 156 00:13:53,640 --> 00:13:57,940 ...تنظر للخلف دائمًا عندما تَنتَهي المعركة 157 00:13:59,140 --> 00:14:00,810 تنظر للخصم الذي هزمته 158 00:14:00,810 --> 00:14:02,800 .والصَديق الذي لم تَتَمكن من حمايته 159 00:14:04,680 --> 00:14:08,550 هل أنت خائف من النظر للأمام في القتال؟ 160 00:14:09,080 --> 00:14:12,180 هل أنت خائف من السَير في نفس طَريقي؟ 161 00:14:12,350 --> 00:14:14,550 .لا. أنا لست مثلك 162 00:14:16,630 --> 00:14:18,250 ...أنتَ واثق جدًّا 163 00:14:21,060 --> 00:14:22,500 ما الذي حَدث لِزانغيتسو خاصَّتك؟ 164 00:14:24,030 --> 00:14:27,090 هل تَظُنْ أن بإمكانك هزمي بِيَدَيك فقط؟ 165 00:14:35,610 --> 00:14:38,310 ...خسرت زانغيتسو 166 00:14:39,450 --> 00:14:41,780 هل تعلم كم أنت عاجز الآن؟ 167 00:14:42,880 --> 00:14:46,650 .أنت بِضعف الطفل الخائف 168 00:14:47,620 --> 00:14:48,610 .سُحقًا 169 00:14:49,160 --> 00:14:50,990 .هل تُريد سلاحًا لِهذه الدرجة؟ 170 00:14:51,660 --> 00:14:53,390 .سَأُعطيك واحدًا إذن 171 00:15:05,610 --> 00:15:06,600 ...هذا 172 00:15:09,850 --> 00:15:11,010 .العجوز زانغيتسو 173 00:15:13,920 --> 00:15:16,110 ...آسف... إنَّه أنا 174 00:15:18,990 --> 00:15:20,480 تُريد سلاحًا، أليس كذلك؟ 175 00:15:21,460 --> 00:15:22,720 ...أختر أي واحد تُريد 176 00:15:30,570 --> 00:15:31,220 .لا 177 00:15:33,600 --> 00:15:35,760 .زانغيتسو لَيس هُنا 178 00:15:37,470 --> 00:15:38,460 .تَذكّر 179 00:15:39,840 --> 00:15:41,930 ...زانغيتسو 180 00:15:43,010 --> 00:15:45,950 ما الخطب؟ ألنْ تَأخذ سلاحًا؟ 181 00:15:47,320 --> 00:15:49,480 كَيف سَتَصد هذا؟ 182 00:15:51,990 --> 00:15:54,550 ...إنَّه بِداخلي 183 00:15:56,930 --> 00:15:58,260 .زانغيتسو 184 00:16:09,340 --> 00:16:11,970 .الآن لا يُمكنك القول ما تُريد 185 00:16:12,940 --> 00:16:15,410 ...حصولك على سلاح جعلك تشعر بالثقة 186 00:16:16,210 --> 00:16:18,840 .أنت مُثيرٌ للشفقة حقًّا 187 00:16:19,280 --> 00:16:20,270 .اخرس 188 00:16:20,980 --> 00:16:23,040 .اقطعني به إذن 189 00:16:28,160 --> 00:16:28,820 ماذا؟ 190 00:16:29,290 --> 00:16:31,050 ...لا يُمكنكَ قطعي 191 00:16:31,990 --> 00:16:35,690 .بهذه الشفرة التي تَندم على قطعي سابقًا... 192 00:16:39,940 --> 00:16:41,630 ...سَأُخبرك الحقيقة 193 00:16:43,510 --> 00:16:45,410 ...حقيقة القتال 194 00:16:47,740 --> 00:16:50,800 ...يَستمر القتال للأبد 195 00:16:51,950 --> 00:16:55,110 .حتى لو هزمت شخصًا، شخصٌ آخر أكثر قوّةً سَيَظهر 196 00:16:55,380 --> 00:17:00,250 .وحتى لو هزمته، شخصٌ أقوى منه حتى سَيَظهر 197 00:17:01,920 --> 00:17:04,560 إن لم يَكُنْ لَديك اللإصرار 198 00:17:04,560 --> 00:17:07,930 .لِتَحمُّل هذا الصراع الأبدي، يومٌ ما سَتَخسر 199 00:17:09,330 --> 00:17:11,090 ...لكن لن يَنتهِ الأمر بِهذا 200 00:17:11,970 --> 00:17:14,870 .سَيُكرر شخصًا ما المعارك 201 00:17:15,800 --> 00:17:16,900 .إنَّها حلقة إعادة الولادة 202 00:17:17,440 --> 00:17:19,170 .ليس الأمر مُحددًا بِحياة وموت الناس 203 00:17:19,270 --> 00:17:20,870 .لِلمعارك حلقة إعادة ولادة أيضًا 204 00:17:21,480 --> 00:17:24,710 ،طالما توجد أرواح الناس 205 00:17:24,710 --> 00:17:27,880 .النزاعات سَتولد والمعارك سَتبدأ 206 00:17:28,520 --> 00:17:32,320 .سَتُكرر المعارك نفسها لِلأبد 207 00:17:33,050 --> 00:17:34,250 .هذا لَيس صَحيحًا 208 00:17:34,920 --> 00:17:36,860 .لِهذا أنتَ أحمق 209 00:17:45,330 --> 00:17:49,530 .أولئك الذين يَملكون القوّة سَيُجرَّون للمعارك دائمًا 210 00:17:51,110 --> 00:17:53,010 ...كان الأمر كذلك بالنسبةِ لنا نحن الباونتو 211 00:17:55,910 --> 00:17:58,310 ...أول من يَخسر حياته 212 00:17:59,080 --> 00:18:01,010 .هُم ذوي المُثل العُليا أمثالك 213 00:18:07,060 --> 00:18:07,710 .سُحقًا 214 00:18:08,620 --> 00:18:11,520 مازِلت تُقاتل بِشفرة ضَعيفة مثل هذه؟ 215 00:18:12,760 --> 00:18:15,730 أَليس لَديك أيِ فخر؟ 216 00:18:20,440 --> 00:18:21,420 ...كم هذا مُمل 217 00:18:29,680 --> 00:18:31,700 ...زانغيتسو 218 00:18:32,810 --> 00:18:34,410 ...ليس زانغيتسو 219 00:18:36,120 --> 00:18:39,780 .قُلت لك بِأنّني أنا زانغيتسو 220 00:18:44,490 --> 00:18:48,390 .كَالمُعتاد، أنتَ غَبي بشكل كَبير 221 00:18:49,300 --> 00:18:52,490 خسرت سلاحك. لماذا تَقف هُناك فقط؟ 222 00:18:54,370 --> 00:18:55,030 .إيتشيغو 223 00:18:56,500 --> 00:18:59,230 ما الفرق بَين الملك وحصانة؟ 224 00:19:00,010 --> 00:19:01,000 ماذا؟ 225 00:19:02,640 --> 00:19:04,350 "،لا أعني، "أن أحدهما حصان والآخر بشر 226 00:19:04,350 --> 00:19:06,450 ".أو "لِأحدهما أربع أرجل والآخر اثنَين فقط 227 00:19:06,450 --> 00:19:09,140 .لا أقول أُحجية أطفال 228 00:19:09,650 --> 00:19:12,590 .أقصد مِن حَيث، القُدرات، والقوّة 229 00:19:12,890 --> 00:19:15,920 ،حتى لو كان الاثنَين مُتشابهان 230 00:19:15,920 --> 00:19:19,060 ،أحدهما سَيكون الملك الذي يَتَحكم بالمعركة 231 00:19:19,060 --> 00:19:22,100 .والآخر سَيَكون الحصان الذي يَحمل الملك 232 00:19:22,100 --> 00:19:24,570 .أنا أسألك عن الفرق بَينهما 233 00:19:26,970 --> 00:19:28,370 ...هُناك إجابة واحدة 234 00:19:29,170 --> 00:19:30,470 .الغريزة 235 00:19:31,470 --> 00:19:34,510 إنَّه شَيء يَحتاجه الشخص ذو القوّة المُماثلة 236 00:19:34,510 --> 00:19:37,000 .من أجلِ الحصول على قوّة أكبر حتى 237 00:19:37,280 --> 00:19:39,680 ...ما يَحتاجه المرؤ لِيَكون ملكًا 238 00:19:41,080 --> 00:19:44,780 .هيَ الرغبة في دخول المعارك، والحصول على القوّة 239 00:19:44,920 --> 00:19:48,550 .والرغبة في سحق أعدائك دون رحمة والدوس عَليهم 240 00:19:48,990 --> 00:19:52,050 .الرغبة الكُبرى للدخول في المعارك 241 00:19:52,760 --> 00:19:57,900 غَريزتنا الحادّة للقتل محفورة في العُمق 242 00:19:57,900 --> 00:20:00,600 .في مركز أجسادنا 243 00:20:02,740 --> 00:20:06,730 .لَيس لَديك غريزة في ذلك 244 00:20:07,380 --> 00:20:09,080 .تُقاتل بِسبب 245 00:20:09,080 --> 00:20:11,480 .تُحاول أن تَهزِم خصومك بِسبب 246 00:20:11,750 --> 00:20:15,740 .مَن سَتقطع بِسَيف ليس بِمُجرّد مِن غمده؟ 247 00:20:18,350 --> 00:20:22,410 .لِهذا أنت أضعف منّي، إيتشيغو 248 00:20:32,470 --> 00:20:35,330 ...لا أُريد هذا، إيتشيغو 249 00:20:36,600 --> 00:20:39,870 ،لا أعلم بشأن زانغيتسو 250 00:20:39,870 --> 00:20:42,580 لكن لا أُريد ملكًا أضعف منّي 251 00:20:42,580 --> 00:20:46,980 .يَمتَطيني ويَأخذني إلى حَدفي 252 00:20:48,080 --> 00:20:52,380 ...أنت ضَعيف، لِذا سَأسحقك 253 00:20:55,560 --> 00:20:58,550 .وسَأصبح ملكًا عندها 254 00:21:04,300 --> 00:21:05,320 الغريزة؟ 255 00:21:07,640 --> 00:21:11,160 ...الرغبة في دخول المعارك 256 00:21:14,080 --> 00:21:15,060 ...سَيف 257 00:21:16,910 --> 00:21:18,040 ...لن أُعطيه له 258 00:21:20,120 --> 00:21:21,450 سَيف 259 00:21:21,450 --> 00:21:22,110 ...سَيف 260 00:21:43,870 --> 00:21:44,860 ...غريزة 261 00:21:52,460 --> 00:21:56,700 قُمت بِتجميل أصابعي الخمسة 262 00:21:56,740 --> 00:22:02,610 وما كان يَلمع هو أنا 263 00:22:02,710 --> 00:22:05,640 .الإلهام مِثل السمكة الذهبيّة 264 00:22:05,680 --> 00:22:08,200 .أو رُبما صوت 265 00:22:08,250 --> 00:22:11,550 .لا يوجد صوت لا يَرتد عائدًا 266 00:22:23,460 --> 00:22:27,060 .تَتَمدد هذه الخطوط موازية لِبعضها 267 00:22:27,100 --> 00:22:33,440 .يَقولون أن خَيط واحد يَكون أجمل، ثُم يَلتف بِشكلٍ مُستمر 268 00:22:33,470 --> 00:22:38,470 أنا أقف هُناك تمامًا، لكن الطريق مُغلق 269 00:22:38,510 --> 00:22:42,110 .البُعد يَزداد، لكن مازال مُمكنًا 270 00:22:42,150 --> 00:22:43,940 .وحتّى اليوم 271 00:22:44,050 --> 00:22:53,420 أَتَتَبَّع رَسائلك الرومانيّة المُمَيَّزة مرارًا وتكرارًا بِيَدي اليُسرى 272 00:22:55,790 --> 00:23:03,330 الشخص الذي تراه لحظة فتحك لِعَينَيك 273 00:23:03,370 --> 00:23:13,800 بِأي لون سَيُلوّن أظافرك 274 00:21:44,860 --> 00:23:49,360 275 00:23:49,360 --> 00:23:51,930 .دليل الشينيغامي المصوّر 276 00:23:51,930 --> 00:23:53,420 .أيَّتُها النائب كوساجيشي 277 00:23:53,500 --> 00:23:54,660 ما هذا؟ 278 00:23:55,170 --> 00:23:55,830 279 00:23:56,340 --> 00:23:57,810 سَيَحدُث شيئًا مُمتعًا 280 00:23:57,810 --> 00:24:01,040 .إن وضعتِ هذا في فم الحيوان المحشو 281 00:24:01,080 --> 00:24:02,060 282 00:24:04,610 --> 00:24:06,680 .رائع، لقد عُدت 283 00:24:06,680 --> 00:24:07,340 284 00:24:11,450 --> 00:24:12,850 .حلوى المانجو بِشكل كلب 285 00:24:13,890 --> 00:24:16,250 حلوى مانجو بِشكلِ كلب؟ 286 00:24:16,290 --> 00:24:17,730 النهاية 287 00:24:17,730 --> 00:24:18,780 هل انتهى الأمر؟ 288 00:24:19,190 --> 00:24:24,190 .هذا لا يؤلم 289 00:24:24,190 --> 00:24:26,190 24322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.