All language subtitles for Bleach 123
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,010
2
00:00:01,010 --> 00:00:05,110
{\blur3}...جَناحاك المكسوران الشاحبان
3
00:00:05,150 --> 00:00:12,520
{\blur3}مُتعبان قليلاً فقط من السماء الزرقاء الصافية
4
00:00:12,550 --> 00:00:17,750
{\blur3}{\blur3}لا حاجة لِأن تُجبر نفسك على الابتسام من أجلِ أحد
5
00:00:17,790 --> 00:00:24,720
{\blur3}.لا بأس الآن... في الابتسام لنفسك
6
00:00:27,170 --> 00:00:30,100
{\blur3\b1}ما زالت الوحدة تُطاردك
7
00:00:30,140 --> 00:00:32,830
{\blur3}شمعة مُضاءة في الداخل
8
00:00:32,870 --> 00:00:37,070
{\blur3}...الحفلة مُشتعلة، والثُريات رائعة، ومع ذلك
9
00:00:37,310 --> 00:00:43,770
{\blur3}كيف أملئ هذه الفجوة التي تُركت مِن قبل هذه الكلمات الضعيفة؟
10
00:00:43,850 --> 00:00:46,840
{\blur3}لم أَعُد أعلم بعد الآن
11
00:00:46,890 --> 00:00:53,950
{\blur3}،إن كان يُمكنني أن أسبح في أحلامي بِحُريّة على الأقل
12
00:00:54,000 --> 00:00:57,060
{\blur3}لا أحتاج لِسماء مِثل تِلك
13
00:00:57,200 --> 00:01:06,630
{\blur3}يُمكنني أن أواجه الغد دون الحاجة لِلرسم فوق كُل الاشياء حتى أمس
14
00:01:06,680 --> 00:01:10,740
{\blur3}جَناحَاك المكسوران الشاحبان
15
00:01:10,780 --> 00:01:18,080
{\blur3}مُتعبان قليلاً فقط من السماء الزرقاء الصافية
16
00:01:18,220 --> 00:01:23,320
{\blur3}لا حاجة لِأن تُجبر نفسك على الابتسام من أجلِ أحد
17
00:01:23,360 --> 00:01:29,460
{\blur3}.لا بأس الآن... في الابتسام لنفسك
18
00:00:00,000 --> 00:01:30,930
19
00:01:30,930 --> 00:01:31,950
...الشينيغامي
20
00:01:32,530 --> 00:01:35,000
.الحُماة الروحيون لِعالم الأحياء
21
00:01:35,930 --> 00:01:38,270
المُعادلون الذين يُبقون أعيُنَهُم
22
00:01:38,270 --> 00:01:40,600
ـعلى الأرواح الغير مَعدودة ، الجيّدة والشُريرة
23
00:01:40,600 --> 00:01:41,930
.التي تَملئ هذا العالم
24
00:01:44,410 --> 00:01:48,640
إيتشيغو وفرقة تهيتسوغايا بالكاد هَزمت
25
00:01:48,640 --> 00:01:51,050
،الآرانكار الذين صنعهم آيزن
26
00:01:51,050 --> 00:01:53,710
.لكن كِلا الجِهَتَين عانوا مِن خسائر كَبيرة
27
00:01:57,820 --> 00:02:02,960
،لِقلقهم من عدم قُدرتهم على هَزيمة الآرانكار الأقوى
28
00:02:02,960 --> 00:02:06,520
..قرر الشينيغامي أن يَستَعدوا بعد المعركة
29
00:02:10,430 --> 00:02:15,890
.إيشيدا وسادو كِلاهما بدأ بالتَدريب لِيَكونا أكثر قوّة
30
00:02:20,540 --> 00:02:22,110
،في هذه الأثناء، إيتشيغو
31
00:02:22,110 --> 00:02:26,050
،بِشعوره أنَّه لا يَستَطيع هَزم الهولو الذي في داخله
32
00:02:26,050 --> 00:02:28,640
.يَزور الفايزارد
33
00:02:36,560 --> 00:02:38,720
...أنا مُتفاجئ لِكُونك تَعلم أين نَحن
34
00:02:41,760 --> 00:02:42,750
.إيتشيغو ...
35
00:02:46,600 --> 00:02:52,230
مَجيئك إلى هُنا يَعني أنَّك قررت الأنضمام لنا أخيرًا، صَحيح؟
36
00:02:55,910 --> 00:02:56,900
.لا
37
00:02:59,150 --> 00:03:01,450
.أنا هُنا لِأستَغِلَّكُم
38
00:03:02,790 --> 00:03:04,750
...لن أنضم لكم، لكن
39
00:03:05,620 --> 00:03:08,150
...أُريد منكم أن تُعلموني
40
00:03:10,260 --> 00:03:11,490
.كَيف أَتَغلّب على الهولو الذي في داخلي...
41
00:03:32,210 --> 00:03:35,180
هل حاجزك بِخَير، هاتشي؟
42
00:03:35,280 --> 00:03:37,220
...ليس كذلك
43
00:03:51,300 --> 00:03:54,790
كُفْ عن هذا. مازِلت لا تفهم الأمر؟
44
00:03:55,340 --> 00:03:57,860
.أستمر في القول لك بِألّا تَخاف، إيتشيغو
45
00:03:59,240 --> 00:04:00,440
.لستُ خائف
46
00:04:02,750 --> 00:04:04,240
.سَأقول لك شيئًا مُفيدًا
47
00:04:05,280 --> 00:04:06,270
.استخدم البانكاي خاصَّتك
48
00:04:06,580 --> 00:04:07,570
.اخرسي
49
00:04:07,880 --> 00:04:08,980
...أعلم
50
00:04:09,250 --> 00:04:11,420
تَظُن أنَّكَ إن استخدمت البانكاي
51
00:04:11,420 --> 00:04:13,220
،ضِد شخص بقوتي
52
00:04:13,220 --> 00:04:15,990
.سَتفقد السيطرة على الهولو الذي في داخلك فجأة
53
00:04:15,990 --> 00:04:17,080
!أنتَ خائف، أليس كذلك؟
54
00:04:17,530 --> 00:04:18,650
."قُلت، "اخرسي
55
00:04:20,300 --> 00:04:21,290
...أَيُّها الأصلع
56
00:04:21,800 --> 00:04:23,660
.أنزعج عندما أنظُر إليك
57
00:04:24,100 --> 00:04:26,300
.تَتسمر في الخوف
58
00:04:27,170 --> 00:04:28,160
.اكتَفَيت من هذا
59
00:04:28,440 --> 00:04:30,200
.إن كُنت تكره هذا الأمر بشدّة، فَأفعل ما يَحلو لك
60
00:04:31,070 --> 00:04:33,270
.لَيس عَليك استخدام البانكاي أو التحوّل إلى هولو
61
00:04:33,580 --> 00:04:35,130
...سَأقضي عَليك فقط
62
00:04:35,950 --> 00:04:36,930
.وسَيَنتهي الأمر
63
00:04:40,920 --> 00:04:41,910
...فكّر
64
00:04:43,390 --> 00:04:46,650
!كَيف يُمكنها التحوّل إلى هولو وما زال بإمكانها البقاء في وعيها؟
65
00:04:49,790 --> 00:04:52,260
!كَيف يُمكنها أن تضع القناع وتخلعه؟
66
00:04:53,730 --> 00:04:55,030
.أنا أُقاتلها بِنَفسي
67
00:04:55,400 --> 00:04:56,490
.يُمكنني أن أُراقبها بِقدر ما أُريد
68
00:04:57,070 --> 00:04:58,620
.إن راقبتها وفكّرت بالأمر فَسَأفهم
69
00:04:59,940 --> 00:05:01,230
.لِهذا أَتَيت إلى هُنا
70
00:05:02,510 --> 00:05:03,630
...لن استخدم البانكاي خاصَّتي
71
00:05:05,110 --> 00:05:06,300
...لن أتحوّل إلى هولو
72
00:05:09,150 --> 00:05:11,140
.لن أُقدّم روحي له
73
00:05:13,520 --> 00:05:14,510
.أبدًا
74
00:06:02,800 --> 00:06:03,790
.هذا يَكفي
75
00:06:04,630 --> 00:06:06,570
هل لدَيك مانع الآن، هيوري؟
76
00:06:11,440 --> 00:06:14,100
أنت تَفهم الآن، أليس كذلك يا إيتشيغو؟
77
00:06:14,910 --> 00:06:19,280
لا يُمكنك التَغلُّب على الهولو الذي في داخلك بالتفكير في الأمر فقط
78
00:06:19,280 --> 00:06:22,110
.بِعقلك وجسدك
79
00:06:29,020 --> 00:06:30,010
.نَجحت في الاختبار
80
00:06:30,860 --> 00:06:32,430
سَنُعطيك المعرفة
81
00:06:32,430 --> 00:06:35,400
.في كَيفيّة التَغلّب على الهولو الذي في داخلك حتى عُمق روحك
82
00:06:38,170 --> 00:06:41,530
83
00:06:44,010 --> 00:06:47,080
.لن يَعود أوني-تشان
84
00:06:47,080 --> 00:06:50,140
.اخرسي... سَيَكون بِخَير
85
00:06:50,410 --> 00:06:53,080
.سَيعود بعد يَومَين أو ثلاثة
86
00:06:53,080 --> 00:06:55,680
!كَيف يُمكنك أن تَكوني هادئة هكذا؟
87
00:06:56,250 --> 00:06:58,120
.لابُد أنَّه قد خُطف
88
00:06:58,520 --> 00:06:59,890
.تم ارتكاب جَريمة في حقه
89
00:07:02,660 --> 00:07:04,530
ما هذا؟! ما الأمر، يوزو؟
90
00:07:04,530 --> 00:07:05,620
.أنتِ تَبكين
91
00:07:05,760 --> 00:07:07,560
.مهلاً لحظة، يوزو
92
00:07:07,760 --> 00:07:11,390
.سَأُريك نُكتَتي التي سَتُضحكك مِن المرّة الأولى
93
00:07:11,600 --> 00:07:14,340
...أفعل هذا، ثُم
94
00:07:14,340 --> 00:07:16,300
.أنا رجلٌ مُلتحي
95
00:07:17,070 --> 00:07:18,900
.أنت رجلٌ مُلتحي بالفعل
96
00:07:32,720 --> 00:07:34,620
روكيا-تشان، كيف هو الأمر؟
97
00:07:35,120 --> 00:07:36,720
هل وجدتِ أخي؟
98
00:07:38,030 --> 00:07:38,690
...لا
99
00:07:39,560 --> 00:07:40,550
.أنا آسفة
100
00:07:41,100 --> 00:07:42,090
...فهمت
101
00:07:53,640 --> 00:07:57,600
.لا أشعر بِأيِ أثرٍ للرياتسو خاصَّته
102
00:07:59,180 --> 00:08:02,280
أين ذهبت، إيتشيغو؟
103
00:08:09,190 --> 00:08:10,490
...أوني-تشان
104
00:08:14,500 --> 00:08:18,760
.لا تَجعل هذه الطفلة تَبكي
105
00:08:20,140 --> 00:08:22,470
...يا لك من أخٍ كَبير عَديم الفائدة
106
00:08:30,710 --> 00:08:36,480
.تَأخر الغداء... هيوري، حضّري شَيئًا لِنَأكُله
107
00:08:37,720 --> 00:08:38,710
.أَيُّها الأصلع
108
00:08:38,950 --> 00:08:41,050
!لِمَ عَليَّ أن أُحضّر شيئًا؟
109
00:08:41,490 --> 00:08:44,860
.حتى لو فعلت، ما كُنت لِأدعك تَأكل منه، أَيُّها الأصلع
110
00:08:45,390 --> 00:08:49,730
لوف، هل سمعت أُغنيّة أمير الظلام الجديدة
111
00:08:49,730 --> 00:08:50,760
التي صدرت للتو؟
112
00:08:52,630 --> 00:08:55,730
على كُلِ حال، روز، هل قرأت عدد هذا الأسبوع من مجلة الجمب؟
113
00:08:55,900 --> 00:08:56,570
...لا
114
00:08:56,570 --> 00:08:59,770
.أنتَ لا تَدعني أقرأها على كُل حال -
.هذا رائع -
115
00:09:01,840 --> 00:09:05,610
.ليزا، تَأكدي من مُراقبة الشينيغامي ذاك
116
00:09:06,220 --> 00:09:07,320
.أنا أُراقبه
117
00:09:07,320 --> 00:09:08,370
.اخرس
118
00:09:08,650 --> 00:09:09,780
.أنتِ لا تُراقبيه
119
00:09:10,150 --> 00:09:12,860
.أنتِ تُشاهدين عارضات أزياء السباحة فقط
120
00:09:12,860 --> 00:09:14,060
.اخرس. وانقلع
121
00:09:14,060 --> 00:09:15,280
.لا تُقاطعني
122
00:09:15,960 --> 00:09:17,290
أنتِ في الواجب اليوم، أليس كذلك؟
123
00:09:17,360 --> 00:09:19,790
عليَّ الصياح فقط، صَحيح؟
124
00:09:20,300 --> 00:09:21,280
...حسنٌ
125
00:09:21,430 --> 00:09:22,590
.واحد، اثنان
126
00:09:22,700 --> 00:09:24,000
.واحد، اثنان
127
00:09:24,130 --> 00:09:26,540
.واحد، اثنان
128
00:09:26,540 --> 00:09:28,070
...تَأخر الغداء بالتأكيد
129
00:09:28,070 --> 00:09:29,440
.واحد، اثنان -
.أَيُّها الأصلع -
130
00:09:29,440 --> 00:09:30,600
.واحد، اثنان
131
00:09:30,810 --> 00:09:31,930
.واحد، اثنان
132
00:09:32,040 --> 00:09:33,240
.واحد، اثنان
133
00:09:33,440 --> 00:09:34,570
.واحد، اثنان
134
00:09:34,840 --> 00:09:36,000
.واحد، اثنان
135
00:09:36,210 --> 00:09:37,370
.واحد، اثنان
136
00:09:37,480 --> 00:09:38,740
.واحد، اثنان
137
00:09:38,850 --> 00:09:41,340
.لا يُمكنني فعل هذا
138
00:09:42,320 --> 00:09:44,410
!ما الذي تَفعله بحق الجحيم؟
139
00:09:44,620 --> 00:09:47,020
.سَأصفعك إن تصرّفت بحماقة هكذا، أَيُّها الأصلع
140
00:09:47,820 --> 00:09:49,480
...هذه جُملتي
141
00:09:50,130 --> 00:09:52,120
.هذا ما أُريد قوله
142
00:09:53,100 --> 00:09:55,400
كُنتم تَتبجّحون عن كونكم
143
00:09:55,400 --> 00:09:57,330
.سَتُعلموني كَيف أتَغَلّب على الهولو الذي في داخلي
144
00:09:57,730 --> 00:10:00,740
لِمَ عَلي التَجذيف لِأكثر من يوم
145
00:10:00,740 --> 00:10:03,310
!على تِلك الآلة السخيفة التي من الواضح أنَّها مصنوعة يدويًّا؟
146
00:10:03,310 --> 00:10:04,290
.هل أنتم أغبياء
147
00:10:04,770 --> 00:10:08,000
.أم أنا هو الغبي لِلتَجذيف كما أخبرتموني
148
00:10:09,510 --> 00:10:12,410
.صَحيح. أنت غَبي. أنت الغبي الوحيد هُنا
149
00:10:12,410 --> 00:10:13,850
.وأنت أصلع -
...لقد عُدنا -
150
00:10:13,920 --> 00:10:16,090
.شُكرًا لكما -
،انتَهينا من التَدريب
151
00:10:16,090 --> 00:10:18,750
.لِذا توقف عن الصراخ واستمع، أَيُّها الأصلع
152
00:10:18,750 --> 00:10:20,450
.كُفّي عن هراء "الأصلع" هذا يا صاحبة الأنياب
153
00:10:20,960 --> 00:10:22,480
!كَيف يُمكنكِ اعتبار هذا تَدريبًا؟
154
00:10:22,660 --> 00:10:25,490
.إن كُنت تَعتقد أنّني أقصد شعرك، فَأنت مُخطأ
155
00:10:25,490 --> 00:10:27,560
.أنا أقول أنَّكَ تَرتَدي باروكة صلعاء -
.اشتَرَيت الغداء -
156
00:10:27,560 --> 00:10:28,800
كذلك أنيابي -
هل تُريدون أكله الآن؟ -
157
00:10:28,800 --> 00:10:30,370
.هو أكثر شيء مُثير فيََّ، أَيُّها الأصلع -
.سَأفعل
158
00:10:30,370 --> 00:10:31,990
.دعوتيني بالأصلع مُجددًا
159
00:10:32,300 --> 00:10:33,700
كَيف هو بيري؟
160
00:10:33,700 --> 00:10:34,860
.مُدَّخِنْ
161
00:10:35,170 --> 00:10:36,330
162
00:10:36,470 --> 00:10:40,470
.يبدو أنَّه لا يُحب تَدريب هيوري الخارق
163
00:10:40,580 --> 00:10:43,550
!ماذا؟ الآن فقط؟
164
00:10:44,950 --> 00:10:51,790
.لا أعتقد أن الهيوري تِلك شرحت للمُتدرّب جيّدًا
165
00:10:52,990 --> 00:10:54,460
...أَيَّتُها الـ
166
00:11:00,100 --> 00:11:01,260
...يبدو هذا
167
00:11:02,100 --> 00:11:05,070
.دائمًا ما تقول القليل فقط
168
00:11:09,970 --> 00:11:14,570
.لا تَتَذمّر. جذّف حتى تنهار
169
00:11:18,550 --> 00:11:20,010
....أَيَّتُها
170
00:11:22,180 --> 00:11:23,310
...مهلاً، إيتشيغو
171
00:11:24,250 --> 00:11:26,160
...تَدريب هيوري السخيف
172
00:11:26,160 --> 00:11:26,920
".الخارق"
173
00:11:26,920 --> 00:11:28,950
.هو أساس تَدريبك المُستقبلي...
174
00:11:29,560 --> 00:11:30,220
الأساس؟
175
00:11:30,830 --> 00:11:33,760
مستوى تَدريبك يُحدد
176
00:11:33,760 --> 00:11:36,200
.بِكميّة الوقت التي يُمكنك فيها التَجذيف على تِلك الآلة
177
00:11:36,970 --> 00:11:39,200
ما الذي تَعنيه بقولك "مستوى"؟
178
00:11:40,170 --> 00:11:43,540
.كما تقول هيوري. لا تَتَذمّر
179
00:11:43,540 --> 00:11:45,510
.استمر في التَجذيف في تَدريب هيوري السَخيف
180
00:11:45,510 --> 00:11:46,940
!هل تُريد مِنّي أن أجعلك تَقول خارق يا شينجي الأصلع؟
181
00:11:46,940 --> 00:11:48,430
.سَأقوم بِأذيَتك، شينجي الأصلع
182
00:11:48,910 --> 00:11:51,140
...سنُعلّمُك كَيف تتحكّم بِتحوّل الهولو
183
00:11:52,710 --> 00:11:55,020
عندما تتمكّن من التجذيف على تِلك الآلة
184
00:11:55,020 --> 00:11:57,040
.لِثلاثة أيام متواصلة على الأقل
185
00:11:58,020 --> 00:11:59,890
.كفاك مُزاحًا
186
00:12:00,890 --> 00:12:05,290
.أنا مُلزم على التَجذيف بِتلك الآلة لِثلاثة أيام أو حتى أسبوع
187
00:12:06,030 --> 00:12:07,550
.يُمكنني أن أعرف بعد التَجذيف عَليها طوال اليوم
188
00:12:08,100 --> 00:12:10,370
يُنفق الشخص الكثير من الرياتسو
189
00:12:10,370 --> 00:12:11,470
.من لمسها فقط
190
00:12:11,470 --> 00:12:13,200
.هذا هو عملها
191
00:12:14,300 --> 00:12:17,070
،خُطَّتك هيَ أن تَعرف كم من الوقت سَيَتطلبه الأمر قبل أن أنهار
192
00:12:17,070 --> 00:12:20,130
كَي تَعرف الحد الأعلى لِلرياتسو لدَي، أليس كذلك؟
193
00:12:21,140 --> 00:12:23,550
،لكن بِمستوى الرياتسو الذي لَدي
194
00:12:23,550 --> 00:12:25,240
.يُمكنني على الأقل التجذيف لِخمسِ أيام
195
00:12:26,050 --> 00:12:27,520
.لَيس هُناك داعٍ لِلقياس
196
00:12:28,350 --> 00:12:31,050
.عَلِّمني كيف أتحكم بالهولو الذي في داخلي
197
00:12:32,150 --> 00:12:33,710
.لا أملُك الوقت الكافي
198
00:12:34,320 --> 00:12:38,190
.لَيس لَدي الوقت لِلعبث معكم أَيُّها الفايزارد
199
00:12:38,630 --> 00:12:39,860
.اخرس
200
00:12:50,870 --> 00:12:52,460
لَيس لدَيك الوقت؟
201
00:12:53,340 --> 00:12:55,810
هذا مُفاجئ، عندما يَصدر من شخص لا يَعلم
202
00:12:55,810 --> 00:12:56,970
.عن موعد استيقاظ الهوغويوكو
203
00:12:58,280 --> 00:13:01,810
مهلاً... ما الذي قُلته للتو؟
204
00:13:02,450 --> 00:13:04,950
قُلت، توقف عن الصراخ عندما لا تعرف أيِ شيء
205
00:13:04,950 --> 00:13:07,850
.عن الهوغيوكو أو تحوّل الهولو
206
00:13:09,020 --> 00:13:14,290
ما هذا؟ كَيف تَعلم بشأن الهوغويوكو؟
207
00:13:15,000 --> 00:13:21,930
...نَحن نَعلم بشأن الهوغويوكو، الآرانكار، وآيزن سوسكي
208
00:13:22,570 --> 00:13:27,300
.نَحن نَعلم عنهم منذُ سِنين عِدّة
209
00:13:32,750 --> 00:13:35,770
.سَأُخبرك بالتفاصيل في يوم آخر
210
00:13:36,490 --> 00:13:38,420
أعتقد أن عليَّ أخذ وقتي في الأمر
211
00:13:38,420 --> 00:13:42,150
...وتَجهيز روحك على طَريقَتنا
212
00:13:42,890 --> 00:13:44,090
...لكن عندما أُفكر في الأمر
213
00:13:44,630 --> 00:13:49,400
،اصبحت شينيغامي، وحصلت على الشيكاي
214
00:13:49,400 --> 00:13:53,530
.ووصلت للبانكاي بِسُرعة مُذهلة
215
00:13:54,570 --> 00:13:57,630
كَيف تَعلم بشأن ذلك؟
216
00:13:58,370 --> 00:13:59,370
...فهمت
217
00:13:59,370 --> 00:14:02,710
كما قُلت، قد يَكون مِن الأفضلِ لك
218
00:14:02,710 --> 00:14:06,240
.لو علّمناك كَيف تَتَحوّل لِهولو فقط
219
00:14:08,550 --> 00:14:10,420
.ها أنا ذا، إيتشيغو
220
00:14:13,820 --> 00:14:15,150
...لا تَندم على الأمر
221
00:14:22,300 --> 00:14:25,100
.هاتشي، جَهِزْ حاجزًا مُضاعفًا
222
00:14:26,030 --> 00:14:27,130
.حاضر
223
00:14:46,960 --> 00:14:48,750
هل يُمكنك سماعي، إيتشيغو؟
224
00:14:49,730 --> 00:14:53,090
.الآن، سَتَخضع لِتحولٍ كامل لِهيئة الهولو
225
00:14:54,130 --> 00:14:56,620
.لا تَجعله يَبتَلِعك! تَغَلّب عَليه
226
00:14:57,800 --> 00:14:59,200
...إن تم ابتلاعك
227
00:15:00,970 --> 00:15:01,960
.سَيَنتهي الأمر...
228
00:15:15,620 --> 00:15:18,480
.هاتشي، ضع حاجزًا هُنا أيضًا
229
00:15:18,990 --> 00:15:20,150
ماذا؟
230
00:15:20,190 --> 00:15:21,490
.لا تَقُل هذا
231
00:15:21,560 --> 00:15:24,250
.لَيس جَميلاً عندما يَقولها رجلاً عَجوز
232
00:15:26,290 --> 00:15:27,280
...كذلك
233
00:15:28,000 --> 00:15:29,900
.ضع أختامًا على جسد إيتشيغو أيضًا
234
00:15:30,900 --> 00:15:31,560
.حاضر
235
00:15:37,670 --> 00:15:41,980
،حائط من رمال الحديد، بُرج يُشبه الراهب، وميض الحديد المُستعر
236
00:15:41,980 --> 00:15:44,410
...ساكن وصامت حتى النهايّة
237
00:15:48,780 --> 00:15:50,680
.باكودو 75
238
00:15:51,220 --> 00:15:52,880
أعمدة الحَديد الخمسة
239
00:15:51,220 --> 00:15:52,880
غوتشو تيكّان
240
00:16:28,060 --> 00:16:28,720
...مرحبًا
241
00:16:29,160 --> 00:16:31,850
...مر وقتًا طويل... أَيُّها الملك
242
00:16:33,430 --> 00:16:34,420
ما الخطب؟
243
00:16:35,230 --> 00:16:38,530
...تبدو مُتَجهمًا
244
00:16:51,110 --> 00:16:53,910
أين العجوز زانغيتسو؟
245
00:16:56,320 --> 00:16:57,320
...أَيُّها الوغد
246
00:16:57,320 --> 00:16:58,580
.لا أفهم
247
00:16:59,250 --> 00:17:01,790
،عندما تَتَحدث عن زانغيتسو
248
00:17:01,790 --> 00:17:03,590
هل تَتَحدث عن الذي تَحمله في يدك؟
249
00:17:04,430 --> 00:17:05,390
...أم
250
00:17:05,930 --> 00:17:07,360
...هذا ...
251
00:17:11,230 --> 00:17:12,760
الذي أحمله أنا؟...
252
00:17:16,140 --> 00:17:18,630
...زانغيتسو أبيض
253
00:17:19,640 --> 00:17:22,340
سألتَني أَين هو زانغيتسو، أليس كذلك؟
254
00:17:23,310 --> 00:17:24,610
.سَأُجيبك
255
00:17:27,420 --> 00:17:30,080
.أنا زانغيتسو
256
00:17:47,570 --> 00:17:48,560
.إنَّهُ هُنا
257
00:17:52,670 --> 00:17:57,010
ألا يَجب أن نُخفي الزانباكتو خاصَّته؟
258
00:17:57,250 --> 00:17:58,370
.لا فائِدة من الأمر
259
00:17:58,810 --> 00:18:01,250
.سَيَجعله هذا أكثر هياجًا
260
00:18:27,680 --> 00:18:29,770
.هاتشيغين، افتح هذا
261
00:18:30,180 --> 00:18:31,440
.سَأقوم بالأمر اليوم
262
00:18:32,480 --> 00:18:33,470
.سَأدخُل أولاً
263
00:18:34,120 --> 00:18:35,100
.حاضر
264
00:18:41,720 --> 00:18:42,950
.لا تَقتُليه
265
00:18:45,090 --> 00:18:47,060
.فقط إن لم أَمُتْ أنا
266
00:19:02,210 --> 00:19:03,870
.أنا يادومارو ليزا
267
00:19:06,720 --> 00:19:07,700
.سُعدت بِلقائك
268
00:19:18,490 --> 00:19:21,930
أَيُّها الوغد. ما الذي فعلته بِزانغيتسو؟
269
00:19:22,000 --> 00:19:25,300
.كم أنت لحوح. لا تَجلعني أُكرر الأمر
270
00:19:25,870 --> 00:19:28,030
.أنا... زانغيتسو
271
00:19:36,140 --> 00:19:41,120
...إيتشيغو... لستُ مُتأكدًا مِن أنَّكَ تعرف
272
00:19:41,120 --> 00:19:44,680
.لكن زانغيتسو وأنا... شخص واحد منذ البداية
273
00:19:45,690 --> 00:19:49,180
.كِلانا زانغيتسو وأنا قوّتَك
274
00:19:49,860 --> 00:19:52,490
.كُنت جُزء من زانغيتسو
275
00:19:58,230 --> 00:20:01,270
،على الرُغم من أنَّنا نَتَشارك نفس الجسد
276
00:20:01,270 --> 00:20:04,070
.المظهر الخارجي يَتَغيّر حسب المُتحكم
277
00:20:04,640 --> 00:20:07,400
.إن كانت الحياة هي المسيطرة، سَتَكون لحمًا
278
00:20:07,680 --> 00:20:10,200
.إن كان الموت هو المُسيطر، سَتَكون عظامًا
279
00:20:11,080 --> 00:20:12,310
.نفس المنطق
280
00:20:13,480 --> 00:20:18,120
،قوتي ازدادت، السيطرة لي الآن
281
00:20:18,120 --> 00:20:20,880
.وأصبح زانغيتسو جُزءًا منّي
282
00:20:21,620 --> 00:20:27,130
،كُلما حاولت أن تَجر قوّة زانغيتسو أكثر
283
00:20:27,130 --> 00:20:30,620
.كُلما سهل عليَّ التحكم بِروحك
284
00:20:35,070 --> 00:20:36,090
!هكذا الأمر إذن؟
285
00:20:37,340 --> 00:20:41,480
،هذا يَعني إن هزمتك هُنا
286
00:20:41,480 --> 00:20:46,210
.سَيَعود زانغيتسو مركز قوّتي مُجددًا
287
00:20:47,520 --> 00:20:48,610
أنت؟
288
00:20:50,320 --> 00:20:51,310
تَهزِمَني؟
289
00:20:53,790 --> 00:20:54,780
.هذا مُستَحيل
290
00:20:55,420 --> 00:20:56,410
تَعتقد هذا؟
291
00:21:06,630 --> 00:21:11,000
.قُل لي أن الأمر مُستحيل بعد أن ترى هذا
292
00:21:11,510 --> 00:21:13,600
.أنت لا تَفهم الأمر
293
00:21:16,380 --> 00:21:17,670
...أقول لك
294
00:21:18,750 --> 00:21:20,150
.الأمر مُستحيل...
295
00:21:45,070 --> 00:21:46,040
...بانـ
296
00:21:46,040 --> 00:21:47,270
.كاي... -
.كاي... -
297
00:21:52,460 --> 00:21:56,700
قُمت بِتجميل أصابعي الخمسة
298
00:21:56,740 --> 00:22:02,610
وما كان يَلمع هو أنا
299
00:22:02,710 --> 00:22:05,640
.الإلهام مِثل السمكة الذهبيّة
300
00:22:05,680 --> 00:22:08,200
.أو رُبما صوت
301
00:22:08,250 --> 00:22:11,550
.لا يوجد صوت لا يَرتد عائدًا
302
00:22:23,460 --> 00:22:27,060
.تَتَمدد هذه الخطوط موازية لِبعضها
303
00:22:27,100 --> 00:22:33,440
.يَقولون أن خَيط واحد يَكون أجمل، ثُم يَلتف بِشكلٍ مُستمر
304
00:22:33,470 --> 00:22:38,470
أنا أقف هُناك تمامًا، لكن الطريق مُغلق
305
00:22:38,510 --> 00:22:42,110
.البُعد يَزداد، لكن مازال مُمكنًا
306
00:22:42,150 --> 00:22:43,940
.وحتّى اليوم
307
00:22:44,050 --> 00:22:53,420
أَتَتَبَّع رَسائلك الرومانيّة المُمَيَّزة مرارًا وتكرارًا بِيَدي اليُسرى
308
00:22:55,790 --> 00:23:03,330
الشخص الذي تراه لحظة فتحك لِعَينَيك
309
00:23:03,370 --> 00:23:13,800
بِأي لون سَيُلوّن أظافرك
310
00:21:47,270 --> 00:23:49,260
311
00:23:49,260 --> 00:23:51,990
.دليل الشينيغامي المصوّر
312
00:23:52,530 --> 00:23:54,240
.احبس أنفاسي. احبس أنفاسي
313
00:23:54,240 --> 00:23:56,170
.كون -
.هذا الصوت -
314
00:23:56,970 --> 00:24:00,570
.أرجع لي الغيغاي خاصَّتي -
...ذلك -
315
00:24:00,740 --> 00:24:02,040
.إنَّهُ جسدي المثالي -
.كون -
316
00:24:02,280 --> 00:24:03,850
، إن بَدَّلت معي الآن,
أَين أنت؟ -
317
00:24:03,850 --> 00:24:04,830
.سَتَختفي كُل مشاكلي
318
00:24:05,210 --> 00:24:07,110
.هاناتارو، ارمِ ذلك لي
319
00:24:07,480 --> 00:24:08,850
.حسنٌ
320
00:24:10,290 --> 00:24:11,520
.حسنٌ الآن، لِتُبلى بِسوء الحظ
321
00:24:11,520 --> 00:24:13,380
.حسنٌ الآن، لِتُبلى بِسوء الحظ
322
00:24:17,560 --> 00:24:18,550
28312