All language subtitles for Bleach 122
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,010
2
00:00:01,010 --> 00:00:05,110
{\blur3}...جَناحاك المكسوران الشاحبان
3
00:00:05,150 --> 00:00:12,520
{\blur3}مُتعبان قليلاً فقط من السماء الزرقاء الصافية
4
00:00:12,550 --> 00:00:17,750
{\blur3}{\blur3}لا حاجة لِأن تُجبر نفسك على الابتسام من أجلِ أحد
5
00:00:17,790 --> 00:00:24,720
{\blur3}.لا بأس الآن... في الابتسام لنفسك
6
00:00:27,170 --> 00:00:30,100
{\blur3\b1}ما زالت الوحدة تُطاردك
7
00:00:30,140 --> 00:00:32,830
{\blur3}شمعة مُضاءة في الداخل
8
00:00:32,870 --> 00:00:37,070
{\blur3}...الحفلة مُشتعلة، والثُريات رائعة، ومع ذلك
9
00:00:37,310 --> 00:00:43,770
{\blur3}كيف أملئ هذه الفجوة التي تُركت مِن قبل هذه الكلمات الضعيفة؟
10
00:00:43,850 --> 00:00:46,840
{\blur3}لم أَعُد أعلم بعد الآن
11
00:00:46,890 --> 00:00:53,950
{\blur3}،إن كان يُمكنني أن أسبح في أحلامي بِحُريّة على الأقل
12
00:00:54,000 --> 00:00:57,060
{\blur3}لا أحتاج لِسماء مِثل تِلك
13
00:00:57,200 --> 00:01:06,630
{\blur3}يُمكنني أن أواجه الغد دون الحاجة لِلرسم فوق كُل الاشياء حتى أمس
14
00:01:06,680 --> 00:01:10,740
{\blur3}جَناحَاك المكسوران الشاحبان
15
00:01:10,780 --> 00:01:18,080
{\blur3}مُتعبان قليلاً فقط من السماء الزرقاء الصافية
16
00:01:18,220 --> 00:01:23,320
{\blur3}لا حاجة لِأن تُجبر نفسك على الابتسام من أجلِ أحد
17
00:01:23,360 --> 00:01:29,460
{\blur3}.لا بأس الآن... في الابتسام لنفسك
18
00:00:00,000 --> 00:01:40,720
19
00:01:40,720 --> 00:01:41,710
هل فُزت؟
20
00:01:45,490 --> 00:01:46,480
.خسرت
21
00:01:48,130 --> 00:01:49,220
...أحمق
22
00:01:49,700 --> 00:01:51,720
.واقع كونك حيًّا يَعني أنَّك فُزت
23
00:01:52,900 --> 00:01:53,890
...لا تَكذب
24
00:01:55,030 --> 00:01:58,230
.لو كُنت مكاني لما قُلت ذلك
25
00:02:02,070 --> 00:02:03,060
...غريميجو
26
00:02:13,450 --> 00:02:16,450
...مرحبًا بِعودتك، غريميجو
27
00:02:19,990 --> 00:02:20,980
ما الخطب؟
28
00:02:22,030 --> 00:02:23,960
أليس لَديك بعض كلمات الاعتذار لِتُشاركنا بِها؟
29
00:02:24,360 --> 00:02:25,350
غريميجو؟
30
00:02:26,600 --> 00:02:27,660
.ليس تمامًا
31
00:02:28,940 --> 00:02:29,920
...أَيُّها الـ
32
00:02:30,600 --> 00:02:35,230
.لا بأس، كانامي. بالإضافة، لستُ غاضبًا
33
00:02:36,110 --> 00:02:37,100
.آيزن-ساما
34
00:02:38,080 --> 00:02:43,610
.أفعال غريميجو الأخيرة كانت دليلاً على ولائه الكبير لي
35
00:02:44,080 --> 00:02:45,680
.هذا ما أعتبرهُ أنا
36
00:02:47,590 --> 00:02:50,250
.أليس كذلك؟ غريميجو
37
00:02:54,530 --> 00:02:55,520
.أجل
38
00:02:59,070 --> 00:03:00,330
ما الذي تفعله؟
39
00:03:01,000 --> 00:03:01,990
توسين؟
40
00:03:05,170 --> 00:03:08,540
.آيزن-ساما. اعطني الإذن في إعدامه
41
00:03:10,440 --> 00:03:11,430
...كانامي
42
00:03:13,250 --> 00:03:14,340
!الأمر شخصي، أليس كذلك؟
43
00:03:15,050 --> 00:03:17,710
.أنت لا تُحبني فقط، هذا كُل ما في الأمر
44
00:03:18,480 --> 00:03:21,720
هل هذه طَريقة يَجب أن يتصرف بها قائدٌ عام؟
45
00:03:22,020 --> 00:03:26,480
.باعتقادي يَجب ألا يُغفر لِلَذين يُعرقلون الانسجام والتناغم
46
00:03:27,160 --> 00:03:28,180
.هذا كُل شيء
47
00:03:30,000 --> 00:03:31,400
من أجلِ المُنظّمة؟
48
00:03:32,730 --> 00:03:34,290
.من أجل آيزن-ساما
49
00:03:37,100 --> 00:03:40,040
.أنتَ جيّد في عَمل قضيّة لِهدفنا
50
00:03:40,840 --> 00:03:42,870
.أجل، إنَّهُ هدفٌ نبيل
51
00:03:44,440 --> 00:03:46,780
.وأفعالك لا هدف فيها
52
00:03:47,550 --> 00:03:51,640
.العدالة دون هدف... لا تَعني شيء غير القتل
53
00:03:53,420 --> 00:03:56,950
...لكن، القتل في سَبيل هدفٍ ما
54
00:04:02,800 --> 00:04:03,780
.هو العدالة ...
55
00:04:08,940 --> 00:04:10,200
...هادو 54
56
00:04:10,670 --> 00:04:11,660
.الشُعلة المُبيدة
57
00:04:10,670 --> 00:04:11,660
.هاين
58
00:04:14,240 --> 00:04:17,040
.سُحقًا. سُحقًا. سُحقًا
59
00:04:17,410 --> 00:04:18,400
.سُحقًا
60
00:04:20,850 --> 00:04:24,340
.أَيُّها الوغد. لقد قطعت ذراعي
61
00:04:26,450 --> 00:04:27,440
.سَأقتُلك
62
00:04:27,690 --> 00:04:28,680
...غريميجو
63
00:04:31,290 --> 00:04:35,160
،إن هاجمت كانامي الآن
64
00:04:35,160 --> 00:04:40,000
.لَن أكون قادرًا على مُسامحتك
65
00:05:12,970 --> 00:05:17,200
تلعب مع تابعيك مُجددًا؟ أنت لست لطيف، ألستَ كذلك؟
66
00:05:18,740 --> 00:05:19,830
...كُنت تُراقب
67
00:05:20,770 --> 00:05:21,760
غين؟
68
00:05:23,910 --> 00:05:26,350
كُنت تَعلم مُنذ البداية
69
00:05:26,350 --> 00:05:28,280
...إن قُلت مثل تِلك الأمور أمام كانامي
70
00:05:30,380 --> 00:05:32,510
فَأنَّهُ سَيَفعل ذلك، صَحيح؟ ...
71
00:05:34,720 --> 00:05:35,710
.أتسائل عن ذلك
72
00:05:36,590 --> 00:05:39,250
...وخسرنا خمسة من الآرانكار
73
00:05:40,290 --> 00:05:41,420
.لَيست هذه مُشكلة
74
00:05:44,900 --> 00:05:47,960
.كانوا مُجرّد غيليان مِن الرُتب الدُنيا
75
00:05:48,830 --> 00:05:51,170
.لَيس هُناك تَغيير في خُطَطِنا
76
00:05:53,570 --> 00:05:57,800
...إن جهزنا الفاستو لوردز وأكملنا الإيسبادا
77
00:05:59,250 --> 00:06:02,370
.لن يَكون هُناك مِن خصمٍ في طريقنا
78
00:06:12,690 --> 00:06:15,160
.صدى الرياتسو قد اختفى
79
00:06:16,760 --> 00:06:17,750
...العدو
80
00:06:24,700 --> 00:06:25,690
ما الخطب؟
81
00:06:26,870 --> 00:06:30,330
هل أنت قلق بشأن الشينيغامي وقتالهم؟
82
00:06:31,410 --> 00:06:32,600
ما الذي تَتَحدث عنه؟
83
00:06:33,550 --> 00:06:35,820
الشيء الوحيد الذي أنا قلق بشأنه
84
00:06:35,820 --> 00:06:40,220
هو إن كانت قواي سَتعود حقًّا بِطَريقة كهذه؟
85
00:06:41,490 --> 00:06:43,180
لا تثق بي؟
86
00:06:43,890 --> 00:06:45,190
.مِن الصعب ذلك
87
00:06:47,230 --> 00:06:48,730
،في هذه الغُرفة السريّة
88
00:06:48,730 --> 00:06:50,490
،المصنوعة من الفضّة الروحيّة والزُجاج الروحي
89
00:06:51,300 --> 00:06:53,600
.أنا أستمر في تفادي سهامك
90
00:06:55,130 --> 00:06:57,000
...فعل شيئًا كهذا مرارًا وتكرارًا
91
00:06:58,970 --> 00:07:02,840
!هل سَيُعيد قُدرات الكوينشي خاصَّتي حقًّا؟
92
00:07:08,380 --> 00:07:09,370
.بالطبع
93
00:07:13,450 --> 00:07:16,980
.طالما لَن تَموت
94
00:07:30,070 --> 00:07:33,060
.أوني-تشان. أوني-تشان
95
00:07:33,670 --> 00:07:36,370
.حان وقت الطعام. هيّا لِنأكل
96
00:07:36,880 --> 00:07:39,570
...حان وقت الطعام... أوني-تشان
97
00:07:40,650 --> 00:07:41,310
98
00:07:46,020 --> 00:07:47,510
.عثرت عليك
99
00:07:48,550 --> 00:07:52,420
.إنَّه ليس هُنا. أبي. لقد اختفى أوني-تشان
100
00:07:52,420 --> 00:07:54,420
.أخافتني
101
00:07:54,530 --> 00:07:56,620
ماذا؟! ماذا عن روكيا-تشان؟
102
00:07:57,630 --> 00:07:58,890
...أوني-تشان
103
00:07:59,400 --> 00:08:00,920
لقد اختفت روكيا تشان؟
104
00:08:02,230 --> 00:08:04,500
ما الخطب؟
105
00:08:04,840 --> 00:08:07,700
.أنتِ بِخَير، روكيا-تشان
106
00:08:07,740 --> 00:08:11,200
اختفى أوني-تشان. هل تَعرفين أين ذهب يا روكيا-تشان؟
107
00:08:11,880 --> 00:08:12,870
إيتشيغو؟
108
00:08:16,320 --> 00:08:19,510
.بيون
109
00:08:19,650 --> 00:08:21,180
هل أنتِ بِخَير؟
110
00:08:21,720 --> 00:08:22,390
.نعم
111
00:08:22,390 --> 00:08:26,220
.شُفيت بُسرعة خياليّة -
.أنا سعيدة جدًّا، بيون -
112
00:08:26,590 --> 00:08:27,960
...دون مزاح
113
00:08:28,730 --> 00:08:30,190
.شُكرًا لك، إينوي
114
00:08:30,860 --> 00:08:31,520
115
00:08:32,230 --> 00:08:34,130
.تَستمرين بالتَحسّن أكثر فأكثر
116
00:08:34,500 --> 00:08:38,060
...هذا لَيس صحيحًا على الإطلاق. أنا فقط
117
00:08:38,640 --> 00:08:40,260
هل شُفيتِ، روكيا؟
118
00:08:42,540 --> 00:08:43,200
.إيتشيغو
119
00:08:46,480 --> 00:08:47,880
!ما خطب هذا الوجه؟
120
00:08:50,620 --> 00:08:53,680
هل تَشعُر أنَّك المسؤول عن جراحي؟
121
00:08:54,590 --> 00:08:55,820
.توقف عن الإغترار بنفسك
122
00:08:57,260 --> 00:08:59,250
.جرح الفرد يَكون بِسبب خطأ الفرد
123
00:09:00,060 --> 00:09:02,650
.لستُ ضَعيفة لِأحتاج الحماية من قِبلِ شخصٍ مثلك
124
00:09:03,830 --> 00:09:05,260
.كُفْ عن هذه النظرة المُتجهمة
125
00:09:07,700 --> 00:09:08,360
126
00:09:11,670 --> 00:09:16,940
بشأن الهولو الذي في داخلك. لِمَ لا تسأل أوراهارا عنه؟
127
00:09:17,980 --> 00:09:19,710
.هو من دربك
128
00:09:20,510 --> 00:09:23,880
.رُبما يَعلم شيئًا عن الهولو الذي في داخلك أيضًا
129
00:09:25,220 --> 00:09:27,880
.لاأشعر بِأنّي أُريد سؤال أوراهارا-سان
130
00:09:29,260 --> 00:09:34,590
.أنا أشعر أنَّه يعرف ماذا يَحدث لي بالفعل
131
00:09:35,730 --> 00:09:38,720
...وإن كان يَعرف الطريقة لِحل الأمر
132
00:09:40,030 --> 00:09:44,590
.أنا مُتأكد مِن أنَّه كان لَأخبرني بالأمر قبل أن أذهب لِمُجتمع الأرواح...
133
00:09:46,540 --> 00:09:48,170
.لكنّه لم يَفعل
134
00:09:49,210 --> 00:09:52,510
.ذلك يَعني إنَّهُ لا يَعرف كَيفيَّة التَغلُّب على ذلك الشخص
135
00:09:54,580 --> 00:09:56,340
.قام بِتَدريبي
136
00:09:57,880 --> 00:09:59,440
.أنا مُمتن لِذلك
137
00:10:00,850 --> 00:10:06,810
.لِذا... لا أُريد أن أستمر في سؤاله
138
00:10:15,700 --> 00:10:17,970
!إيتشيغو... أَين ذهبت؟
139
00:10:19,570 --> 00:10:20,230
.إيتشيغو
140
00:10:57,810 --> 00:11:02,140
.أعلم... الأمرليس جيّدًا هكذا
141
00:11:07,350 --> 00:11:09,150
.يبدو جيّدًا
142
00:11:10,160 --> 00:11:12,850
.هذا ما يُسمّى بِمُساعدة الزوجيَّة
143
00:11:13,360 --> 00:11:16,190
هل تَفهمين حتى ماذا يَعني ذلك؟
144
00:11:17,030 --> 00:11:18,120
...أنت
145
00:11:18,400 --> 00:11:22,330
...شُكرًا لك أُختي لاعتنائِكِ بِصَديقي
146
00:11:23,440 --> 00:11:26,430
.لا مُشكلة. لا مُشكلة على الإطلاق
147
00:11:26,710 --> 00:11:29,070
.إن أحببت، يُمكنك البقاء هُنا للأبد
148
00:11:30,010 --> 00:11:31,200
.لا أُمانع
149
00:11:32,340 --> 00:11:33,500
.ليس كافيًا
150
00:11:34,280 --> 00:11:37,040
ما هو الغير كافِ؟
151
00:11:38,350 --> 00:11:40,840
هَل تَعني الحُب؟
152
00:11:42,860 --> 00:11:45,420
هل هذا صَحيح؟ حقًّا؟
153
00:11:45,920 --> 00:11:49,230
لا تقلق. رجلٌ وحيد لا يَعرف الحُب
154
00:11:49,230 --> 00:11:51,290
.يَجب أن يَدخُل حُبًا غير مشروط
155
00:11:52,360 --> 00:11:55,160
.هذه نوع الأمرأة التي أُريد أن أكونها
156
00:11:56,540 --> 00:11:58,060
.نعم، كرّسي نفسك لِذلك
157
00:11:58,270 --> 00:11:59,460
!ماذا؟
158
00:11:59,570 --> 00:12:01,660
.لا شيء. عليَّ الذهاب للمدرسة
159
00:12:01,710 --> 00:12:03,040
.إلى اللقاء
160
00:12:03,140 --> 00:12:05,580
.كيغو. مهلاً
161
00:12:06,080 --> 00:12:09,050
.لا تَهرب، كيغو
162
00:12:11,620 --> 00:12:15,490
.هُناك الكثير من الغيّاب اليوم
163
00:12:16,090 --> 00:12:21,120
.إيشيدا. كوروساكي، كوتشيكي، سادو... هؤلاء مُجددًا
164
00:12:21,590 --> 00:12:23,290
ما الذي يَفعلونه مُؤخرًا؟
165
00:12:24,460 --> 00:12:28,630
.أنا مُتأكدة أن كوروساكي والآخرين لن يَفعلوا شيئًا خاطئ
166
00:12:29,100 --> 00:12:30,500
.سَأعفو عنهم
167
00:12:31,200 --> 00:12:33,330
ما الذي تَعنينه بِذلك؟
168
00:12:39,780 --> 00:12:42,250
.حسنٌ. لِنبدأ الدرس
169
00:12:53,130 --> 00:12:54,460
!احزر من؟
170
00:12:56,030 --> 00:12:58,290
!ما الذي تَفعلينه، ماتسوموتو؟
171
00:12:58,630 --> 00:13:02,230
.رائع أَيُّها القائد، أجبت بشكلٍ صَحيح من البداية
172
00:13:04,270 --> 00:13:06,070
!ومن سَيُخطئ في هذا؟
173
00:13:07,110 --> 00:13:09,470
ما الذي تَفعله هُنا؟
174
00:13:10,710 --> 00:13:14,510
.في هذا العالم، الذين يَرتدون الأزياء المدرسية يَجب أن يَذهبوا للمدرسة
175
00:13:15,310 --> 00:13:16,580
.أُجهزْ تَقريري
176
00:13:17,480 --> 00:13:20,450
كان ذلك سهلاً بِفضل الغينتي كايجو؟
177
00:13:21,690 --> 00:13:23,350
.لم يَكُونوا شيئًا يُذكر
178
00:13:24,620 --> 00:13:26,450
.ليسوا فاستو لوردز
179
00:13:27,060 --> 00:13:30,360
.ولا الادجوكاس الذين تحتهم
180
00:13:31,700 --> 00:13:36,170
حتى نحن الذين في مستوى قادة لم نَتمكن من هَزيمة الغيليان
181
00:13:36,170 --> 00:13:38,160
.دون الغينتي كايجو
182
00:13:40,110 --> 00:13:43,560
.إنَّهم أقوياء لِهذه الدرجة
183
00:13:46,480 --> 00:13:48,070
184
00:13:50,180 --> 00:13:52,650
.هيّا أورورو. دَعينا نَنتهي مِن هذا
185
00:13:52,890 --> 00:13:55,050
لِمن تَظُنين إنّنا نَفعل هذا؟
186
00:13:55,390 --> 00:13:57,180
.من أجلكِ. من أجلكِ
187
00:13:57,290 --> 00:13:57,950
188
00:13:58,360 --> 00:14:02,230
.لقد شُفيتِ، لِذا كوني سَعيدة
189
00:14:02,460 --> 00:14:07,230
...لكن، أنا... لقد تَحَسَّنت لِلتو
190
00:14:07,230 --> 00:14:09,030
.أُريد أن أكون وحدي حتى أُشفى بالكامل
191
00:14:09,030 --> 00:14:10,140
اخرسي
192
00:14:10,140 --> 00:14:11,630
.تَحتاجين المرح فقط
193
00:14:11,800 --> 00:14:15,430
.مرّةٌ أُخرى
194
00:14:16,710 --> 00:14:19,800
.يَدي تؤلمني... جينتا-كن
195
00:14:19,880 --> 00:14:20,880
196
00:14:20,880 --> 00:14:23,280
.أعتقد أنّنا من الأفضل أن نَتوقف عِند هذا الحد
197
00:14:24,650 --> 00:14:25,310
198
00:14:28,720 --> 00:14:29,710
...أوراهارا-سان
199
00:14:31,460 --> 00:14:35,590
سادو-سان. ما الأمر؟
200
00:14:37,400 --> 00:14:40,700
.أرجوك...! دَربني أرجوك
201
00:14:41,900 --> 00:14:42,890
!ماذا قُلت؟
202
00:14:46,070 --> 00:14:47,410
،سَيكون هذا في الإختبار
203
00:14:47,410 --> 00:14:48,740
لِذا اكتبوا مُلاحظاتكم الآن، فهمتم؟ -
...كوروساكي-كن -
204
00:14:49,210 --> 00:14:51,770
.لِنبدأ في الصفحة 43 -
.أتسائل ما الذي حَدث له -
205
00:15:27,810 --> 00:15:30,150
.أنا مُتفاجئ لِكونك تَعرف مكاننا
206
00:15:34,220 --> 00:15:35,210
.إيتشيغو
207
00:15:39,090 --> 00:15:45,790
.هذا الوجه يُبدي أنَّك قررت الأنضمام لنا أخيرًا
208
00:15:47,170 --> 00:15:49,530
،أنت سيئ في اكتشاف الرياتسو
209
00:15:49,940 --> 00:15:52,900
.أنا مُتفاجئ لِقُدرتك في العثور على هذا المكان
210
00:15:53,910 --> 00:15:57,610
،حسنٌ، اعتقدت أنَّكَ سَتأتي
211
00:15:57,610 --> 00:16:00,410
لِذا أطلقتُ كمًّا هائلاً من الرياتسو
212
00:16:00,410 --> 00:16:02,900
.لِكون سهلاً عليك العثور علينا
213
00:16:04,450 --> 00:16:05,470
...إيتشيغو
214
00:16:06,520 --> 00:16:11,850
مَجيئك إلى هُنا يَعني أنَّكَ قررت الأنضمام لنا، صَحيح؟
215
00:16:15,090 --> 00:16:16,090
.لا
216
00:16:16,090 --> 00:16:17,080
217
00:16:17,960 --> 00:16:20,020
!أنا، أنضم لكم؟
218
00:16:20,870 --> 00:16:27,270
.لا تَمزح! أنا هُنا لِأستغلَّكم
219
00:16:28,670 --> 00:16:29,870
!ماذا؟
220
00:16:30,880 --> 00:16:32,970
...لن أنضم لكم
221
00:16:33,880 --> 00:16:35,850
لكن أُريد منكم أن تَجعلوني أرى
222
00:16:35,850 --> 00:16:38,480
.كَيف أهزم الهولو الذي في داخلي
223
00:16:39,520 --> 00:16:41,780
.أنت تَستخف بنا حقًّا
224
00:16:43,090 --> 00:16:45,220
.كما لو كُنت سَأُعلمك، أحمق
225
00:16:45,860 --> 00:16:46,950
،سَأنتزع الأجابات منك
226
00:16:49,030 --> 00:16:50,020
كيف؟
227
00:16:52,030 --> 00:16:53,290
.بالقوّة
228
00:16:54,300 --> 00:16:55,700
.لا تَجعلني أضحك
229
00:17:06,780 --> 00:17:08,470
...يا لك من صعب المراس
230
00:17:31,540 --> 00:17:32,530
.سُحقًا
231
00:17:55,560 --> 00:17:57,490
...ذلك الفتى المُسمى إيتشيغو
232
00:17:57,930 --> 00:18:01,460
.ليس سيئًا، مُتماسك ضِد شينجي
233
00:18:01,870 --> 00:18:04,130
.غَبي، اُنظر مُجددًا
234
00:18:05,140 --> 00:18:08,070
.شينجي لَيس جديًّا على الإطلاق
235
00:18:08,810 --> 00:18:14,340
.لا يَبدو أن إيتشيغو-كن يُقاتل بجديّة أيضًا
236
00:18:16,080 --> 00:18:18,140
.من الواضح أنَّه خائف
237
00:18:19,150 --> 00:18:21,210
خائف مِن ماذا؟
238
00:18:22,090 --> 00:18:23,150
.الهولو
239
00:18:24,060 --> 00:18:26,090
...هذا الفتى يُقاتل بخوف
240
00:18:26,090 --> 00:18:29,990
.إنَّه خاف بِشأن تَحرير الهولو الذي في داخله
241
00:18:31,160 --> 00:18:36,570
.هذا هو مستوى الفتى الذي نُحاول أن نَجعله يَنضم لنا
242
00:18:43,410 --> 00:18:46,070
أين تَذهبين، هيوري؟
243
00:18:46,610 --> 00:18:49,980
.هاتشي... أضف خمس طبقات من الحاجز
244
00:18:50,350 --> 00:18:51,840
.حسنٌ
245
00:18:57,420 --> 00:18:59,790
...إيتشيغو، أنت
246
00:18:59,790 --> 00:19:01,350
.شينجي. تَحرَّك
247
00:19:09,300 --> 00:19:11,630
.قُلت لك أن تَضع خمسِ طبقات
248
00:19:11,940 --> 00:19:14,630
.لكن... لم أتمكن من فعلها في الوقت المُناسب
249
00:19:15,940 --> 00:19:17,170
.حسنٌ، لا يَهُم
250
00:19:18,840 --> 00:19:21,180
.إيتشيغو، دَعني أقول لك شيئًا واحدًا فقط
251
00:19:22,050 --> 00:19:24,240
.فهمت الأمر بشكلٍ خطأ
252
00:19:25,480 --> 00:19:26,140
خطأ؟
253
00:19:26,720 --> 00:19:30,680
.صَحيح أنَّنا نُحاول أن نَجعلك تَنضم لنا
254
00:19:31,220 --> 00:19:34,850
.لكن، هذا ليس شَيئًا يَعود لك لِتُقرره
255
00:19:36,230 --> 00:19:37,390
ما الذي تَعنينَه؟
256
00:19:38,400 --> 00:19:41,370
.قُدرة الاختيار هي لنا
257
00:19:42,300 --> 00:19:45,700
.سواء كُنت تُريد أن تَنظم لنا أم لا... لَيست تِلك المُشكلة
258
00:19:46,570 --> 00:19:48,630
.سَنرى قوَّتك
259
00:19:49,210 --> 00:19:54,370
.عندها سَنُقرر إذا ما كُنّا نُريدك أم لا
260
00:19:55,510 --> 00:19:56,500
.هذا كُل شيء
261
00:19:58,650 --> 00:20:00,880
.فكر بما لَديك جيّدًا
262
00:20:01,650 --> 00:20:03,680
.لَيس لَديك الحق لِتختار
263
00:20:04,320 --> 00:20:06,420
.إن كانت لَديك القوّة، سَنجعلك واحدًا منّا
264
00:20:07,190 --> 00:20:09,320
.سَنُعلمك كَيف تَتَغلّب على الهولو الذي في داخلك
265
00:20:10,160 --> 00:20:13,260
.لكن، إن لم تَملُك القوّة، مَن سَيَكترث لك
266
00:20:14,170 --> 00:20:16,570
،سَتختفي وتُصبح هولو
267
00:20:16,570 --> 00:20:17,630
.وتَموت ميتة شنعاء
268
00:20:23,440 --> 00:20:25,740
...إن كُنت تفهم هذا، تحوّل لِهولو
269
00:20:26,310 --> 00:20:27,540
.وسَنُلقي نظرة على قوَّتُك
270
00:20:29,550 --> 00:20:30,540
.أرفُض
271
00:20:32,350 --> 00:20:34,080
.أنتَ لا تفهم
272
00:20:35,020 --> 00:20:36,590
.لَيس لَديك الحق لِتَختار
273
00:20:36,590 --> 00:20:37,580
!ألم أقُل لك ذلك؟
274
00:20:44,000 --> 00:20:44,980
!أتحوّل لِهولو؟
275
00:20:46,500 --> 00:20:49,330
،إن كُنت خائفًا ولا تُريد أن تَتَحوّل لِهولو
276
00:20:49,330 --> 00:20:50,320
.لا خيار آخر إذن
277
00:20:51,200 --> 00:20:57,040
.سَأجُر مِنك الهولو الذي في داخلك
278
00:20:58,180 --> 00:20:59,470
.بالقوّة
279
00:21:03,350 --> 00:21:04,510
280
00:21:05,020 --> 00:21:06,710
.مهلاً، هيوري
281
00:21:06,920 --> 00:21:07,910
.هيوري
282
00:21:11,620 --> 00:21:13,220
ما الذي يُخيفك؟
283
00:21:13,990 --> 00:21:16,460
.القناع لا يَجعل مِنك فايزارد
284
00:21:16,530 --> 00:21:17,860
.بالطبع يُمكننا التحوّل إلى هولو
285
00:21:18,560 --> 00:21:20,330
.لا تَخف، إيتشيغو
286
00:21:21,200 --> 00:21:24,570
.أنا لَست لَطيفة مثل شينجي
287
00:21:26,270 --> 00:21:28,670
...إن لم تَتَحوّل إلى هولو
288
00:21:39,820 --> 00:21:40,810
...أنت ...
289
00:21:46,760 --> 00:21:48,020
.سَتَموت...
290
00:21:52,460 --> 00:21:56,700
قُمت بِتجميل أصابعي الخمسة
291
00:21:56,740 --> 00:22:02,610
وما كان يَلمع هو أنا
292
00:22:02,710 --> 00:22:05,640
.الإلهام مِثل السمكة الذهبيّة
293
00:22:05,680 --> 00:22:08,200
.أو رُبما صوت
294
00:22:08,250 --> 00:22:11,550
.لا يوجد صوت لا يَرتد عائدًا
295
00:22:23,460 --> 00:22:27,060
.تَتَمدد هذه الخطوط موازية لِبعضها
296
00:22:27,100 --> 00:22:33,440
.يَقولون أن خَيط واحد يَكون أجمل، ثُم يَلتف بِشكلٍ مُستمر
297
00:22:33,470 --> 00:22:38,470
أنا أقف هُناك تمامًا، لكن الطريق مُغلق
298
00:22:38,510 --> 00:22:42,110
.البُعد يَزداد، لكن مازال مُمكنًا
299
00:22:42,150 --> 00:22:43,940
.وحتّى اليوم
300
00:22:44,050 --> 00:22:53,420
أَتَتَبَّع رَسائلك الرومانيّة المُمَيَّزة مرارًا وتكرارًا بِيَدي اليُسرى
301
00:22:55,790 --> 00:23:03,330
الشخص الذي تراه لحظة فتحك لِعَينَيك
302
00:23:03,370 --> 00:23:13,800
بِأي لون سَيُلوّن أظافرك
303
00:23:49,000 --> 00:23:49,280
304
00:23:49,280 --> 00:23:51,080
.دليل الشينيغامي المصوّر
305
00:23:51,850 --> 00:23:54,880
.هذا جيِّد. لا أعرف لِماذا، لكن يُمكنني الفوز
306
00:23:55,090 --> 00:23:56,250
.مُوتوا
307
00:23:59,460 --> 00:24:00,120
308
00:24:00,430 --> 00:24:04,460
،لكن عندما يَكون مقياس فيرميليون هيساغومارو غير مُكتملاً
309
00:24:04,460 --> 00:24:05,930
.فهو ضعيفٌ جدًّا
310
00:24:05,930 --> 00:24:07,260
.أجل هو كذلك
311
00:24:09,670 --> 00:24:13,360
.رَأيت ذلك يا فتى. لَستَ سيئًا
312
00:24:13,910 --> 00:24:15,870
.العب معي
313
00:24:19,040 --> 00:24:24,040
اقفزوا
314
00:24:24,040 --> 00:24:26,040
26486