All language subtitles for Bleach 121

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,010 --> 00:00:05,110 {\blur3}...جَناحاك المكسوران الشاحبان 2 00:00:05,150 --> 00:00:12,520 {\blur3}مُتعبان قليلاً فقط من السماء الزرقاء الصافية 3 00:00:12,550 --> 00:00:17,750 {\blur3}{\blur3}لا حاجة لِأن تُجبر نفسك على الابتسام من أجلِ أحد 4 00:00:17,790 --> 00:00:24,720 {\blur3}.لا بأس الآن... في الابتسام لنفسك 5 00:00:27,170 --> 00:00:30,100 {\blur3\b1}ما زالت الوحدة تُطاردك 6 00:00:30,140 --> 00:00:32,830 {\blur3}شمعة مُضاءة في الداخل 7 00:00:32,870 --> 00:00:37,070 {\blur3}...الحفلة مُشتعلة، والثُريات رائعة، ومع ذلك 8 00:00:37,310 --> 00:00:43,770 {\blur3}كيف أملئ هذه الفجوة التي تُركت مِن قبل هذه الكلمات الضعيفة؟ 9 00:00:43,850 --> 00:00:46,840 {\blur3}لم أَعُد أعلم بعد الآن 10 00:00:46,890 --> 00:00:53,950 {\blur3}،إن كان يُمكنني أن أسبح في أحلامي بِحُريّة على الأقل 11 00:00:54,000 --> 00:00:57,060 {\blur3}لا أحتاج لِسماء مِثل تِلك 12 00:00:57,200 --> 00:01:06,630 {\blur3}يُمكنني أن أواجه الغد دون الحاجة لِلرسم فوق كُل الاشياء حتى أمس 13 00:01:06,680 --> 00:01:10,740 {\blur3}جَناحَاك المكسوران الشاحبان 14 00:01:10,780 --> 00:01:18,080 {\blur3}مُتعبان قليلاً فقط من السماء الزرقاء الصافية 15 00:01:18,220 --> 00:01:23,320 {\blur3}لا حاجة لِأن تُجبر نفسك على الابتسام من أجلِ أحد 16 00:01:23,360 --> 00:01:29,460 {\blur3}.لا بأس الآن... في الابتسام لنفسك 17 00:01:31,740 --> 00:01:32,730 ...الشينيغامي 18 00:01:33,480 --> 00:01:35,910 .إنَّهم الحُماة الروحيون لِعالم الأحياء 19 00:01:36,880 --> 00:01:39,320 المُعادلون الذين يُبقون عيونهم 20 00:01:39,350 --> 00:01:41,750 ،على الأرواح الغير معدودة، الجيّدة والشوريرة 21 00:01:41,790 --> 00:01:43,020 .التي تملئ هذا العالم 22 00:01:44,460 --> 00:01:47,690 ،آيزن، الذي أخذ الهوغيوكو من مُجتمع الأرواح 23 00:01:47,730 --> 00:01:48,920 .بدأ بالتحرّك أخيرًا 24 00:01:49,300 --> 00:01:52,860 والمعركة بَين الآرانكار والشينيغامي 25 00:01:53,070 --> 00:01:54,360 .بدأت أخيرًا 26 00:01:55,900 --> 00:01:56,930 ...ارقص 27 00:01:57,700 --> 00:01:59,190 .سودي نو شيرايوكي 28 00:01:59,970 --> 00:02:00,960 ...سومينوماي 29 00:02:03,010 --> 00:02:04,030 .تسوكيشيرو 30 00:02:08,180 --> 00:02:09,170 أي واحد منكما؟ 31 00:02:09,750 --> 00:02:12,840 !أنا أسأل أيِ واحدٍ مِنكُما هو الأقوى؟ 32 00:02:19,630 --> 00:02:20,610 .قص 33 00:02:20,930 --> 00:02:21,950 .تيجيريتا 34 00:02:28,570 --> 00:02:32,400 هيتسوغايا، رينجي ورانغيكو يَجدون أنفسَهُم في وضعٍ صعب 35 00:02:32,440 --> 00:02:34,700 .ضِد القوّة الكَبيرة لِلآرانكار 36 00:02:35,270 --> 00:02:39,270 .وروكيا قَد أُصيبت بِشكلٍ خَطير أمام ناظِرَي إيتشيغو 37 00:02:40,180 --> 00:02:41,310 .أَيُّها الوغد 38 00:02:44,350 --> 00:02:45,980 .بانكاي 39 00:02:49,390 --> 00:02:53,980 ،هيتسوغايا ورينجي يَرميان بِكُل ما لَدَيهُما ضِد خصمَيهِما 40 00:02:54,030 --> 00:02:57,790 ،لكن لا قُدرة لهم على مُجابهة الآرانكار 41 00:02:57,830 --> 00:02:59,760 .الذين أطلقوا الزانباكتو خاصَّتَهُم 42 00:03:06,540 --> 00:03:09,200 .نائب الفرقة العاشرة، ماتسوموتو رانغيكو 43 00:03:09,740 --> 00:03:12,180 ...طَلب تَرخيص الـ"غينتي كايجو" خاصَّتَكُم 44 00:03:12,210 --> 00:03:13,200 .تَم منحه 45 00:03:17,120 --> 00:03:18,110 .شُكرًا لك 46 00:03:20,050 --> 00:03:21,080 .قائد 47 00:03:21,290 --> 00:03:22,280 .رينجي 48 00:03:23,020 --> 00:03:26,650 .تَمْ منحِنا تَرخيص الغينتي كايجو 49 00:03:29,030 --> 00:03:30,550 .أخيرًا 50 00:03:33,100 --> 00:03:34,590 .كُنت أنتظرُ هذا 51 00:03:46,210 --> 00:03:47,200 ما هذا؟ 52 00:03:51,380 --> 00:03:52,650 .غينتي كايجو 53 00:03:53,050 --> 00:03:54,610 .غينتي كايجو 54 00:03:55,020 --> 00:03:56,450 .غينتي كايجو 55 00:04:07,370 --> 00:04:08,920 غينتي... كايجو؟ 56 00:04:09,040 --> 00:04:10,800 ما هذا؟ 57 00:04:44,600 --> 00:04:45,970 .غينتي كايجو 58 00:04:46,810 --> 00:04:50,110 ...نحن قادة ومُلازموا فرق الحماية الثلاثة عشر 59 00:04:50,480 --> 00:04:52,240 من أجل تَجنب التأثير الغير ضروري 60 00:04:52,280 --> 00:04:54,840 ...على الأرواح في عالم الأحياء 61 00:04:54,910 --> 00:04:56,710 ،عندما نَأتي لِعالم الأحياء 62 00:04:56,750 --> 00:04:59,410 لَدينا أختام روحيّة حسب شعارات فرقتنا 63 00:04:59,450 --> 00:05:03,550 .موضوعة على أجسادنا والتي تَحِد من الرياتسو خاصَّتنا 64 00:05:05,960 --> 00:05:08,950 ...مقدار الحد هو 80% في عالم الأحياء 65 00:05:11,400 --> 00:05:12,730 ...الآن 66 00:05:25,910 --> 00:05:27,140 .نَحن أقوى بِخمسةِ أضعاف... 67 00:05:38,890 --> 00:05:39,980 .بَطيئ جدًّا 68 00:05:41,360 --> 00:05:45,320 .عندما أَتيتَ هُنا أول مرّة كُنت تتحرك بسرعة عاليّة 69 00:05:46,170 --> 00:05:47,560 .حسنٌ، تعال إلَيَّ بِتلك السُرعة 70 00:05:49,000 --> 00:05:50,260 ماذا تُدعى تِلك التقنيّة؟ 71 00:05:58,380 --> 00:05:59,370 مراسم الصوت 72 00:05:58,380 --> 00:05:59,370 .سونيدو 73 00:05:59,980 --> 00:06:07,010 .خطوّة الوميض 74 00:05:59,980 --> 00:06:07,010 .فهمت. خاصَّتُنا تُدعى بشينبو 75 00:06:12,390 --> 00:06:13,860 .انتهى الأمر 76 00:06:14,360 --> 00:06:15,690 .شاولونغ كوفانغ 77 00:06:21,770 --> 00:06:23,460 .أوناري. هاينيكو 78 00:06:21,770 --> 00:06:23,460 .اهدري. قِطّة الرماد 79 00:06:24,840 --> 00:06:26,000 .وردة تِنين الثلج 80 00:06:27,010 --> 00:06:28,630 .مدفع عظام البابون 81 00:06:27,010 --> 00:06:28,630 .هيكوتسو تايهو 82 00:06:45,160 --> 00:06:47,180 .تراجعوا. تراجعوا الآن 83 00:06:57,540 --> 00:06:58,730 .كما لو كُنت سَأدعك تهرب 84 00:07:37,140 --> 00:07:39,840 .أَيُّها القائد. أَيُّها القائد 85 00:07:43,020 --> 00:07:44,000 .أوريهيمي 86 00:07:44,680 --> 00:07:48,240 .أوريهيمي. تعالي بسرعة. أرجوكِ 87 00:07:56,600 --> 00:07:58,860 ...سُحقًا. كان ذلك سيئًا 88 00:08:01,200 --> 00:08:04,400 ،بِفضل الغينتي كايجو، تحرّك 89 00:08:04,440 --> 00:08:06,200 .تمكنت من العثور على نقطة مفتوحة في دفاعه 90 00:08:08,010 --> 00:08:10,910 ،حتى لو تَقاتلنا بِكامل قوانا منذ البدايّة 91 00:08:10,940 --> 00:08:12,270 .من يَعرف إن كُنّا سَنَنتصر 92 00:08:13,750 --> 00:08:17,840 هل جَميع الآرانكار بقوتهم؟ 93 00:08:18,720 --> 00:08:19,880 ...في هذه الحالة 94 00:08:20,650 --> 00:08:22,750 .هذا سيئ... إيتشيغو 95 00:08:44,140 --> 00:08:45,270 .إنَّه بطيئ 96 00:08:45,880 --> 00:08:47,850 .ماذا يَفعل ذلك الأحمق؟ 97 00:08:48,110 --> 00:08:50,600 .سأُضربه فور وصوله إلى هُنا 98 00:08:53,050 --> 00:08:54,420 .لقد عُدت 99 00:08:56,490 --> 00:08:57,680 .بَطيئ 100 00:08:58,020 --> 00:09:01,390 .كيغو، لقد ذهبت لِشراء العصير من آلة البيع 101 00:09:01,430 --> 00:09:02,590 !كم من الوقت قد...؟ 102 00:09:03,800 --> 00:09:06,460 ...ني-تشان 103 00:09:31,960 --> 00:09:36,830 ...في الواقع 104 00:09:37,160 --> 00:09:39,150 ،عندما ذهبت لِشراء العصير 105 00:09:39,200 --> 00:09:41,060 .هذا الرجل كان مُلقى على الطريق 106 00:09:41,100 --> 00:09:43,130 .لِذا لم أتمكن من شراء العصير 107 00:09:43,170 --> 00:09:46,760 .على كُل حال، سَيبقى في منزلنا لِبعض الوقت 108 00:09:47,640 --> 00:09:51,670 ...لكن إن كُنتِ تَمنَعين هذا الأمر، إذن 109 00:09:51,710 --> 00:09:54,510 ...إذن بالطبع، سَأقول له إنَّنا لا نَستطيع 110 00:09:54,550 --> 00:09:56,780 .أَيُّها 111 00:09:57,220 --> 00:09:58,740 .عملٌ جيّد، كيغو 112 00:09:58,780 --> 00:10:00,310 .أنا آسف 113 00:10:02,920 --> 00:10:03,910 114 00:10:04,190 --> 00:10:06,280 ماذا؟ سَتَسمح لهم بالبقاء هُنا؟ 115 00:10:06,490 --> 00:10:09,150 .نعم. نعم. بالتَأكيد نعم 116 00:10:09,530 --> 00:10:11,260 ...نعم؟! هل أنتِ 117 00:10:11,600 --> 00:10:12,690 118 00:10:13,270 --> 00:10:15,730 ...لا، ني-تشان 119 00:10:16,340 --> 00:10:19,700 أَعني، ألا يَجب أن نطلب الإذن من أمي وأبي؟ 120 00:10:19,740 --> 00:10:21,300 .لا يُمكنك التَقرير بنفسك فقط 121 00:10:22,070 --> 00:10:25,170 .مرحبًا. أنا أُخت كيغو الكُبرى، ميزوهو 122 00:10:25,210 --> 00:10:26,440 .استمعي لي 123 00:10:26,850 --> 00:10:29,810 اخرس فقط، هل تفهم؟! هل لَديك اعتراض؟ 124 00:10:29,850 --> 00:10:31,750 .أنت أحضرتهُ هُنا 125 00:10:31,880 --> 00:10:33,110 ...لكن 126 00:10:33,150 --> 00:10:36,490 ،لكن فكرت إنَّكَ إن كُنتِ سَترفُضين بشكلٍ قاطع 127 00:10:36,520 --> 00:10:38,390 .ما كُنّا لِنَستقبلهم 128 00:10:38,420 --> 00:10:42,120 !لِهذا قدمته لك بأملٍ ضَعيف، هل فهمتِ؟ 129 00:10:42,590 --> 00:10:46,830 .فهمت. للأسف. لا بأس بالأمر معي 130 00:10:46,930 --> 00:10:49,090 !لكن لماذا؟ 131 00:10:49,230 --> 00:10:51,430 .إنَّهَ غَريب بالكامل. إنَّه خَطير 132 00:10:51,470 --> 00:10:52,840 .فكري بالأمر جيّدًا 133 00:10:54,710 --> 00:10:55,700 .لا بأس 134 00:10:56,640 --> 00:10:58,800 أنا الأُخت الكُبرى التي تَستقبل 135 00:10:58,840 --> 00:11:01,210 الشَخص الغَريب بالكامل الذي يُحضره أخاها الصغير معه للمنزل 136 00:11:01,250 --> 00:11:02,470 .دون أن تسأل شيئًا 137 00:11:03,620 --> 00:11:05,640 .هذا النوع من الأخوات أُريد أن أكونه 138 00:11:05,680 --> 00:11:06,670 .اخرسي 139 00:11:06,990 --> 00:11:10,620 .لا اكترث لِنوع الأُخت التي تُريدين أن تَكونينها بالمُستقبل 140 00:11:10,860 --> 00:11:13,380 .أو أنا أُحب الرجال الذين يَحلقون شعرهم 141 00:11:13,430 --> 00:11:15,390 .هذا هو السبب الواضح الوحيد 142 00:11:15,490 --> 00:11:18,730 .بالنسبةِ لِهذا الأمر، ليس حالقًا لِشعره. بل هو أصلع 143 00:11:25,740 --> 00:11:26,730 144 00:11:26,970 --> 00:11:28,670 .لستُ بِأصلع 145 00:11:28,870 --> 00:11:32,170 .نعم... أنت مُحق. أنا آسف 146 00:11:56,470 --> 00:11:57,460 .سُحقًا 147 00:12:10,150 --> 00:12:11,580 !ما هو هذا الفتى؟ 148 00:15:23,310 --> 00:15:26,740 هل تُسمي هذا بانكاي؟ 149 00:15:27,580 --> 00:15:30,010 .لا تُخيّب ظَنّي، أَيُّها الشينيغامي 150 00:15:31,350 --> 00:15:32,340 .استخدمت البانكاي خاصَّتك 151 00:15:32,380 --> 00:15:34,880 والشيء الوحيد الذي تَحسَّن كان سُرعتك؟ 152 00:15:35,990 --> 00:15:36,980 153 00:15:44,800 --> 00:15:47,560 .غيتسوغا تينشو 154 00:15:59,750 --> 00:16:01,610 ما كانت تِلك الخُدعة؟ 155 00:16:02,380 --> 00:16:07,550 .لم يَقُل ألكيورا شيئًا عن هذا في تقريره، أَيُّها الشينيغامي 156 00:16:08,950 --> 00:16:12,190 .رُبما لن أُخيّب ظنّك إذن، إيُّا الآرانكار 157 00:16:15,430 --> 00:16:17,290 .هذا جيّد، أَيُّها الشينيغامي 158 00:16:18,230 --> 00:16:22,330 .أخيرًا... أنتَ تَستحق القتل 159 00:16:23,170 --> 00:16:26,540 إيتشيغو...! على ماذا تَضحك؟ 160 00:16:29,610 --> 00:16:33,410 .أنت تَأخذ وقتك في هذا 161 00:16:34,710 --> 00:16:37,550 .انتظر. سأنتهي من الأمر 162 00:16:37,580 --> 00:16:41,280 ماذا يُمكنك أن تفعل لِوحدك؟ 163 00:16:42,320 --> 00:16:43,310 .سُحقًا 164 00:16:43,360 --> 00:16:44,340 .جراحة لِيست بليغة 165 00:16:45,120 --> 00:16:47,250 ،ضربته الغيتسوغا تينشو بشكلٍ مُباشر 166 00:16:47,290 --> 00:16:48,490 وهذا كُل الضرر الذي يَحل به؟ 167 00:16:49,430 --> 00:16:52,960 .الغيتسوغا تينشو تِقنيَّته في الأصل 168 00:16:54,100 --> 00:16:56,190 .إن استخدمتها، سَيُمكنه الظهور بشكلٍ أسرع 169 00:16:56,940 --> 00:17:00,060 .يُمكنني أن أُطلق اثنَين أو ثلاثة وأبقى مُتحكمًا في نفسي 170 00:17:01,940 --> 00:17:02,930 !ماذا سَأفعل؟ 171 00:17:05,610 --> 00:17:08,580 !لِكم من الوقت سَتَستمر في الوقوف هُناك، أَيُّها الشينيغامي؟ 172 00:17:09,820 --> 00:17:10,800 ...إيتشيغو 173 00:17:19,960 --> 00:17:22,020 .حان دوري الآن 174 00:17:31,270 --> 00:17:33,900 .دَع سَيفك... غريميجو 175 00:17:34,510 --> 00:17:35,500 .توسين 176 00:17:36,980 --> 00:17:40,740 !توسين؟! القائد الذي اختفى مع آيزن؟ 177 00:17:41,780 --> 00:17:43,910 !لماذا أنتَ هُنا؟ 178 00:17:44,720 --> 00:17:46,310 تسأل لماذا؟ 179 00:17:47,720 --> 00:17:49,280 أنت لا تَفهم حقًّا؟ 180 00:17:51,060 --> 00:17:53,220 ...تَدخل عالم الأرواح وحدك 181 00:17:54,290 --> 00:17:56,660 .تَرسل خمسة من الآرانكار دون إذن 182 00:17:57,760 --> 00:17:59,320 .والخسارة 183 00:18:00,730 --> 00:18:02,260 .كُل هذا ضِد الأوامر 184 00:18:04,570 --> 00:18:05,560 أنت تفهم، أليس كذلك؟ 185 00:18:06,770 --> 00:18:09,760 .آيزن-ساما مُنزعج... غريميجو 186 00:18:11,740 --> 00:18:12,730 .لِنذهب 187 00:18:13,710 --> 00:18:17,010 .عقابك يَنتظرك في الهويكو موندو 188 00:18:18,350 --> 00:18:20,510 .حسنٌ 189 00:18:22,850 --> 00:18:23,840 .مهلاً 190 00:18:24,060 --> 00:18:25,040 !إلى أين تذهب؟ 191 00:18:26,460 --> 00:18:31,360 .اخرس. أنا ذاهب للمنزل... الهويكو موندو 192 00:18:32,230 --> 00:18:33,220 .مُحال 193 00:18:33,830 --> 00:18:36,490 !أَتيت وهاجمت! والآن تُغادر؟ 194 00:18:36,970 --> 00:18:38,200 .لا تَكُنْ سَخيفًا 195 00:18:38,600 --> 00:18:42,660 .تعال هُنا. لم يَنتهِ نزالنا بعد 196 00:18:43,110 --> 00:18:44,130 .اخرس 197 00:18:44,740 --> 00:18:45,900 الذي تم الإعفاء عن حياته 198 00:18:45,940 --> 00:18:48,670 .بِسبب هذا هو أنت، أَيُّها الشينيغامي 199 00:18:50,650 --> 00:18:52,740 .يُمكنني أن أعرف بالنظر فقط لِوضعك الحالي 200 00:18:52,780 --> 00:18:56,780 .إن التقنيّة السابقة سببت الضرر لك أيضًا 201 00:18:57,990 --> 00:19:00,550 بَقيَ لك ضربتان أو ثلاث فقط، أليس كذلك؟ 202 00:19:01,690 --> 00:19:05,960 ...لكن حتى لو تَمكنت من استخدامها بشكلٍ غَير محدود 203 00:19:06,000 --> 00:19:09,930 .لن تَتَمكن من هَزيمتي بِهيئَتي عندما أُطلق الزانباكتو 204 00:19:10,500 --> 00:19:12,490 !هيئة الإطلاقة؟ 205 00:19:13,000 --> 00:19:15,170 .لا تنسَ اسمي 206 00:19:15,210 --> 00:19:18,230 .وأدعُ ألا تَسمعه مُجددًا 207 00:19:19,580 --> 00:19:21,480 .غريميجو جاغيرجاكس 208 00:19:22,210 --> 00:19:26,740 .المرّة القادمة التي سَتَسمع فيها اسمي سَتعني نهايتك، أَيُّها الشينيغامي 209 00:19:52,380 --> 00:19:56,280 هل عاد الآرانكار للهيكو موندو؟ 210 00:20:01,090 --> 00:20:02,080 هل فُزت؟ 211 00:20:07,460 --> 00:20:08,450 .خسرت 212 00:20:11,030 --> 00:20:12,090 ...أَيُّها الأحمق 213 00:20:12,660 --> 00:20:14,690 .واقع كونك بَقيت حيًّا يَعني الفوز 214 00:20:17,870 --> 00:20:18,930 ...لا تَكذب 215 00:20:20,970 --> 00:20:24,310 .لو كُنت مكاني لما قُلت ذلك 216 00:20:29,310 --> 00:20:31,080 .لم أتَمكن من حماية أحد 217 00:20:32,320 --> 00:20:35,050 .لم أتَمَكّن مِن هزم الشخص الذي آذى أصدقائي 218 00:20:36,420 --> 00:20:38,550 ...خسرت 219 00:20:43,360 --> 00:20:44,350 ...غريميجو 220 00:21:04,120 --> 00:21:08,420 ...كـ-كيسكي... كيسكي 221 00:21:09,050 --> 00:21:10,680 .لا بأس، أورورو 222 00:21:44,360 --> 00:21:45,380 ...مرحبًا بِعَودتك 223 00:21:45,760 --> 00:21:46,750 .غريميجو 224 00:21:52,460 --> 00:21:56,700 قُمت بِتجميل أصابعي الخمسة 225 00:21:56,740 --> 00:22:02,610 وما كان يَلمع هو أنا 226 00:22:02,710 --> 00:22:05,640 .الإلهام مِثل السمكة الذهبيّة 227 00:22:05,680 --> 00:22:08,200 .أو رُبما صوت 228 00:22:08,250 --> 00:22:11,550 .لا يوجد صوت لا يَرتد عائدًا 229 00:22:23,460 --> 00:22:27,060 .تَتَمدد هذه الخطوط موازية لِبعضها 230 00:22:27,100 --> 00:22:33,440 .يَقولون أن خَيط واحد يَكون أجمل، ثُم يَلتف بِشكلٍ مُستمر 231 00:22:33,470 --> 00:22:38,470 أنا أقف هُناك تمامًا، لكن الطريق مُغلق 232 00:22:38,510 --> 00:22:42,110 .البُعد يَزداد، لكن مازال مُمكنًا 233 00:22:42,150 --> 00:22:43,940 .وحتّى اليوم 234 00:22:44,050 --> 00:22:53,420 أَتَتَبَّع رَسائلك الرومانيّة المُمَيَّزة مرارًا وتكرارًا بِيَدي اليُسرى 235 00:22:55,790 --> 00:23:03,330 الشخص الذي تراه لحظة فتحك لِعَينَيك 236 00:23:03,370 --> 00:23:13,800 بِأي لون سَيُلوّن أظافرك 237 00:23:49,180 --> 00:23:51,410 .دليل الشينيغامي المُصوّر الذهبي 238 00:23:51,450 --> 00:23:52,510 .لا تَقتربوا مِنّي 239 00:23:52,550 --> 00:23:53,710 .لا فائدة 240 00:23:53,750 --> 00:23:54,910 ،مهما لوَّحت بِسَيفك 241 00:23:54,950 --> 00:23:57,180 .سَتُشفي جراحنا فقط 242 00:24:01,960 --> 00:24:02,950 243 00:24:03,730 --> 00:24:05,090 .دَعوني أشرح 244 00:24:05,330 --> 00:24:07,490 ،في كُل مرّة يُشفي فيها هيساغومارو جُرحًا 245 00:24:07,530 --> 00:24:09,590 ،يُلمئ فيها مقياس أحمر وعندما يَكون مُكتملاً 246 00:24:09,630 --> 00:24:13,430 ."يَتَحوّل تلقائيًّا إلى "فيرميليون هيساغومارو 247 00:24:13,470 --> 00:24:15,460 .ويُطلق الجروح التي التي أمتصَّها 248 00:24:15,510 --> 00:24:17,410 .لَدَيه قُدرة هجوم رائعة 249 00:24:17,510 --> 00:24:18,530 .فُرصة 250 00:24:19,010 --> 00:24:24,000 .لَستُ أصلعًا 251 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 21554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.