All language subtitles for Bleach 120

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,780 --> 00:00:07,080 .أريد العيش في عالم دون قتال، كالذي حلُمت به 2 00:00:14,160 --> 00:00:19,920 لا استطيع أن أكون صبورة أكثر، هُناك أمورًا عليَّ قولها 3 00:00:20,130 --> 00:00:23,330 عند موقف الحافلة في الطريق للمنزل 4 00:00:23,330 --> 00:00:25,770 الوّح لِهذه الأكتاف المنكوبة، باي باي باي 5 00:00:25,770 --> 00:00:31,930 !يجب أن تُظهر وقفة القتال خاصَّتك، اوه! اوه 6 00:00:32,140 --> 00:00:38,050 .العالم الذي حلمت به مُسالم كُل يوم، دون قتال 7 00:00:38,050 --> 00:00:40,620 لكن في الحقيقة، هُناك مشاكل كُل يوم 8 00:00:40,620 --> 00:00:44,520 وفي بعض الأحيان، أكره هذه الأيام 9 00:00:49,690 --> 00:00:55,290 الأكاذيب لها معنى في الغالب 10 00:00:55,600 --> 00:01:02,330 كُل حُبّي، كَيف يُمكنني أن أستمر 11 00:01:03,340 --> 00:01:09,180 حُبٌّ حلو حلمتُ به حيث يبحث الحَبيبان عن مـخبئ 12 00:01:09,180 --> 00:01:11,950 لكن في الحقيقة، الأيام التي لا نستطيع أن نلتقي بها 13 00:01:11,950 --> 00:01:19,360 تستمر، لكن ما زِلنا نؤمن في هذه الأيام 14 00:01:19,360 --> 00:01:25,830 !قد نتعثر، لكن سنستمر 15 00:01:25,830 --> 00:01:28,130 !!نجم سائر مصنوع من الطين 16 00:00:00,000 --> 00:01:31,280 17 00:01:31,280 --> 00:01:34,300 ...الشينيغامي .إنَّهم الحُماة الروحيون 18 00:01:34,350 --> 00:01:35,580 .لِعالم الأحياء 19 00:01:36,420 --> 00:01:38,880 ,المُعادلون الذين يُبقون عيونهم 20 00:01:38,920 --> 00:01:41,510 .على الأرواح الغير معدودة، الجيّدة والشوريرة 21 00:01:41,550 --> 00:01:42,890 .التي تملئ هذا العالم 22 00:01:44,720 --> 00:01:47,990 ،آيزن، الذي جلب الفوضى على مُجتمع الأرواح 23 00:01:48,030 --> 00:01:49,220 .بدأ بِتَنفيذ خُطَته 24 00:01:49,660 --> 00:01:52,630 والمعركة بَين الآرانكار والشينيغامي 25 00:01:52,670 --> 00:01:55,070 .بدأت تَطل في الأفق 26 00:01:56,570 --> 00:01:59,770 ،قتال الحياة والموت بَين إدراد، الآرانكار 27 00:01:59,810 --> 00:02:02,640 ،والضابط الثالث للفرق الحادي عشرة، إيكاكو مادارامي 28 00:02:02,680 --> 00:02:04,610 .كانت شرسة جدًّا 29 00:02:05,750 --> 00:02:06,730 .استيقظ 30 00:02:07,150 --> 00:02:08,480 .فولكانيكا 31 00:02:18,190 --> 00:02:23,150 .لم أتوقع أن استخدمه في مكانٍ كهذا 32 00:02:24,530 --> 00:02:27,400 .بان... كاي 33 00:02:28,230 --> 00:02:31,140 .أطلق إدراد الزانباكتو خاصَّته، فولكانيكا 34 00:02:31,170 --> 00:02:32,730 ،مِن أجلِ مُجاراة هذا 35 00:02:32,770 --> 00:02:35,610 ،استخدم إيكاكو البانكاي خاصَّته، ريومون هوزوكيمارو 36 00:02:35,640 --> 00:02:37,130 .والذي كان يُخفيه 37 00:02:37,880 --> 00:02:39,570 .هذا رائع 38 00:02:39,910 --> 00:02:41,940 ...يُمكنك أن تُقرر إن كان رائعًا أم لا 39 00:02:41,980 --> 00:02:44,280 .عندما تَموت 40 00:02:53,390 --> 00:02:56,390 ...عَكسي، هوزوكيمارو يُحب أن يَأخذ وقته 41 00:02:56,730 --> 00:03:01,260 .حتى بعد إطلاق البانكاي، يَستمر في النوم 42 00:03:02,540 --> 00:03:07,400 .لكن عندما يَفيق، يَتحوّل التِنين لِلون الأحمر 43 00:03:08,240 --> 00:03:12,010 ،وعندما يَكون أحمرًا بالكامل، للمرّة الأولى 44 00:03:12,040 --> 00:03:15,950 .ريومون هوزوكيمارو يَصِل قوّته النهائيّة 45 00:03:23,320 --> 00:03:26,550 ،في نهايّة تصادم القوّة العَظيمة 46 00:03:26,590 --> 00:03:29,220 .يَهزِم إيكاكو إدراد أخيرًا 47 00:03:46,110 --> 00:03:47,100 .روكيا 48 00:04:24,680 --> 00:04:25,840 ...رانغيكو 49 00:04:26,250 --> 00:04:27,550 ...توشيرو-كن 50 00:04:41,200 --> 00:04:42,190 ...ماتسوموتو 51 00:04:50,640 --> 00:04:51,630 ...سُحقًا 52 00:04:54,350 --> 00:04:56,910 ...هذا كُل ما بإمكان قائدٍ أن يَفعله، حتّى عندما يَستَخدم البانكاي خاصَّته 53 00:04:57,550 --> 00:04:59,110 ...خاب أملي حقًّا 54 00:04:59,820 --> 00:05:03,080 .يبدو أنَّكَ خَيبة الأمل الأكبر 55 00:05:17,400 --> 00:05:18,430 ....أَيُّها الـ 56 00:05:21,870 --> 00:05:22,860 .لم انتهِ بعد 57 00:05:26,250 --> 00:05:31,210 .أنت سَريع بالنسبةِ لِشخصٍ بحجمك يا أخي 58 00:05:31,480 --> 00:05:32,470 .اخرس 59 00:06:01,280 --> 00:06:02,370 .سُحقًا 60 00:06:06,090 --> 00:06:10,040 !هل هذا كُل ما يُمكن للبانكاي خاصَّتك أن يفعل يا أخي؟ 61 00:06:11,890 --> 00:06:14,690 !قطعة نفاية مثلك يَكون نائبًا؟ 62 00:06:15,030 --> 00:06:18,000 !فرق الحمايّة الثلاثة عشر لَيسوا بِهذه الروعة حقًّا، أليس كذلك؟ 63 00:06:19,230 --> 00:06:20,430 .أَيُّها الوغد 64 00:06:26,540 --> 00:06:29,940 ،القائد هيتسوغايا، النائب ماتسوموتو 65 00:06:29,980 --> 00:06:32,170 .والنائب آباراي يُواجهون المتاعب في القتال 66 00:06:32,410 --> 00:06:33,470 .سُحقًا 67 00:06:33,610 --> 00:06:35,480 رياتسو الآرانكار أكبر بِكَثير 68 00:06:35,510 --> 00:06:36,710 ،مِما توقعنا 69 00:06:37,780 --> 00:06:38,810 ...على هذا المُعدل 70 00:06:39,120 --> 00:06:42,950 !أعلم! ألم نحصل على التَرخيص بعد؟ 71 00:06:54,100 --> 00:06:55,290 ...خطر 72 00:06:55,940 --> 00:06:58,460 ...خطر... خطر 73 00:06:58,840 --> 00:06:59,830 ....خطر 74 00:07:05,810 --> 00:07:07,510 .رينجي في ورطة 75 00:07:07,550 --> 00:07:09,280 ...يبدو أنَّه في قتالٍ صعب 76 00:07:09,550 --> 00:07:10,670 .إنَّها مُشكلة كَبيرة 77 00:07:10,780 --> 00:07:11,770 ماذا يَجب أن نَفعل؟ 78 00:07:11,820 --> 00:07:14,220 ماذا يُمكن أن نَفعل؟ 79 00:07:16,060 --> 00:07:20,420 ...ما خطبه؟ يَبدو أنَّه سَيَخسر 80 00:07:23,960 --> 00:07:27,090 هيّا، ماذا سَتفعل تاليًا، أخي؟ 81 00:07:31,770 --> 00:07:32,900 ...إن لم تفعل شيئًا 82 00:07:33,570 --> 00:07:35,300 .فَأعتقد أنَّني سَأفعل 83 00:07:48,690 --> 00:07:49,950 .نقطة مفتوحة للهجوم 84 00:07:50,490 --> 00:07:51,790 ما الذي فعلته؟ 85 00:07:58,760 --> 00:08:00,560 !ما هذا؟ 86 00:08:00,970 --> 00:08:01,990 .إنَّها فُرصتك 87 00:08:03,600 --> 00:08:06,230 .سَأستخدم قوتي لِأجعله يرى الأوهام 88 00:08:06,770 --> 00:08:08,430 وسَيَتحوّل كورودو لِشكلك 89 00:08:08,470 --> 00:08:11,140 .ويُهاجمه بِقُدرة نقل نوبا 90 00:08:18,850 --> 00:08:20,280 .أنا هُنا 91 00:08:21,050 --> 00:08:22,040 .توقف 92 00:08:22,090 --> 00:08:24,850 .هذا النوع من الهجمات لن يؤثر فيه 93 00:08:25,390 --> 00:08:27,450 .لا بأس. دع الأمر لنا 94 00:08:28,290 --> 00:08:29,820 .كورودو. نوبا 95 00:08:45,210 --> 00:08:46,200 .كورودو 96 00:08:46,810 --> 00:08:47,800 .حسنٌ 97 00:08:51,380 --> 00:08:52,580 .لا تَستَخفّوا بي 98 00:08:53,920 --> 00:08:54,910 !ماذا؟ 99 00:09:04,130 --> 00:09:05,120 .أَيَّتُها الطفلة 100 00:09:06,370 --> 00:09:07,350 .لـ-ليرين 101 00:09:13,610 --> 00:09:15,100 .كـ-كورودو 102 00:09:15,670 --> 00:09:16,660 .ليرين 103 00:09:17,040 --> 00:09:18,030 .نوبا 104 00:09:20,910 --> 00:09:23,750 هل تَعتقد أن بإمكانك إيقافي بذلك؟ 105 00:09:28,820 --> 00:09:30,350 ...جَميعهم 106 00:09:30,420 --> 00:09:31,550 107 00:09:36,400 --> 00:09:39,990 ...أورورو؟ ما خطبك؟ قُلت لك أن تنامي 108 00:09:46,670 --> 00:09:47,830 ...إنَّها 109 00:09:49,110 --> 00:09:51,800 .رياتسو الآرانكار الكَبيرة تُؤثر فيها 110 00:09:53,510 --> 00:09:54,840 .مهلاً. أورورو 111 00:09:56,080 --> 00:09:57,070 .سُحقًا 112 00:09:57,120 --> 00:10:01,110 .الآن إذن، لِنُنهي هذا القتال، أخي 113 00:10:13,530 --> 00:10:14,520 .سُحقًا 114 00:10:15,600 --> 00:10:16,760 من أنت؟ 115 00:10:24,810 --> 00:10:25,800 ...خطر 116 00:10:27,150 --> 00:10:31,710 ...أنت خطر... خطرٌ علَينا 117 00:10:32,620 --> 00:10:34,640 ...الأعداء خطرون 118 00:10:35,720 --> 00:10:38,820 .الأعداء... يَجب أن يُقضى علَيهُم 119 00:10:49,800 --> 00:10:51,740 ...أورورو... أنتِ 120 00:10:53,210 --> 00:10:54,500 ...سُحقًا 121 00:11:00,950 --> 00:11:02,850 .أَيَّتُها الحثالة 122 00:11:08,050 --> 00:11:10,450 .طِفلةٌ. تَسخَرُ مِنّي 123 00:11:11,020 --> 00:11:13,050 .سُحقًا... سُحقًا 124 00:11:13,530 --> 00:11:16,590 .سأفعلها... سَأفعلها 125 00:11:17,900 --> 00:11:21,060 الأمير ذو القرن الشاحب 126 00:11:17,900 --> 00:11:21,060 .لمبايل. ديل تورو 127 00:11:34,910 --> 00:11:41,150 .هذه إطلاقة زانباكتو الآرانكار، يا أخي 128 00:11:53,870 --> 00:11:55,090 .أَيُّها الوغد 129 00:12:14,590 --> 00:12:16,180 .ابتعد، جينتا 130 00:12:17,320 --> 00:12:18,310 .حسنٌ 131 00:12:19,330 --> 00:12:23,230 هل تَعتقد أنَّكَ أوقفتني يا أخي؟ 132 00:12:34,910 --> 00:12:35,900 .إيزورو 133 00:12:47,190 --> 00:12:51,020 .قبل أن تَموت سَأُخبرك باسمي يا أخي 134 00:12:52,390 --> 00:12:58,090 كوينسي: الخامس عشرة 135 00:12:52,390 --> 00:12:58,090 .الآرانكار كوينسي... إيلفورت غرانتز 136 00:13:16,320 --> 00:13:18,150 ...أطلق إيلفورت قوّته 137 00:13:19,490 --> 00:13:20,470 هل أُصيب بالملل؟ 138 00:13:20,520 --> 00:13:21,850 هل يُريد الانتهاء من الأمر بسرعة؟ 139 00:13:22,590 --> 00:13:24,250 أم أُصيب بشدّة 140 00:13:24,290 --> 00:13:28,190 بِسبب هجوم غير متوقع أجبره على إطلاق قوّته؟ 141 00:13:29,660 --> 00:13:30,860 ...ما كان ذلك لِيَحدُث 142 00:13:40,970 --> 00:13:41,960 .كم هذا سخيف 143 00:13:44,980 --> 00:13:46,040 .لم انتهِ بعد 144 00:14:13,310 --> 00:14:15,600 .تَهِز ذيلك عليَّ 145 00:14:17,140 --> 00:14:20,630 هل هذا أفضل ما يُمكنك فعله عندما تَكون يائسًا؟ 146 00:14:21,680 --> 00:14:23,110 .خاب أملي 147 00:14:25,150 --> 00:14:28,420 لَديك ورود ثلجيّة أقل، أليس كذلك؟ 148 00:14:29,090 --> 00:14:30,420 وماذا إذن؟ 149 00:14:30,960 --> 00:14:35,090 الورود التي تطفوا خلفك 150 00:14:35,130 --> 00:14:37,490 تُمثّل غالبًا الوقت المتَبقّي 151 00:14:37,530 --> 00:14:39,790 ...لِانتهاء وقت استخدامك للبانكاي 152 00:14:40,970 --> 00:14:42,090 هل أنا مُخطأ؟ 153 00:14:43,500 --> 00:14:48,870 .مازِلت شابًّا. في الغالب البانكاي خاصَّتك لم يَكتمل بعد 154 00:14:50,110 --> 00:14:53,640 .يَحتاج البانكاي لِمقدارٍ كَبير من الرياتسو 155 00:14:54,150 --> 00:14:55,550 ،حتى لو كُنت قائدًا 156 00:14:55,580 --> 00:14:59,180 .سَيكون من الصعب البقاء في وضع البانكاي لِفترة طويلة من الزمن 157 00:15:00,320 --> 00:15:05,810 .البانكاي الغير مُكتمل خاصَّتك مُثير للإعجاب في حالته هذه 158 00:15:09,830 --> 00:15:11,960 ...لَديك اثنا عشرة بتلة 159 00:15:12,260 --> 00:15:14,600 ..بَقيَ لك ثلاثة فقط 160 00:15:15,100 --> 00:15:16,090 ،بعبارة أُخرى 161 00:15:16,140 --> 00:15:19,630 .عندما تَختفي جَميعها البانكاي سَيَختفي أيضًا 162 00:15:21,910 --> 00:15:25,640 ،سَيكون من السهل هَزيمتك عندما يحدث ذلك 163 00:15:25,680 --> 00:15:27,910 ،لكن رُغم كونك ضعيفًا 164 00:15:27,950 --> 00:15:30,280 .لكن لَن يَكون مُلائمًا أن أَتصرّف بِهذه الطريقة مع قائد 165 00:15:31,480 --> 00:15:38,980 .سَأسحقك في حالتك هذه بكامل قوتي 166 00:15:41,130 --> 00:15:42,120 .قصّي 167 00:15:42,630 --> 00:15:43,650 حشرة الكماشات الخمس 168 00:15:42,630 --> 00:15:43,650 .تيهيرتا 169 00:15:53,770 --> 00:15:54,760 ماذا؟ 170 00:16:20,200 --> 00:16:23,290 ...أعتقد أنّني سأُخبرك باسمي الحقيقي 171 00:16:24,070 --> 00:16:28,130 إينداشيمو: الحادي عشر 172 00:16:24,070 --> 00:16:28,130 ...الآرانكار إينداشيمو... شاولونغ كوفانغ 173 00:16:29,110 --> 00:16:32,010 .خالص تَحياتي، أَيُّها القائد الصغير 174 00:17:03,280 --> 00:17:04,870 .كما توقعت من قائد 175 00:17:05,610 --> 00:17:08,340 ،حتى عندما أرَيتك مقدار قوتي المُدمّرة 176 00:17:08,380 --> 00:17:11,870 .تواجهني دون أن تهرب. كم هذا رائع 177 00:17:12,450 --> 00:17:13,440 .الأمر كذلك حقًّا 178 00:17:15,850 --> 00:17:17,880 قُلت أن اسمك شاولونغ كوفانغ؟ 179 00:17:19,020 --> 00:17:20,050 ...أُريد أن أسألك شيئًا واحدًا 180 00:17:20,890 --> 00:17:24,950 ...دَعوتَ نفسك بالآرانكار إينداشيمو 181 00:17:25,660 --> 00:17:29,100 .إينداشيمو... تَعني أنَّك الحادي عشر 182 00:17:29,670 --> 00:17:30,830 هل ذلك يَعني 183 00:17:30,870 --> 00:17:36,170 أنَّك في الموقع الحادي عشر من حيث القوّة بَين الآرانكار؟ 184 00:17:37,140 --> 00:17:38,130 ...لا 185 00:17:38,340 --> 00:17:41,710 ،أرقامنا لا تَعني تسلسل هَرمي للقوّة 186 00:17:41,750 --> 00:17:43,340 .بل تَعني تَرتيب ولادتنا 187 00:17:45,080 --> 00:17:48,780 ...لكن فقط الذين تَحتي 188 00:17:50,760 --> 00:17:52,350 .دَعني أجعل الشرح أسهل 189 00:17:54,460 --> 00:18:00,630 ،عندما تَحولنا من هولو لِآرناكار 190 00:18:00,670 --> 00:18:04,500 .تم تَرقيمنا من الرقم الأحد عشرة وفما فوق كَترتيب لِولادتنا 191 00:18:05,570 --> 00:18:10,600 أولئك الذي لهم قُدرات هائلة جدًّا 192 00:18:10,640 --> 00:18:15,940 .أُعطيَّ لهم الأرقام من 1 إلى 10 مُمثلاً مستوى القوّة 193 00:18:16,850 --> 00:18:20,780 .هؤلاء العشرة يُسَمون بالإيسبادا 194 00:18:21,150 --> 00:18:25,820 الرقم الذي أُعطيَّ لهم مرسوم على جسدهم 195 00:18:25,860 --> 00:18:30,260 .وتمت إعطائهم السُلطة لِإمرتنا نحن الأقل منهم في الرقم 196 00:18:31,500 --> 00:18:33,330 .سأجعل الأمر واضحًا 197 00:18:33,900 --> 00:18:39,500 .قوّة الإيسبادا في مستوى مُختلف عنّا 198 00:18:42,340 --> 00:18:48,510 .بالإضافة، أحد هؤلاء الإيسبادا معنا الآن 199 00:18:50,080 --> 00:18:54,380 .تم إعطائه الرقم ستّة من آيزن-ساما 200 00:19:02,690 --> 00:19:04,390 ...سيس إيسبادا 201 00:19:06,470 --> 00:19:09,800 .غريميجو جيغارجاكّس 202 00:19:26,450 --> 00:19:27,440 .سُحقًا 203 00:19:27,650 --> 00:19:30,350 هل تمزح معي، أَيُّها الشينيغامي؟ 204 00:19:31,120 --> 00:19:34,350 .لا أشعر برغبة بقتلك وأنت هكذا على الإطلاق 205 00:19:35,090 --> 00:19:39,790 .دَعني أرى البانكاي خاصتك بَينما أنتظرك 206 00:19:40,430 --> 00:19:44,430 ...إن لم تفعل، سَأصنع فُتحة كَبيرة في جسدك 207 00:19:44,570 --> 00:19:46,730 .مِثل تِلك الشينيغامي المُمددة هُناك 208 00:19:47,910 --> 00:19:48,900 .أَيُّها الوغد 209 00:19:54,750 --> 00:19:56,300 .بانكاي 210 00:20:00,020 --> 00:20:01,140 ألَم يَجهز الأمر بعد؟ 211 00:20:12,100 --> 00:20:13,090 ألَم يَجهز الأمر بعد؟ 212 00:20:14,300 --> 00:20:16,100 ...لن أتمكن من التماسك أكثر 213 00:20:25,040 --> 00:20:27,480 .ألَم يَجهز الأمر بعد؟ لقد تَأخّر 214 00:20:29,610 --> 00:20:32,050 ...ما زالت تَتَنفّس 215 00:20:46,130 --> 00:20:48,730 .نائب الفرقة العاشرة، ماتسوموتو رانغيكو 216 00:20:49,840 --> 00:20:52,860 ."تَم منحك تَرخيص الـ"غينتي كايجو 217 00:20:49,840 --> 00:20:52,860 تَحرير المُقيِّد 218 00:20:56,480 --> 00:20:57,460 .شُكرًا 219 00:20:59,780 --> 00:21:02,110 .أَيُّها القائد. رينجي 220 00:21:02,780 --> 00:21:06,410 .تَم منحكم الغينتي كايجو 221 00:21:08,620 --> 00:21:10,110 .انتهى الأمر أخيرًا 222 00:21:12,620 --> 00:21:14,220 .كُنت أنتظر هذا 223 00:21:25,800 --> 00:21:26,790 ما هذا؟ 224 00:21:30,940 --> 00:21:32,270 .غينتي كايجو 225 00:21:32,640 --> 00:21:34,130 .غينتي كايجو 226 00:21:34,580 --> 00:21:36,010 .غينتي كايجو 227 00:22:04,030 --> 00:22:09,520 إلتقيت بك في سنْ السادسة عشر 228 00:22:09,560 --> 00:22:15,090 وحَضينا بِحُبٍ أبدي 229 00:22:15,140 --> 00:22:20,700 تحت براعم الكرز المُزهرة 230 00:22:20,740 --> 00:22:26,010 التي تتساقط برفق 231 00:22:26,050 --> 00:22:31,580 تِلك التلّة المُشمسة 232 00:22:31,620 --> 00:22:37,120 ،حَيث ركضت لِأراك 233 00:22:37,160 --> 00:22:42,060 ،وظِلالنا عند الزاوية في الحديقة 234 00:22:42,100 --> 00:22:48,560 لم تتغيّر حتى اليوم 235 00:22:48,600 --> 00:22:54,200 ،أنت، أنا، وأيام براعم الكرز 236 00:22:54,240 --> 00:22:59,370 نرقص ونميل مع الريع 237 00:22:59,410 --> 00:23:05,080 ،نحمل في قلوبنا المستقبل الغير معروف 238 00:23:05,120 --> 00:23:13,030 ننظر للسماء الوردية 239 00:21:36,010 --> 00:23:49,150 240 00:23:49,150 --> 00:23:50,340 .دليل الشينيغامي المصوّر الذهبيّة 241 00:23:50,380 --> 00:23:51,580 .حملة كون الرجولية المُنحرفة على مُجتمع الأرواح 242 00:23:52,780 --> 00:23:55,150 .سُحقًا - .علاجك السابق لي مؤلم - 243 00:23:55,190 --> 00:23:57,090 .سُحقًا - .علاجك السابق لي مؤلم - 244 00:23:57,120 --> 00:23:58,990 .مهلاً. إنَّهُ شينيغامي - .إنَُّ خطأك - 245 00:23:59,220 --> 00:24:01,560 يُمكنني استخدام هذا الزانباكتو، أليس كذلك؟ 246 00:24:02,160 --> 00:24:03,150 .خُذ هذا 247 00:24:03,190 --> 00:24:05,890 .هذا زانباكتو هاناتارو يامادا 248 00:24:06,230 --> 00:24:07,220 249 00:24:07,770 --> 00:24:14,260 .يُعالج الزانباكتو خاصَّتي الجروح 21218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.