All language subtitles for Bleach 116
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,780 --> 00:00:07,080
.أريد العيش في عالم دون قتال، كالذي حلُمت به
2
00:00:14,160 --> 00:00:19,920
لا استطيع أن أكون صبورة أكثر، هُناك أمورًا عليَّ قولها
3
00:00:20,130 --> 00:00:23,330
عند موقف الحافلة في الطريق للمنزل
4
00:00:23,330 --> 00:00:25,770
الوّح لِهذه الأكتاف المنكوبة، باي باي باي
5
00:00:25,770 --> 00:00:31,930
!يجب أن تُظهر وقفة القتال خاصَّتك، اوه! اوه
6
00:00:32,140 --> 00:00:38,050
.العالم الذي حلمت به مُسالم كُل يوم، دون قتال
7
00:00:38,050 --> 00:00:40,620
لكن في الحقيقة، هُناك مشاكل كُل يوم
8
00:00:40,620 --> 00:00:44,520
وفي بعض الأحيان، أكره هذه الأيام
9
00:00:49,690 --> 00:00:55,290
الأكاذيب لها معنى في الغالب
10
00:00:55,600 --> 00:01:02,330
كُل حُبّي، كَيف يُمكنني أن أستمر
11
00:01:03,340 --> 00:01:09,180
حُبٌّ حلو حلمتُ به حيث يبحث الحَبيبان عن مـخبئ
12
00:01:09,180 --> 00:01:11,950
لكن في الحقيقة، الأيام التي لا نستطيع أن نلتقي بها
13
00:01:11,950 --> 00:01:19,360
تستمر، لكن ما زِلنا نؤمن في هذه الأيام
14
00:01:19,360 --> 00:01:25,830
!قد نتعثر، لكن سنستمر
15
00:01:25,830 --> 00:01:28,130
!!نجم سائر مصنوع من الطين
16
00:00:00,000 --> 00:01:34,250
17
00:01:33,600 --> 00:01:34,590
...الشينيغامي
18
00:01:35,130 --> 00:01:37,500
.إنَّهم الحُماة الروحيون لِعالم الأحياء
19
00:01:38,070 --> 00:01:41,590
المُعادلون الذين يُبقون عيونهم
20
00:01:41,640 --> 00:01:43,630
.على الأرواح الغير معدودة، الجيّدة والشوريرة، التي تملئ هذا العالم
21
00:01:44,570 --> 00:01:47,010
،آيزن، الذي جلب الفوضى على مُجتمع الأرواح
22
00:01:47,040 --> 00:01:49,370
.بدأ بِتَنفيذ خُطَته
23
00:01:50,380 --> 00:01:53,540
،الآرانكارز الذين صُنِعوا مِن قبل آيزن باستخدام الهوغيوكو
24
00:01:53,580 --> 00:01:56,240
،أداة تُلغي الحدود بين الشينيغامي والهولو
25
00:01:56,290 --> 00:01:58,150
.يظهرون في كاراكورا
26
00:01:59,390 --> 00:02:01,750
.سُحقًا. لا يُمكنني تَحريك جَسَدي
27
00:02:03,360 --> 00:02:08,300
!أرفُضُك... لِذا تَقف في طَريقي؟
28
00:02:10,770 --> 00:02:12,060
.سُحقًا
29
00:02:14,200 --> 00:02:17,830
،ألكيورا ويامي هزما إيتشيغو
30
00:02:17,870 --> 00:02:22,400
.لكن أوراهارا و يورويتشي نجحا في إبعادهما في الوقت المناسب
31
00:02:23,950 --> 00:02:25,910
،يَقع إيتشيغو في اليأس
32
00:02:25,950 --> 00:02:29,850
،لكن يظهر أمامه حُرّاس القائد هيتسوغايا
33
00:02:29,890 --> 00:02:32,220
.الذين أُرسِلوا مِن قِبل مُجتمع الأرواح لِمواجهة الآرانكار
34
00:02:34,390 --> 00:02:35,380
.أحمق
35
00:02:35,420 --> 00:02:38,790
.أولئك الذين ضربوك ذلك اليوم
36
00:02:41,230 --> 00:02:45,720
.هُناك ثلاث أصناف بالضبط بَين المينوس
37
00:02:46,570 --> 00:02:48,040
"الصنف الأول هُم"الغيليان
38
00:02:49,040 --> 00:02:50,840
."الثاني هو "آدجيوكاس
39
00:02:51,940 --> 00:02:54,500
".والصنف الثالث هو "الفاستو لوردز
40
00:02:55,440 --> 00:02:57,210
.إنَّهم الصنف الأول بَين صفوف المينوس
41
00:02:58,410 --> 00:03:00,470
.إنَّهم بِحجم البشر
42
00:03:01,120 --> 00:03:06,180
...يُقال أن هُناك عدد قليل منهم في الهيكوموندو، لكن
43
00:03:07,420 --> 00:03:08,480
.سأقول الأمر بصراحة
44
00:03:08,960 --> 00:03:13,660
.هؤلاء الفاستو لوردز أقوى من قادة الشينيغامي
45
00:03:15,160 --> 00:03:19,290
إن كان لدى آيزن أكثر من عشرة من الفاستو لوردز
46
00:03:19,340 --> 00:03:21,030
...تحت سيطرته
47
00:03:22,740 --> 00:03:24,870
.سَتكون نهايّة مُجتمع الأرواح
48
00:03:27,710 --> 00:03:30,740
.لقد عُدنا... آيزن-ساما
49
00:03:34,180 --> 00:03:37,240
...مرحبًا بِعودتكم، ألكيورا... يامي
50
00:03:39,760 --> 00:03:45,390
.الآن، أخبروني بِما حققتموه... أمام أخوتكم العشرين
51
00:03:50,300 --> 00:03:52,490
...ارني، ألكيورا
52
00:03:54,200 --> 00:03:59,110
.ما رأيت وشعرت به في عالم الأحياء، كُل شيء...
53
00:04:00,240 --> 00:04:00,900
.حاضر
54
00:04:07,850 --> 00:04:10,320
.انظر مِن فضلك
55
00:04:32,880 --> 00:04:33,860
...فهمت
56
00:04:34,840 --> 00:04:40,210
.ولِهذا قررت أنَّه لا يَستحق القتل
57
00:04:41,250 --> 00:04:46,620
."أجل. أوامرك كانت "اقتُله إن كان يُشكل خطرًا عَلينا
58
00:04:47,260 --> 00:04:48,590
.يا لك من عطوف
59
00:04:51,530 --> 00:04:55,330
.كُنت لَسحقت هؤلاء الأوغاد بالضربة الأولى
60
00:04:57,200 --> 00:04:58,190
...غريميجو
61
00:04:58,900 --> 00:05:00,370
،مهما كان السبب
62
00:05:00,400 --> 00:05:02,700
،إن كان "اقتُله" جُزء من الأوامر
63
00:05:02,740 --> 00:05:05,610
!سَيكون من الأفضل قتله، بالطبع! صَحيح؟
64
00:05:06,340 --> 00:05:09,210
.أتفق معه... مهما كان الأمر، إنَّه عدو
65
00:05:10,080 --> 00:05:11,740
،رُبما لم يَكُنْ هُناك سبب لِقتله
66
00:05:11,780 --> 00:05:13,300
.لكن لم يَكُنْ هُناك سبب لِتركه يَعيش
67
00:05:13,880 --> 00:05:15,110
.بالإضافة لِذلك، يامي
68
00:05:15,220 --> 00:05:17,410
.تم أبراحك ضربًا
69
00:05:17,790 --> 00:05:19,650
،قد تَقول أنَّه لا يستحق القتل
70
00:05:19,690 --> 00:05:22,020
.لكن يبدو أنَّكَ لم تستطع قتله
71
00:05:22,760 --> 00:05:24,660
...سُحقًا لك، غريميجو
72
00:05:25,130 --> 00:05:26,820
ألم تَكُنْ تُشاهد؟
73
00:05:27,430 --> 00:05:28,620
الذين ضربوني
74
00:05:28,660 --> 00:05:30,390
.كانا الشخص الذي يَرتَدي القباقيب والفتاة السمراء
75
00:05:30,830 --> 00:05:32,600
أنت لا تفهم الأمر، أليس كذلك؟
76
00:05:32,740 --> 00:05:35,730
.أقول أن بإمكاني قتلهم بضربة واحدة كذلك
77
00:05:36,140 --> 00:05:37,470
!ما كان هذا؟
78
00:05:37,810 --> 00:05:38,470
.لا تفعل
79
00:05:40,010 --> 00:05:40,670
...غريميجو
80
00:05:41,480 --> 00:05:45,680
هل تفهم أن مُشكلتنا لَيستْ هذا الفتى بوضعه الحالي؟
81
00:05:45,950 --> 00:05:46,610
82
00:05:47,350 --> 00:05:51,580
،الذي يَقلق بشأنه آيزن-ساما هو ليس وضع هذا الفتى الآن
83
00:05:51,620 --> 00:05:53,110
.بل مُعدل تطوّره
84
00:05:54,660 --> 00:05:57,590
.صَحيحٌ إن إمكانيات قُدرته كانت رائعة
85
00:05:58,330 --> 00:06:02,060
.لكن لقد كانت غير مُستقرة بِقدر ما كانت رائعة
86
00:06:02,830 --> 00:06:04,700
،إن تركنا الأمركما هو
87
00:06:04,730 --> 00:06:06,460
،هُناك فرصة بِأنَهُ أمّا سَيُدمّر نفسه
88
00:06:06,500 --> 00:06:09,490
.أو بإمكاننا أن نَجلبه تَحت سَيطرتنا
89
00:06:10,570 --> 00:06:12,270
.لِهذا عُدت دون قتله
90
00:06:12,310 --> 00:06:14,300
.لِهذا أقول أنَّكَ عطوف
91
00:06:14,740 --> 00:06:18,200
،إن زادت قوته كما تتوقع وأنقلب عَلينا
92
00:06:18,250 --> 00:06:19,980
!ما الذي تُخطط لِفعله؟
93
00:06:20,380 --> 00:06:23,370
.إن حدث هذا، سأتخلص منه بنفسي. هذا كُل ما في الأمر
94
00:06:25,490 --> 00:06:26,920
لا يُمكنك التَذمّر حيال هذا، أليس كذلك؟
95
00:06:29,360 --> 00:06:32,520
.نعم، حسنٌ... لا بأس في الأمر
96
00:06:33,530 --> 00:06:36,160
.أفعل ما تراه مُناسبًا... ألكيورا
97
00:06:39,000 --> 00:06:40,200
.شُكرًا جزيلاً لك
98
00:06:55,150 --> 00:06:58,550
هل سَيُخرجها هذا؟
99
00:07:01,120 --> 00:07:03,350
.لقد خرجت
100
00:07:03,690 --> 00:07:06,680
...تَبدو مُقَزِّزة
101
00:07:07,560 --> 00:07:10,000
...حلوى الروح خرجت بسهولة
102
00:07:10,400 --> 00:07:12,800
.تم صُنعها بشكلٍ بسيط، أو يجب أن أقول بشكلٍ سيئ
103
00:07:13,240 --> 00:07:14,760
...هذا مركز الأبحاث والتطوير
104
00:07:14,800 --> 00:07:17,200
.هذه أفعال مركز الأبحاث والتطوير -
.أنتما -
105
00:07:17,440 --> 00:07:18,500
ما الذي تُريده؟
106
00:07:18,870 --> 00:07:20,740
متى سَتعودون للمنزل؟
107
00:07:21,080 --> 00:07:23,310
.ما الذي تَعنيه؟ لن نَعود للمنزل
108
00:07:24,010 --> 00:07:27,710
.سَنبقى حتّى يَنتهي القتال مع الآرانكار
109
00:07:28,020 --> 00:07:31,610
سَتبقون؟ لكن أين سَتنامون؟
110
00:07:32,420 --> 00:07:33,410
.دَعوني أُوضح الأمر
111
00:07:33,490 --> 00:07:36,080
.لَيس لَدينا مكان يَكفيكم جميعًا
112
00:07:36,130 --> 00:07:38,890
ولا حتّى أنا؟
113
00:07:38,930 --> 00:07:43,060
.إن فكرتِ في الأمر، فَأنتِ آخر شخص قد أسمح له بالبقاء هُنا
114
00:07:43,270 --> 00:07:45,500
لا فكرة لَدَيَّ عن سبب اعتقادك
115
00:07:45,530 --> 00:07:46,870
.أنَّني سَأترُكَكِ تَبقين هُنا في الأصل
116
00:07:50,140 --> 00:07:51,470
!ما الذي تَفعَلينه؟
117
00:07:51,610 --> 00:07:54,300
.قد تَفتحين زِرًا، لكن المُستحيل يبقى مُستحيلاً
118
00:07:55,140 --> 00:07:57,410
.ولا حتّى لو رفعت التنورة قليلاً
119
00:07:57,780 --> 00:08:00,080
.لن أستسلم للإغراء
120
00:08:00,280 --> 00:08:02,580
.أنا رجلٌ لا أستسلم للإغراء أبدًا
121
00:08:03,120 --> 00:08:05,590
في هذه الحالة، لماذا لا تُغلق أصابعك؟
122
00:08:08,020 --> 00:08:12,930
.للآن، سَأبقى عند أوريهيمي
123
00:08:14,660 --> 00:08:17,960
ما الذي تَعنينه؟ هل طلبتِ الإذن منها؟
124
00:08:18,100 --> 00:08:22,330
."ليس بعد، لكنّها من النوع الذي لا يَقول "لا
125
00:08:22,500 --> 00:08:27,440
...ماذا؟ إينوي-سان ورانغيكو-سان سَتنامان في نفس الغرفة
126
00:08:30,980 --> 00:08:33,040
.يا لها من حديقة ورود رائعة مُحرمة
127
00:08:33,180 --> 00:08:35,840
.ما رأيكم بِحيوان جالب للحظ لِحَديقة ورودَكُنْ
128
00:08:36,820 --> 00:08:38,010
هل تُريد أن تأتي أيضًا، أَيُّها القائد؟
129
00:08:38,350 --> 00:08:39,580
!هل تَظُنين أنّني سآتي إيُّتها الحمقاء؟
130
00:08:40,260 --> 00:08:43,190
.يَجب أن تَأتي! سَيكون الأمر مُمتعًا
131
00:08:43,530 --> 00:08:44,510
.بالنسبة لكِ رُبما
132
00:08:45,390 --> 00:08:46,660
.سَنذهب أيضًا
133
00:08:47,630 --> 00:08:48,720
لدَيكما مكان لِتَبقيان فيه؟
134
00:08:49,000 --> 00:08:50,330
.بالطبع لا
135
00:08:51,100 --> 00:08:52,400
.لا حاجة للقلق
136
00:08:52,970 --> 00:08:55,060
.والأهم من كُل هذا، لن أعتمد عليك
137
00:08:55,870 --> 00:08:58,310
.سَأعثر على مكانٍ لِأنام فيه بنفسي
138
00:08:58,970 --> 00:09:02,430
.أنت... من الأفضل أن تُخفي ذلك السيف الخشبي
139
00:09:02,840 --> 00:09:05,870
.حسنٌ إذن، سَأذهب لِمتجر أوراهارا-سان
140
00:09:06,350 --> 00:09:07,750
إيزورو: الشخص الذي يَعيش عالة على أشخاص آخرين دون مقابل
141
00:09:06,350 --> 00:09:07,750
سَتعيش معه كَإيزورو مُجددًا؟
142
00:09:08,080 --> 00:09:10,110
.بالطبع لا
143
00:09:11,690 --> 00:09:12,680
...لكن
144
00:09:14,960 --> 00:09:17,260
...هُناك شيء أُريد أن أسألهُ عنه
145
00:09:17,760 --> 00:09:18,750
هل هكذا الأمر...؟
146
00:09:18,930 --> 00:09:20,550
.كُنْ حذرًا
147
00:09:22,300 --> 00:09:25,100
إذن... أين تُخططين أن تَبقين؟
148
00:09:26,800 --> 00:09:28,330
.مهلاً لحظة
149
00:09:28,370 --> 00:09:30,000
.روكيا -
.لا تَكُنْ أحمقًا -
150
00:09:30,040 --> 00:09:32,030
.هذا هو المكان الوحيد لي
151
00:09:32,210 --> 00:09:35,670
.هل أنتِ مجنونة!؟ لقد رأتك عائلتي
152
00:09:35,740 --> 00:09:37,470
.أيِ عُذرٍ هذا الذي تُخطّطين لِتُعطيه لهم
153
00:09:37,650 --> 00:09:40,140
...استمعي لي، أنتِ
154
00:09:41,420 --> 00:09:42,080
155
00:09:42,480 --> 00:09:45,450
أشم رائحة هولو... هل يَجب عَلينا أن نتولى أمره؟
156
00:09:45,490 --> 00:09:47,150
.دع أمره فذلك مُزعج
157
00:09:47,660 --> 00:09:50,450
هُناك ذلك الشينيغامي كوروماداني أو أيًا كان اسمه، مسؤولٌ عن هذا الأمر، أليس كذلك؟
158
00:09:51,230 --> 00:09:53,020
.أعتقد ذلك
159
00:09:54,400 --> 00:09:58,160
...لكن بالنسبة لِهولو، هُناك شيء غريب فيه
160
00:10:19,190 --> 00:10:23,720
...لماذا أستمر بالقلق حيال هذا الأمر؟ أشعر بالغباء
161
00:10:25,660 --> 00:10:28,760
.لقد تَحسّن كوروساكي-كن
162
00:10:29,400 --> 00:10:30,390
...وأوتعلم
163
00:10:31,700 --> 00:10:32,690
...و
164
00:10:37,610 --> 00:10:41,100
...أعتقد... أن كوتشيكي-سان رائعة
165
00:10:41,980 --> 00:10:44,970
.أعتقد أنّني... غيورة بعض الشيء
166
00:10:52,720 --> 00:10:54,690
167
00:10:56,960 --> 00:10:58,950
...وكما ترون. لقد خسرت كُل شيء
168
00:10:58,990 --> 00:11:02,560
.مكان إقامتي ومال الطعام حتّى
169
00:11:03,400 --> 00:11:04,460
170
00:11:06,540 --> 00:11:09,300
.أرجوك دعها تبقى، أبي
171
00:11:09,340 --> 00:11:12,770
.بالتأكيد، يوزو. هذا بالضبط ما أُفكّر فيه
172
00:11:12,810 --> 00:11:16,140
.أبقَي بِقدر ما تُريدين، روكيا-تشان
173
00:11:18,480 --> 00:11:21,610
.أنزلي هذا الأبهام
174
00:11:22,020 --> 00:11:23,250
.سَيَرونك هكذا
175
00:11:23,520 --> 00:11:26,040
.أَيَّتُها الوالدة. استمعي لي، أَيَّتُها الوالدة
176
00:11:26,090 --> 00:11:29,790
.أصبح لدي ابنة ثالثة
177
00:11:29,830 --> 00:11:32,230
،بالنظر لِطَريقة تصرفه
178
00:11:32,260 --> 00:11:34,250
.ليس هُناك دَليل على كونه يَشك في شيء
179
00:11:37,800 --> 00:11:42,460
.نعم... لقد صدمني الأمر في تِلك اللحظة
180
00:11:42,800 --> 00:11:44,430
،الزي، بالاعتماد على من يَرتَديه
181
00:11:44,470 --> 00:11:46,410
.يُمكن أن يُصبح شفرة مُميتة
182
00:11:46,640 --> 00:11:48,070
كالشفرة التي لا تُهزم
183
00:11:48,110 --> 00:11:50,770
.التي يُمكن لها أن تُمزق الدرع الحديدي الخاص بِمنطقنا إلى لا شيء
184
00:11:50,810 --> 00:11:53,110
.هلا هدأت؟ سأتركك وأذهب
185
00:11:53,420 --> 00:11:54,780
مهلاً
186
00:11:54,820 --> 00:11:56,910
لَيست لَديك ردّة فعل على الإطلاق؟ -
.لا... لم أعنيك أنت -
187
00:11:57,320 --> 00:11:59,950
.مهلاً
188
00:12:00,520 --> 00:12:01,180
189
00:12:05,130 --> 00:12:06,720
ما هذا...؟
190
00:12:07,500 --> 00:12:10,330
.سَأتركك وأذهب حقًّا، اسانو-سان
191
00:12:10,570 --> 00:12:12,160
.توقف عن هذه الرسميّة
192
00:12:12,300 --> 00:12:16,100
.لقد رأيت وحشًا حقيقي في السماء
193
00:12:16,140 --> 00:12:19,110
.هلّا توقفت عن هذا، اسانو-سان
194
00:12:19,310 --> 00:12:21,800
.كُفْ عن هذا
195
00:12:37,630 --> 00:12:40,790
تُريدين البقاء؟ هُنا؟
196
00:12:41,430 --> 00:12:43,190
لا بأس بِهذا، لكن... لماذا؟
197
00:12:43,230 --> 00:12:45,170
.إجابة رائعة
198
00:12:45,200 --> 00:12:46,430
.علمتُ أنَّكِ سَتقولين هذا
199
00:12:46,540 --> 00:12:49,000
.هذا ما أُحبهُ بكِ، أوريهيمي
200
00:12:49,440 --> 00:12:51,340
في هذه الحالة، هل يُمكنني الحصول على حمام؟
201
00:12:51,510 --> 00:12:53,800
...كُل هذا الحماس اليوم جعلني أتعرّق
202
00:12:53,840 --> 00:12:54,830
.في شطري
203
00:12:55,110 --> 00:12:57,340
...الحمام من هُنا
204
00:12:57,480 --> 00:12:59,040
لِمَ لا تَنضَمين إلي، أوريهيمي؟
205
00:12:59,110 --> 00:12:59,770
206
00:13:00,220 --> 00:13:01,200
-لقد استحممت بالفعل
207
00:13:01,250 --> 00:13:04,240
.هذا يؤلم رانغاكو-سان
208
00:13:04,420 --> 00:13:05,850
.مهلاً لحظة
209
00:13:06,150 --> 00:13:07,140
ماذا؟
210
00:13:08,960 --> 00:13:11,930
.إن لم يَكُنْ لَديك مكان آخر لِتذهب إليه، يُمكنك الدخول
211
00:13:12,190 --> 00:13:12,850
212
00:13:16,060 --> 00:13:17,090
.اخرسي
213
00:13:27,880 --> 00:13:29,940
كَيف هو الحمام؟
214
00:13:30,580 --> 00:13:33,140
...لا بأس به، لكن صغير بعض الشيء
215
00:13:34,180 --> 00:13:35,170
.أنا آسفة
216
00:13:35,620 --> 00:13:38,090
.أنا آسفة. لم أعني الأمر بهذه الطريقة
217
00:13:42,620 --> 00:13:46,490
لماذا أنت مُحبطة اليوم؟
218
00:13:48,430 --> 00:13:52,060
...ماذا؟ لستُ مُحبطة
219
00:13:52,530 --> 00:13:55,530
.يُمكنكِ أن تُحدثيني بهذا الأمر. سأستمع لك
220
00:13:55,940 --> 00:14:00,340
.لكن... لستُ مُحبطة
221
00:14:01,340 --> 00:14:03,970
.إن لم تَتكلمي معي، سأقوم بشيءٍ مؤلم لكِ
222
00:14:11,790 --> 00:14:13,620
.آسفٌ لِأنّني كُنت ضعيفًا
223
00:14:14,720 --> 00:14:15,710
...وفي المرّة القادمة، أنا أُقسم
224
00:14:17,090 --> 00:14:18,290
.بِأنَّني سَأحميك
225
00:14:20,160 --> 00:14:23,290
كوتشيكي-سان... رائعة حقًّا، أليس كذلك؟
226
00:14:24,570 --> 00:14:31,300
.كوروساكي-سان كان مُكتئب لِوقتٍ طويل لكنّها أبهجته
227
00:14:32,870 --> 00:14:36,710
.أعطته دفعه بسيطة... وجعلته يَتَنشّط
228
00:14:43,250 --> 00:14:46,980
أنا مروّعة، أليس كذلك؟
229
00:14:49,960 --> 00:14:54,450
...أردت من كوروساكي-كن أن يبتهج. هذا كُل ما في الأمر
230
00:14:56,570 --> 00:14:58,830
...أو هذا ما اعتقدت، لكن
231
00:15:00,600 --> 00:15:05,440
...عندما عادت كوتشيكي-سان وأبهجت كوروساكي-كن
232
00:15:06,710 --> 00:15:09,370
...كان يَجدُر بي أن أكون سعيدة، لكن
233
00:15:12,410 --> 00:15:13,070
...لكن
234
00:15:15,920 --> 00:15:22,290
.لكن... أنا غيوره... من كوتشيكي-سان
235
00:15:23,390 --> 00:15:28,350
...كوتشيكي-سان عطوفة ولطيفة... قويّة وجميلة
236
00:15:28,400 --> 00:15:30,690
.وأبهجت كوروساكي-كن
237
00:15:31,270 --> 00:15:36,360
...أُحبها حقًّا... لكن لماذا أنا
238
00:15:37,770 --> 00:15:41,260
،لا أشعر هكذا في المدرسة
239
00:15:41,310 --> 00:15:44,610
.لكن عندما أعود للمنزل وأكون وحدي، أكون هكذا
240
00:15:45,010 --> 00:15:50,510
...هذا مُحرج. أنا فضيعة
241
00:15:56,260 --> 00:15:59,660
رانـ.... ـغيكو... سان؟
242
00:16:02,230 --> 00:16:04,160
243
00:16:04,200 --> 00:16:05,220
.فتاةٌ حمقاء
244
00:16:07,170 --> 00:16:13,730
245
00:16:13,780 --> 00:16:16,110
...توقفي أرجوكِ. رانغيكو-سان
246
00:16:17,350 --> 00:16:19,440
.لقد ضربتُ رأسي
247
00:16:26,390 --> 00:16:29,720
.فتاةٌ حمقاء... يَجب أن تَكوني أنت نفسك
248
00:16:30,460 --> 00:16:32,590
...أنتِ وكوتشيكي أيضًا
249
00:16:33,630 --> 00:16:36,690
.ما زال إيتشيغو طفلاً لا يُمكنه الوقوف وحده
250
00:16:37,470 --> 00:16:40,630
.لِهذا يَحتاج لكما أنتِ وكوتشيكي
251
00:16:41,900 --> 00:16:43,700
ما الخطأ في أن تَكوني غيورة؟
252
00:16:45,070 --> 00:16:47,740
لماذا، أنت تَبذُلين جُهدك
253
00:16:47,780 --> 00:16:49,710
لِكَي تُصلحي مشاعرك، ألستِ كذلك؟
254
00:16:51,110 --> 00:16:52,100
هل تعلمين؟
255
00:16:52,380 --> 00:16:55,750
من السهل الهرب مِن هذه المشاعر؛
256
00:16:55,780 --> 00:16:56,810
.بِرَميها على شخصٍ آخر
257
00:16:57,890 --> 00:16:59,910
.أنت تَقفين بِثبات، مُحاولة التعامل معهم
258
00:17:00,660 --> 00:17:03,780
.هذا رائع حقًّا، أوريهيمي
259
00:17:07,430 --> 00:17:10,300
.لا بأس، لا بأس... أُخرجي كُل ما في داخلك
260
00:17:10,630 --> 00:17:13,430
.يُمكنك البكاء على صدري، في أيِ وقت
261
00:17:27,220 --> 00:17:28,200
هل الجميع هُنا؟
262
00:17:35,260 --> 00:17:37,220
.آمل أنَّكم لم تَدعو أحد يراكم
263
00:17:37,830 --> 00:17:38,820
.بالطبع لا
264
00:17:40,300 --> 00:17:41,280
...غريميجو
265
00:17:41,960 --> 00:17:42,620
ماذا؟
266
00:17:43,630 --> 00:17:45,260
،في الطريق إلى هُنا
267
00:17:45,300 --> 00:17:47,670
.شعرت برياتسو قويّة من مصادر مُتعددة
268
00:17:48,600 --> 00:17:50,570
.لا يُشابه الأمر تَقرير ألكيورا
269
00:17:52,710 --> 00:17:54,140
.فعّلوا البيسكويزا
270
00:18:12,730 --> 00:18:16,190
...كما توقعت... هُناك الكثير
271
00:18:17,130 --> 00:18:19,790
.أعتقد أنَّهم طلبوا التَعزيزات من مُجتمع الأرواح
272
00:18:20,540 --> 00:18:23,160
،لو انتهوا مِن الأمر منذ البداية
273
00:18:23,200 --> 00:18:25,370
.لَما تَعقدت الأمور هكذا
274
00:18:26,310 --> 00:18:29,710
.لِهذا قُلت أنَّكَ عطوف... ألكيورا
275
00:18:30,880 --> 00:18:31,870
...دي روي
276
00:18:32,380 --> 00:18:33,370
...شاولونغ
277
00:18:33,950 --> 00:18:34,940
...إيدراد
278
00:18:35,550 --> 00:18:36,540
...إيلفورت
279
00:18:36,990 --> 00:18:37,970
...ناكيم
280
00:18:38,920 --> 00:18:40,480
.إمسكوا بهم جميعًا
281
00:18:41,220 --> 00:18:44,780
.لو اظهروا حتّى الشيء القليل من الرياتسو، إمسكوهم
282
00:18:52,570 --> 00:18:54,540
من أجل روكيا
283
00:18:55,240 --> 00:18:58,230
.أَعطَوني غرفة أُختَك
284
00:18:58,470 --> 00:19:00,570
.هذا متوقع
285
00:19:01,110 --> 00:19:04,080
.كُنت أُخطط للبقاء في خزانتك
286
00:19:04,550 --> 00:19:06,670
.لا تَتَحدثي معي. كَلمي والدي
287
00:19:07,120 --> 00:19:11,250
.لكن لِهذا أحضرت بعض الأمور لِإصلاح تِلك الخزانة الحقيرة
288
00:19:11,850 --> 00:19:15,220
.ضوء. جرس. مُدلّك. نافذة صغيرة
289
00:19:15,520 --> 00:19:16,820
.مُحال
290
00:19:17,360 --> 00:19:19,950
ولا تَضعي كلمة "حقيرة" في الأمر؟
291
00:19:27,070 --> 00:19:27,730
.تفضلي
292
00:19:34,110 --> 00:19:35,100
ما الأمر؟
293
00:19:37,050 --> 00:19:38,100
...وجهٌ غريب
294
00:19:39,250 --> 00:19:40,480
.اخرسي
295
00:19:47,420 --> 00:19:50,080
ألا تَظُن أن الأمر غَريب، يوماتشيكا؟
296
00:19:50,930 --> 00:19:51,950
ما الأمر؟
297
00:19:52,760 --> 00:19:55,520
.هذا... كُرة رُز مصنوعة يدويًا
298
00:19:56,460 --> 00:19:58,560
،مصنوعة يدويًا، لكن أنيقة جدًّا
299
00:19:58,600 --> 00:20:01,430
.ومُغلفة في هذا الغلاف المُعقّد
300
00:20:02,040 --> 00:20:04,800
.مُرتبة في المتجر
301
00:20:05,640 --> 00:20:09,800
.نووفق الفتاة التي تَبيع، يَقومون بِتَغييرها عدّة مرّات في اليوم الواحد
302
00:20:10,710 --> 00:20:12,940
.أقول لك، هذا جنون
303
00:20:13,550 --> 00:20:16,420
.لا أعتقد أن لِتلك الفتاة هذه القُدرة
304
00:20:17,190 --> 00:20:20,180
.أعتقد أن هُناك شخصًا يُحرك الخيوط في الخفاء
305
00:20:20,320 --> 00:20:21,450
...يا لها من صُدفة
306
00:20:22,020 --> 00:20:25,150
.وصلت لِنفس الاستنتاج
307
00:20:30,930 --> 00:20:35,100
.أكلت كثيرًا. أمتلئت. كان الطعام لذيذًا، أوريهيمي
308
00:20:35,340 --> 00:20:36,530
حـ-حقًا؟
309
00:20:37,170 --> 00:20:38,230
.بالطبع
310
00:20:38,270 --> 00:20:40,870
.لم يَكُنْ رائعًا في الشكل، لكن الطعم كان رائع
311
00:20:41,080 --> 00:20:42,410
.أنا سعيدة جدًّ
312
00:20:42,540 --> 00:20:45,410
مهما طهوت لن يَأكل أحد الطعام
313
00:20:45,450 --> 00:20:48,970
.لِذا أعتقدت أن هُناك مُشكلة في براعم تذوقي
314
00:20:49,380 --> 00:20:52,150
هل تَرغَبين بِبعض الآيس كريم، رانغيكو-سان؟
315
00:20:52,350 --> 00:20:53,980
.نعم
316
00:20:54,690 --> 00:20:55,920
...لِنرى
317
00:20:56,720 --> 00:21:00,060
.لو وضعتِ عليها جميع أنواع الإضافات فوقها، سَيكون أفضل
318
00:21:01,500 --> 00:21:02,830
ماذا تُحبين؟
319
00:21:06,170 --> 00:21:08,400
.لذيذ
320
00:21:08,940 --> 00:21:10,730
ماذا تحتوي خاصَّتك، أوريهيمي؟
321
00:21:11,070 --> 00:21:12,270
هل تُريدين تذوقها؟
322
00:21:12,310 --> 00:21:15,370
.لونها غريب. لكن قد تكون لذيذة
323
00:21:18,810 --> 00:21:20,280
324
00:21:29,660 --> 00:21:36,430
.إن امسكتم بهم جميعًا، لن تظهرو أيِ رحمة لهم
325
00:21:37,100 --> 00:21:41,330
.إن اظهروا حتّى لو مقدار بسيط من الرياتسو، اقتلوهم
326
00:21:42,100 --> 00:21:44,330
.لا تدعو أحدًا يهرب
327
00:21:46,140 --> 00:21:46,800
.لِننطلق
328
00:22:04,030 --> 00:22:09,520
إلتقيت بك في سنْ السادسة عشر
329
00:22:09,560 --> 00:22:15,090
وحَضينا بِحُبٍ أبدي
330
00:22:15,140 --> 00:22:20,700
تحت براعم الكرز المُزهرة
331
00:22:20,740 --> 00:22:26,010
التي تتساقط برفق
332
00:22:26,050 --> 00:22:31,580
تِلك التلّة المُشمسة
333
00:22:31,620 --> 00:22:37,120
،حَيث ركضت لِأراك
334
00:22:37,160 --> 00:22:42,060
،وظِلالنا عند الزاوية في الحديقة
335
00:22:42,100 --> 00:22:48,560
لم تتغيّر حتى اليوم
336
00:22:48,600 --> 00:22:54,200
،أنت، أنا، وأيام براعم الكرز
337
00:22:54,240 --> 00:22:59,370
نرقص ونميل مع الريع
338
00:22:59,410 --> 00:23:05,080
،نحمل في قلوبنا المستقبل الغير معروف
339
00:23:05,120 --> 00:23:13,030
ننظر للسماء الوردية
340
00:21:46,800 --> 00:23:39,520
341
00:23:49,730 --> 00:23:50,860
.دليل الشينيغامي المصوّر
342
00:23:52,370 --> 00:23:54,630
.وصل البريد
343
00:23:54,740 --> 00:23:55,720
.تفضّل
344
00:23:56,040 --> 00:23:58,030
الضابط السابع يامادا، ماذا عن البقيَّة؟
345
00:23:58,340 --> 00:24:00,600
.أجل، تم أرسالهم لِلضابط الثامن أوغيدو
346
00:24:00,980 --> 00:24:02,700
.ومُعضمها مِن نساء
347
00:24:03,040 --> 00:24:06,070
.الضابط الثامن أوغيدو شعبي بَين النساء
348
00:24:06,150 --> 00:24:09,450
.لا أفهم لِمَ ذلك الفتى شعبي
349
00:24:09,450 --> 00:24:11,040
.صَحيح
350
00:24:11,120 --> 00:24:14,020
.لدَيك الكثير مِن الخصال الحسنة أيُّها الضابط الثالث ليمورا
351
00:24:14,220 --> 00:24:15,450
كَمثال؟
352
00:24:15,860 --> 00:24:17,020
353
00:24:17,360 --> 00:24:19,190
...لا يوجد
354
00:24:19,560 --> 00:24:24,550
لَستُ وحيدًا
31334