All language subtitles for Bleach 112

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,780 --> 00:00:07,080 .أريد العيش في عالم دون قتال، كالذي حلُمت به 2 00:00:14,160 --> 00:00:19,920 لا استطيع أن أكون صبورة أكثر، هُناك أمورًا عليَّ قولها 3 00:00:20,130 --> 00:00:23,330 عند موقف الحافلة في الطريق للمنزل 4 00:00:23,330 --> 00:00:25,770 الوّح لِهذه الأكتاف المنكوبة، باي باي باي 5 00:00:25,770 --> 00:00:31,930 !يجب أن تُظهر وقفة القتال خاصَّتك، اوه! اوه 6 00:00:32,140 --> 00:00:38,050 .العالم الذي حلمت به مُسالم كُل يوم، دون قتال 7 00:00:38,050 --> 00:00:40,620 لكن في الحقيقة، هُناك مشاكل كُل يوم 8 00:00:40,620 --> 00:00:44,520 وفي بعض الأحيان، أكره هذه الأيام 9 00:00:49,690 --> 00:00:55,290 الأكاذيب لها معنى في الغالب 10 00:00:55,600 --> 00:01:02,330 كُل حُبّي، كَيف يُمكنني أن أستمر 11 00:01:03,340 --> 00:01:09,180 حُبٌّ حلو حلمتُ به حيث يبحث الحَبيبان عن مـخبئ 12 00:01:09,180 --> 00:01:11,950 لكن في الحقيقة، الأيام التي لا نستطيع أن نلتقي بها 13 00:01:11,950 --> 00:01:19,360 تستمر، لكن ما زِلنا نؤمن في هذه الأيام 14 00:01:19,360 --> 00:01:25,830 !قد نتعثر، لكن سنستمر 15 00:01:25,830 --> 00:01:28,130 !!نجم سائر مصنوع من الطين 16 00:01:31,450 --> 00:01:33,110 17 00:01:34,580 --> 00:01:35,840 ...هولو-سان 18 00:01:36,120 --> 00:01:39,740 ...آسف، لكن إيتشيغو في الخارج الآن 19 00:01:42,490 --> 00:01:44,020 20 00:01:44,020 --> 00:01:45,620 ....آسف بشأن هذا 21 00:01:46,260 --> 00:01:53,220 .لم أُقدم نفسي بعد. أنا كوروساكي... إيشين 22 00:02:06,580 --> 00:02:07,600 ...تذكر هذا 23 00:02:09,250 --> 00:02:12,650 ...لا يُمكنك أن تعرف قوّة خصمك من حجم الزانباكتو خاصَّته 24 00:02:25,130 --> 00:02:28,690 .وقتها فقط يُمكنك أن تتحدث عن الشينيغامي أيُّها الجاهل 25 00:02:36,610 --> 00:02:39,240 ...مُستحيل 26 00:02:55,860 --> 00:02:58,660 ...بضربة... واحدة فقط 27 00:02:59,270 --> 00:03:01,260 ما الذي يجري؟ 28 00:03:02,040 --> 00:03:04,700 تم إنقاذنا؟ 29 00:03:05,310 --> 00:03:06,290 .لا بأس 30 00:03:06,840 --> 00:03:08,200 ...هذا المجنون 31 00:03:08,780 --> 00:03:10,680 ...إنَّه قوي للغاية 32 00:03:11,640 --> 00:03:13,340 ...هل هو حقًّا والد 33 00:03:14,150 --> 00:03:16,950 إيتشيغو الأحمق؟... 34 00:03:16,980 --> 00:03:17,970 35 00:03:20,220 --> 00:03:21,480 هل حصلت عليه؟ 36 00:03:25,530 --> 00:03:26,510 ...انتقامك 37 00:03:27,430 --> 00:03:28,590 ...لقد أَتَيت 38 00:03:34,300 --> 00:03:35,290 .أوراهارا 39 00:03:39,070 --> 00:03:41,400 .مر وقتًا طويل، إيشّين-سان 40 00:03:42,480 --> 00:03:45,310 .حسنٌ... يبدو أن قدراتك لم تضمحل 41 00:03:45,450 --> 00:03:46,670 .لقد ارتحت 42 00:03:47,050 --> 00:03:50,450 .ما هذا؟ هذا شيء عادي منك لِتقوله 43 00:03:51,080 --> 00:03:52,180 .بالطبع 44 00:03:52,750 --> 00:03:54,620 كُنت لِأكره أن تقوم بِلومي 45 00:03:54,650 --> 00:03:56,920 .إن ذَبُلت الرياتسو خاصَّتُك 46 00:03:57,090 --> 00:03:59,580 .فهمت...لا تقلق 47 00:03:59,790 --> 00:04:02,960 ما كُنت لِألومك لو كانت قد ذَبُلت 48 00:04:03,000 --> 00:04:05,860 .مع قدراتي 49 00:04:07,130 --> 00:04:10,900 كَيف تَشعُر بِكونك شينيغامي بعد مرور 20 عامًا؟ 50 00:04:11,970 --> 00:04:13,060 .ليس سيئًا 51 00:04:13,970 --> 00:04:17,000 هل تَشعُر بشلكٍ أفضل؟ 52 00:04:20,210 --> 00:04:21,440 .ليس سيئًا 53 00:04:22,320 --> 00:04:26,150 .لم أكره هذا الهولو في الأصل 54 00:04:27,450 --> 00:04:33,390 ...إن كان هُناك شيئًا قد كَرهته طوال الـ20 عامًا الماضيّة 55 00:04:34,260 --> 00:04:41,060 .فهو ضعفي تِلك الليلة لعدم قُدرَتي على إنقاذ ماساكي 56 00:04:44,200 --> 00:04:47,430 ...هذا الجُزئ منك لن يتغيّر أبدًا 57 00:04:47,470 --> 00:04:49,100 .أنت مثل ابنك تمامًا 58 00:04:50,040 --> 00:04:51,480 .لست مثله 59 00:04:51,510 --> 00:04:52,980 .أنت كذلك 60 00:04:53,080 --> 00:04:55,550 .قُلت لست كذلك 61 00:04:55,750 --> 00:04:57,940 .سأترك الأمر عند هذا الحد إذن 62 00:04:59,050 --> 00:05:02,650 بالحديث عن ابنك، هل لاحظت؟ 63 00:05:03,960 --> 00:05:04,620 .نعم 64 00:05:05,930 --> 00:05:10,620 .الأمر كما توقعت... لقد إلتقيا 65 00:05:14,570 --> 00:05:17,830 .الجيش المقنع. الفايزارد 66 00:05:18,770 --> 00:05:19,830 الفايزارد؟ 67 00:05:20,410 --> 00:05:21,930 ما ذلك؟ 68 00:05:22,940 --> 00:05:25,740 .يَدعونهم بالجيش المقنع 69 00:05:28,450 --> 00:05:34,910 70 00:05:34,950 --> 00:05:38,080 إنَّهم مجموعة خارجة عن القانون من الشينيغامي 71 00:05:38,120 --> 00:05:42,030 .حاولوا الحصول على قُدرات الهولو باستخدام تقنيات مُحرمة 72 00:05:43,200 --> 00:05:46,030 .أماكن تواجدهم وأهدافهم مجهولة 73 00:05:46,570 --> 00:05:48,060 .هذا مُزعج 74 00:05:49,200 --> 00:05:51,260 الشيء الوحيد الذي أعرفه هو 75 00:05:51,300 --> 00:05:55,740 .الفايزارد والآرانكار ليسوا مع بعض 76 00:05:56,280 --> 00:06:00,040 ...لكنّهم ليسوا حلفاء لنا 77 00:06:00,810 --> 00:06:03,940 ...الفايزارد يكرهون الشينيغامي أيضًا 78 00:06:04,850 --> 00:06:05,840 ...أجل 79 00:06:06,520 --> 00:06:10,010 .لكنّهم تواصلوا مع ابنك 80 00:06:10,220 --> 00:06:11,210 ...هذا يعني 81 00:06:11,760 --> 00:06:16,630 .أجل... إنَّهم يَستَعدّون لِمعركةٍ ما 82 00:06:17,300 --> 00:06:18,960 .مثلنا 83 00:06:19,930 --> 00:06:25,230 .غلبًا لاحظوا التغيّر المُفاجئ في الآرانكار 84 00:06:26,070 --> 00:06:30,340 ...إذن ذلك الهولو قد نزع قناعه حقًّا 85 00:06:31,280 --> 00:06:32,270 ...قناعٌ مُحطم 86 00:06:32,710 --> 00:06:34,870 .آرانكار 87 00:06:35,010 --> 00:06:37,070 88 00:06:37,120 --> 00:06:39,950 سَيقرأون هذا كَآرانكار إذن؟ 89 00:06:41,420 --> 00:06:44,910 حتى هذا الوقت إلتقطنا ظهور الآرانكار 90 00:06:44,960 --> 00:06:46,860 ...من قتٍ لِآخر 91 00:06:47,760 --> 00:06:52,320 ،لكن مُقارنة بالآرانكار الذين تأكدنا منهم حتى الآن 92 00:06:52,370 --> 00:06:54,830 .مقدار اكتمال هذا لا يُشبه شيئًا رأينا من قبل 93 00:06:56,040 --> 00:07:00,900 ،الآرانكار التقليديين لم يَتَغيروا منذ عقود 94 00:07:00,940 --> 00:07:02,670 .لكنّهم قفزوا في المستوى فجأة 95 00:07:02,880 --> 00:07:05,280 ...الأمر مُفاجئ 96 00:07:06,110 --> 00:07:09,170 ...أنت تفهم ماذا يَعني هذا، صحيح؟ هذا يَعني 97 00:07:11,950 --> 00:07:13,680 ...آيزن سوسكي 98 00:07:14,750 --> 00:07:18,160 تواصل مع الآرانكار التقليديين 99 00:07:18,190 --> 00:07:22,520 ...ويُحاول أن يصنع آرانكار كاملين 100 00:07:23,530 --> 00:07:25,660 .باستخدام قُوّة الهوغيوكو 101 00:07:27,600 --> 00:07:29,330 ،وفق حساباتي 102 00:07:29,370 --> 00:07:33,570 .يُفترض بالهوغيوكو أن يأخذ سنة أخرى قبل أن يَكتمل نموّه 103 00:07:34,240 --> 00:07:37,270 ...بالطبع، تِلك القوّة ليست كاملة 104 00:07:38,540 --> 00:07:41,140 .ذلك الآرانكار ما زال غير مُكتمل 105 00:07:42,010 --> 00:07:45,210 .قفز إلى مستوى آخر، لكن الرياتسو خاصَّته غير نقية 106 00:07:45,890 --> 00:07:49,840 غالبًا قد كان مُجرد عنصر اختبار لِجمع المعلومات 107 00:07:49,890 --> 00:07:52,790 .عن كَيفيّة قتاله وهو بهذا المستوى 108 00:07:54,830 --> 00:07:59,760 .إنَّهم بهذا المستوى الآن، لكن قوّة الهوغيوكو هائلة 109 00:08:00,270 --> 00:08:02,830 سَيُكمل آيزن أبحاثه 110 00:08:02,870 --> 00:08:04,840 .كي يَستطيع استخدامهم في القتال 111 00:08:06,140 --> 00:08:11,470 ...سَيَقود جَيش الآرانكار المُكتملين والمينوس 112 00:08:12,580 --> 00:08:14,480 .ويأتي لِسحق العالم 113 00:08:21,820 --> 00:08:22,850 ماذا يجب أن نفعل؟ 114 00:08:23,720 --> 00:08:25,210 .لِنفعل ما بوسعنا 115 00:08:26,130 --> 00:08:27,720 .مهما كان الأمر، فهذا هو الوضع الذي نحن فيه 116 00:08:28,660 --> 00:08:31,890 .عدوٌ أو حليف، سَنقوم جَميعًا بالتحرّك 117 00:08:32,770 --> 00:08:33,960 ...الفايزارد 118 00:08:34,500 --> 00:08:37,400 ...نحن... و 119 00:08:38,170 --> 00:08:39,640 ...مُجتمع الأرواح 120 00:08:41,840 --> 00:08:44,810 .شخصٌ ما قادم في هذه الإتجاه 121 00:08:46,050 --> 00:08:47,340 ...هذه الرياتسو 122 00:08:48,480 --> 00:08:49,810 .أظُنْ بأنَّه ابنَك 123 00:08:52,280 --> 00:08:54,910 ...سَتكون مُشكلة لو رءاك 124 00:08:56,120 --> 00:08:58,680 .هيّا، جميعًا. لِنَعُد للمنزل 125 00:08:58,890 --> 00:09:00,650 .حسنٌ 126 00:09:06,900 --> 00:09:07,890 ...فهمت 127 00:09:09,000 --> 00:09:11,230 .حسنٌ. سَأكون هُناك في الحال 128 00:09:28,890 --> 00:09:31,360 ...يا له من إزعاج 129 00:09:37,000 --> 00:09:40,900 .شُكرًا لِقدومكم جميعًا بهذا الإشعار العاجل 130 00:09:41,500 --> 00:09:45,830 .سَنعقد اجتماع القادة الآن 131 00:09:52,010 --> 00:09:54,980 132 00:10:00,220 --> 00:10:03,520 ما كانت تِلك الرياتسو؟ 133 00:10:09,030 --> 00:10:10,390 ...ليس هُناك أثر لِأحد 134 00:10:11,800 --> 00:10:15,760 ...سُحقًّا. كُل هذا كان بِسبب هيراكو 135 00:10:17,040 --> 00:10:19,000 .أنا من الفايزارد 136 00:10:21,710 --> 00:10:23,270 .أنت تُشبهني 137 00:10:26,280 --> 00:10:30,720 .تعال معنا... إيتشيغو 138 00:10:31,320 --> 00:10:34,810 .لا يَجب أن تكون في ذلك الجانب 139 00:10:43,300 --> 00:10:45,290 ...إن أردت منّي أن أُعيد لك قُوّتك 140 00:10:46,330 --> 00:10:49,200 اقسم لي أنَّك لن تكون 141 00:10:49,240 --> 00:10:51,030 .مع الشينيغامي من الآن فصاعدًا 142 00:10:52,670 --> 00:10:53,660 .اقسم 143 00:11:03,520 --> 00:11:05,070 .صباح الخير، كوروساكي-كن 144 00:11:06,350 --> 00:11:08,380 .صباح الخير، إيتشيغو-كن 145 00:11:09,390 --> 00:11:12,190 .هيراكو... لقد أتى للمدرسة وكأن شيئًا لم يحدث 146 00:11:12,420 --> 00:11:13,650 .صباح الخير 147 00:11:13,890 --> 00:11:15,590 هيراكو-كن؟... 148 00:11:15,730 --> 00:11:18,090 .تَذكُرين اسمي 149 00:11:18,600 --> 00:11:20,570 .صباح الخير، اوريهيمي-تشان 150 00:11:20,600 --> 00:11:24,060 .مهلك لحظة 151 00:11:24,140 --> 00:11:26,630 ما الأمر؟ يا لك من مُزعج 152 00:11:27,070 --> 00:11:28,660 من أنت؟ 153 00:11:29,110 --> 00:11:30,270 !من أنا؟ 154 00:11:30,380 --> 00:11:31,540 ،ما خطب هذا 155 00:11:31,580 --> 00:11:34,640 !لماذا تَتَكلم وكأنَّك هُنا أقدم منّي؟ 156 00:11:34,680 --> 00:11:37,710 .أنا هُنا أقدم بكثيرٍ منك 157 00:11:37,950 --> 00:11:39,750 ...أصابك بالفعل 158 00:11:39,950 --> 00:11:41,720 .على كُلِ حال، دعها تذهب 159 00:11:41,750 --> 00:11:43,780 .لا تُحب إينوي-سان هذا 160 00:11:43,990 --> 00:11:44,980 هل انتَ غبي؟ 161 00:11:45,090 --> 00:11:48,620 .لو لم تحب ذلك كانتْ لضربتني أو صرخت عليَّ 162 00:11:49,360 --> 00:11:52,020 .لم تفعل شيئًا. هذا يَعني أنَّها لا تُمانع 163 00:11:52,060 --> 00:11:53,730 .صحيح، أوريهيمي-تشان 164 00:11:54,030 --> 00:11:56,430 ما بال ذلك المُتعجرف؟ 165 00:11:56,470 --> 00:11:58,440 .أنت من يَفعل الشيء السيئ هُنا 166 00:11:58,900 --> 00:12:02,900 أليس هذا صحيحًا؟! أنا لست مُخطئًا... صحيح؟ 167 00:12:03,740 --> 00:12:07,340 .لا بأس. لستَ مُخطئًا 168 00:12:09,320 --> 00:12:11,650 .دعه لي، كيغو 169 00:12:12,020 --> 00:12:13,710 .تشيزورو-سينباي 170 00:12:13,750 --> 00:12:16,850 أوريهيمي فتاة لطيفة لن تُظهر الأمر على وجهها 171 00:12:16,890 --> 00:12:19,320 .حتى لو فعلت شيئًا سيئًا لها 172 00:12:19,460 --> 00:12:23,020 لِذا غبيٌ مثلك يُمسك بها دون أن يُدرك ذلك 173 00:12:23,060 --> 00:12:25,830 .لا سبب له لِيَعيش في هذا العالم 174 00:12:26,400 --> 00:12:30,430 ...من الغريب قول هذا لِحليف 175 00:12:30,470 --> 00:12:34,600 .لكن وفق هذا المنطق، يجب أن تموتي أولاً 176 00:12:34,670 --> 00:12:36,000 .العدالة في يدي 177 00:12:36,040 --> 00:12:39,100 .الموت للخنزير. الهجوم الخاص، إبادة تشيزورو 178 00:12:39,350 --> 00:12:41,970 ...ليس عليكِ قتله 179 00:12:49,760 --> 00:12:51,090 .تعال هُنا لحظة يا هيراكو 180 00:12:55,030 --> 00:12:55,690 ماذا؟ 181 00:12:56,000 --> 00:12:57,960 ما خطب إيتشيغو؟ 182 00:12:58,660 --> 00:13:00,290 ...يغضب هكذا 183 00:13:00,330 --> 00:13:02,160 منذ متى وهو من النوع الذي يغضب بسهولة؟ 184 00:13:02,200 --> 00:13:03,730 إيتشيغو؟ 185 00:13:15,350 --> 00:13:16,340 186 00:13:17,300 --> 00:13:19,560 هذا يؤلم... ما الأمر؟ 187 00:13:19,940 --> 00:13:22,100 ...لا حاجة للغضب هكذا 188 00:13:22,700 --> 00:13:25,970 .ليس وكأن أوريهيمي-تشان حَبيبتك 189 00:13:26,240 --> 00:13:28,870 بالطبع، مُحالٌ على شخصٍ مثلك 190 00:13:28,910 --> 00:13:31,140 .أن يقترب من فتاة جميلة مثلها 191 00:13:31,750 --> 00:13:32,740 .ليس هذا هو الأمر 192 00:13:33,320 --> 00:13:36,380 .على كُل حال، اعتذر لِإينوي لاحقًا 193 00:13:36,890 --> 00:13:37,980 .يَجب أن تفعل ذلك 194 00:13:38,950 --> 00:13:43,690 .كما قُلت، ليس هُناك داع لِتُخبرني بذلك 195 00:13:44,830 --> 00:13:45,920 ...هيراكو 196 00:13:46,600 --> 00:13:48,290 !لماذا مازِلت تأتي لِهذه المدرسة؟ 197 00:13:48,900 --> 00:13:50,390 .لا تَكُنْ غير منطقي 198 00:13:50,730 --> 00:13:53,720 .واجب الطالب أن يحضر للمدرسة 199 00:13:54,340 --> 00:13:58,710 !ألم تَأتِ لمدرستنا لِتجعلني أنضم لكم؟ 200 00:13:58,970 --> 00:14:02,100 .في هذه الحالة، ليس هُناك سبب لبقائك بعد الآن 201 00:14:03,650 --> 00:14:04,770 لماذا؟ 202 00:14:07,220 --> 00:14:10,050 هل تظن حقًّا 203 00:14:10,090 --> 00:14:12,950 أنَّني سَأستَسلم بسهولة؟ 204 00:14:15,490 --> 00:14:21,830 .أنا مُصر... سأتسكع بجوارك حتى تقول نعم 205 00:14:23,470 --> 00:14:24,730 ...فات الأوان 206 00:14:25,500 --> 00:14:29,340 .ما أن تكون من الفايزارد، لا يُمكنك الرجوع عن الأمر 207 00:14:30,340 --> 00:14:35,370 .مهما كان الذي تَظُنّه، فَأنت بالفعل معنا، إيتشيغو 208 00:14:42,150 --> 00:14:43,480 ...أوريهيمي-تشان 209 00:14:44,350 --> 00:14:45,340 ...الفتى الضخم 210 00:14:46,390 --> 00:14:47,380 ...وصاحب العيون الأربعة 211 00:14:48,420 --> 00:14:51,190 تُفكر بِهُم كَأصدقاء لك، أليس كذلك؟ 212 00:14:53,400 --> 00:14:56,890 .ليسوا كذلك... إنَّهم أصدقائك الآن فقط 213 00:14:57,630 --> 00:15:02,070 ...إن أستمرَيت في أن تكون شينيغامي كما كُنت، فقريبًا 214 00:15:02,970 --> 00:15:05,740 ...الهولو الذي في داخلك سَيَبتَلِعك وسَتَفقد عقلك 215 00:15:06,740 --> 00:15:11,610 .إن حدث ذلك سَيَنتهي الأمر. قوّتك سَتُدمر كُل شيء 216 00:15:12,250 --> 00:15:17,120 .أصدقائك... مستقبلك... كُل شيء سَيَتحطّم 217 00:15:18,620 --> 00:15:21,420 لقد أدركت ذلك بالفعل أليس كذلك؟ 218 00:15:22,460 --> 00:15:28,620 .الهولو الذي بداخلك أصبح كبيرًا لِدرجة أنّك لا تستطيع التحكم به 219 00:15:30,470 --> 00:15:32,090 .تعال معي، إيتشيغو 220 00:15:33,270 --> 00:15:36,030 .سأُعلمك كيف تُحافظ على عقلك 221 00:15:42,950 --> 00:15:45,350 .إيتشيغو 222 00:15:45,410 --> 00:15:48,820 هل تُريد الذهاب للمدينة في الطريق للمنزل؟ 223 00:15:49,050 --> 00:15:50,040 .آسف 224 00:15:51,320 --> 00:15:52,510 .أُريد الذهاب للمنزل وحدي 225 00:15:53,860 --> 00:15:54,510 !إيتشيغو؟ 226 00:15:57,160 --> 00:15:59,020 .ميزيرو 227 00:15:59,330 --> 00:16:00,990 .هُناك خطبٌ ما في إيتشيغو 228 00:16:01,030 --> 00:16:03,930 .حقًّا؟ يُصبح هكذا في بعض الأوقات 229 00:16:04,130 --> 00:16:07,690 .حسنٌ، هذا صحيح، لكن ليس هذا هو الأمر 230 00:16:07,840 --> 00:16:11,670 ...إيتشيغو أكثر... من الصعب قول ذلك بالكلمات، لكن 231 00:16:12,040 --> 00:16:14,100 .أنت تَتَخيّل ذلك فقط، آسانو-سان 232 00:16:14,780 --> 00:16:16,440 !أنت تَتَحدث معي بشكلٍ مُحترم فجأة؟ 233 00:16:16,850 --> 00:16:19,470 !هل هُناك خطبًا ما، آسانو-سان؟ 234 00:16:19,650 --> 00:16:21,840 !مُجددًا؟ 235 00:16:22,080 --> 00:16:25,750 !لماذا يُبعد الجميع أنفسهم عنّي؟ 236 00:16:26,020 --> 00:16:28,790 .أكرهكم جميعًا 237 00:16:33,360 --> 00:16:34,990 .كم هذا مُتعب 238 00:16:35,300 --> 00:16:38,270 ...يجب ألا أفعل أمورًا لستُ مُعتادًا على فعلها 239 00:16:38,600 --> 00:16:41,570 ...ما كان ذلك الإمتحان؟ كم ذلك غبي 240 00:16:42,370 --> 00:16:46,430 .بالإضافة، لماذا عليَّ الذهاب لمدرسة إيتشيغو لِأجعله ينضم 241 00:16:47,180 --> 00:16:48,900 .ما زلت لا أُحب الأمر 242 00:16:55,180 --> 00:16:56,910 ...هذا يؤلم 243 00:16:57,320 --> 00:16:58,550 من فعل هذا؟ 244 00:16:58,820 --> 00:16:59,480 ...أَيُها 245 00:17:04,460 --> 00:17:06,450 .هيوري 246 00:17:10,730 --> 00:17:14,000 .ما الذي يَأخذ منك وقتًا طويلاً، أَيَّتُها الدودة المُتخاذلة 247 00:17:14,440 --> 00:17:15,600 .آسف 248 00:17:15,640 --> 00:17:18,000 !أين كوروساكي إيتشيغو؟ 249 00:17:18,270 --> 00:17:19,500 ...ليس بعد 250 00:17:19,540 --> 00:17:21,870 !ليس بعد؟ ما معنى ذلك؟ 251 00:17:22,540 --> 00:17:26,000 .تحدث معه وأحضره لنا فقط 252 00:17:26,380 --> 00:17:30,280 .قُلت له، لكنّه لا يستمع 253 00:17:30,320 --> 00:17:33,050 .أحضره بالقوّه إذن 254 00:17:33,120 --> 00:17:37,080 .ماذا؟! ليس هذا ما أخبرتيني به سابقًا 255 00:17:37,230 --> 00:17:38,210 .عثرت عليك 256 00:17:42,660 --> 00:17:43,930 .أوريهيمي-تشان 257 00:17:44,270 --> 00:17:44,930 .شينجي 258 00:17:48,770 --> 00:17:51,000 لماذا هُناك شخص يتبعك؟ 259 00:17:52,740 --> 00:17:58,200 .حتى لو سألنا كوروساكي-كن فلن يقول شيئًا في الغالب 260 00:17:58,910 --> 00:18:02,040 ...لِذا أَتيت لِأسألك شخصيًا... هيراكو-كن 261 00:18:02,950 --> 00:18:08,360 من أنت؟ وماذا تُريد من كوروساكي-كن؟ 262 00:18:10,630 --> 00:18:14,650 هل تَظُنين أنّنا سَنُخبرك لِمُجرد أنَّكِ سألتِ؟ 263 00:18:24,040 --> 00:18:25,510 .ساروغاكي هيوري 264 00:18:25,910 --> 00:18:26,570 265 00:18:27,480 --> 00:18:33,210 .لا تقولي "ها" لي. هذا اسمي. ما هو اسمك 266 00:18:34,650 --> 00:18:36,240 ...إينوي أوريهيمي 267 00:18:36,750 --> 00:18:38,380 .سادو ياستورو 268 00:18:40,420 --> 00:18:43,760 .أميرة" و "نمر". هذه أسماء مُذهلة" 269 00:18:44,360 --> 00:18:46,550 "نحن الـ"القرد" والـ"مُسطح 270 00:18:47,060 --> 00:18:49,090 .أنا غيورة جدًّا 271 00:18:49,970 --> 00:18:53,870 .ما هو الـ"مُسطح"؟ أنا الوحيد الذي يَكون شيئًا غير حي 272 00:18:54,440 --> 00:18:56,170 .لا تقومي بِمُقارنات بشكلٍ إجباري هكذا،حمقاء 273 00:18:58,910 --> 00:19:03,540 .ولديها صدرٌ كبير وشعر ناعم 274 00:19:03,680 --> 00:19:06,410 .هذه الفتاة مُزعجة حقًّا 275 00:19:06,980 --> 00:19:08,510 .أنتِ غيورة فقط 276 00:19:09,080 --> 00:19:11,880 .وأنت مُغتاظة من أوريهيمي-تشان بسبب هذه الأمور 277 00:19:13,720 --> 00:19:14,850 .لا يُهم 278 00:19:15,020 --> 00:19:18,550 .على كُلِ حال، ليس لدي شيء لِأقوله لك 279 00:19:19,960 --> 00:19:22,260 .سَتَموتان هُنا 280 00:19:25,570 --> 00:19:27,000 .أنا آسف 281 00:19:28,900 --> 00:19:29,890 ...مهلاً 282 00:19:30,070 --> 00:19:31,300 .لا تفعلي، إينوي 283 00:19:32,840 --> 00:19:33,830 ...سادو 284 00:19:34,340 --> 00:19:35,330 أنت تعلم، صَحيح؟ 285 00:19:36,280 --> 00:19:39,580 .لا يُمكننا مُجاراتهم بقوّتنا 286 00:19:40,980 --> 00:19:43,680 ...بالإضافة، حتى لو تمكنّا من ذلك 287 00:19:44,790 --> 00:19:47,350 .سَنُقتل... بالتأكيد 288 00:19:48,460 --> 00:19:50,860 .شينجي، دَعني، أيُّها الاصلع 289 00:19:50,930 --> 00:19:52,330 .أُريد ضربهم فقط 290 00:19:52,390 --> 00:19:53,990 !لا يُمكنك. هل أنتِ حمقاء؟ 291 00:19:54,160 --> 00:19:55,890 .نحن نسعى خلف إيتشيغو 292 00:19:56,130 --> 00:19:58,570 .ليس علينا التسبب بالمشاكل مع الآخرين بعد 293 00:19:58,600 --> 00:20:01,160 .اخرس. دعني 294 00:20:01,200 --> 00:20:02,690 .لا تُعطيني الحُقنة الشرجيّة 295 00:20:03,000 --> 00:20:05,030 ."قُلت..."توقفي 296 00:20:05,540 --> 00:20:06,670 .أيُّها الأصلع 297 00:20:06,940 --> 00:20:09,600 !ماذا سَتفعل لو لم أتمكن من الزواج؟ 298 00:20:09,880 --> 00:20:11,740 .اخرسي. إنَه عقاب 299 00:20:12,650 --> 00:20:15,880 .إنَّه عقاب الطفلة التي لا تستمع للكلام 300 00:20:16,050 --> 00:20:17,040 !ماذا؟ 301 00:20:19,150 --> 00:20:21,090 !قُلت توقفي 302 00:20:24,330 --> 00:20:27,320 ...أكره البشر 303 00:20:29,260 --> 00:20:30,320 .أعلم 304 00:20:32,230 --> 00:20:34,960 ...أكره الشينيغامي أيضًا 305 00:20:36,340 --> 00:20:37,360 .أعلم 306 00:20:43,950 --> 00:20:49,010 .لكن أنا أقول لك أن تنتظري بعض الوقت أكثر، حمقاء 307 00:20:54,160 --> 00:20:56,820 308 00:21:03,970 --> 00:21:04,950 .لقد أَتَيت 309 00:21:09,500 --> 00:21:12,840 .أخبرني بإجابتك 310 00:21:14,610 --> 00:21:18,940 !أُريد منك أن تُعيد لي قِواي... قوى الكوينشي 311 00:21:20,580 --> 00:21:25,280 ...لا أُريد استعارة القوّة... أُريد قواي أنا 312 00:21:26,590 --> 00:21:27,580 و؟ 313 00:21:31,530 --> 00:21:34,890 ...اقسم... أنّني لن 314 00:21:36,000 --> 00:21:39,690 .أكون مع الشينيغامي أو حلفائهم مُجددًا 315 00:22:03,980 --> 00:22:09,470 إلتقيت بك في سنْ السادسة عشر 316 00:22:09,510 --> 00:22:15,040 وحَضينا بِحُبٍ أبدي 317 00:22:15,090 --> 00:22:20,650 تحت براعم الكرز المُزهرة 318 00:22:20,690 --> 00:22:25,960 التي تتساقط برفق 319 00:22:26,000 --> 00:22:31,530 تِلك التلّة المُشمسة 320 00:22:31,570 --> 00:22:37,070 ،حَيث ركضت لِأراك 321 00:22:37,110 --> 00:22:42,010 ،وظِلالنا عند الزاوية في الحديقة 322 00:22:42,050 --> 00:22:48,510 لم تتغيّر حتى اليوم 323 00:22:48,550 --> 00:22:54,150 ،أنت، أنا، وأيام براعم الكرز 324 00:22:54,190 --> 00:22:59,320 نرقص ونميل مع الريع 325 00:22:59,360 --> 00:23:05,030 ،نحمل في قلوبنا المستقبل الغير معروف 326 00:23:05,070 --> 00:23:12,980 ننظر للسماء الوردية 27506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.