All language subtitles for Bleach 112
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,780 --> 00:00:07,080
.أريد العيش في عالم دون قتال، كالذي حلُمت به
2
00:00:14,160 --> 00:00:19,920
لا استطيع أن أكون صبورة أكثر، هُناك أمورًا عليَّ قولها
3
00:00:20,130 --> 00:00:23,330
عند موقف الحافلة في الطريق للمنزل
4
00:00:23,330 --> 00:00:25,770
الوّح لِهذه الأكتاف المنكوبة، باي باي باي
5
00:00:25,770 --> 00:00:31,930
!يجب أن تُظهر وقفة القتال خاصَّتك، اوه! اوه
6
00:00:32,140 --> 00:00:38,050
.العالم الذي حلمت به مُسالم كُل يوم، دون قتال
7
00:00:38,050 --> 00:00:40,620
لكن في الحقيقة، هُناك مشاكل كُل يوم
8
00:00:40,620 --> 00:00:44,520
وفي بعض الأحيان، أكره هذه الأيام
9
00:00:49,690 --> 00:00:55,290
الأكاذيب لها معنى في الغالب
10
00:00:55,600 --> 00:01:02,330
كُل حُبّي، كَيف يُمكنني أن أستمر
11
00:01:03,340 --> 00:01:09,180
حُبٌّ حلو حلمتُ به حيث يبحث الحَبيبان عن مـخبئ
12
00:01:09,180 --> 00:01:11,950
لكن في الحقيقة، الأيام التي لا نستطيع أن نلتقي بها
13
00:01:11,950 --> 00:01:19,360
تستمر، لكن ما زِلنا نؤمن في هذه الأيام
14
00:01:19,360 --> 00:01:25,830
!قد نتعثر، لكن سنستمر
15
00:01:25,830 --> 00:01:28,130
!!نجم سائر مصنوع من الطين
16
00:01:31,450 --> 00:01:33,110
17
00:01:34,580 --> 00:01:35,840
...هولو-سان
18
00:01:36,120 --> 00:01:39,740
...آسف، لكن إيتشيغو في الخارج الآن
19
00:01:42,490 --> 00:01:44,020
20
00:01:44,020 --> 00:01:45,620
....آسف بشأن هذا
21
00:01:46,260 --> 00:01:53,220
.لم أُقدم نفسي بعد. أنا كوروساكي... إيشين
22
00:02:06,580 --> 00:02:07,600
...تذكر هذا
23
00:02:09,250 --> 00:02:12,650
...لا يُمكنك أن تعرف قوّة خصمك من حجم الزانباكتو خاصَّته
24
00:02:25,130 --> 00:02:28,690
.وقتها فقط يُمكنك أن تتحدث عن الشينيغامي أيُّها الجاهل
25
00:02:36,610 --> 00:02:39,240
...مُستحيل
26
00:02:55,860 --> 00:02:58,660
...بضربة... واحدة فقط
27
00:02:59,270 --> 00:03:01,260
ما الذي يجري؟
28
00:03:02,040 --> 00:03:04,700
تم إنقاذنا؟
29
00:03:05,310 --> 00:03:06,290
.لا بأس
30
00:03:06,840 --> 00:03:08,200
...هذا المجنون
31
00:03:08,780 --> 00:03:10,680
...إنَّه قوي للغاية
32
00:03:11,640 --> 00:03:13,340
...هل هو حقًّا والد
33
00:03:14,150 --> 00:03:16,950
إيتشيغو الأحمق؟...
34
00:03:16,980 --> 00:03:17,970
35
00:03:20,220 --> 00:03:21,480
هل حصلت عليه؟
36
00:03:25,530 --> 00:03:26,510
...انتقامك
37
00:03:27,430 --> 00:03:28,590
...لقد أَتَيت
38
00:03:34,300 --> 00:03:35,290
.أوراهارا
39
00:03:39,070 --> 00:03:41,400
.مر وقتًا طويل، إيشّين-سان
40
00:03:42,480 --> 00:03:45,310
.حسنٌ... يبدو أن قدراتك لم تضمحل
41
00:03:45,450 --> 00:03:46,670
.لقد ارتحت
42
00:03:47,050 --> 00:03:50,450
.ما هذا؟ هذا شيء عادي منك لِتقوله
43
00:03:51,080 --> 00:03:52,180
.بالطبع
44
00:03:52,750 --> 00:03:54,620
كُنت لِأكره أن تقوم بِلومي
45
00:03:54,650 --> 00:03:56,920
.إن ذَبُلت الرياتسو خاصَّتُك
46
00:03:57,090 --> 00:03:59,580
.فهمت...لا تقلق
47
00:03:59,790 --> 00:04:02,960
ما كُنت لِألومك لو كانت قد ذَبُلت
48
00:04:03,000 --> 00:04:05,860
.مع قدراتي
49
00:04:07,130 --> 00:04:10,900
كَيف تَشعُر بِكونك شينيغامي بعد مرور 20 عامًا؟
50
00:04:11,970 --> 00:04:13,060
.ليس سيئًا
51
00:04:13,970 --> 00:04:17,000
هل تَشعُر بشلكٍ أفضل؟
52
00:04:20,210 --> 00:04:21,440
.ليس سيئًا
53
00:04:22,320 --> 00:04:26,150
.لم أكره هذا الهولو في الأصل
54
00:04:27,450 --> 00:04:33,390
...إن كان هُناك شيئًا قد كَرهته طوال الـ20 عامًا الماضيّة
55
00:04:34,260 --> 00:04:41,060
.فهو ضعفي تِلك الليلة لعدم قُدرَتي على إنقاذ ماساكي
56
00:04:44,200 --> 00:04:47,430
...هذا الجُزئ منك لن يتغيّر أبدًا
57
00:04:47,470 --> 00:04:49,100
.أنت مثل ابنك تمامًا
58
00:04:50,040 --> 00:04:51,480
.لست مثله
59
00:04:51,510 --> 00:04:52,980
.أنت كذلك
60
00:04:53,080 --> 00:04:55,550
.قُلت لست كذلك
61
00:04:55,750 --> 00:04:57,940
.سأترك الأمر عند هذا الحد إذن
62
00:04:59,050 --> 00:05:02,650
بالحديث عن ابنك، هل لاحظت؟
63
00:05:03,960 --> 00:05:04,620
.نعم
64
00:05:05,930 --> 00:05:10,620
.الأمر كما توقعت... لقد إلتقيا
65
00:05:14,570 --> 00:05:17,830
.الجيش المقنع. الفايزارد
66
00:05:18,770 --> 00:05:19,830
الفايزارد؟
67
00:05:20,410 --> 00:05:21,930
ما ذلك؟
68
00:05:22,940 --> 00:05:25,740
.يَدعونهم بالجيش المقنع
69
00:05:28,450 --> 00:05:34,910
70
00:05:34,950 --> 00:05:38,080
إنَّهم مجموعة خارجة عن القانون من الشينيغامي
71
00:05:38,120 --> 00:05:42,030
.حاولوا الحصول على قُدرات الهولو باستخدام تقنيات مُحرمة
72
00:05:43,200 --> 00:05:46,030
.أماكن تواجدهم وأهدافهم مجهولة
73
00:05:46,570 --> 00:05:48,060
.هذا مُزعج
74
00:05:49,200 --> 00:05:51,260
الشيء الوحيد الذي أعرفه هو
75
00:05:51,300 --> 00:05:55,740
.الفايزارد والآرانكار ليسوا مع بعض
76
00:05:56,280 --> 00:06:00,040
...لكنّهم ليسوا حلفاء لنا
77
00:06:00,810 --> 00:06:03,940
...الفايزارد يكرهون الشينيغامي أيضًا
78
00:06:04,850 --> 00:06:05,840
...أجل
79
00:06:06,520 --> 00:06:10,010
.لكنّهم تواصلوا مع ابنك
80
00:06:10,220 --> 00:06:11,210
...هذا يعني
81
00:06:11,760 --> 00:06:16,630
.أجل... إنَّهم يَستَعدّون لِمعركةٍ ما
82
00:06:17,300 --> 00:06:18,960
.مثلنا
83
00:06:19,930 --> 00:06:25,230
.غلبًا لاحظوا التغيّر المُفاجئ في الآرانكار
84
00:06:26,070 --> 00:06:30,340
...إذن ذلك الهولو قد نزع قناعه حقًّا
85
00:06:31,280 --> 00:06:32,270
...قناعٌ مُحطم
86
00:06:32,710 --> 00:06:34,870
.آرانكار
87
00:06:35,010 --> 00:06:37,070
88
00:06:37,120 --> 00:06:39,950
سَيقرأون هذا كَآرانكار إذن؟
89
00:06:41,420 --> 00:06:44,910
حتى هذا الوقت إلتقطنا ظهور الآرانكار
90
00:06:44,960 --> 00:06:46,860
...من قتٍ لِآخر
91
00:06:47,760 --> 00:06:52,320
،لكن مُقارنة بالآرانكار الذين تأكدنا منهم حتى الآن
92
00:06:52,370 --> 00:06:54,830
.مقدار اكتمال هذا لا يُشبه شيئًا رأينا من قبل
93
00:06:56,040 --> 00:07:00,900
،الآرانكار التقليديين لم يَتَغيروا منذ عقود
94
00:07:00,940 --> 00:07:02,670
.لكنّهم قفزوا في المستوى فجأة
95
00:07:02,880 --> 00:07:05,280
...الأمر مُفاجئ
96
00:07:06,110 --> 00:07:09,170
...أنت تفهم ماذا يَعني هذا، صحيح؟ هذا يَعني
97
00:07:11,950 --> 00:07:13,680
...آيزن سوسكي
98
00:07:14,750 --> 00:07:18,160
تواصل مع الآرانكار التقليديين
99
00:07:18,190 --> 00:07:22,520
...ويُحاول أن يصنع آرانكار كاملين
100
00:07:23,530 --> 00:07:25,660
.باستخدام قُوّة الهوغيوكو
101
00:07:27,600 --> 00:07:29,330
،وفق حساباتي
102
00:07:29,370 --> 00:07:33,570
.يُفترض بالهوغيوكو أن يأخذ سنة أخرى قبل أن يَكتمل نموّه
103
00:07:34,240 --> 00:07:37,270
...بالطبع، تِلك القوّة ليست كاملة
104
00:07:38,540 --> 00:07:41,140
.ذلك الآرانكار ما زال غير مُكتمل
105
00:07:42,010 --> 00:07:45,210
.قفز إلى مستوى آخر، لكن الرياتسو خاصَّته غير نقية
106
00:07:45,890 --> 00:07:49,840
غالبًا قد كان مُجرد عنصر اختبار لِجمع المعلومات
107
00:07:49,890 --> 00:07:52,790
.عن كَيفيّة قتاله وهو بهذا المستوى
108
00:07:54,830 --> 00:07:59,760
.إنَّهم بهذا المستوى الآن، لكن قوّة الهوغيوكو هائلة
109
00:08:00,270 --> 00:08:02,830
سَيُكمل آيزن أبحاثه
110
00:08:02,870 --> 00:08:04,840
.كي يَستطيع استخدامهم في القتال
111
00:08:06,140 --> 00:08:11,470
...سَيَقود جَيش الآرانكار المُكتملين والمينوس
112
00:08:12,580 --> 00:08:14,480
.ويأتي لِسحق العالم
113
00:08:21,820 --> 00:08:22,850
ماذا يجب أن نفعل؟
114
00:08:23,720 --> 00:08:25,210
.لِنفعل ما بوسعنا
115
00:08:26,130 --> 00:08:27,720
.مهما كان الأمر، فهذا هو الوضع الذي نحن فيه
116
00:08:28,660 --> 00:08:31,890
.عدوٌ أو حليف، سَنقوم جَميعًا بالتحرّك
117
00:08:32,770 --> 00:08:33,960
...الفايزارد
118
00:08:34,500 --> 00:08:37,400
...نحن... و
119
00:08:38,170 --> 00:08:39,640
...مُجتمع الأرواح
120
00:08:41,840 --> 00:08:44,810
.شخصٌ ما قادم في هذه الإتجاه
121
00:08:46,050 --> 00:08:47,340
...هذه الرياتسو
122
00:08:48,480 --> 00:08:49,810
.أظُنْ بأنَّه ابنَك
123
00:08:52,280 --> 00:08:54,910
...سَتكون مُشكلة لو رءاك
124
00:08:56,120 --> 00:08:58,680
.هيّا، جميعًا. لِنَعُد للمنزل
125
00:08:58,890 --> 00:09:00,650
.حسنٌ
126
00:09:06,900 --> 00:09:07,890
...فهمت
127
00:09:09,000 --> 00:09:11,230
.حسنٌ. سَأكون هُناك في الحال
128
00:09:28,890 --> 00:09:31,360
...يا له من إزعاج
129
00:09:37,000 --> 00:09:40,900
.شُكرًا لِقدومكم جميعًا بهذا الإشعار العاجل
130
00:09:41,500 --> 00:09:45,830
.سَنعقد اجتماع القادة الآن
131
00:09:52,010 --> 00:09:54,980
132
00:10:00,220 --> 00:10:03,520
ما كانت تِلك الرياتسو؟
133
00:10:09,030 --> 00:10:10,390
...ليس هُناك أثر لِأحد
134
00:10:11,800 --> 00:10:15,760
...سُحقًّا. كُل هذا كان بِسبب هيراكو
135
00:10:17,040 --> 00:10:19,000
.أنا من الفايزارد
136
00:10:21,710 --> 00:10:23,270
.أنت تُشبهني
137
00:10:26,280 --> 00:10:30,720
.تعال معنا... إيتشيغو
138
00:10:31,320 --> 00:10:34,810
.لا يَجب أن تكون في ذلك الجانب
139
00:10:43,300 --> 00:10:45,290
...إن أردت منّي أن أُعيد لك قُوّتك
140
00:10:46,330 --> 00:10:49,200
اقسم لي أنَّك لن تكون
141
00:10:49,240 --> 00:10:51,030
.مع الشينيغامي من الآن فصاعدًا
142
00:10:52,670 --> 00:10:53,660
.اقسم
143
00:11:03,520 --> 00:11:05,070
.صباح الخير، كوروساكي-كن
144
00:11:06,350 --> 00:11:08,380
.صباح الخير، إيتشيغو-كن
145
00:11:09,390 --> 00:11:12,190
.هيراكو... لقد أتى للمدرسة وكأن شيئًا لم يحدث
146
00:11:12,420 --> 00:11:13,650
.صباح الخير
147
00:11:13,890 --> 00:11:15,590
هيراكو-كن؟...
148
00:11:15,730 --> 00:11:18,090
.تَذكُرين اسمي
149
00:11:18,600 --> 00:11:20,570
.صباح الخير، اوريهيمي-تشان
150
00:11:20,600 --> 00:11:24,060
.مهلك لحظة
151
00:11:24,140 --> 00:11:26,630
ما الأمر؟ يا لك من مُزعج
152
00:11:27,070 --> 00:11:28,660
من أنت؟
153
00:11:29,110 --> 00:11:30,270
!من أنا؟
154
00:11:30,380 --> 00:11:31,540
،ما خطب هذا
155
00:11:31,580 --> 00:11:34,640
!لماذا تَتَكلم وكأنَّك هُنا أقدم منّي؟
156
00:11:34,680 --> 00:11:37,710
.أنا هُنا أقدم بكثيرٍ منك
157
00:11:37,950 --> 00:11:39,750
...أصابك بالفعل
158
00:11:39,950 --> 00:11:41,720
.على كُلِ حال، دعها تذهب
159
00:11:41,750 --> 00:11:43,780
.لا تُحب إينوي-سان هذا
160
00:11:43,990 --> 00:11:44,980
هل انتَ غبي؟
161
00:11:45,090 --> 00:11:48,620
.لو لم تحب ذلك كانتْ لضربتني أو صرخت عليَّ
162
00:11:49,360 --> 00:11:52,020
.لم تفعل شيئًا. هذا يَعني أنَّها لا تُمانع
163
00:11:52,060 --> 00:11:53,730
.صحيح، أوريهيمي-تشان
164
00:11:54,030 --> 00:11:56,430
ما بال ذلك المُتعجرف؟
165
00:11:56,470 --> 00:11:58,440
.أنت من يَفعل الشيء السيئ هُنا
166
00:11:58,900 --> 00:12:02,900
أليس هذا صحيحًا؟! أنا لست مُخطئًا... صحيح؟
167
00:12:03,740 --> 00:12:07,340
.لا بأس. لستَ مُخطئًا
168
00:12:09,320 --> 00:12:11,650
.دعه لي، كيغو
169
00:12:12,020 --> 00:12:13,710
.تشيزورو-سينباي
170
00:12:13,750 --> 00:12:16,850
أوريهيمي فتاة لطيفة لن تُظهر الأمر على وجهها
171
00:12:16,890 --> 00:12:19,320
.حتى لو فعلت شيئًا سيئًا لها
172
00:12:19,460 --> 00:12:23,020
لِذا غبيٌ مثلك يُمسك بها دون أن يُدرك ذلك
173
00:12:23,060 --> 00:12:25,830
.لا سبب له لِيَعيش في هذا العالم
174
00:12:26,400 --> 00:12:30,430
...من الغريب قول هذا لِحليف
175
00:12:30,470 --> 00:12:34,600
.لكن وفق هذا المنطق، يجب أن تموتي أولاً
176
00:12:34,670 --> 00:12:36,000
.العدالة في يدي
177
00:12:36,040 --> 00:12:39,100
.الموت للخنزير. الهجوم الخاص، إبادة تشيزورو
178
00:12:39,350 --> 00:12:41,970
...ليس عليكِ قتله
179
00:12:49,760 --> 00:12:51,090
.تعال هُنا لحظة يا هيراكو
180
00:12:55,030 --> 00:12:55,690
ماذا؟
181
00:12:56,000 --> 00:12:57,960
ما خطب إيتشيغو؟
182
00:12:58,660 --> 00:13:00,290
...يغضب هكذا
183
00:13:00,330 --> 00:13:02,160
منذ متى وهو من النوع الذي يغضب بسهولة؟
184
00:13:02,200 --> 00:13:03,730
إيتشيغو؟
185
00:13:15,350 --> 00:13:16,340
186
00:13:17,300 --> 00:13:19,560
هذا يؤلم... ما الأمر؟
187
00:13:19,940 --> 00:13:22,100
...لا حاجة للغضب هكذا
188
00:13:22,700 --> 00:13:25,970
.ليس وكأن أوريهيمي-تشان حَبيبتك
189
00:13:26,240 --> 00:13:28,870
بالطبع، مُحالٌ على شخصٍ مثلك
190
00:13:28,910 --> 00:13:31,140
.أن يقترب من فتاة جميلة مثلها
191
00:13:31,750 --> 00:13:32,740
.ليس هذا هو الأمر
192
00:13:33,320 --> 00:13:36,380
.على كُل حال، اعتذر لِإينوي لاحقًا
193
00:13:36,890 --> 00:13:37,980
.يَجب أن تفعل ذلك
194
00:13:38,950 --> 00:13:43,690
.كما قُلت، ليس هُناك داع لِتُخبرني بذلك
195
00:13:44,830 --> 00:13:45,920
...هيراكو
196
00:13:46,600 --> 00:13:48,290
!لماذا مازِلت تأتي لِهذه المدرسة؟
197
00:13:48,900 --> 00:13:50,390
.لا تَكُنْ غير منطقي
198
00:13:50,730 --> 00:13:53,720
.واجب الطالب أن يحضر للمدرسة
199
00:13:54,340 --> 00:13:58,710
!ألم تَأتِ لمدرستنا لِتجعلني أنضم لكم؟
200
00:13:58,970 --> 00:14:02,100
.في هذه الحالة، ليس هُناك سبب لبقائك بعد الآن
201
00:14:03,650 --> 00:14:04,770
لماذا؟
202
00:14:07,220 --> 00:14:10,050
هل تظن حقًّا
203
00:14:10,090 --> 00:14:12,950
أنَّني سَأستَسلم بسهولة؟
204
00:14:15,490 --> 00:14:21,830
.أنا مُصر... سأتسكع بجوارك حتى تقول نعم
205
00:14:23,470 --> 00:14:24,730
...فات الأوان
206
00:14:25,500 --> 00:14:29,340
.ما أن تكون من الفايزارد، لا يُمكنك الرجوع عن الأمر
207
00:14:30,340 --> 00:14:35,370
.مهما كان الذي تَظُنّه، فَأنت بالفعل معنا، إيتشيغو
208
00:14:42,150 --> 00:14:43,480
...أوريهيمي-تشان
209
00:14:44,350 --> 00:14:45,340
...الفتى الضخم
210
00:14:46,390 --> 00:14:47,380
...وصاحب العيون الأربعة
211
00:14:48,420 --> 00:14:51,190
تُفكر بِهُم كَأصدقاء لك، أليس كذلك؟
212
00:14:53,400 --> 00:14:56,890
.ليسوا كذلك... إنَّهم أصدقائك الآن فقط
213
00:14:57,630 --> 00:15:02,070
...إن أستمرَيت في أن تكون شينيغامي كما كُنت، فقريبًا
214
00:15:02,970 --> 00:15:05,740
...الهولو الذي في داخلك سَيَبتَلِعك وسَتَفقد عقلك
215
00:15:06,740 --> 00:15:11,610
.إن حدث ذلك سَيَنتهي الأمر. قوّتك سَتُدمر كُل شيء
216
00:15:12,250 --> 00:15:17,120
.أصدقائك... مستقبلك... كُل شيء سَيَتحطّم
217
00:15:18,620 --> 00:15:21,420
لقد أدركت ذلك بالفعل أليس كذلك؟
218
00:15:22,460 --> 00:15:28,620
.الهولو الذي بداخلك أصبح كبيرًا لِدرجة أنّك لا تستطيع التحكم به
219
00:15:30,470 --> 00:15:32,090
.تعال معي، إيتشيغو
220
00:15:33,270 --> 00:15:36,030
.سأُعلمك كيف تُحافظ على عقلك
221
00:15:42,950 --> 00:15:45,350
.إيتشيغو
222
00:15:45,410 --> 00:15:48,820
هل تُريد الذهاب للمدينة في الطريق للمنزل؟
223
00:15:49,050 --> 00:15:50,040
.آسف
224
00:15:51,320 --> 00:15:52,510
.أُريد الذهاب للمنزل وحدي
225
00:15:53,860 --> 00:15:54,510
!إيتشيغو؟
226
00:15:57,160 --> 00:15:59,020
.ميزيرو
227
00:15:59,330 --> 00:16:00,990
.هُناك خطبٌ ما في إيتشيغو
228
00:16:01,030 --> 00:16:03,930
.حقًّا؟ يُصبح هكذا في بعض الأوقات
229
00:16:04,130 --> 00:16:07,690
.حسنٌ، هذا صحيح، لكن ليس هذا هو الأمر
230
00:16:07,840 --> 00:16:11,670
...إيتشيغو أكثر... من الصعب قول ذلك بالكلمات، لكن
231
00:16:12,040 --> 00:16:14,100
.أنت تَتَخيّل ذلك فقط، آسانو-سان
232
00:16:14,780 --> 00:16:16,440
!أنت تَتَحدث معي بشكلٍ مُحترم فجأة؟
233
00:16:16,850 --> 00:16:19,470
!هل هُناك خطبًا ما، آسانو-سان؟
234
00:16:19,650 --> 00:16:21,840
!مُجددًا؟
235
00:16:22,080 --> 00:16:25,750
!لماذا يُبعد الجميع أنفسهم عنّي؟
236
00:16:26,020 --> 00:16:28,790
.أكرهكم جميعًا
237
00:16:33,360 --> 00:16:34,990
.كم هذا مُتعب
238
00:16:35,300 --> 00:16:38,270
...يجب ألا أفعل أمورًا لستُ مُعتادًا على فعلها
239
00:16:38,600 --> 00:16:41,570
...ما كان ذلك الإمتحان؟ كم ذلك غبي
240
00:16:42,370 --> 00:16:46,430
.بالإضافة، لماذا عليَّ الذهاب لمدرسة إيتشيغو لِأجعله ينضم
241
00:16:47,180 --> 00:16:48,900
.ما زلت لا أُحب الأمر
242
00:16:55,180 --> 00:16:56,910
...هذا يؤلم
243
00:16:57,320 --> 00:16:58,550
من فعل هذا؟
244
00:16:58,820 --> 00:16:59,480
...أَيُها
245
00:17:04,460 --> 00:17:06,450
.هيوري
246
00:17:10,730 --> 00:17:14,000
.ما الذي يَأخذ منك وقتًا طويلاً، أَيَّتُها الدودة المُتخاذلة
247
00:17:14,440 --> 00:17:15,600
.آسف
248
00:17:15,640 --> 00:17:18,000
!أين كوروساكي إيتشيغو؟
249
00:17:18,270 --> 00:17:19,500
...ليس بعد
250
00:17:19,540 --> 00:17:21,870
!ليس بعد؟ ما معنى ذلك؟
251
00:17:22,540 --> 00:17:26,000
.تحدث معه وأحضره لنا فقط
252
00:17:26,380 --> 00:17:30,280
.قُلت له، لكنّه لا يستمع
253
00:17:30,320 --> 00:17:33,050
.أحضره بالقوّه إذن
254
00:17:33,120 --> 00:17:37,080
.ماذا؟! ليس هذا ما أخبرتيني به سابقًا
255
00:17:37,230 --> 00:17:38,210
.عثرت عليك
256
00:17:42,660 --> 00:17:43,930
.أوريهيمي-تشان
257
00:17:44,270 --> 00:17:44,930
.شينجي
258
00:17:48,770 --> 00:17:51,000
لماذا هُناك شخص يتبعك؟
259
00:17:52,740 --> 00:17:58,200
.حتى لو سألنا كوروساكي-كن فلن يقول شيئًا في الغالب
260
00:17:58,910 --> 00:18:02,040
...لِذا أَتيت لِأسألك شخصيًا... هيراكو-كن
261
00:18:02,950 --> 00:18:08,360
من أنت؟ وماذا تُريد من كوروساكي-كن؟
262
00:18:10,630 --> 00:18:14,650
هل تَظُنين أنّنا سَنُخبرك لِمُجرد أنَّكِ سألتِ؟
263
00:18:24,040 --> 00:18:25,510
.ساروغاكي هيوري
264
00:18:25,910 --> 00:18:26,570
265
00:18:27,480 --> 00:18:33,210
.لا تقولي "ها" لي. هذا اسمي. ما هو اسمك
266
00:18:34,650 --> 00:18:36,240
...إينوي أوريهيمي
267
00:18:36,750 --> 00:18:38,380
.سادو ياستورو
268
00:18:40,420 --> 00:18:43,760
.أميرة" و "نمر". هذه أسماء مُذهلة"
269
00:18:44,360 --> 00:18:46,550
"نحن الـ"القرد" والـ"مُسطح
270
00:18:47,060 --> 00:18:49,090
.أنا غيورة جدًّا
271
00:18:49,970 --> 00:18:53,870
.ما هو الـ"مُسطح"؟ أنا الوحيد الذي يَكون شيئًا غير حي
272
00:18:54,440 --> 00:18:56,170
.لا تقومي بِمُقارنات بشكلٍ إجباري هكذا،حمقاء
273
00:18:58,910 --> 00:19:03,540
.ولديها صدرٌ كبير وشعر ناعم
274
00:19:03,680 --> 00:19:06,410
.هذه الفتاة مُزعجة حقًّا
275
00:19:06,980 --> 00:19:08,510
.أنتِ غيورة فقط
276
00:19:09,080 --> 00:19:11,880
.وأنت مُغتاظة من أوريهيمي-تشان بسبب هذه الأمور
277
00:19:13,720 --> 00:19:14,850
.لا يُهم
278
00:19:15,020 --> 00:19:18,550
.على كُلِ حال، ليس لدي شيء لِأقوله لك
279
00:19:19,960 --> 00:19:22,260
.سَتَموتان هُنا
280
00:19:25,570 --> 00:19:27,000
.أنا آسف
281
00:19:28,900 --> 00:19:29,890
...مهلاً
282
00:19:30,070 --> 00:19:31,300
.لا تفعلي، إينوي
283
00:19:32,840 --> 00:19:33,830
...سادو
284
00:19:34,340 --> 00:19:35,330
أنت تعلم، صَحيح؟
285
00:19:36,280 --> 00:19:39,580
.لا يُمكننا مُجاراتهم بقوّتنا
286
00:19:40,980 --> 00:19:43,680
...بالإضافة، حتى لو تمكنّا من ذلك
287
00:19:44,790 --> 00:19:47,350
.سَنُقتل... بالتأكيد
288
00:19:48,460 --> 00:19:50,860
.شينجي، دَعني، أيُّها الاصلع
289
00:19:50,930 --> 00:19:52,330
.أُريد ضربهم فقط
290
00:19:52,390 --> 00:19:53,990
!لا يُمكنك. هل أنتِ حمقاء؟
291
00:19:54,160 --> 00:19:55,890
.نحن نسعى خلف إيتشيغو
292
00:19:56,130 --> 00:19:58,570
.ليس علينا التسبب بالمشاكل مع الآخرين بعد
293
00:19:58,600 --> 00:20:01,160
.اخرس. دعني
294
00:20:01,200 --> 00:20:02,690
.لا تُعطيني الحُقنة الشرجيّة
295
00:20:03,000 --> 00:20:05,030
."قُلت..."توقفي
296
00:20:05,540 --> 00:20:06,670
.أيُّها الأصلع
297
00:20:06,940 --> 00:20:09,600
!ماذا سَتفعل لو لم أتمكن من الزواج؟
298
00:20:09,880 --> 00:20:11,740
.اخرسي. إنَه عقاب
299
00:20:12,650 --> 00:20:15,880
.إنَّه عقاب الطفلة التي لا تستمع للكلام
300
00:20:16,050 --> 00:20:17,040
!ماذا؟
301
00:20:19,150 --> 00:20:21,090
!قُلت توقفي
302
00:20:24,330 --> 00:20:27,320
...أكره البشر
303
00:20:29,260 --> 00:20:30,320
.أعلم
304
00:20:32,230 --> 00:20:34,960
...أكره الشينيغامي أيضًا
305
00:20:36,340 --> 00:20:37,360
.أعلم
306
00:20:43,950 --> 00:20:49,010
.لكن أنا أقول لك أن تنتظري بعض الوقت أكثر، حمقاء
307
00:20:54,160 --> 00:20:56,820
308
00:21:03,970 --> 00:21:04,950
.لقد أَتَيت
309
00:21:09,500 --> 00:21:12,840
.أخبرني بإجابتك
310
00:21:14,610 --> 00:21:18,940
!أُريد منك أن تُعيد لي قِواي... قوى الكوينشي
311
00:21:20,580 --> 00:21:25,280
...لا أُريد استعارة القوّة... أُريد قواي أنا
312
00:21:26,590 --> 00:21:27,580
و؟
313
00:21:31,530 --> 00:21:34,890
...اقسم... أنّني لن
314
00:21:36,000 --> 00:21:39,690
.أكون مع الشينيغامي أو حلفائهم مُجددًا
315
00:22:03,980 --> 00:22:09,470
إلتقيت بك في سنْ السادسة عشر
316
00:22:09,510 --> 00:22:15,040
وحَضينا بِحُبٍ أبدي
317
00:22:15,090 --> 00:22:20,650
تحت براعم الكرز المُزهرة
318
00:22:20,690 --> 00:22:25,960
التي تتساقط برفق
319
00:22:26,000 --> 00:22:31,530
تِلك التلّة المُشمسة
320
00:22:31,570 --> 00:22:37,070
،حَيث ركضت لِأراك
321
00:22:37,110 --> 00:22:42,010
،وظِلالنا عند الزاوية في الحديقة
322
00:22:42,050 --> 00:22:48,510
لم تتغيّر حتى اليوم
323
00:22:48,550 --> 00:22:54,150
،أنت، أنا، وأيام براعم الكرز
324
00:22:54,190 --> 00:22:59,320
نرقص ونميل مع الريع
325
00:22:59,360 --> 00:23:05,030
،نحمل في قلوبنا المستقبل الغير معروف
326
00:23:05,070 --> 00:23:12,980
ننظر للسماء الوردية
27506