All language subtitles for Zorro 2024 S01E06 Mask Games 1080p AMZN WEB-DL DUAL DDP5 1 H 264-FLUX_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,440 --> 00:00:51,280 ¿Qué le pongo, amigo? 2 00:00:57,920 --> 00:01:00,560 Ha llegado la hora de conocer al Creador. 3 00:01:27,440 --> 00:01:29,000 Quería probarlo. 4 00:01:32,680 --> 00:01:35,360 ¿Qué clase de arma es esa? 5 00:01:35,800 --> 00:01:36,800 Un revolver. 6 00:01:38,440 --> 00:01:39,720 No es personal. 7 00:01:45,400 --> 00:01:47,320 Parece que Dios tiene planes para ti. 8 00:01:53,520 --> 00:01:55,360 Serían mejor seis balas. 9 00:02:12,280 --> 00:02:13,920 Gracias. 10 00:02:14,120 --> 00:02:16,360 Gracias y bienvenidos al futuro. 11 00:02:17,360 --> 00:02:21,240 El ferrocarril es una nueva pieza en el esqueleto que vertebrará América 12 00:02:21,680 --> 00:02:24,760 y nos hará llegar a todos los rincones de esta tierra. 13 00:02:25,040 --> 00:02:28,680 En tres meses esto dejará de ser un sueño 14 00:02:28,880 --> 00:02:34,360 y será una realidad imparable que hará aún más grande a los Estados Unidos. 15 00:02:35,040 --> 00:02:38,000 ¡Que Dios os bendiga! ¡Dios bendiga a América! 16 00:02:38,160 --> 00:02:40,800 ¡Dios bendiga a América! 17 00:02:48,680 --> 00:02:49,840 Gracias. 18 00:03:00,000 --> 00:03:02,280 HEMOS LLEGADO A KINGSTON CITY SEGÚN EL PLAN. 19 00:03:02,320 --> 00:03:04,880 SAMAEL APRECIA EL REVOLVER. 20 00:03:57,840 --> 00:04:00,600 No, ya los he revisado y no he encontrado nada. 21 00:04:01,240 --> 00:04:03,360 La pregunta es para qué han creado algo así. 22 00:04:04,200 --> 00:04:06,440 ¿Puede ser...? 23 00:04:15,000 --> 00:04:16,600 Eso es, Mei. Esto. 24 00:04:16,680 --> 00:04:18,560 Todo. Es secreto. 25 00:04:26,240 --> 00:04:27,520 ¿Qué? 26 00:04:34,240 --> 00:04:35,440 ¿Qué dice? 27 00:04:46,320 --> 00:04:47,640 Los mineros. 28 00:04:48,200 --> 00:04:49,800 Que se han quedado sin trabajo. 29 00:04:50,440 --> 00:04:52,600 Sí, creo que Zorro debería hacer algo. 30 00:04:52,680 --> 00:04:53,920 Pero aún no sé el qué. 31 00:04:54,080 --> 00:04:57,160 Zorro, no. Tú. Rico. 32 00:04:58,720 --> 00:04:59,800 Rico. 33 00:05:00,360 --> 00:05:01,520 Tú. 34 00:05:01,920 --> 00:05:02,920 Rico. 35 00:05:03,800 --> 00:05:06,600 Así que quiere comprar la mina y las tierras de Ramírez. 36 00:05:07,520 --> 00:05:09,920 Si no me han informado mal, tras la muerte de su hermano 37 00:05:09,920 --> 00:05:13,800 y al no haber más herederos, sus tierras pasan a ser propiedad del gobierno. 38 00:05:15,160 --> 00:05:16,160 Hmmm. 39 00:05:16,360 --> 00:05:17,360 Así es. 40 00:05:17,720 --> 00:05:18,920 ¿Cuál es su precio? 41 00:05:23,880 --> 00:05:26,680 Le han informado bien, don Diego, pero no ha sido al único. 42 00:05:26,720 --> 00:05:29,400 Otros rancheros han preguntado por esas tierras. 43 00:05:30,760 --> 00:05:32,280 ¿Y cuál es la oferta más alta? 44 00:05:33,920 --> 00:05:36,440 Eso no sería justo para el resto de los interesados. 45 00:05:36,800 --> 00:05:37,800 ¿No le parece? 46 00:05:38,920 --> 00:05:39,920 Tiene razón. 47 00:05:41,720 --> 00:05:43,040 ¿Entonces qué propone? 48 00:05:47,960 --> 00:05:49,200 Una subasta. 49 00:05:49,680 --> 00:05:51,040 Una subasta pública. 50 00:05:51,120 --> 00:05:52,160 Entiendo. 51 00:05:54,000 --> 00:05:55,960 Pública, legal y abierta a todos. 52 00:05:56,040 --> 00:05:57,720 No podría ser de otra forma. 53 00:05:58,160 --> 00:05:59,160 ¿Hmmm? 54 00:06:14,320 --> 00:06:16,560 Gómez, tengo una misión para usted. 55 00:06:17,120 --> 00:06:18,560 ¿Qué quiere que haga? 56 00:06:18,760 --> 00:06:22,640 Silenciar a Diego de la Vega y a todos los que hablen con él sobre la subasta. 57 00:06:22,800 --> 00:06:24,080 ¿Para siempre? 58 00:06:30,600 --> 00:06:33,240 La subasta es un fraude, estoy seguro. 59 00:06:33,520 --> 00:06:35,880 El gobernador tendrá algún acuerdo con alguien. 60 00:06:35,920 --> 00:06:38,760 Lo que no sé es quién puede tener interés en esas tierras. 61 00:06:39,120 --> 00:06:41,040 En las tierras, je ne sais pas. 62 00:06:41,160 --> 00:06:43,320 Pero en la mina os aseguro que muchos. 63 00:06:44,000 --> 00:06:46,560 Habrá que estar atento a las visitas del gobernador. 64 00:06:47,040 --> 00:06:48,800 Desde luego. Por si acaso 65 00:06:48,880 --> 00:06:52,600 nuestro querido Pedro Victoria tiene la tentación de silenciar el asunto, 66 00:06:52,720 --> 00:06:55,400 deberíamos darle un buen lugar en la portada de mañana. 67 00:06:57,560 --> 00:07:00,920 Una subasta pública legal y abierta no merece menos. 68 00:07:01,600 --> 00:07:02,640 Adiós. 69 00:07:37,920 --> 00:07:39,240 Estás preciosa. 70 00:07:40,280 --> 00:07:41,880 - ¿De verdad? - Sí. 71 00:07:43,520 --> 00:07:44,560 Toma. 72 00:07:46,240 --> 00:07:47,240 Póntelos. 73 00:07:48,400 --> 00:07:49,960 Son los de la abuela. 74 00:07:50,880 --> 00:07:52,720 Algún día iban a ser tuyos. 75 00:07:53,520 --> 00:07:54,520 Venga. 76 00:07:55,960 --> 00:07:57,200 Póntelos. 77 00:08:00,200 --> 00:08:01,960 - Mamá... - Yo también tuve dudas. 78 00:08:02,600 --> 00:08:04,400 Lo extraño sería no tenerlas. 79 00:08:06,240 --> 00:08:07,600 ¿Qué te preocupa? 80 00:08:13,800 --> 00:08:16,240 ¿Se puede querer a dos personas a la vez? 81 00:08:17,360 --> 00:08:18,360 Sí. 82 00:08:20,120 --> 00:08:21,920 Pero solo te puedes casar con una. 83 00:08:25,200 --> 00:08:26,640 Tienes que elegir. 84 00:08:33,120 --> 00:08:36,720 Una boda no es más que una celebración hasta que los novios se dan el sí. 85 00:08:37,640 --> 00:08:39,960 Los compromisos se pueden romper. Las bodas, no. 86 00:08:43,240 --> 00:08:45,400 ¿Tú también opinas igual que papá? 87 00:08:45,840 --> 00:08:47,640 Yo solo quiero que lo pienses bien. 88 00:08:51,040 --> 00:08:52,040 Bien. 89 00:08:54,720 --> 00:08:56,080 Escúchame. 90 00:08:57,000 --> 00:08:59,040 Tienes un futuro por delante. 91 00:08:59,360 --> 00:09:01,080 Busca respuestas a tus preguntas. 92 00:09:01,160 --> 00:09:04,960 Decide quién quieres ser y qué vida quieres vivir. 93 00:09:21,760 --> 00:09:24,200 Espero que no le hayamos hecho esperar demasiado. 94 00:09:25,040 --> 00:09:27,520 Con semejante resultado, cualquier espera es corta. 95 00:09:29,240 --> 00:09:30,440 Divertíos. 96 00:09:31,160 --> 00:09:32,640 Buenas noches, hija. 97 00:09:34,160 --> 00:09:35,840 - Capitán. - Don Tadeo. 98 00:09:36,360 --> 00:09:38,160 No se preocupen. Cuidaré de ella. 99 00:09:43,200 --> 00:09:46,760 - ¿Vamos a cenar a un reservado? - ¿Tan previsible resulto? 100 00:09:51,400 --> 00:09:52,960 ¿Antes podemos ir a la prisión? 101 00:09:54,520 --> 00:09:55,760 ¿A la prisión? 102 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 ¿Por qué? 103 00:10:00,000 --> 00:10:01,600 Quiero ver dónde vives. 104 00:10:01,640 --> 00:10:03,440 Quiero saber más de ti. 105 00:10:03,520 --> 00:10:05,440 ¿Te das cuenta que siempre hablamos de mí? 106 00:10:05,520 --> 00:10:08,240 Eso es porque tú eres mucho más interesante que yo. 107 00:10:15,880 --> 00:10:18,640 Bueno. Sabes que soy huérfano. 108 00:10:19,000 --> 00:10:22,080 Que me educaron los jesuitas y... 109 00:10:23,280 --> 00:10:25,960 No sé. Supongo que me hice militar porque... 110 00:10:26,760 --> 00:10:28,320 me gustaba el orden. 111 00:10:28,760 --> 00:10:29,760 Y era... 112 00:10:31,080 --> 00:10:33,200 la única forma de tener una familia. 113 00:10:40,600 --> 00:10:43,080 ¿Estás segura que quieres ir a la prisión? 114 00:10:43,520 --> 00:10:45,640 ¿No está lista para pasar revista? 115 00:10:47,040 --> 00:10:48,080 Siempre lo está. 116 00:10:48,160 --> 00:10:49,320 Pues llévame. 117 00:10:51,040 --> 00:10:52,040 Está bien. 118 00:10:52,960 --> 00:10:56,200 Pero, a cambio, daremos un paseo por el puerto después de la cena. 119 00:10:57,280 --> 00:10:59,520 No lo hacía tan romántico, capitán. 120 00:10:59,920 --> 00:11:03,920 Ni yo a usted tan marcial, señorita Márquez. 121 00:11:17,280 --> 00:11:18,280 Lolita. 122 00:11:19,040 --> 00:11:20,040 Capitán. 123 00:11:20,720 --> 00:11:21,960 Don Diego. 124 00:11:23,760 --> 00:11:25,920 ¿No nos presentas a tu acompañante? 125 00:11:27,120 --> 00:11:29,840 Perdón. Esta es Mei, mi nueva ama de llaves. 126 00:11:30,080 --> 00:11:33,320 Mei, la señorita Lolita Márquez y el capitán Monasterio. 127 00:11:34,520 --> 00:11:35,760 Muy guapa. 128 00:11:37,680 --> 00:11:39,040 No habla español. 129 00:11:40,240 --> 00:11:41,280 Asco. 130 00:11:44,800 --> 00:11:47,200 Bueno, está aprendiendo un poco. 131 00:11:47,680 --> 00:11:49,520 Lo necesario para trabajar contigo. 132 00:11:54,160 --> 00:11:55,880 ¿Y están de paseo o de cena? 133 00:11:55,960 --> 00:11:56,960 Ambas. 134 00:11:57,080 --> 00:11:59,400 Lo normal entre prometidos. 135 00:12:04,800 --> 00:12:07,240 Qué tengan una buena velada. Capitán. 136 00:12:07,960 --> 00:12:08,960 Buenas noches. 137 00:12:09,000 --> 00:12:10,200 Buenas noches. 138 00:12:19,200 --> 00:12:21,160 Una caja de sorpresas de la Vega. 139 00:12:23,200 --> 00:12:24,640 Eran muy amigos, ¿no? 140 00:12:25,080 --> 00:12:28,280 Cuando éramos niños, perdimos contacto cuando él se fue a España. 141 00:12:29,800 --> 00:12:30,880 Claro. 142 00:12:33,960 --> 00:12:36,160 Estamos aquí para mostrar respeto 143 00:12:36,200 --> 00:12:39,000 a nuestros hermanos que murieron luchando como guerreros. 144 00:12:40,040 --> 00:12:41,800 Y en especial a Hut Xwal. 145 00:12:51,320 --> 00:12:53,520 El capitán le disparó por la espalda 146 00:12:53,880 --> 00:12:55,440 por orden del gobernador. 147 00:13:24,440 --> 00:13:26,320 Aquí hay mucho más de lo que pensaba. 148 00:13:27,400 --> 00:13:30,280 Tenemos más que suficiente para comprar la mina de Ramírez. 149 00:13:34,840 --> 00:13:36,640 No, no solamente gracias a mi padre. 150 00:13:36,800 --> 00:13:38,360 También es gracias a ti. 151 00:13:40,080 --> 00:13:41,080 Perdona. 152 00:13:41,880 --> 00:13:44,200 Mei, en California se llama a la puerta. 153 00:13:44,280 --> 00:13:45,600 Pero díselo. 154 00:13:48,360 --> 00:13:49,560 Asco. 155 00:13:56,520 --> 00:13:58,000 ¿Qué dice? ¿Qué es esto? 156 00:14:03,960 --> 00:14:04,960 ¿Una carta? 157 00:14:07,120 --> 00:14:08,120 ¿En mi chaqueta? 158 00:14:17,320 --> 00:14:18,320 Bernardo. 159 00:14:19,520 --> 00:14:20,600 Quieren verme. 160 00:14:22,280 --> 00:14:23,560 El Clan del Oso. 161 00:14:25,160 --> 00:14:26,720 Los asesinos de mi padre. 162 00:14:28,800 --> 00:14:31,680 Dice que enviarán a alguien. No dice ni cuándo ni dónde. 163 00:14:32,280 --> 00:14:33,720 Solo que será pronto. 164 00:14:46,080 --> 00:14:47,680 Buenas noches, señorita. 165 00:14:47,760 --> 00:14:50,360 Necesito hablar con Don Diego urgentemente. 166 00:15:00,720 --> 00:15:01,920 Capitán. 167 00:15:03,920 --> 00:15:04,920 Ven. 168 00:15:08,160 --> 00:15:10,240 Este es mi despacho. 169 00:15:11,400 --> 00:15:15,360 Aquí redacto cartas para mis superiores. 170 00:15:17,400 --> 00:15:18,720 Permisos. 171 00:15:18,800 --> 00:15:20,160 Juntas... 172 00:15:20,840 --> 00:15:23,440 En fin, un poco de todo. 173 00:15:23,880 --> 00:15:25,640 Austero, limpio. 174 00:15:26,440 --> 00:15:27,560 Ordenado. 175 00:15:28,520 --> 00:15:29,520 Sí. 176 00:15:30,720 --> 00:15:32,560 Es un despacho militar. 177 00:15:35,400 --> 00:15:37,080 ¿Por qué elegiste California? 178 00:15:39,000 --> 00:15:41,200 Me pareció un buen lugar para echar raíces. 179 00:15:42,520 --> 00:15:44,320 Fundar una familia de verdad. 180 00:15:45,840 --> 00:15:49,400 Y... creo que no me equivoqué. 181 00:15:53,880 --> 00:15:55,280 Muéstrame el resto. 182 00:16:02,520 --> 00:16:04,240 ¿Han intentado quemar el periódico? 183 00:16:04,520 --> 00:16:06,160 Así es, sí. 184 00:16:06,360 --> 00:16:08,720 Tres hombres con el rostro tapado nos golpearon. 185 00:16:08,840 --> 00:16:12,160 Y sí, está claro que lo que querían era destruir la imprenta. 186 00:16:13,600 --> 00:16:15,400 Por suerte no lo han conseguido. 187 00:16:18,320 --> 00:16:19,560 Discúlpeme. 188 00:16:19,680 --> 00:16:21,680 - Estoy aún un poco... - Tranquilo. 189 00:16:22,320 --> 00:16:23,600 Tómese su tiempo. 190 00:16:26,640 --> 00:16:29,920 De todas formas, no habrá "Californiano" por dos o tres días. 191 00:16:31,800 --> 00:16:33,640 - No. - Sí. 192 00:16:40,080 --> 00:16:41,800 Gracias. 193 00:16:43,960 --> 00:16:46,400 ¿Cómo sabían que la subasta salía mañana en el periódico? 194 00:16:46,440 --> 00:16:48,160 Buena pregunta, mon ami. 195 00:16:48,240 --> 00:16:49,800 Quien lo haya hecho, 196 00:16:50,080 --> 00:16:53,720 sea quien sea, pretendía eliminar la competencia de la subasta. 197 00:16:55,400 --> 00:16:57,160 Vaya con cuidado, Don Diego. 198 00:16:57,760 --> 00:16:59,240 El siguiente es usted. 199 00:16:59,880 --> 00:17:01,680 Estoy seguro que vendrán. 200 00:17:16,560 --> 00:17:19,320 Si vienen a por Diego de la Vega, se encontrarán conmigo. 201 00:17:19,520 --> 00:17:21,560 Son ellos los que deben tener cuidado. 202 00:17:33,800 --> 00:17:35,800 ¡Shhh! 203 00:18:27,520 --> 00:18:29,960 ¿Qué hacéis merodeando por la hacienda de la Vega? 204 00:18:35,640 --> 00:18:37,200 ¿Seguro que quieres hacerlo? 205 00:18:40,040 --> 00:18:41,040 Habla. 206 00:18:42,240 --> 00:18:43,880 No tenemos nada contra ti. 207 00:18:45,200 --> 00:18:47,320 Sé que habéis prendido fuego al periódico. 208 00:18:48,080 --> 00:18:49,320 ¿Qué pretendéis? 209 00:18:51,080 --> 00:18:53,040 Buscamos a Diego de la Vega. 210 00:18:53,080 --> 00:18:54,080 ¿Para qué? 211 00:18:54,800 --> 00:18:56,560 Solo queríamos darle un susto. 212 00:18:57,160 --> 00:18:58,440 ¿Quién os manda? 213 00:18:59,440 --> 00:19:01,240 Repito. ¿Quién os manda? 214 00:19:01,800 --> 00:19:02,960 El gobernador. 215 00:19:03,800 --> 00:19:04,920 No sé el motivo. 216 00:19:06,680 --> 00:19:09,080 Dile al gobernador que Diego de Las Vega es mío. 217 00:19:09,320 --> 00:19:10,440 Es personal. 218 00:19:12,320 --> 00:19:13,320 ¿Entendido? 219 00:19:37,880 --> 00:19:41,320 En el patio se lleva a cabo la mayor parte de la vida. 220 00:19:42,000 --> 00:19:44,960 Desde aquí cuidamos que no haya ningún intento de fuga 221 00:19:45,080 --> 00:19:47,320 ni visitas indeseadas. 222 00:19:47,440 --> 00:19:50,680 ¡Uy! Espero que eso no sea por mí. 223 00:19:54,520 --> 00:19:56,280 Me resulta extraño verte aquí. 224 00:20:00,160 --> 00:20:02,080 Pues tendrás que irte acostumbrando. 225 00:20:17,160 --> 00:20:18,880 Te quiero pedir perdón. 226 00:20:19,440 --> 00:20:21,520 Por no haber cumplido mi promesa aún. 227 00:20:29,520 --> 00:20:32,520 Lolita, yo creo firmemente en la ley y el orden. 228 00:20:35,400 --> 00:20:36,760 Es mi vida. 229 00:20:38,720 --> 00:20:40,560 Desde que llegué a estas tierras, 230 00:20:42,560 --> 00:20:45,680 pensaba que traíamos paz, 231 00:20:48,080 --> 00:20:50,400 prosperidad, pero... 232 00:20:50,440 --> 00:20:51,680 ¿Y no ha sido así? 233 00:21:00,080 --> 00:21:02,680 Últimamente todo ha sido muy confuso. 234 00:21:04,640 --> 00:21:07,200 No quiero cometer injusticias a nombre de la ley. 235 00:21:07,280 --> 00:21:08,280 Enrique... 236 00:21:09,280 --> 00:21:13,280 eres el hombre más bueno que conozco. Estoy segura que vas a hacer lo correcto. 237 00:21:27,560 --> 00:21:30,680 ¡Cuidado! ¡A mí la guardia! ¡Nos atacan! 238 00:21:30,760 --> 00:21:33,880 ¡Tened cuidado! ¡Nos atacan, nos atacan! 239 00:21:43,080 --> 00:21:44,440 ¡Fuego a discreción! 240 00:21:45,080 --> 00:21:46,080 ¡Vámonos! 241 00:21:47,640 --> 00:21:48,640 ¿Estás bien? 242 00:22:01,200 --> 00:22:03,760 Un poco más abajo y no habría solución. 243 00:22:05,840 --> 00:22:07,200 He vuelto a fallar. 244 00:22:09,600 --> 00:22:11,240 Arriesgaste tu vida por mí. 245 00:22:13,080 --> 00:22:14,200 Cállate. 246 00:22:33,000 --> 00:22:34,640 Buenos días, amigo. 247 00:22:34,720 --> 00:22:36,120 Veo que está usted entero. 248 00:22:36,720 --> 00:22:39,440 ¿No tuvo ninguna visita inesperada anoche? 249 00:22:39,520 --> 00:22:42,720 Afortunadamente, no. Pero he visto restos de sangre en el camino al rancho. 250 00:22:42,760 --> 00:22:46,440 Quizás Zorro o algunos de sus seguidores le han hecho algún favor sin que lo sepa. 251 00:22:46,520 --> 00:22:47,920 ¿A mí? No creo. 252 00:22:48,000 --> 00:22:50,360 Me odia. Vamos. 253 00:22:51,160 --> 00:22:53,920 Gracias a los enfrentamientos con el gobernador, 254 00:22:54,000 --> 00:22:55,960 Zorro es todavía más popular. 255 00:22:56,000 --> 00:22:59,800 Y no olvide que ahora cuenta con un ayudante y un pequeño ejército. 256 00:23:03,080 --> 00:23:07,160 Justamente hoy hemos recibido un relato acerca de él. Mire. 257 00:23:07,520 --> 00:23:08,560 ¿En serio? 258 00:23:08,600 --> 00:23:10,120 Oui. Quizá lo publiquemos. 259 00:23:10,200 --> 00:23:11,520 No será hoy. 260 00:23:11,720 --> 00:23:13,120 Ya. Una lástima. 261 00:23:13,880 --> 00:23:17,760 Estoy segura de que el señor De la Vega no ha venido hasta aquí para hablar de Zorro. 262 00:23:17,800 --> 00:23:20,600 No, lo cierto es que quería saber si han averiguado algo. 263 00:23:20,760 --> 00:23:21,800 ¿Qué más da? 264 00:23:21,880 --> 00:23:25,080 Si igualmente no podemos publicar nada hasta dentro de unos días. 265 00:23:26,120 --> 00:23:27,920 La subasta ya tiene ganador. 266 00:23:29,680 --> 00:23:32,120 Por suerte, había puesto ejemplares en el almacén. 267 00:23:52,560 --> 00:23:54,000 ¿Sabías esto? 268 00:23:54,840 --> 00:23:57,600 Cariño, si me enterara de todas las cosas por la prensa, 269 00:23:58,280 --> 00:24:00,320 jamás habría salido de Moscú. 270 00:24:02,520 --> 00:24:04,680 Es una lástima que haya trascendido. 271 00:24:05,600 --> 00:24:08,520 Nos habríamos ahorrado una muy buena cantidad de dinero. 272 00:24:09,360 --> 00:24:11,040 Pensé que teníamos un acuerdo. 273 00:24:13,560 --> 00:24:15,080 Y lo tenemos. 274 00:24:15,560 --> 00:24:18,120 Ocasional, como nuestros encuentros. 275 00:24:19,680 --> 00:24:22,040 Ahora, si no estás satisfecho, podemos romperlo. 276 00:24:29,760 --> 00:24:31,320 ¿Es lo que quieres? 277 00:24:38,400 --> 00:24:39,840 Lo imaginaba. 278 00:24:43,680 --> 00:24:45,120 ¿Me desabrochas? 279 00:24:51,600 --> 00:24:53,680 Teníamos un acuerdo. 280 00:24:54,720 --> 00:24:57,880 Creía que la propuesta era solo para nosotros. 281 00:24:57,960 --> 00:25:00,440 A pesar de mi discreción, parece que los rancheros están 282 00:25:00,520 --> 00:25:03,320 más al tanto de las leyes de California de lo que cabría esperar. 283 00:25:03,840 --> 00:25:06,320 Por lo que me he visto obligado a abrir la subasta. 284 00:25:06,960 --> 00:25:09,120 Puje en alto y luego ya arreglaremos. 285 00:25:10,600 --> 00:25:12,760 En cualquier caso, hablamos de cantidades ridículas 286 00:25:12,800 --> 00:25:14,800 para un gran imperio como el ruso. 287 00:25:14,880 --> 00:25:16,200 ¿Le importa? 288 00:25:17,760 --> 00:25:18,920 En absoluto. 289 00:25:19,320 --> 00:25:20,360 Hmmm. 290 00:25:21,360 --> 00:25:23,120 Qué curiosa técnica. 291 00:25:23,880 --> 00:25:26,360 ¿Y ese interés en los locales? 292 00:25:26,440 --> 00:25:29,800 Para que quede testimonio de cómo eran cuando desaparezcan. 293 00:25:31,200 --> 00:25:32,960 Para que quede claro. 294 00:25:33,640 --> 00:25:36,720 Aunque ningún ranchero tenga tanto dinero como Rusia, 295 00:25:37,200 --> 00:25:40,640 ese contratiempo ajeno a nosotros debería haberse 296 00:25:40,720 --> 00:25:43,160 compensado por una rebaja en la comisión. 297 00:25:46,320 --> 00:25:49,160 Hablaremos de los detalles cuando se sepa el precio final. 298 00:25:53,920 --> 00:25:55,280 ¿En qué piensas? 299 00:25:55,680 --> 00:25:58,400 Primero, que si queremos pensar como ellos... 300 00:25:58,800 --> 00:26:00,800 tenemos que hablar como ellos. 301 00:26:02,880 --> 00:26:05,400 De acuerdo. ¿Y el segundo? 302 00:26:06,600 --> 00:26:08,720 En un dicho que hay en mi región. 303 00:26:09,000 --> 00:26:11,840 Todo hombre que se enriquece en un año tendría que haber sido ahorcado 304 00:26:11,880 --> 00:26:13,560 hace 12 meses. 305 00:26:14,320 --> 00:26:17,840 Un poco de codicia favorece el progreso, pero demasiada lo frena. 306 00:26:19,320 --> 00:26:21,960 Pronto nos ocuparemos del gobernador. 307 00:26:22,440 --> 00:26:25,280 Esa mina es clave para conectar Los Ángeles con Alaska 308 00:26:25,360 --> 00:26:27,920 y asentar nuestra posición en la zona. 309 00:26:30,280 --> 00:26:32,080 ¿Tienes un plan para ello? 310 00:26:33,160 --> 00:26:34,920 Estoy empezando a pensarlo. 311 00:26:37,360 --> 00:26:39,640 Pero primero vamos a ganar esa subasta. 312 00:26:40,840 --> 00:26:43,600 Los rusos. No podemos competir con una compañía 313 00:26:43,680 --> 00:26:45,960 que está respaldada por la corona rusa. 314 00:26:47,200 --> 00:26:49,640 No, no voy a avisar a los indígenas. 315 00:26:49,840 --> 00:26:51,040 Les arrebataron la concesión. 316 00:26:51,080 --> 00:26:53,840 Sería como echarles de nuevo a los pies de los caballos. 317 00:26:56,760 --> 00:26:58,120 ¿Mei? 318 00:27:01,520 --> 00:27:02,520 Ya. 319 00:27:10,120 --> 00:27:11,120 Espera. 320 00:27:11,520 --> 00:27:12,640 Tengo una idea. 321 00:27:13,920 --> 00:27:15,360 Avisa a Mei. 322 00:27:16,680 --> 00:27:18,320 Vamos a necesitar ayuda. 323 00:27:18,600 --> 00:27:19,880 Mucha ayuda. 324 00:27:27,960 --> 00:27:29,920 Decidle al señor Tchang 325 00:27:29,960 --> 00:27:33,240 que don Diego de la Vega quiere proponerle un negocio. 326 00:27:37,120 --> 00:27:39,800 Le agradezco la visita, don Diego, 327 00:27:41,000 --> 00:27:43,760 pero tenemos un asunto pendiente. 328 00:27:50,520 --> 00:27:54,840 Confucio dice que es posible conseguir algo con apenas 329 00:27:54,920 --> 00:27:58,680 tres palabras impregnadas de afecto. 330 00:28:01,920 --> 00:28:02,920 ¿Cuáles? 331 00:28:03,960 --> 00:28:06,000 Devuélvame a Mei. 332 00:28:12,880 --> 00:28:14,520 Le propongo otras tres. 333 00:28:15,200 --> 00:28:16,600 Hagamos negocios juntos. 334 00:28:27,640 --> 00:28:28,720 ¿Puedo? 335 00:28:42,840 --> 00:28:46,560 Eso es solamente un adelanto de lo que los mineros, usted y su gente 336 00:28:47,000 --> 00:28:48,080 pueden ganar. 337 00:28:50,320 --> 00:28:51,360 ¿Y Mei? 338 00:28:51,760 --> 00:28:53,320 Mei trabaja para mí. 339 00:28:54,200 --> 00:28:56,040 Y está conmigo por decisión propia. 340 00:28:56,960 --> 00:28:59,760 Por si no lo sabía, o quizás se le ha olvidado, 341 00:29:00,600 --> 00:29:03,760 la esclavitud se abolió en California cuando nos unimos a México. 342 00:29:06,120 --> 00:29:10,360 Si no vuelves, tu hermana ocupará tu lugar. 343 00:29:11,840 --> 00:29:15,640 Don Diego es muy amigo del gobernador. 344 00:29:16,200 --> 00:29:21,800 ¿Quiere que se lo cuente? 345 00:29:28,040 --> 00:29:29,640 ¿Algún problema? 346 00:29:46,120 --> 00:29:47,240 Ninguno. 347 00:29:54,960 --> 00:29:56,160 Y ahora dígame. 348 00:29:56,440 --> 00:29:58,800 ¿Cuál es ese negocio que me quería proponer? 349 00:30:01,680 --> 00:30:03,040 ¿Todo listo, capitán? 350 00:30:03,120 --> 00:30:06,040 Hay hombres en el camino, en la entrada de la finca y aquí. 351 00:30:06,160 --> 00:30:08,240 Nadie puede acercarse sin que lo sepamos. 352 00:30:09,320 --> 00:30:12,280 También los había en la plaza y Zorro liberó a sus hombres. 353 00:30:15,680 --> 00:30:17,320 Hoy no quiero sorpresas. 354 00:30:17,400 --> 00:30:19,560 Eso no volverá a suceder, gobernador. 355 00:30:19,640 --> 00:30:22,640 Ya, como ayer noche en la prisión. 356 00:30:23,440 --> 00:30:25,640 Ayer noche intentaron un ataque. 357 00:30:25,920 --> 00:30:27,280 Los pusimos en fuga. 358 00:30:29,840 --> 00:30:31,280 Me han dicho que le hirieron. 359 00:30:31,680 --> 00:30:33,120 Nada importante. 360 00:30:37,040 --> 00:30:39,400 Zorro le está perdiendo el respeto, capitán. 361 00:30:41,320 --> 00:30:42,440 Y yo también. 362 00:30:45,520 --> 00:30:47,640 Es una lástima lo de su periódico. 363 00:30:49,080 --> 00:30:50,200 Nada grave. 364 00:30:50,840 --> 00:30:53,440 En un par de días estaremos de nuevo en la calle. 365 00:30:54,440 --> 00:30:56,600 ¿Ha visto a don Diego de la Vega? 366 00:30:57,320 --> 00:30:58,320 ¿Va a venir? 367 00:30:59,400 --> 00:31:02,000 Pensaba que no estaba interesado en adquirir tierras. 368 00:31:02,160 --> 00:31:05,720 chérie, creo que no se perdería esto por nada en el mundo. 369 00:31:11,960 --> 00:31:13,040 ¡Hijo mío! 370 00:31:16,400 --> 00:31:18,640 Tu generosidad no tiene límites. 371 00:31:19,360 --> 00:31:22,680 Si te parece bien, las misas por don Alejandro las daré 372 00:31:23,080 --> 00:31:26,040 - los lunes por la tarde. - Disculpe, no sé de qué me habla. 373 00:31:26,520 --> 00:31:27,520 ¡Ah! 374 00:31:27,920 --> 00:31:30,080 Pensé que era cosa tuya. 375 00:31:41,520 --> 00:31:43,920 No, yo jamás llamaría a mi padre "Don Alejandro". 376 00:31:44,040 --> 00:31:45,040 Ah... 377 00:31:45,400 --> 00:31:46,920 ¿Sabe de quién puede ser? 378 00:31:47,520 --> 00:31:49,680 Tu padre siempre fue muy reservado. 379 00:31:52,560 --> 00:31:53,920 ¿Te importa si me la quedo? 380 00:31:54,680 --> 00:31:56,040 Por supuesto. 381 00:31:57,040 --> 00:31:58,560 Ve con Dios, hijo mío. 382 00:32:15,080 --> 00:32:16,400 ¡Señor! ¡Señor! 383 00:32:19,680 --> 00:32:21,360 Ese carruaje le espera. 384 00:32:29,200 --> 00:32:30,800 - ¿Cómo te llamas? - Francisco. 385 00:32:30,920 --> 00:32:32,200 Francisco. 386 00:32:32,840 --> 00:32:34,760 ¿Sabes dónde está la hacienda de la Vega? 387 00:32:34,800 --> 00:32:36,680 Esto es para ti si me haces un favor. 388 00:32:36,760 --> 00:32:39,920 Necesito que te montes en mi caballo y vayas todo lo rápido que puedas allí. 389 00:32:39,960 --> 00:32:42,680 Busca a Bernardo. Es mudo, no tiene pérdida. 390 00:32:42,960 --> 00:32:45,200 Dile que quiero que vaya en mi lugar a la subasta. 391 00:32:45,240 --> 00:32:48,920 Ir al rancho, buscar al mudo y decirle que vaya a la subasta. 392 00:32:49,320 --> 00:32:50,360 Muy bien. 393 00:33:07,800 --> 00:33:09,160 Eso es. 394 00:33:20,080 --> 00:33:21,320 Vamos. 395 00:33:39,920 --> 00:33:41,000 ¿Qué pasa? 396 00:33:41,040 --> 00:33:42,760 ¿Qué hacen esos aquí? 397 00:33:45,640 --> 00:33:48,720 ¡Que nadie suba al barco! ¡Vamos! 398 00:34:07,920 --> 00:34:10,400 - ¿Qué están diciendo? - No lo sé. 399 00:34:18,520 --> 00:34:21,840 Regresen a la parte de atrás y asegúrense de que todo está en orden. 400 00:34:21,960 --> 00:34:23,040 Capitán. 401 00:34:24,120 --> 00:34:26,000 Vaya al puerto y averigüe qué está pasando. 402 00:34:26,040 --> 00:34:27,960 El señor Andréyevich me aseguró que vendría. 403 00:34:28,000 --> 00:34:29,840 Hace tiempo que tendría que estar aquí. 404 00:34:29,880 --> 00:34:31,040 Enseguida. 405 00:34:54,680 --> 00:34:55,680 ¿Dónde estoy? 406 00:34:56,400 --> 00:34:57,840 Ante el Clan del Oso. 407 00:34:58,760 --> 00:35:01,160 Los protectores de estas tierras. 408 00:35:01,440 --> 00:35:05,520 Patriotas californianos que buscamos la independencia de México. 409 00:35:06,200 --> 00:35:09,960 Porque California muy pronto será libre. 410 00:35:10,160 --> 00:35:13,560 Sabemos que ha estado indagando sobre su padre y sobre nosotros. 411 00:35:13,920 --> 00:35:17,160 Hemos decidido hoy mostrarnos para responder a sus preguntas. 412 00:35:17,840 --> 00:35:20,040 Don Alejandro, su padre, 413 00:35:21,120 --> 00:35:22,840 fue uno de los nuestros. 414 00:35:25,680 --> 00:35:27,080 ¿Quiere ocupar su lugar? 415 00:35:34,320 --> 00:35:36,080 ¿Qué quieren que haga con eso? 416 00:35:36,960 --> 00:35:38,040 Póngasela en la cabeza 417 00:35:39,120 --> 00:35:40,280 y dispare. 418 00:35:44,760 --> 00:35:45,800 ¿Qué? 419 00:35:46,440 --> 00:35:47,600 Confianza. 420 00:35:48,280 --> 00:35:51,360 La confianza es fundamental para nuestra empresa. 421 00:36:26,960 --> 00:36:28,800 A ver, ¿a qué estamos esperando? 422 00:36:29,280 --> 00:36:31,280 Llevamos más de una hora aquí. 423 00:36:31,360 --> 00:36:33,280 Aparte de a don Diego, 424 00:36:33,360 --> 00:36:35,320 ¿falta alguien más, gobernador? 425 00:36:35,400 --> 00:36:37,000 ¿Cómo quiere que lo sepa? 426 00:36:37,080 --> 00:36:38,840 Pues empiece de una vez. 427 00:36:40,640 --> 00:36:42,280 Por favor, gobernador. 428 00:36:42,960 --> 00:36:44,640 ¿A qué estamos esperando? 429 00:36:48,880 --> 00:36:50,520 De acuerdo. De acuerdo. 430 00:36:50,600 --> 00:36:51,840 Vamos a comenzar. 431 00:36:56,200 --> 00:36:57,200 Bien. 432 00:36:57,840 --> 00:37:01,400 La subasta no es solo por esta magnífica residencia que ven a mis espaldas, 433 00:37:01,440 --> 00:37:04,360 sino también por la rica mina de carbón que Ramírez explotó con éxito 434 00:37:04,400 --> 00:37:06,200 durante los últimos seis años. 435 00:37:08,120 --> 00:37:10,640 Comenzamos con una primera puja de 2000 pesos. 436 00:37:11,040 --> 00:37:12,520 ¿Alguien ofrece 2000? 437 00:37:19,640 --> 00:37:21,960 Mi turno. ¿Qué quieren de mí? 438 00:37:22,640 --> 00:37:26,120 ¿Quiere unirse a nosotros y liberar California? 439 00:37:26,680 --> 00:37:27,960 ¿Y si no lo hago? 440 00:37:28,640 --> 00:37:30,520 Podrá marcharse. 441 00:37:30,920 --> 00:37:33,520 Pero jamás hablará con nadie de este encuentro. 442 00:37:33,600 --> 00:37:34,680 O le mataremos. 443 00:37:34,800 --> 00:37:37,080 A usted y a los suyos. 444 00:37:39,920 --> 00:37:41,160 Suena razonable. 445 00:37:43,640 --> 00:37:46,680 Si mi padre era parte de esto, acepto. 446 00:37:55,160 --> 00:37:56,440 ¡Abran paso! 447 00:37:59,520 --> 00:38:00,760 ¡Muévanse! 448 00:38:04,000 --> 00:38:05,520 ¡Abran paso! 449 00:38:08,640 --> 00:38:09,840 ¡Pueden bajar! 450 00:38:10,960 --> 00:38:12,360 Tú quédate aquí. 451 00:38:12,560 --> 00:38:13,640 ¿Por qué? 452 00:38:13,920 --> 00:38:15,120 Déjele su caballo. 453 00:38:19,120 --> 00:38:20,800 ¡Fuego de advertencia! 454 00:38:23,760 --> 00:38:24,920 Sígame. 455 00:38:28,000 --> 00:38:30,440 Doña Carmen de la Madrid ofrece 4000 pesos. 456 00:38:33,040 --> 00:38:34,160 ¿Alguien ofrece más? 457 00:38:50,520 --> 00:38:53,840 Recuerden que además de la casa y la finca, el lote incluye la mina. 458 00:38:54,200 --> 00:38:55,920 ¿Alguien ofrece 5000? 459 00:38:56,560 --> 00:38:57,880 ¿Nadie? 460 00:39:08,360 --> 00:39:09,920 4000 pesos a la una. 461 00:39:15,800 --> 00:39:18,840 Enhorabuena, chérie, se la va a llevar por debajo de su valor. 462 00:39:19,320 --> 00:39:20,960 4000 pesos a las dos. 463 00:39:25,600 --> 00:39:27,760 Sigue siendo una suma importante. 464 00:39:27,880 --> 00:39:28,880 Bueno... 465 00:39:29,760 --> 00:39:31,440 4000 pesos a las tres. 466 00:39:39,600 --> 00:39:41,160 - ¡Alto ahí! - ¡Quieto! 467 00:40:08,560 --> 00:40:10,640 Don Diego de la Vega ofrece 10000 pesos. 468 00:40:14,040 --> 00:40:15,560 Esto se pone interesante. 469 00:40:17,640 --> 00:40:19,040 ¿Alguien ofrece más? 470 00:40:25,440 --> 00:40:27,040 10000 pesos a la una. 471 00:40:36,000 --> 00:40:37,600 10000 pesos a las dos. 472 00:40:40,080 --> 00:40:42,360 10000 pesos a las tres. 473 00:40:42,800 --> 00:40:44,680 Adjudicado a don Diego de la Vega. 474 00:41:31,160 --> 00:41:34,040 ¿De verdad vas a repartir los beneficios entre los mineros? 475 00:41:34,200 --> 00:41:36,040 Y les he dado un día libre. 476 00:41:36,400 --> 00:41:38,520 Eso es casi revolucionario. 477 00:41:38,600 --> 00:41:39,600 Bueno, 478 00:41:40,160 --> 00:41:42,640 ellos arriesgan su vida y yo un trozo de tierra. 479 00:41:44,640 --> 00:41:47,840 Al final los chinos han sido los verdaderos beneficiarios de la subasta. 480 00:41:47,880 --> 00:41:49,560 Aunque no tuvieran intención de pujar. 481 00:41:49,600 --> 00:41:50,880 Eso parece. 482 00:41:51,120 --> 00:41:52,800 Y yo me alegro por mi amigo. 483 00:41:53,760 --> 00:41:54,880 Gracias. 484 00:41:59,520 --> 00:42:01,200 Salud. Y por California. 485 00:42:01,320 --> 00:42:02,680 - Por California. - Salud. 486 00:42:03,040 --> 00:42:04,040 Salud. 487 00:42:05,840 --> 00:42:07,760 - Cuídate esa herida. - ¡Ay! 488 00:42:11,840 --> 00:42:13,200 Nos vemos pronto. 489 00:42:13,320 --> 00:42:14,640 Descansa. 490 00:42:41,200 --> 00:42:43,200 Antes de irme, me gustaría decirte algo. 491 00:42:48,560 --> 00:42:50,880 Tienes razón en estar enfadada conmigo. 492 00:42:51,560 --> 00:42:54,400 - Ya no importa. - Espera. Déjame seguir. 493 00:42:55,600 --> 00:42:57,320 Si no, creo que no lo diré nunca. 494 00:43:02,840 --> 00:43:05,000 Lolita, quiero que sepas que... 495 00:43:09,560 --> 00:43:10,560 Que... 496 00:43:19,680 --> 00:43:21,040 - Que yo... - ¿Qué es eso? 497 00:43:29,560 --> 00:43:30,560 ¡No! 498 00:43:31,920 --> 00:43:32,920 ¡Para! 499 00:43:33,360 --> 00:43:34,360 Déjalo. 500 00:43:34,800 --> 00:43:36,000 Déjalo. 501 00:43:53,240 --> 00:43:56,280 ¿Están bien? ¿Capitán? 502 00:43:56,640 --> 00:43:57,640 Estoy bien. 503 00:43:57,960 --> 00:44:01,320 No. Es más valioso vivo que muerto. 504 00:44:01,640 --> 00:44:03,040 ¿Estás bien? 505 00:44:15,080 --> 00:44:16,080 Es una mujer. 506 00:44:16,920 --> 00:44:17,920 Es Zorro. 507 00:44:19,080 --> 00:44:21,560 - Una carreta. Rápido. - Voy. 508 00:44:21,600 --> 00:44:23,600 Tenemos que llevarla a Los Ángeles. 509 00:44:34,720 --> 00:44:36,000 ¿Por qué esa carreta, hija? 510 00:44:36,040 --> 00:44:39,040 Era la única vacía, papá. Las demás estaban llenas de cosas. 511 00:44:40,440 --> 00:44:42,280 Ese carruaje lo espera. 512 00:44:47,880 --> 00:44:50,160 Don Diego, necesitamos ayuda. 513 00:45:08,880 --> 00:45:11,840 Ahora que Zorro ha caído, podemos fijar la fecha de la boda. 514 00:45:58,880 --> 00:46:00,160 ¿No íbamos a Los Ángeles? 515 00:46:00,600 --> 00:46:01,800 Así es. 516 00:46:03,600 --> 00:46:06,000 ¿Y por qué no vamos a Panamá a coger otro barco? 517 00:46:06,080 --> 00:46:08,760 Debemos recoger a una mujer en San José de Costa Rica. 518 00:46:09,040 --> 00:46:11,320 La misión no se puede realizar sin ella. 519 00:46:12,320 --> 00:46:13,320 ¿Quién es? 520 00:46:14,800 --> 00:46:16,560 Mejor que te lo explique ella. 36668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.