All language subtitles for The Sea Wolves - Roger Moore 1980.SWE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,789 --> 00:02:10,381 Försyn! 2 00:02:32,512 --> 00:02:35,208 Rohr eins und zwei. Klar machen. 3 00:02:35,816 --> 00:02:36,908 Rohr eins. 4 00:02:37,017 --> 00:02:38,712 Klar machen. 5 00:02:40,253 --> 00:02:43,017 - Rohr eins. - Los. 6 00:02:43,523 --> 00:02:44,615 - Los. - Los. 7 00:03:14,187 --> 00:03:15,484 Precis i tid. 8 00:03:15,589 --> 00:03:18,490 Ja, lite avsides. Jag hoppas att vi inte missar nyheterna. 9 00:03:18,592 --> 00:03:20,287 Nej, du kommer inte att missa nyheterna. 10 00:03:20,393 --> 00:03:21,223 Det stämmer. 11 00:03:23,897 --> 00:03:26,991 För Guds skull, sakta ner, Bill! Du är en galning! 12 00:03:27,200 --> 00:03:28,599 Vi är sena. 13 00:03:28,635 --> 00:03:29,693 Åt helvete med det! 14 00:03:29,803 --> 00:03:33,398 Jag tar bara en drink. Jag skulle vilja vara vid liv för att njuta av den. 15 00:04:02,669 --> 00:04:03,465 Hej, Bill. 16 00:04:03,570 --> 00:04:07,768 Mina herrar, jag vill att ni ska veta att vår befälhavare just försökte döda mig. 17 00:04:12,078 --> 00:04:13,705 - Mannen är en galning! - Håll käften! 18 00:04:13,880 --> 00:04:15,780 Här är nyheterna med Alvar Liddell. 19 00:04:16,116 --> 00:04:18,175 Ett officiellt tillkännagivande från Washington... 20 00:04:18,285 --> 00:04:20,082 Man skulle kunna tro att vi hade råd med en ny radio! 21 00:04:20,153 --> 00:04:22,678 ...visar att amerikanerna landsteg i Alger och Oran... 22 00:04:22,789 --> 00:04:25,087 ... på Medelhavskusten i franska Nordafrika. 23 00:04:25,192 --> 00:04:27,387 Hitler sa att han skulle vara i Kairo till jul. 24 00:04:27,494 --> 00:04:29,291 Det kommer att lätta på trycket där hemma. 25 00:04:29,329 --> 00:04:31,297 De har lovat en andra front länge nog. 26 00:04:31,398 --> 00:04:33,696 Amerikanska landstigningar utfördes under natten... 27 00:04:33,800 --> 00:04:35,995 ... med stöd av den brittiska flottan och det brittiska flyget. 28 00:04:36,903 --> 00:04:40,839 Många divisioner av den brittiska armén är på väg för att förstärka dem. 29 00:04:41,408 --> 00:04:44,206 Den högste befälhavaren är general Eisenhower. 30 00:04:44,244 --> 00:04:46,906 Ike kommer snart att reda ut det där. 31 00:05:00,961 --> 00:05:02,451 Er drink, sir. 32 00:05:17,611 --> 00:05:19,374 Lewis, jag såg dig inte där. 33 00:05:19,479 --> 00:05:21,777 Jag har inte sett dig på flera veckor. Var har du varit? 34 00:05:21,815 --> 00:05:24,283 Här och där. Ännu ett hemligt system... 35 00:05:24,618 --> 00:05:27,712 ...försök att framställa bensin från kogödsel. 36 00:05:27,888 --> 00:05:29,116 Låter det lovande? 37 00:05:29,189 --> 00:05:31,316 Vi får våra bästa resultat från heliga kor. 38 00:05:31,992 --> 00:05:33,619 Hur går det för SOE? 39 00:05:33,793 --> 00:05:37,092 Utmärkt. Nästan varje kväll ett elektrifierande bridgespel. 40 00:05:37,430 --> 00:05:39,728 Gamle topphemlige överste Pugh. 41 00:05:40,033 --> 00:05:41,591 Du har tur som bär uniform. 42 00:05:41,635 --> 00:05:45,332 Jag är bara en jävla teodlare. Vad har te med kriget att göra? 43 00:05:45,805 --> 00:05:47,705 Jag har hört att det är bra för moralen. 44 00:05:47,741 --> 00:05:52,235 SOE: Special Operations Executive. Vad i helvete gör ni? 45 00:05:53,046 --> 00:05:54,206 Udda jobb. 46 00:05:54,514 --> 00:05:55,538 Kom igen. 47 00:05:55,715 --> 00:05:58,013 Okej. Ovanliga operationer. 48 00:05:59,419 --> 00:06:01,444 Du låter som en abortör. 49 00:06:02,155 --> 00:06:04,055 Ingen dålig beskrivning. 50 00:06:04,257 --> 00:06:08,352 Jag ser att ni äter lunch, så jag trot along. Gud välsigne er. Vi ses snart igen. 51 00:06:08,361 --> 00:06:09,191 Jag hoppas det. 52 00:06:09,262 --> 00:06:13,562 Tack för drinken, Bill. Erbjud mig aldrig mer ett lyft. 53 00:06:14,567 --> 00:06:17,161 - Red, är du inte skyldig mig en drink? - Vad var det där om? 54 00:06:17,270 --> 00:06:20,000 Jag skrämde skiten ur honom genom att köra för fort. 55 00:06:20,173 --> 00:06:23,472 Min egen frustration, antar jag. Jag är lika avundsjuk på dig som han är. 56 00:06:23,910 --> 00:06:26,970 Att vara verkställande direktör för en kemisk fabrik är inte min idé... 57 00:06:27,080 --> 00:06:29,275 ...av ett ärorikt bidrag till kriget. 58 00:06:29,516 --> 00:06:30,881 Vad vill du att jag ska säga? 59 00:06:30,984 --> 00:06:32,884 Du är klassificerad som väsentlig där du är. 60 00:06:32,986 --> 00:06:36,581 Om du vill betrakta mig som lycklig att göra det jag gör, varsågod. 61 00:06:36,790 --> 00:06:39,782 Vad hände med din fru och dotter i Coventry... 62 00:06:39,893 --> 00:06:40,985 Lägg av, Bill. 63 00:06:41,294 --> 00:06:44,195 Jag är ledsen, Lewis. Jag menade inte att öppna upp gamla sår... 64 00:06:44,297 --> 00:06:47,232 ...men du har en viss möjlighet till hämnd. 65 00:06:47,300 --> 00:06:51,794 Åh, gode Gud. Om jag måste döda några stackars djävlar, det är inte hämnd. 66 00:06:53,640 --> 00:06:57,838 Det förminskar inte min ilska eller min sorg. Inte ett dugg. 67 00:06:59,212 --> 00:07:01,840 Nu, vad säger du om att vi försöker att ha en trevlig lunch? 68 00:07:02,349 --> 00:07:03,941 Jag är ledsen, Lewis. 69 00:07:03,984 --> 00:07:07,044 - Hur mår Doris? - Hon mår bra. Hon mår bra. 70 00:07:08,188 --> 00:07:11,385 Lewis, om du någonsin skulle höra talas om ett jobb som är så udda... 71 00:07:11,558 --> 00:07:14,459 ...att ingen annan skulle vilja att bli inblandad i det... 72 00:07:14,494 --> 00:07:17,258 ...tänker på Calcutta Light Horse. 73 00:07:18,765 --> 00:07:20,164 Det är inte särskilt troligt. 74 00:07:20,367 --> 00:07:23,894 Nej, jag vet. Vi är alla civila nuförtiden och lite tunna på toppen... 75 00:07:23,970 --> 00:07:26,302 ...och tjock i mitten, men jag garanterar... 76 00:07:26,373 --> 00:07:28,898 ...var och en av dessa kamrater skulle dra sin egen vikt. 77 00:07:29,275 --> 00:07:31,368 Det är inte ett avsiktligt skämt. 78 00:07:31,478 --> 00:07:33,878 Du kommer att minnas det, eller hur? Bara för säkerhets skull. 79 00:07:36,182 --> 00:07:37,774 Jag kommer inte att glömma. 80 00:08:01,041 --> 00:08:02,941 - God morgon, korpral. - God morgon, sir. 81 00:08:20,960 --> 00:08:22,860 - God morgon på er. - God morgon på er. 82 00:08:22,962 --> 00:08:24,953 Överste Pugh och kapten Stewart är här. 83 00:08:25,065 --> 00:08:26,362 Vi tackar för oss. 84 00:08:27,867 --> 00:08:30,768 - Lewis, hur gick det i Calcutta? - Allt klart, sir. 85 00:08:30,870 --> 00:08:34,772 I morgon kväll bör styrka 136 vara bakom japanska linjer i Burma... 86 00:08:34,974 --> 00:08:36,771 ...blåser upp olika små föremål. 87 00:08:36,810 --> 00:08:39,973 Bra. Okej, låt oss komma ner till den nya verksamheten. 88 00:08:40,547 --> 00:08:43,983 Jag ser att du har studerat amiralitetsrådets brådskande begäran. 89 00:08:44,017 --> 00:08:47,180 Häpnadsväckande. Fyrtiosex fraktfartyg sänkta av tyska ubåtar... 90 00:08:47,287 --> 00:08:49,517 ...i Indiska oceanen under den senaste månaden. 91 00:08:50,123 --> 00:08:52,990 Ubåtarna vet exakt var och när de ska slå till. 92 00:08:53,226 --> 00:08:56,627 Otroligt korrekt information, etcetera, etcetera. 93 00:08:57,831 --> 00:09:01,232 Radio Monitoring lyckades till slut att hitta en kraftfull sändare... 94 00:09:01,267 --> 00:09:03,633 ...400 miles söder om Bombay i går kväll. 95 00:09:04,070 --> 00:09:06,265 Vad tror du tog dem så lång tid, sir? 96 00:09:06,372 --> 00:09:08,135 Det är inte vår sak att förklara varför. 97 00:09:08,274 --> 00:09:11,038 Då kör vi, Gavin. Iväg för att spränga en sändare. 98 00:09:11,444 --> 00:09:14,845 Inte precis. Den jävla saken är inte i Indien egentligen. 99 00:09:15,682 --> 00:09:18,549 Det är i Goa, för tusan. Någonstans i Mormugoa Harbour. 100 00:09:18,651 --> 00:09:21,142 Neutralt territorium. Portugisisk koloni. 101 00:09:23,990 --> 00:09:26,254 - Det är lite knepigt. - Naturligtvis. 102 00:09:26,659 --> 00:09:29,059 Våra medarbetare kan inte heller att knäcka koden. 103 00:09:29,596 --> 00:09:32,861 Om Radio Monitoring har rätt, och sändaren faktiskt är... 104 00:09:32,966 --> 00:09:34,957 ...i hamnen, måste det vara på ett fartyg. 105 00:09:35,068 --> 00:09:39,698 Du tror väl inte att det är på en av de tre tyska fraktfartyg som är internerade där? 106 00:09:39,772 --> 00:09:42,468 De portugisiska myndigheterna demonterade fartygens radioapparater... 107 00:09:42,509 --> 00:09:44,568 ...när de gav dem tillåtelse att stanna. 108 00:09:44,611 --> 00:09:48,911 Hur vet vi att en av dem inte har en annan sändare gömd någonstans? 109 00:09:48,982 --> 00:09:51,678 Det gör vi inte. Här är vi med de strängaste order... 110 00:09:51,784 --> 00:09:54,014 ...att aldrig kränka Portugals neutralitet. 111 00:09:54,087 --> 00:09:56,078 Vad föreslår ni att vi gör åt saken, sir? 112 00:09:56,189 --> 00:09:58,282 Vi kan sitta här och skumma i munnen... 113 00:09:58,391 --> 00:10:02,327 ...eller ta reda på var informationen om ubåtarna kommer ifrån. 114 00:10:02,829 --> 00:10:05,923 Jag föreslår att Gavin och jag tillbringar en dag eller två i Goa... 115 00:10:05,999 --> 00:10:08,797 ...snokar runt för att se vad vi kan gräva upp. 116 00:10:09,302 --> 00:10:10,394 Gräva upp eller plocka upp? 117 00:10:10,537 --> 00:10:13,995 - Åh, han talar för sig själv, sir. - Jag talar för mig själv. 118 00:10:14,040 --> 00:10:16,406 Ja, jag talade för dig. 119 00:10:19,512 --> 00:10:23,505 Ja, okej, jag antar att detta är högsta prioritet. Sätt igång och gräv. 120 00:10:50,843 --> 00:10:52,572 Der Kapitan. 121 00:11:02,088 --> 00:11:04,386 Tja, det är de tre av dem. 122 00:11:07,193 --> 00:11:08,888 Ja, men vem har sändaren? 123 00:11:44,931 --> 00:11:46,831 Där är vår gamle vän. 124 00:11:49,636 --> 00:11:52,036 Mina herrar, det är ett stort nöje att få träffa er igen. 125 00:11:52,338 --> 00:11:54,067 Manuel. 126 00:11:54,874 --> 00:11:55,932 Varsågod. 127 00:11:58,878 --> 00:12:00,778 Hur är det med hjärtat, Manuel? 128 00:12:01,014 --> 00:12:02,709 Mitt hjärta... Jag har aldrig... 129 00:12:03,983 --> 00:12:05,814 - Du skämtar med mig. - Inte direkt. 130 00:12:05,885 --> 00:12:07,284 Sätt dig ner, Manuel. 131 00:12:07,620 --> 00:12:09,417 Du ser ut att ha ont i fötterna. 132 00:12:12,292 --> 00:12:14,783 Tyskarna utanför, Vilket fartyg kommer de ifrån? 133 00:12:14,927 --> 00:12:15,894 Familjen Ehrenfels. 134 00:12:15,995 --> 00:12:18,520 - Kapten Rofer. - En mycket charmerande gentleman, faktiskt. 135 00:12:18,931 --> 00:12:22,094 Utan tvekan. Nå, vad är det som har hänt? 136 00:12:22,502 --> 00:12:25,232 - Ingenting, bara det vanliga. - Det vanliga vadå? 137 00:12:25,405 --> 00:12:27,600 Människor som kommer och går, äter och dricker. 138 00:12:27,840 --> 00:12:29,205 Allt är normalt. 139 00:12:29,309 --> 00:12:32,005 Hur går det med... spelandet, Manuel? 140 00:12:32,712 --> 00:12:36,512 Lite långsamt. Naturligtvis, polisen fortsätta att fråga efter mer och mer. 141 00:12:36,749 --> 00:12:39,616 Det var synd. Låt oss komma till saken. 142 00:12:39,652 --> 00:12:43,144 Min vän här har ett fint fett paket escudos att förlora... 143 00:12:43,323 --> 00:12:44,415 ...på ditt hjul. 144 00:12:44,524 --> 00:12:47,220 - Personligen skulle jag önska att han vann. - Manuel! 145 00:12:49,962 --> 00:12:52,362 Hur mycket talar vi om? 146 00:12:54,934 --> 00:12:58,734 Alltihop. Och sen begår jag självmord precis utanför din dörr. 147 00:13:00,173 --> 00:13:04,075 På samma sätt skulle jag kunna ge det till dig här, just nu. 148 00:13:04,177 --> 00:13:05,474 Nej. Nej, Senhor, nej. 149 00:13:06,179 --> 00:13:09,376 Kanske skulle det vara roligare att förlora det bit för bit. Vad tycker du om det? 150 00:13:09,415 --> 00:13:11,781 - Ja, Senhor. - Under tiden kommer du och jag att ha... 151 00:13:12,285 --> 00:13:15,413 ...en trevlig liten pratstund på ert privata kontor. 152 00:13:18,524 --> 00:13:19,491 Varsågod. 153 00:13:27,033 --> 00:13:28,500 Jag kommer om en minut. 154 00:13:37,110 --> 00:13:40,511 Rien ne va plus. Inga fler satsningar, mina damer och herrar. 155 00:14:07,373 --> 00:14:08,271 Vi tackar för oss. 156 00:14:09,475 --> 00:14:13,275 Faites vosjeux, messieurs dames. Mina damer och herrar, placera era insatser. 157 00:14:14,781 --> 00:14:17,477 - Rien ne va plus. Inga fler satsningar. - Lycka till. 158 00:14:17,583 --> 00:14:20,416 - Det är otur att säga så. - Åh, omedelbart tillbakadraget. 159 00:14:22,422 --> 00:14:24,515 Trente-quatre. Röd. Pair et passe. 160 00:14:24,624 --> 00:14:26,285 Trettiofyra. Röd och jämn. 161 00:14:26,626 --> 00:14:28,821 Det måste ha varit den omedelbara tillbakadragningen. 162 00:14:28,995 --> 00:14:31,520 Eller så var det kanske turen till att börja med. 163 00:14:31,798 --> 00:14:33,595 Eller vad sägs om rent öde? 164 00:14:33,800 --> 00:14:37,292 - Mina damer och herrar, placera era insatser. - Jag tror att jag försöker igen. 165 00:14:38,037 --> 00:14:39,095 Lycka till. 166 00:14:40,106 --> 00:14:41,403 Inga fler satsningar. 167 00:14:41,441 --> 00:14:42,499 Jag hoppas det. 168 00:14:44,110 --> 00:14:47,409 Vad sägs om att fira min förestående förlust med en flaska champagne? 169 00:14:47,513 --> 00:14:49,708 Tack, jag dricker inte när jag spelar. 170 00:14:50,716 --> 00:14:51,842 Rök? 171 00:14:52,618 --> 00:14:54,813 - Steppdans? - Inte på sistone. 172 00:14:55,021 --> 00:14:56,545 Vad sägs om te i loungen? 173 00:14:56,622 --> 00:14:59,113 Hör du de där små klickljuden? 174 00:14:59,725 --> 00:15:02,353 Trente et un. Noir et impasse. 175 00:15:02,562 --> 00:15:04,792 Trettioen. Svart och udda. 176 00:15:05,865 --> 00:15:07,856 Förresten, mitt namn är Gavin Stewart. 177 00:15:09,001 --> 00:15:11,060 Jag antar att det är en vigselring? 178 00:15:11,170 --> 00:15:12,603 Det är vad det är. 179 00:15:12,672 --> 00:15:15,072 - Och ni är mrs...? - Cromwell. 180 00:15:15,875 --> 00:15:18,207 Låt mig gissa, Mrs. Cromwell. 181 00:15:18,911 --> 00:15:21,175 Du är här i Goa på semester... 182 00:15:21,214 --> 00:15:24,115 ...och din man är en stor gentleman som förmodligen sitter... 183 00:15:24,183 --> 00:15:25,582 ...vid baccaratbordet. 184 00:15:25,618 --> 00:15:28,280 Nej, jag bor här och min man är död. 185 00:15:29,489 --> 00:15:32,720 - Åh, jag är ledsen. Jag tenderar att vara... - Övercharmig? 186 00:15:33,493 --> 00:15:35,120 Jag är verkligen ledsen. 187 00:15:35,695 --> 00:15:37,322 Det finns ingen anledning att vara det. 188 00:15:37,797 --> 00:15:39,492 Låt oss se våra pengar försvinna. 189 00:15:39,532 --> 00:15:41,500 Rien ne va plus. Inga fler satsningar. 190 00:15:41,934 --> 00:15:45,301 Manuel, du tänker inte tillräckligt mycket. 191 00:15:45,705 --> 00:15:47,900 - Jag gör mitt bästa. - Då försöker vi igen. 192 00:15:47,940 --> 00:15:51,501 Vi talar om indianer som ofta besöker ert utomhuscafé. 193 00:15:51,911 --> 00:15:54,709 Ja, ganska många. Jag sa det. Det är ett mycket populärt ställe. 194 00:15:54,814 --> 00:15:59,012 Och vi pratar om någon annan. Förmodligen en tysk som kanske... 195 00:15:59,418 --> 00:16:02,251 ...bara passerar vid samma tid varje dag. 196 00:16:02,755 --> 00:16:06,953 - Det är inte något jag... - Eller som kanske tittar in några minuter. 197 00:16:07,059 --> 00:16:10,961 Eller som kan bli förföljd på gatan av en av indianerna. 198 00:16:11,264 --> 00:16:14,756 Jag skulle verkligen vilja hjälpa dig, men jag märker inte sådana här saker. 199 00:16:14,867 --> 00:16:16,858 Jag är för upptagen på plats. 200 00:16:17,370 --> 00:16:18,098 Manuel... 201 00:16:19,672 --> 00:16:20,866 ...lyssna. 202 00:16:20,973 --> 00:16:24,067 Vad du än betalar polisen för att låta dig hålla igång spelandet... 203 00:16:24,110 --> 00:16:27,102 ...jag kan dubbla det för att få dem stänga ner dig. 204 00:16:27,480 --> 00:16:29,471 Så ta ett litet vänligt råd. 205 00:16:29,982 --> 00:16:32,576 Jag vill att du lägger märke till dessa saker. 206 00:16:33,486 --> 00:16:36,922 Faites vosjeux, messieurs dames. Placera era insatser, mina damer och herrar. 207 00:16:40,593 --> 00:16:43,084 - Faites vosjeux, messieurs dames. - Ni har tro. 208 00:16:43,229 --> 00:16:44,924 '''Hopp''' skulle vara ett bättre ord. 209 00:16:45,631 --> 00:16:48,099 Skulle du ha något emot om jag frågar vad du gör i Goa? 210 00:16:48,134 --> 00:16:51,103 Förlorar. Men med otrolig elegans. 211 00:16:51,737 --> 00:16:54,035 Jag är faktiskt här i affärer bara för dagen. 212 00:16:54,106 --> 00:16:56,336 Jag måste vara tillbaka i Bombay i morgon kväll. 213 00:16:56,742 --> 00:16:59,404 Det kanske låter pittoreskt, men jag säljer te. 214 00:17:02,048 --> 00:17:05,950 Vingt-deux. Svart. Pair et passe. Tjugotvå. Svart och jämnt. 215 00:17:06,152 --> 00:17:07,551 Ja, det var det. 216 00:17:07,954 --> 00:17:09,751 Du har förlorat en hel del. Jag är ledsen för det. 217 00:17:09,789 --> 00:17:11,882 Som jag ser det vann jag. 218 00:17:12,258 --> 00:17:13,782 Jag träffade dig... 219 00:17:13,893 --> 00:17:15,952 ...och jag skulle vilja träffa dig igen. 220 00:17:16,062 --> 00:17:17,290 Kanske kommer du att... 221 00:17:17,363 --> 00:17:19,058 ...på din nästa resa. 222 00:17:19,365 --> 00:17:20,957 Jag kommer att vara här. 223 00:17:32,712 --> 00:17:36,512 Faites vosjeux. Placera era insatser mina damer och herrar. 224 00:17:37,416 --> 00:17:39,577 Senhor, jag är väldigt rädd. 225 00:17:39,885 --> 00:17:43,912 Manuel, jag lovade dig att ingen någonsin kommer att veta att du har sagt något alls. 226 00:17:44,223 --> 00:17:45,588 Du vet inte ens vad de heter. 227 00:17:45,691 --> 00:17:49,593 Allt du vet är att en indier med ett födelsemärke på kinden och en lång europé... 228 00:17:50,196 --> 00:17:52,323 ...kan kommunicera med varandra. 229 00:17:52,398 --> 00:17:56,300 - Eller så gör de inte det. - Ja, precis. Lewis, vi har en lång bilresa. 230 00:17:56,369 --> 00:17:57,996 Senhor. Spelandet...? 231 00:17:59,138 --> 00:18:01,629 Strikt mellan dig och polisen. 232 00:18:07,780 --> 00:18:09,941 Mrs Cromwell. Kan jag vara till någon hjälp? 233 00:18:10,149 --> 00:18:14,051 Manuel, jag har verkligen haft tur. Jag tar hem en hel del av dina pengar. 234 00:18:14,553 --> 00:18:16,544 Jag är så glad för din skull. Jag gratulerar. 235 00:18:16,589 --> 00:18:21,788 Du vet säkert att jag kommer tillbaka och förlora allt, men just nu känner jag mig fantastisk. 236 00:18:21,894 --> 00:18:24,658 Manuel, jag skulle vilja ge dig en liten sak. 237 00:18:24,697 --> 00:18:27,666 - Nej, jag kunde inte acceptera. - Varför inte? 238 00:18:27,700 --> 00:18:29,167 Naturligtvis kan du det. 239 00:18:29,201 --> 00:18:31,396 Men jag ger dig aldrig dricks när du förlorar. 240 00:18:31,771 --> 00:18:32,760 Manuel. 241 00:18:33,773 --> 00:18:34,762 Jag insisterar! 242 00:18:35,775 --> 00:18:38,710 Titta, för helvete! Vi måste bli av med den där sändaren! 243 00:18:38,811 --> 00:18:41,279 Vet du hur många liv som hänger på av förnödenheter som ligger... 244 00:18:41,313 --> 00:18:42,871 ...på botten av Indiska oceanen? 245 00:18:42,915 --> 00:18:46,783 Det tror jag att vi gör, sir. Men vi vet fortfarande inte exakt var den är. 246 00:18:46,886 --> 00:18:50,219 Jag tror att vår första prioritet är att hitta vem som än leder spionringen. 247 00:18:50,723 --> 00:18:53,419 Hur ska du hantera det? Din ledare i Goa... 248 00:18:53,592 --> 00:18:54,820 ...är ganska ömtålig. 249 00:18:54,927 --> 00:18:59,227 Jag är inte så säker. Vi vet att mannen som gav den till oss blev mördad. 250 00:18:59,699 --> 00:19:00,927 Det är värt att följa upp. 251 00:19:00,966 --> 00:19:04,163 Och anta att du upptäcker vem huvudspionen är. Vad händer då? 252 00:19:04,370 --> 00:19:07,533 Gavin och jag kidnappar honom och förhör honom ganska grundligt. 253 00:19:07,940 --> 00:19:10,033 - I Goa? - Ja, om det är där han är. 254 00:19:10,142 --> 00:19:13,543 Visst, det finns en risk att bli fångad på neutralt territorium. 255 00:19:13,646 --> 00:19:15,546 Vi kan alltid åberopa sinnessjukdom, sir. 256 00:19:15,648 --> 00:19:17,548 Han talar för sig själv. 257 00:19:18,651 --> 00:19:21,882 Gör det då, men den tycker inte om mig. Om ni två blir fångade... 258 00:19:21,954 --> 00:19:24,582 ...Gud vet vilka problem vi kommer att hamna i. 259 00:19:25,858 --> 00:19:29,157 - Ja, okej. Fortsätt och gör upp planer. - Tack så mycket, sir. 260 00:19:33,666 --> 00:19:36,157 - Titta på det, Gavin. - Varför inte? 261 00:19:43,576 --> 00:19:45,567 Helen, ge mig 641 i Goa. 262 00:20:09,301 --> 00:20:11,394 Komplimanger från ledningen. 263 00:20:11,537 --> 00:20:14,005 Det är vad jag kallar portugisisk gästfrihet. 264 00:20:14,106 --> 00:20:15,903 Tack så mycket. 265 00:20:16,308 --> 00:20:18,401 Vi tackar för oss. Välkommen till Goa. 266 00:20:19,111 --> 00:20:20,442 Vi tackar för oss. 267 00:20:25,918 --> 00:20:27,249 Det gick snabbt. 268 00:20:27,620 --> 00:20:31,818 Sanningen är att Mackenzie har en telefon inbyggd i hans träben. 269 00:20:31,924 --> 00:20:32,948 Vad står det i den? 270 00:20:33,058 --> 00:20:36,858 ''Möjligen är din man Ram das Gupta. Indier. Cirka 32 år. 271 00:20:38,631 --> 00:20:42,829 '''Stort födelsemärke på högra kinden. Kontorist på Inter-Europe Shipping, Bombay. 272 00:20:42,968 --> 00:20:46,460 '''Bor för närvarande på 197 Cabral Street, Goa. 273 00:20:47,940 --> 00:20:51,137 '''Känd politisk aktivist för Indiens självständighet.''' 274 00:20:51,377 --> 00:20:53,868 Jag tycker att vi ska träffa den här mannen. 275 00:20:57,149 --> 00:20:58,946 Det betyder just nu. 276 00:21:00,886 --> 00:21:03,878 Skynda på, barn, ni kommer för sent till skolan. 277 00:21:10,229 --> 00:21:11,719 Bom dia. 278 00:21:58,344 --> 00:22:00,676 - Får jag låna er telefon? - Sim, Senhor. 279 00:22:00,779 --> 00:22:02,076 Vi tackar för oss. 280 00:22:09,188 --> 00:22:10,177 Ishla. 281 00:22:10,289 --> 00:22:12,780 - Tre, två, nio. - Ja, sir. 282 00:22:17,196 --> 00:22:19,130 Han kommer att ringa upp mig. 283 00:22:24,603 --> 00:22:25,535 Ja? 284 00:22:25,804 --> 00:22:26,600 Vem är det? 285 00:22:27,406 --> 00:22:28,600 Åh, jävlar. 286 00:22:29,108 --> 00:22:31,235 Finns det någon här som heter Ram das Gupta? 287 00:22:31,810 --> 00:22:35,507 Detta samtal är till en Mr. Ram das Gupta. Han kanske är utanför. 288 00:22:40,920 --> 00:22:43,514 - Senhor Ram das Gupta? - Ja? 289 00:22:43,822 --> 00:22:45,119 Telefon. 290 00:22:58,837 --> 00:23:01,499 Jag är säker på att du vill gå på toaletten. 291 00:23:07,913 --> 00:23:11,576 Lyssna nu mycket noga. Ditt namn är Ram das Gupta. 292 00:23:11,717 --> 00:23:15,710 Du bor på 197 Cabral Street. Du arbetar på Inter-Europe Shipping. 293 00:23:16,121 --> 00:23:19,090 Om du inte samarbetar fullt ut, kommer vi med nöje att döda dig. 294 00:23:19,191 --> 00:23:20,283 Är det förstått? 295 00:23:20,526 --> 00:23:24,292 Lyssna på det här: '''Ennismore Trader. 6 212 ton. 296 00:23:24,330 --> 00:23:26,628 '''Varierad last inklusive ammunition och flygplansammunition. 297 00:23:26,999 --> 00:23:30,298 '''Ungefärlig latitud: 10.25. Longitud: 74,15. 298 00:23:31,337 --> 00:23:34,898 "27 januari, mellan kl. 08.00 och 21.00. 299 00:23:37,009 --> 00:23:38,533 Det är en vi har sparat. 300 00:23:38,610 --> 00:23:41,545 Du är en stygg pojke. Nu vill vi att du går tillbaka... 301 00:23:41,714 --> 00:23:44,615 ...till ditt bord och fortsätt med med dina vanliga rutiner. 302 00:23:44,650 --> 00:23:48,347 Vi kommer att titta. Minsta felsteg och du är död. 303 00:24:38,137 --> 00:24:39,604 Orangejuice. 304 00:24:51,817 --> 00:24:54,843 Fäderneslandets agent nr 1 i södra Asien. 305 00:24:55,220 --> 00:24:56,209 Är du säker på det? 306 00:24:56,422 --> 00:24:57,650 Det är jag säker på. 307 00:25:37,396 --> 00:25:38,886 Stanna här, jag kommer tillbaka. 308 00:25:47,206 --> 00:25:48,002 Senhor. 309 00:26:12,865 --> 00:26:15,663 Fick du ont i magen av det starka kaffet? 310 00:26:16,301 --> 00:26:17,563 - Nej. - Synd. 311 00:26:20,873 --> 00:26:25,503 Om du inte håller tyst, kanske vårt nästa möte inte blir lika vänligt. 312 00:26:29,781 --> 00:26:31,305 Mrs Cromwell! 313 00:26:33,385 --> 00:26:35,910 Hej... eller något i den stilen. 314 00:26:36,221 --> 00:26:37,381 Hej på er. 315 00:26:38,190 --> 00:26:42,183 Vilket sammanträffande. Jag har suttit där borta och väntat på dig. 316 00:26:42,728 --> 00:26:44,218 Nej, det har du inte. 317 00:26:44,897 --> 00:26:49,800 Jag kan inte ljuga. För att säga sanningen, Jag väntar på en affärspartner... 318 00:26:49,835 --> 00:26:51,826 ...som aldrig har kommit i tid i hela sitt liv. 319 00:27:20,899 --> 00:27:23,766 - Förresten, det är Gavin. - Jag minns. 320 00:27:26,371 --> 00:27:28,703 Ska jag fortfarande kalla dig mrs Cromwell? 321 00:27:28,807 --> 00:27:31,970 Nej, vänta! Svara inte på det. Vad heter din hund? 322 00:27:32,311 --> 00:27:34,302 - Kommer du inte att skratta? - Garanterat. 323 00:27:35,714 --> 00:27:36,908 Hamlet. 324 00:27:38,417 --> 00:27:40,612 Men han är inte en grand danois. 325 00:27:40,686 --> 00:27:44,281 Det vet han inte. Och du kanske inte tror det här... 326 00:27:44,890 --> 00:27:46,983 ...men de döpte mig till Agnes. 327 00:27:49,895 --> 00:27:52,090 Jag skrattar fortfarande inte, Agnes. 328 00:27:52,631 --> 00:27:55,122 Där var jag, ett hjälplöst spädbarn... Kaffe, tack. 329 00:27:55,234 --> 00:27:57,702 - En mänsklig arm till hunden, tack. - Ursäkta, Senhor? 330 00:27:57,736 --> 00:28:01,536 Bara kaffet. Vad sa du? Ett hjälplöst spädbarn... 331 00:28:02,841 --> 00:28:05,833 Får jag säga hur spektakulärt du har mognat? 332 00:28:06,945 --> 00:28:11,041 Men först, är det okej om jag fortsätter att kalla dig Mrs. Cromwell? 333 00:28:11,650 --> 00:28:14,346 Det är den bästa idé jag har hört på hela dagen. 334 00:28:15,988 --> 00:28:18,286 Det är fortfarande tidigt, Mrs. Cromwell. 335 00:28:51,723 --> 00:28:54,191 Jag måste verkligen gå. Odjuret behöver motion. 336 00:28:54,393 --> 00:28:57,419 Glöm inte att vi fortfarande har det datumet. 337 00:29:00,832 --> 00:29:02,663 Tack för kaffet. 338 00:29:02,934 --> 00:29:05,368 Ha en trevlig promenad, mrs Cromwell. 339 00:29:10,542 --> 00:29:13,636 - Snabbt arbete. - Människan lever inte av bröd allena. 340 00:29:14,379 --> 00:29:17,143 En man som älskar hundar kan inte bara vara dålig. 341 00:29:18,183 --> 00:29:20,777 Kom med, jag har några nyheter till dig. 342 00:29:27,159 --> 00:29:28,558 Där, de två männen. 343 00:29:28,660 --> 00:29:31,458 Vi betalar räkningen och väntar sedan utanför Trompetas hus. 344 00:29:31,563 --> 00:29:32,689 Det stämmer. 345 00:29:33,165 --> 00:29:35,599 Vi kunde vänta där hela dagen och natten också. 346 00:29:35,701 --> 00:29:38,067 Kommer inte bilen att se lite iögonfallande ut? 347 00:29:38,170 --> 00:29:42,573 Jag antar det, men vi kan inte bara bryta oss in i hans hus och ta honom. 348 00:29:43,675 --> 00:29:47,167 Det skulle vi kunna, men vi vet inte vem mer som kan vara där. 349 00:29:48,380 --> 00:29:51,372 Jag gillar inte tanken att Gupta går lös. 350 00:29:51,416 --> 00:29:53,907 Jag menar, han vet att vi inte är i te. 351 00:29:59,991 --> 00:30:01,322 Då så... 352 00:30:02,194 --> 00:30:04,389 ...vi hämtar Mr. Trompeta på morgonen. 353 00:30:06,832 --> 00:30:11,633 I så fall, Lewis, har jag en liten tjänst att be om. 354 00:30:14,206 --> 00:30:16,800 Du behöver inte titta på mig så där. 355 00:30:16,942 --> 00:30:18,842 Du vet att mitt land kommer först. 356 00:30:18,910 --> 00:30:21,936 Du vill att jag ska ta en lång, uppfriskande promenad ikväll. 357 00:30:22,013 --> 00:30:24,004 Du kunde sitta i baren. 358 00:30:25,450 --> 00:30:27,611 Promenaden kommer att göra mig mer gott. 359 00:30:51,777 --> 00:30:54,541 Ursäkta mig, Senhor, har du eld till min cigarett? 360 00:32:44,656 --> 00:32:46,817 Lägg händerna på huvudet. 361 00:32:50,262 --> 00:32:52,230 Du är en jävla idiot. 362 00:32:52,430 --> 00:32:54,625 Du skjuter mig, är ditt liv inte värt en rupie. 363 00:32:54,866 --> 00:32:57,664 Ändå kommer jag också att skjuta damen. 364 00:33:16,288 --> 00:33:17,778 Du dödade honom. 365 00:33:18,223 --> 00:33:22,091 Ja, han var på väg att döda mig och dig. 366 00:33:22,227 --> 00:33:25,685 Den sortens saker tenderar att göra mig impulsiv. 367 00:33:25,997 --> 00:33:27,589 Kände du honom? 368 00:33:29,601 --> 00:33:30,625 Nej. 369 00:33:33,939 --> 00:33:35,998 Det var ett fint kast. Tack så mycket. 370 00:34:07,706 --> 00:34:09,571 Gode Gud! Vem är det där? 371 00:34:11,409 --> 00:34:13,775 Tja, det är lite komplicerat. 372 00:34:15,180 --> 00:34:17,375 Var fick du tag på pistolen? 373 00:34:18,083 --> 00:34:19,380 Från honom. 374 00:34:20,585 --> 00:34:22,576 Det är helt perfekt. 375 00:34:23,121 --> 00:34:26,318 Vi har ett möte imorgon med Imperial Tea Company... 376 00:34:26,524 --> 00:34:28,719 ...inte med den jävla polisen. 377 00:34:29,094 --> 00:34:31,790 Vad skulle jag göra, Lewis? Låta honom döda oss? 378 00:34:33,598 --> 00:34:36,192 Som ni säkert har förstått, är det här min chef. 379 00:34:36,301 --> 00:34:37,791 Hur går det för dig? 380 00:34:38,536 --> 00:34:42,700 Lite civilkurage skulle inte vara fel, eller hur? Jag menar, det var inte hennes fel. 381 00:34:44,209 --> 00:34:45,836 Jag vill åka nu. 382 00:34:45,977 --> 00:34:47,308 - Jag tar med dig. - Nej, tack. 383 00:34:47,412 --> 00:34:50,711 Det var inte meningen att låta oförskämd. Du måste vara mycket upprörd. 384 00:34:51,983 --> 00:34:53,143 Upprörd? 385 00:34:54,019 --> 00:34:58,149 Varför skulle jag vara upprörd? Jag menar, det var bara ett enkelt mord. 386 00:34:59,457 --> 00:35:02,051 Jag lovar dig, du kommer inte att bli inblandad med polisen. 387 00:35:02,460 --> 00:35:04,792 Det vill säga, om du inte vill att involvera dig själv. 388 00:35:05,196 --> 00:35:09,758 I Goa? Det är allt jag behöver. Nej, det här är helt och hållet ditt problem. 389 00:35:11,269 --> 00:35:13,430 Om det kommer till det, kommer jag att förneka att jag var här. 390 00:35:13,505 --> 00:35:14,904 Som du vill. 391 00:35:18,176 --> 00:35:19,165 God natt. 392 00:35:25,984 --> 00:35:27,781 Var du verkligen tvungen att döda honom? 393 00:35:27,819 --> 00:35:31,949 Vi kunde ha arbetat med honom och kanske lärt oss något om Trompeta. 394 00:35:32,090 --> 00:35:35,389 Ärligt talat, Lewis, jag hade inget val. Vad hände med dig? 395 00:35:35,593 --> 00:35:38,960 Två mycket trevliga killar försökte döda mig vid hamnen. 396 00:35:39,798 --> 00:35:43,131 Gjorde de? Vi kanske skulle ha båda suttit i baren. 397 00:35:43,201 --> 00:35:44,634 Var befinner de sig nu? 398 00:35:45,103 --> 00:35:46,695 De vilar. 399 00:35:48,206 --> 00:35:50,106 Vad ska vi göra med honom? 400 00:35:50,709 --> 00:35:53,610 Som Mackenzie sa, '''När du har problem, ring rumsservice.''' 401 00:35:57,549 --> 00:35:59,016 Bis heute nachmittag. 402 00:35:59,117 --> 00:36:02,280 Mycket bra. Ich bereite alles vor wie versprochen. 403 00:36:07,759 --> 00:36:09,784 Får jag be dig om en match? 404 00:36:09,961 --> 00:36:11,258 Jag röker inte. 405 00:36:11,362 --> 00:36:13,796 Kan du vara snäll och titta på den vita bilen där borta? 406 00:36:13,898 --> 00:36:16,059 Jag tror att du kommer att tycka att det är intressant. 407 00:36:18,436 --> 00:36:20,666 Om han måste döda dig här och nu så gör han det. 408 00:36:20,805 --> 00:36:23,797 Låt dig och mig kliva in i bilen mycket tyst. 409 00:36:48,700 --> 00:36:51,396 Bara slappna av, luta dig tillbaka. Duktig pojke. 410 00:37:01,045 --> 00:37:03,343 Hjälp! Hjälp! De kidnappar mig... 411 00:37:03,381 --> 00:37:04,643 ...hjälp! 412 00:37:41,820 --> 00:37:43,014 För helvete! 413 00:37:44,289 --> 00:37:45,881 Det finns inte längre någon poäng... 414 00:37:45,990 --> 00:37:48,117 ...i att leverera honom till underrättelsetjänsten. 415 00:37:48,226 --> 00:37:49,887 - Vi dumpar honom här. - Nej, det gör vi inte. 416 00:37:50,495 --> 00:37:53,987 Vänta tills vi har korsat gränsen. Vi kan inte låta honom hittas i Goa. 417 00:38:43,982 --> 00:38:46,177 A vossa identifacao, se faz favor? 418 00:38:46,484 --> 00:38:48,315 Era papper, mina herrar? 419 00:38:48,519 --> 00:38:50,316 Ja, naturligtvis. 420 00:38:50,488 --> 00:38:52,888 Det blev bra igen, eller hur? 421 00:38:54,392 --> 00:38:55,518 Vi tackar för oss. 422 00:39:04,335 --> 00:39:06,132 Och den där gentlemannen? 423 00:39:06,471 --> 00:39:09,463 Här är den. Jag är säker på att du hittar allt i sin ordning. 424 00:39:12,543 --> 00:39:15,239 Perfekt, sir. Ha en trevlig resa, mina herrar. 425 00:39:28,993 --> 00:39:32,451 Du kom undan med att döda Trompeta och det gjorde oss en hel del gott. 426 00:39:32,764 --> 00:39:35,460 Vi fick reda på att sändaren är på Ehrenfels. 427 00:39:35,566 --> 00:39:36,760 Jag förstår dina känslor. 428 00:39:36,901 --> 00:39:40,302 Nej, det gör du inte. Du tog en jävla risk för nästan ingenting. 429 00:39:40,571 --> 00:39:43,369 Vem Trompetas nummer två än är tog över omedelbart. 430 00:39:43,474 --> 00:39:45,806 Vi har fortfarande inte lyckats att knäcka koden. 431 00:39:45,877 --> 00:39:48,277 När du satt på tåget tillbaka till Delhi... 432 00:39:48,313 --> 00:39:52,181 ...ytterligare tre fartyg har sänkts. Hörde ni vad jag sa? 433 00:39:52,583 --> 00:39:56,314 Ytterligare tre fartyg har sänkts. Jag skulle vilja gå in i den hamnen... 434 00:39:56,387 --> 00:39:58,378 ...med kommandosoldater och spränger stället i luften. 435 00:39:58,489 --> 00:40:01,287 Men det kan vi inte, vilket är ganska frustrerande. 436 00:40:02,593 --> 00:40:06,791 Jag har inga förslag, vilket kan förklara kan förklara min otrevliga inställning. 437 00:40:11,402 --> 00:40:15,600 Om proffsen inte kan göra det, måste vi kanske vända oss till amatörer. 438 00:40:16,808 --> 00:40:18,298 Och vad innebär det? 439 00:40:18,343 --> 00:40:22,109 Tänk om en grupp brittiska civila lyckades ta sig ombord på Ehrenfels? 440 00:40:22,313 --> 00:40:26,010 Om de blev påkomna kunde det uppfattas som ett fylleslag. 441 00:40:26,050 --> 00:40:30,214 Du vet, affärsmän på semester i Goa utan sina fruar... 442 00:40:30,421 --> 00:40:35,120 ...och har det fantastiskt trevligt. Lite riskabelt med den portugisiska regeringen. 443 00:40:35,259 --> 00:40:38,660 Det är ett mästerverk av underdrift. London skulle ha våra huvuden. 444 00:40:39,130 --> 00:40:41,155 Det kan mycket väl lyckas, sir. 445 00:40:43,267 --> 00:40:46,236 Och vilka civila hade ni i åtanke? 446 00:40:46,371 --> 00:40:48,635 Calcutta Light Horse, sir. 447 00:40:49,741 --> 00:40:52,835 - Vad för något? - Det är en territoriell enhet på deltid. 448 00:40:52,944 --> 00:40:55,640 De har inte sett något hända på 40 år. 449 00:40:56,247 --> 00:40:59,444 Lewis, du pratar om en blandad kompott av drickande, medelålders... 450 00:40:59,550 --> 00:41:01,279 ...affärsmän med potta i magen. 451 00:41:01,386 --> 00:41:04,981 Inga argument, men när kriget började varje man Jack av dem... 452 00:41:05,189 --> 00:41:07,089 ...anmälde sig frivilligt till aktiv tjänst. 453 00:41:07,191 --> 00:41:10,285 De som inte accepterades av olika skäl är alla före detta soldater. 454 00:41:10,528 --> 00:41:15,295 De kan vapen, de kan taktik. De skulle ge sina högra armar för att hjälpa till. 455 00:41:16,100 --> 00:41:18,694 Det är vansinne, Lewis, och du vet det. 456 00:41:36,154 --> 00:41:38,122 Sätt ihop en plan och låt oss se den. 457 00:41:40,458 --> 00:41:41,447 Tack, sir. 458 00:41:55,339 --> 00:41:56,237 Bra jobbat! 459 00:42:01,879 --> 00:42:03,972 - Har du sett Bill? - Nej, det har jag inte. 460 00:42:04,182 --> 00:42:05,615 Förmodligen i baren. 461 00:42:11,689 --> 00:42:15,090 Uppenbarligen allt vi har sagt till dig, operationen, destinationen... 462 00:42:15,193 --> 00:42:17,491 ...allt detta är endast för dina öron. 463 00:42:17,795 --> 00:42:19,524 Förväntar du dig att mina män frivilligt... 464 00:42:19,597 --> 00:42:21,895 ...utan att ha någon aning om varför? 465 00:42:21,933 --> 00:42:23,230 - Det stämmer. - Jag tänkte väl det. 466 00:42:23,634 --> 00:42:27,627 Allt som männen måste veta är att det inte kunde vara viktigare. 467 00:42:28,005 --> 00:42:31,099 Det kommer att vara ganska riskabelt och det är topphemligt. 468 00:42:32,510 --> 00:42:36,105 Tyvärr blir det ingen lön för det, inga pensioner om någon dödas... 469 00:42:36,214 --> 00:42:38,409 ...eller skadad, och ingen kredit. 470 00:42:39,851 --> 00:42:42,149 Allt detta låter otroligt attraktivt för mig. 471 00:42:42,220 --> 00:42:44,518 Jag förstår, inga medaljer om allt går bra? 472 00:42:44,622 --> 00:42:47,250 Inga medaljer. Inget erkännande alls. 473 00:42:49,327 --> 00:42:50,521 Jag älskar det... 474 00:42:50,628 --> 00:42:52,118 ...och det kommer de också att göra. 475 00:42:57,235 --> 00:42:59,795 - Melborne igen. - Lite tidigt för förluster, eller hur? 476 00:43:01,072 --> 00:43:02,767 Han kommer att klara sig. 477 00:43:02,974 --> 00:43:05,772 - Är du okej, Dicky? - Jävla idiot! 478 00:43:06,077 --> 00:43:07,669 Är du okej? 479 00:43:07,812 --> 00:43:11,304 Ja, jag tror det. Det knockade all vind ur mig. 480 00:43:11,482 --> 00:43:14,315 Det finns tillräckligt av det där inne, Dicky lad. 481 00:43:14,385 --> 00:43:17,616 - Det var oerhört roligt. - Det måste vara en lättnad för din ponny. 482 00:43:18,122 --> 00:43:19,316 Robin, gamle vän... 483 00:43:19,490 --> 00:43:22,982 ...när jag har justerat min truss, kommer jag gärna att dunka dig i huvudet. 484 00:43:23,094 --> 00:43:26,586 Kom igen, Dicky, bara lite kul i en kall, grym värld. 485 00:44:15,680 --> 00:44:18,911 Jag har berättat allt om den här operationen som jag har tillåtelse att göra. 486 00:44:19,383 --> 00:44:23,979 Light Horse har inte varit i strid som enhet sedan boerkriget 1900. 487 00:44:25,223 --> 00:44:28,624 Men jag hoppas och tror att vi snart kommer att vara det. 488 00:44:31,529 --> 00:44:34,498 Jag efterlyser mellan 15 och 20 frivilliga. 489 00:44:34,599 --> 00:44:36,089 En här, sir. 490 00:44:38,836 --> 00:44:41,896 Jag var rädd för det. Tack, mina herrar. Jag uppskattar det. 491 00:44:42,240 --> 00:44:45,732 Nu, de av er som är utvalda åker om cirka sju dagar. 492 00:44:45,910 --> 00:44:48,105 Du kommer att vara borta i två veckor. 493 00:44:48,212 --> 00:44:50,908 Det är bäst att säga till era fruar att ni är beordrade till Ranchi... 494 00:44:51,148 --> 00:44:55,107 ...för en två veckors utbildningsperiod av det lokala försvaret, den sortens saker. 495 00:44:55,152 --> 00:44:58,713 Så, kan ni nu alla ge era namn och telefonnummer till... 496 00:44:58,823 --> 00:45:00,450 ...Sandy Lumsdaine. 497 00:45:11,102 --> 00:45:12,592 Nu kör vi. 498 00:45:28,786 --> 00:45:30,117 Ledsen, Jack. 499 00:45:30,388 --> 00:45:32,982 - Bill, jag går på... - Vi pratar om det senare. 500 00:45:35,926 --> 00:45:37,826 Gud välsigne oss alla. 501 00:45:38,696 --> 00:45:40,891 Eller hjälp oss. Gör ditt val. 502 00:46:12,863 --> 00:46:16,196 Flytta det spelet längre ner på stranden om du inte har något emot det. 503 00:46:17,168 --> 00:46:20,467 Det börjar som en ungersk omelett. Först stjäl man ett ägg. 504 00:46:20,504 --> 00:46:22,768 Vi stjäl faktiskt ett helt skepp. 505 00:46:22,873 --> 00:46:26,365 Vi kan inte hyra en och naturligtvis flottan har inget tillgängligt. 506 00:46:26,510 --> 00:46:29,570 Sen måste jag segla den jäkla saken hela vägen runt Indien... 507 00:46:29,613 --> 00:46:31,706 ...från Calcutta till Cochin. 508 00:46:33,217 --> 00:46:36,084 Ja, du är den enda av oss med någon erfarenhet till sjöss. 509 00:46:36,187 --> 00:46:40,385 Och allt jag får är fem lätta hästar till besättningen, plus tre inhyrda lascars. 510 00:46:40,791 --> 00:46:43,225 Vi stjäl inte Queen Mary. 511 00:46:43,394 --> 00:46:46,693 Vi är inte precis ute efter efter en roddbåt heller. 512 00:46:49,700 --> 00:46:52,692 Charlie Wilton kan motorer och jag kan navigera. 513 00:46:54,205 --> 00:46:55,797 Tja, anta att vi klarar det. 514 00:46:55,840 --> 00:46:58,809 Sedan tar du de andra med tåg till Cochin... 515 00:46:58,909 --> 00:47:00,843 ...jag plockar upp dig och vi seglar... 516 00:47:00,878 --> 00:47:04,336 ...rakt in i Mormugoa Harbour och spränger allt i luften. 517 00:47:04,382 --> 00:47:05,280 Bara så där. 518 00:47:05,449 --> 00:47:08,043 Just det. Inget att göra åt det. Som en stor final flyr vi. 519 00:47:09,387 --> 00:47:11,753 Tjugo av oss mot kanske 120 av dem. 520 00:47:11,856 --> 00:47:14,757 Det kommer inte att finnas 120 av dem. Gavin kommer att se till det. 521 00:47:14,859 --> 00:47:17,953 Han kommer att vara i Goa och arrangera alla möjliga briljanta förströelser. 522 00:47:19,697 --> 00:47:22,359 Kom in. Jag tror att det är Jack. Han vill träffa mig. 523 00:47:24,568 --> 00:47:28,470 - Kom in, Jack, sätt dig. - Nej tack, sir, jag står. 524 00:47:28,773 --> 00:47:30,104 Glöm "sir". 525 00:47:30,174 --> 00:47:34,201 Jag kan inte hålla tal, men det här är den enda chans jag har... 526 00:47:35,179 --> 00:47:37,306 ...för att göra upp räkningar för min pojke. 527 00:47:37,882 --> 00:47:39,179 Din pojke? 528 00:47:39,216 --> 00:47:40,615 Han dödades i Burma. 529 00:47:41,285 --> 00:47:43,116 Jag visste inte. Ursäkta mig. 530 00:47:45,823 --> 00:47:48,485 Det var egentligen det jag kom på. 531 00:47:49,126 --> 00:47:52,892 Gud vet, jag vet hur du känner dig, men du måste inse... 532 00:47:52,930 --> 00:47:54,397 Det tror jag inte alls att du gör. 533 00:47:54,498 --> 00:47:58,400 Men du förstår inte operationen. Jag vet inte hur jag ska säga det här, men... 534 00:47:59,303 --> 00:48:01,771 Vi kan bara inte riskera din gamla ticker. 535 00:48:01,839 --> 00:48:04,364 Det är inget fel på den. Jag har mina piller. 536 00:48:04,442 --> 00:48:05,932 Jag tar honom. 537 00:48:06,744 --> 00:48:08,644 Inget ansvar alls. 538 00:48:09,079 --> 00:48:13,243 Jag har några konstiga affärer att göra och jag är säker på att han kommer att hantera några av dem... 539 00:48:13,384 --> 00:48:15,181 ...bättre än vad jag kan. 540 00:48:15,786 --> 00:48:17,151 Nå, Bill? 541 00:48:20,591 --> 00:48:22,991 Okej, Jack. Den är din. 542 00:48:46,183 --> 00:48:47,480 Gud, jag är döende. 543 00:48:47,585 --> 00:48:48,916 Fan, jag är död. 544 00:48:48,986 --> 00:48:50,578 Jag har varit död i nästan 20 minuter. 545 00:48:50,688 --> 00:48:52,883 Jag tyckte att jag kände lukten av något konstigt. 546 00:49:05,669 --> 00:49:07,728 Gode Gud, vad gör du? 547 00:49:07,838 --> 00:49:09,032 Jag tonar bara upp mig. 548 00:49:09,073 --> 00:49:10,734 Vad i hela friden för? 549 00:49:10,975 --> 00:49:12,067 Min hälsa. 550 00:49:12,142 --> 00:49:15,236 Tänk på ditt bråck, kära du. 551 00:49:20,851 --> 00:49:25,049 Varför i helvete visslar du inte eller något innan du kommer ut hit? 552 00:49:30,861 --> 00:49:32,158 Mr Melborne! 553 00:49:32,296 --> 00:49:33,388 Är du okej? 554 00:49:33,497 --> 00:49:37,058 Nej, jag har bara en privat hjärtattack. 555 00:49:37,668 --> 00:49:39,067 Ut, miss Wentworth! 556 00:49:41,372 --> 00:49:42,566 Kom in. 557 00:49:45,976 --> 00:49:48,206 Lewis! Trevligt att träffa dig. 558 00:49:48,712 --> 00:49:51,408 Är det Gavin? Herregud, det är Gavin. 559 00:49:51,615 --> 00:49:55,278 Om du menar den med blod rusar till hans fötter, har du rätt. 560 00:49:55,519 --> 00:49:58,579 - Kul att se dig tillbaka i ett stycke. - Det var ett trevligt uppdrag. 561 00:49:59,423 --> 00:50:02,324 Det finns vissa delar av Burma som aldrig kommer att bli sig lika igen. 562 00:50:02,493 --> 00:50:05,291 Något nytt på gång för Force 136, sir? 563 00:50:05,396 --> 00:50:07,023 Nej, bara för dig. 564 00:50:07,831 --> 00:50:10,299 Underbart. Vad kan jag göra för dig? 565 00:50:10,634 --> 00:50:14,331 Vad skulle du tycka om att spränga två eller tre fiendefartyg i en neutral hamn? 566 00:50:14,605 --> 00:50:17,039 Förtjust. Ge mig ett par dagars varsel... 567 00:50:17,107 --> 00:50:18,335 ...för att förbereda min utrustning. 568 00:50:18,609 --> 00:50:22,101 Det går snabbt att komma in och ut. Det kommer inte att finnas ingen andra chans vid dessa mål. 569 00:50:22,212 --> 00:50:24,043 Jag har inte behövt någon än, eller hur? 570 00:50:24,315 --> 00:50:27,614 Det enda jag inte kan stå ut med är brist på självförtroende. 571 00:50:27,818 --> 00:50:30,912 - Vi hör av oss, då. - Visst. Framåt och uppåt. 572 00:50:31,055 --> 00:50:33,455 Något nytt i tidningarna, Yogi? 573 00:50:33,824 --> 00:50:36,019 Ja, världen är upp och ner. 574 00:50:45,035 --> 00:50:48,630 Den skulle inte segla över Serpentinen, än mindre runt Indien. 575 00:50:48,973 --> 00:50:50,463 Det är en jävla flodbåt. 576 00:50:50,641 --> 00:50:55,544 Det är rätt storlek, och det kommer inte att bli någon stor uppståndelse när den hittas saknad. 577 00:51:01,785 --> 00:51:04,219 Det är något mycket märkligt på gång, Bill. 578 00:51:04,488 --> 00:51:06,683 - Vad är det? - Vad är vad? 579 00:51:06,790 --> 00:51:08,724 Du rakar dig aldrig på natten. 580 00:51:08,993 --> 00:51:12,121 En nyhet, tyckte jag, för en gångs skull. Att inte raka sig på morgonen... 581 00:51:12,296 --> 00:51:13,786 ...när jag fortfarande sover. 582 00:51:14,098 --> 00:51:16,293 - Det är inte det. - Inte vadå? 583 00:51:17,735 --> 00:51:20,898 Bill, du kan verkligen vara den mest irriterande... 584 00:51:21,905 --> 00:51:24,339 Tja, jag är förmodligen ännu mer irriterande. 585 00:51:24,942 --> 00:51:26,933 En god hustru snokar inte. 586 00:51:27,111 --> 00:51:30,512 Du kan snoka så mycket du vill. Nej, anledningen till att jag rakar mig nu... 587 00:51:30,614 --> 00:51:34,106 ...är för att jag måste gå upp imorgon bitti klockan 4:00... 588 00:51:34,151 --> 00:51:38,019 ...och åka upp till Ranchi i en jävla lastbil för att jobba i två veckor... 589 00:51:38,055 --> 00:51:39,852 ...av otroligt tråkig utbildning. 590 00:51:39,957 --> 00:51:42,926 Vad det än är, så är det alldeles för viktigt för dig. 591 00:51:43,527 --> 00:51:44,858 Ja, verkligen. 592 00:51:46,230 --> 00:51:48,425 Det är en annan kvinna, eller hur? 593 00:51:50,968 --> 00:51:52,230 Eller hur? 594 00:51:52,836 --> 00:51:54,827 En annan kvinna? En annan kvinna? 595 00:51:56,240 --> 00:52:00,006 Jag har aldrig älskat, och kommer aldrig att älska, någon annan än dig. 596 00:52:05,883 --> 00:52:08,681 Nu har du gått och fått mig helt insmord. 597 00:53:38,809 --> 00:53:41,403 - Håll den! - Vad i helvete är det här? 598 00:53:42,312 --> 00:53:44,246 Inga frågor, bara svar. 599 00:53:44,314 --> 00:53:47,715 Om du skapar några problem, måste vi döda dig. 600 00:54:03,967 --> 00:54:06,094 Har du tagit en titt på motorn? 601 00:54:06,570 --> 00:54:08,470 Nej, men jag har en allmän uppfattning. 602 00:54:08,572 --> 00:54:10,096 Den hör hemma på ett museum. 603 00:54:10,274 --> 00:54:12,674 Det gör några av oss också. Men, upp med hakan. 604 00:54:13,110 --> 00:54:15,874 Låt oss ta en promenad på promenaddäcket. 605 00:54:16,013 --> 00:54:17,378 Åh, herregud. 606 00:54:18,582 --> 00:54:21,779 Jag har den här änden, du tar hand om den andra. 607 00:54:23,821 --> 00:54:28,485 Jag har sparat den här under en lång tid. Nu vet jag varför. Till oss. 608 00:54:33,096 --> 00:54:34,222 Till oss. 609 00:54:39,236 --> 00:54:40,396 Till oss. 610 00:54:45,709 --> 00:54:47,142 Till operationen. 611 00:54:47,211 --> 00:54:48,303 Amen. 612 00:54:58,622 --> 00:55:02,956 Jag har inte den blekaste aning om vad som får den här saken fungerar. Har du det? 613 00:55:05,896 --> 00:55:07,557 Vi ses i Cochin. 614 00:56:31,181 --> 00:56:34,514 '''Herren är min herde, jag skall icke lida nöd.''' 615 00:56:36,086 --> 00:56:37,314 Res dig upp och... 616 00:56:38,889 --> 00:56:42,381 Inte mot vinden, Robin. Åh, Gud, han har gjort det igen. 617 00:56:42,592 --> 00:56:46,084 För Guds skull, beskriv det inte. Jag går ner och slår mig själv... 618 00:56:46,196 --> 00:56:50,132 ...över huvudet med en hammare. Kom ihåg att jag fortfarande måste laga mat. 619 00:57:12,055 --> 00:57:14,046 Vilken flitig kille. 620 00:57:17,294 --> 00:57:21,560 - Det skulle du inte, din sadistiska... - Vad skulle jag inte? 621 00:57:21,598 --> 00:57:25,159 Du vet, Yogi, när vi kommer till vart det än är vi ska... 622 00:57:25,469 --> 00:57:26,561 ...dödar jag dig. 623 00:57:26,603 --> 00:57:29,504 Tänk över saken, Robin. Tänk dig för. 624 00:57:34,378 --> 00:57:37,870 Jag måste ha varit en jävla idiot som tog på mig det här jobbet. 625 00:57:38,281 --> 00:57:39,771 Ta en. 626 00:57:54,297 --> 00:57:58,233 Tja, Jack gamle vän, om någon måste simma för det, så är det här du ska vara. 627 00:57:58,802 --> 00:58:02,761 Jack Cartwright, hela räddningsteamet på land och första hjälpen-team. 628 00:58:03,940 --> 00:58:05,931 Det är bäst att du sätter upp en lastbil där. 629 00:58:05,976 --> 00:58:09,434 Om du plockar upp någon, ska de tas direkt från Goa. 630 00:58:09,646 --> 00:58:11,876 Om du måste köra genom gränsbarrikaderna... 631 00:58:11,948 --> 00:58:14,178 ...och ta över flodfärjan, gör det. 632 00:58:20,357 --> 00:58:24,350 Åh, förlåt. Tack gode Gud, du är inte min fru. 633 00:58:24,461 --> 00:58:28,955 Varje form av fysisk kontakt ger upphov till de mest skandalösa sexuella krav. 634 00:58:29,466 --> 00:58:31,297 Kvinnan är omättlig. 635 00:58:31,468 --> 00:58:33,060 Du är en lyckligt lottad man. 636 00:58:33,170 --> 00:58:35,570 Hon biter, det är jävligt ovärdigt. 637 00:58:35,772 --> 00:58:38,297 I min ålder föredrar jag lite tacksamt gnällande... 638 00:58:38,875 --> 00:58:41,173 ...även om det bara är från mig. 639 00:58:42,712 --> 00:58:45,476 Jag kanske aldrig överlever tågresan. 640 00:58:46,083 --> 00:58:48,176 På tal om överlevnad, Lewis... 641 00:58:48,218 --> 00:58:50,379 ...jag svor på att jag aldrig skulle fråga detta... 642 00:58:50,487 --> 00:58:53,479 ...det är därför jag frågar, men alla dessa sprängämnen... 643 00:58:53,590 --> 00:58:55,888 ...vi lastade på den löjliga Phoebe... 644 00:58:55,992 --> 00:58:57,619 ...vad i hela friden är de till för? 645 00:59:20,083 --> 00:59:23,052 Det är min åsikt att vi kommer att storma ett kloster på en bergstopp... 646 00:59:23,386 --> 00:59:25,251 ...med bowlerhattar och åderbråck. 647 00:59:25,355 --> 00:59:26,652 Och paraplyer. 648 00:59:26,756 --> 00:59:28,747 Och nunnorna kommer att skjuta oss i svansen. 649 00:59:28,792 --> 00:59:30,953 - Eller så gör någon det. - Låt oss spela bridge. 650 00:59:32,195 --> 00:59:35,653 Gamle Lovecroft måste ha meloner för polyper. 651 00:59:41,805 --> 00:59:43,295 Jag bjuder på nästa runda. 652 00:59:43,807 --> 00:59:46,275 Cromwell. C-R-O-M-W-E-L-L. 653 00:59:48,912 --> 00:59:50,675 Vänta lite. Vem är det där? 654 00:59:51,181 --> 00:59:52,273 Jack. 655 00:59:53,583 --> 00:59:56,677 Det är öppet. Hallå? 656 00:59:57,621 --> 00:59:59,521 Ja, har du det? 657 00:59:59,823 --> 01:00:01,814 Vad menar du? att du inte kan ge den till mig? 658 01:00:01,992 --> 01:00:05,894 Är den olistad? Nå, var är du? Jag kommer ner och betalar dig. 659 01:00:07,497 --> 01:00:10,898 Vi måste alla lära oss att leva med en och annan förolämpning, eller hur? 660 01:00:11,001 --> 01:00:12,593 Försök att slå den kombinationen. 661 01:00:12,736 --> 01:00:15,534 En omutlig telefonist och en kvinna med... 662 01:00:15,705 --> 01:00:17,730 ...ett hemligt telefonnummer. 663 01:00:18,008 --> 01:00:21,409 En fantastisk skönhet, för tusan. Kom igen, du måste sätta den... 664 01:00:21,511 --> 01:00:25,106 ...i ett bankfack i Portugals nationalbank. 665 01:00:29,619 --> 01:00:31,712 Herregud, de kommer att kasta mig överbord. 666 01:01:05,722 --> 01:01:07,690 Det finns en periscope där ute! 667 01:01:08,191 --> 01:01:09,488 Periscope! 668 01:01:13,797 --> 01:01:15,890 Den ligger vid styrbords bog. 669 01:01:16,499 --> 01:01:17,830 Jag ser ingenting. 670 01:01:18,001 --> 01:01:19,195 Var ligger den? 671 01:01:19,402 --> 01:01:20,835 Titta... där! 672 01:01:21,304 --> 01:01:23,238 Det är babords bog, idiot! 673 01:01:23,506 --> 01:01:25,906 Vad det än är, Gud hjälpe oss, vi är döda. 674 01:01:28,144 --> 01:01:30,237 Jag tar ratten. 675 01:01:32,115 --> 01:01:33,912 Ge mig glasögonen. Var är den? 676 01:01:33,950 --> 01:01:36,851 På... På babords bog. 677 01:01:38,722 --> 01:01:42,419 Om vi sprängs i luften, tar alla en bit vrakdelar och klamrar sig fast vid dem. 678 01:01:42,525 --> 01:01:44,117 Det är jättekul. 679 01:01:49,132 --> 01:01:50,622 Vänta lite nu. 680 01:01:51,334 --> 01:01:52,733 Jag har den. 681 01:01:54,037 --> 01:01:57,871 Vilken otrolig kamouflagekonstruktion. Den ser exakt ut som en hajfena. 682 01:01:58,842 --> 01:02:01,174 De är smarta jävlar, det måste jag erkänna. 683 01:02:02,379 --> 01:02:04,279 Det är en haj, mr Manners. 684 01:02:06,716 --> 01:02:08,911 Är det allt du kan säga? '''Åh?''' 685 01:02:09,286 --> 01:02:12,585 Jag är ledsen. Du vet att jag... Jag är ledsen. 686 01:02:13,690 --> 01:02:15,123 Jag föredrar '''Oh.''' 687 01:02:17,494 --> 01:02:18,791 Jävla idiot. 688 01:02:19,796 --> 01:02:21,991 Sex dagar i veckan av statlig byråkrati... 689 01:02:22,299 --> 01:02:24,824 ...utsätter sinnet och kroppen till gränsen för uthållighet. 690 01:02:24,901 --> 01:02:26,892 Det är snällt av dig att träffa mig, Senhor Montero. 691 01:02:27,003 --> 01:02:27,731 Inte alls. 692 01:02:27,804 --> 01:02:30,602 Du vill njuta av din lediga dag och min tid är begränsad... 693 01:02:30,640 --> 01:02:32,904 ...så kan vi skippa formaliteterna? 694 01:02:33,810 --> 01:02:34,538 Som du vill. 695 01:02:34,611 --> 01:02:38,604 Jag vill att du använder ditt inflytande för att övertala guvernören att ha en mottagning. 696 01:02:39,215 --> 01:02:42,946 Bland de inbjudna gästerna kommer att finnas alla hamntjänstemän från Mormugoa... 697 01:02:43,520 --> 01:02:46,421 ...och officerarna från alla fartyg som ligger för ankar i hamnen. 698 01:02:46,523 --> 01:02:50,459 Ni ska, samma kväll, arrangera en karneval som kommer att locka besättningarna... 699 01:02:50,727 --> 01:02:52,820 ...av alla skepp. Nå? 700 01:02:55,932 --> 01:02:57,832 Du nämnde mina söner. 701 01:02:58,468 --> 01:03:03,167 Ja, jag kan ordna så att dina söner fortsätter att njuta av sin skolgång i Indien... 702 01:03:05,175 --> 01:03:09,509 ...och att deras avgifter betalas direkt till en bank där. Ja eller nej? 703 01:03:13,183 --> 01:03:14,775 Ett klokt beslut. 704 01:03:16,086 --> 01:03:19,681 Inbjudningarna har redan tryckts. Datumet är den 8 mars. 705 01:03:20,223 --> 01:03:22,691 Tidpunkt: 2100. 706 01:03:22,826 --> 01:03:24,589 Din anledning till detta, Senhor? 707 01:03:24,694 --> 01:03:27,527 Det är en fråga man inte ställer. Det är bara en uppvisning... 708 01:03:27,630 --> 01:03:30,224 ...av ert lands gästfrihet och neutralitet. 709 01:03:32,202 --> 01:03:35,797 De här är för omedelbar användning. Jag är säker på att din lista över utgifter... 710 01:03:35,839 --> 01:03:39,240 ...kommer att vara mycket fantasifulla. Och en sak till: 711 01:03:39,309 --> 01:03:42,403 Jag skulle hata att se något gå fel. 712 01:03:42,512 --> 01:03:44,810 För din skull, och för barnens skull. 713 01:04:12,609 --> 01:04:14,702 Mrs Cromwell. 714 01:04:15,912 --> 01:04:17,379 Jag vet inte vad som kommer först... 715 01:04:17,480 --> 01:04:19,812 ...hälsningen, ursäkten, eller förklaringen. 716 01:04:19,883 --> 01:04:21,282 Ingen av dem. Ursäkta mig, men... 717 01:04:21,317 --> 01:04:24,218 - Jag är skyldig dig minst två av tre. - Varsågod. 718 01:04:24,721 --> 01:04:26,018 - Hur är det med Hamlet? - Förbannat! 719 01:04:28,525 --> 01:04:30,493 Jag föredrar att inte göra en scen här. 720 01:04:30,593 --> 01:04:32,424 Varför sätter vi oss inte ner? 721 01:04:40,303 --> 01:04:41,429 Hur är Hamlet? 722 01:04:41,504 --> 01:04:43,631 Jag uppskattar det inte. 723 01:04:44,808 --> 01:04:46,207 En del vin... 724 01:04:46,409 --> 01:04:48,604 ...champagne, en god cigarr? 725 01:04:50,413 --> 01:04:51,607 Senare. 726 01:04:54,818 --> 01:04:59,118 Hej, Mrs. Cromwell, och jag kan inte säga hur ledsen jag är. Det var två. 727 01:05:00,356 --> 01:05:02,756 Jag tycker att all denna charm är outhärdlig. 728 01:05:03,460 --> 01:05:05,257 Sanningen att säga gör jag det också. 729 01:05:05,295 --> 01:05:07,559 Det bästa jag kan göra är att be om ursäkt. 730 01:05:07,664 --> 01:05:10,360 Om du accepterar det kan vi prata. 731 01:05:12,402 --> 01:05:14,666 Det var en hemsk... incident. 732 01:05:15,872 --> 01:05:18,670 Du dödade en man som om det var ingenting. 733 01:05:19,776 --> 01:05:21,971 Han var på väg att döda oss båda. 734 01:05:22,579 --> 01:05:24,570 Du har gjort det förut, eller hur? 735 01:05:27,884 --> 01:05:32,321 Ja. Jag var officer i armén ett tag och sedan den bengaliska polisen... 736 01:05:32,422 --> 01:05:34,185 ...gav mig ett bättre erbjudande. 737 01:05:34,290 --> 01:05:36,019 Och nu är du en tehandlare. 738 01:05:36,125 --> 01:05:39,390 Ja. Jag gillade inte att vara polis... 739 01:05:41,598 --> 01:05:44,089 ...och jag går inte omkring och dödar folk. 740 01:05:47,904 --> 01:05:52,898 Nästa du kommer att anklaga mig för att döda den stackars, olyckliga ägaren av det här stället. 741 01:05:53,142 --> 01:05:55,042 Det hade slagit mig. 742 01:05:56,012 --> 01:06:00,745 Mrs Cromwell, jag skulle verkligen mycket hellre prata om dig, och kanske till och med mig. 743 01:06:00,950 --> 01:06:05,250 Du vet att det inte skulle krävas mycket för att jag ska bli kär i dig. 744 01:06:06,055 --> 01:06:08,546 Ingen kommentar? Okej, jag har en. 745 01:06:11,294 --> 01:06:14,092 Varför fortsätter vi inte där vi slutade... 746 01:06:14,464 --> 01:06:18,264 ...vara exceptionellt försiktiga med varandra och se vad som utvecklas? 747 01:06:19,602 --> 01:06:22,002 Ingen kommentar. Ännu inte. 748 01:06:28,878 --> 01:06:30,675 Vin, Mrs. Cromwell? 749 01:06:32,916 --> 01:06:34,008 Vin. 750 01:06:35,985 --> 01:06:37,976 - Vems affär är det? - Din. 751 01:06:39,322 --> 01:06:41,790 - Beställde du en öl till oss? - Ja, det har vi. 752 01:06:43,526 --> 01:06:46,427 Jag undrar varför de frågade oss om vi kunde simma. 753 01:06:47,297 --> 01:06:48,491 En sak är säker: 754 01:06:48,531 --> 01:06:52,194 Det här är bättre än att dundra runt kusten i den smutsiga gamla hinken. 755 01:06:52,235 --> 01:06:55,693 Jag tycker synd om Breene. En hemsk jävla sjöman, vet du. Han lider som fan. 756 01:06:55,838 --> 01:06:57,703 - Det gjorde Nelson också. - Nelson? 757 01:06:57,807 --> 01:06:59,001 Amiral Nelson, din dåre. 758 01:06:59,108 --> 01:07:01,042 Du vet, "England förväntar sig... ''' 759 01:07:01,945 --> 01:07:03,537 Här borta, chaps. 760 01:07:13,590 --> 01:07:18,084 Om de har haft tur borde Phoebe vara utanför Cochins hamn i morgon kväll... 761 01:07:18,795 --> 01:07:22,390 ...och vi ger oss iväg på en härlig soldränkt kryssning. 762 01:07:23,766 --> 01:07:26,997 Ni kommer alla att få ett ombordstigningsschema och detaljerade instruktioner. 763 01:07:27,070 --> 01:07:30,267 Vänligen memorera dem och förstör dem. 764 01:07:30,373 --> 01:07:34,469 Ingen får bära med sig några brev eller dokument som kan förknippas med honom... 765 01:07:34,677 --> 01:07:36,110 ...med den lätta hästen. 766 01:07:36,312 --> 01:07:37,301 I morgon... 767 01:07:37,480 --> 01:07:41,576 ...går ni var för sig till basaren och köper två flaskor whisky... 768 01:07:42,418 --> 01:07:45,512 ...som du kommer att förvara i ditt bagage oöppnad. 769 01:07:46,489 --> 01:07:49,322 Ni ska vara packade och klara senast kl. 1700. 770 01:07:50,827 --> 01:07:55,594 Jag kan inte ge dig några detaljer om själva operationen förrän vi är säkert till sjöss. 771 01:07:58,835 --> 01:08:00,268 Några frågor? 772 01:08:01,137 --> 01:08:02,035 Nej, sir. 773 01:08:02,071 --> 01:08:04,028 Bra. 774 01:08:04,029 --> 01:08:08,329 Om någon av er funderar på att bli berusade ikväll... 775 01:08:08,345 --> 01:08:10,444 Utmärkt. Jag förväntar mig det. 776 01:08:11,247 --> 01:08:12,646 Slut på genomgången. 777 01:09:27,156 --> 01:09:30,353 Desapareca daqui sujo... porco canalha. 778 01:09:35,765 --> 01:09:38,859 Senhor, ha-de perdoar esse zaragateiro. 779 01:09:40,203 --> 01:09:42,103 Talar du tyska? 780 01:09:42,271 --> 01:09:43,602 Nej, Senhor. 781 01:09:43,706 --> 01:09:44,695 Engelska...Ja. 782 01:09:44,774 --> 01:09:47,868 Ja, Senhor. Du kanske önskar något? 783 01:09:48,811 --> 01:09:51,177 Vi kan ge dig allt ni önskar. 784 01:09:51,280 --> 01:09:52,474 Vad som helst. 785 01:09:52,515 --> 01:09:53,777 Är det här ditt hus? 786 01:09:53,816 --> 01:09:55,078 Ja, Senhor. 787 01:09:55,218 --> 01:09:56,776 Alla rena flickor... 788 01:09:57,086 --> 01:09:58,883 ...och alla vackra. 789 01:09:59,288 --> 01:10:01,313 Jag har en ovanlig förfrågan. 790 01:10:02,825 --> 01:10:05,020 Inget är konstigt här, Senhor. 791 01:10:05,194 --> 01:10:08,721 För många år sedan var jag en sjöman. Nu är jag en rik man. 792 01:10:10,333 --> 01:10:13,131 Men alltid en sjöman i ditt hjärta. Jag förstår. 793 01:10:13,302 --> 01:10:15,031 Du önskar något speciellt, eller hur? 794 01:10:15,104 --> 01:10:18,232 Jag skulle vilja ge varje sjöman i hamnen... 795 01:10:19,208 --> 01:10:22,200 ...en gåva för att fira min lycka i livet. 796 01:10:23,146 --> 01:10:27,105 Nu ska du berätta för alla nationaliteter av sjömän i hamnen... 797 01:10:27,216 --> 01:10:32,210 ...att under tre dagar, torsdag, fredag, lördag, kan de komma till den här gatan... 798 01:10:32,722 --> 01:10:34,713 ...och göra med flickor utan kostnad. 799 01:10:35,258 --> 01:10:37,852 Vilken vacker sak ni gör, sir. 800 01:10:38,427 --> 01:10:41,658 Jag är glad att du tycker det. Kan vi komma överens om priset? 801 01:10:42,932 --> 01:10:45,025 Varsågod och kom, Senhor. 802 01:10:46,836 --> 01:10:50,932 Du vet att det här är ytterst märkligt. Jag vet nästan ingenting om dig. 803 01:10:52,441 --> 01:10:55,535 Jag vet inte var du bor. Jag vet inte ens ditt telefonnummer. 804 01:10:55,778 --> 01:10:59,214 Det behöver du inte. Allt vi har gjort är att njuta av varandra. 805 01:11:01,651 --> 01:11:04,711 Jag håller på att bli förälskad i dig, Mrs Cromwell. 806 01:11:07,590 --> 01:11:09,114 Jag kan gå längre än så. 807 01:11:11,527 --> 01:11:12,789 Det har jag. 808 01:11:14,530 --> 01:11:17,897 Gavin, jag vill inte gå hem nu, men jag ska göra det. 809 01:11:18,801 --> 01:11:20,894 - Okej, jag kör dig. - Nej, det gör jag inte. 810 01:11:23,306 --> 01:11:25,638 Jag vet fortfarande inte var du bor? 811 01:11:25,708 --> 01:11:28,233 Inte förrän jag förstår hur jag känner. 812 01:11:39,255 --> 01:11:41,553 Jag skulle vilja klä på mig nu. 813 01:11:51,734 --> 01:11:53,258 Älskar du mig verkligen? 814 01:11:53,970 --> 01:11:56,939 Ge mig tid att tänka. Jag lovar att ringa dig. 815 01:12:26,168 --> 01:12:28,329 De är de två sista. Kom nu. 816 01:12:28,671 --> 01:12:30,036 Följ med oss. 817 01:12:34,744 --> 01:12:36,905 Ledsen, Sandy, vi blev uppehållna. 818 01:12:49,625 --> 01:12:52,526 - Adeus, Senhor. - Adeus. 819 01:12:53,329 --> 01:12:54,455 Gavin! 820 01:12:55,131 --> 01:12:58,965 Hej, Jack. Hur var ditt andra besök med din vänliga horhushållare? 821 01:12:59,035 --> 01:13:02,163 Absolut säkerhet. Alla seglare vet allt om det. 822 01:13:02,405 --> 01:13:06,569 När han tog resten av pengarna kallade han mig en sann välgörare... 823 01:13:06,776 --> 01:13:08,903 ...av alla horor och sjömän. 824 01:13:09,779 --> 01:13:12,270 En ganska passande ordlek, tycker du inte det? 825 01:13:12,315 --> 01:13:16,308 Jag är också hans livslånga vän för vilken han skulle offra blod och konjak. 826 01:13:16,385 --> 01:13:18,580 - Han kastade konjaken, eller hur? - Jo, det gjorde han. 827 01:13:18,688 --> 01:13:20,815 Varför går du inte till ditt rum och lägger dig ner? 828 01:13:20,923 --> 01:13:23,517 Det finns inget annat att göra förrän i kväll. 829 01:13:23,626 --> 01:13:27,084 Jag tänkte göra det. Jag kanske till och med ber lite. Vart är du på väg? 830 01:13:27,897 --> 01:13:31,424 På tal om att be, till kyrkan. Telefonsamtalet som jag väntade på i två dagar... 831 01:13:31,500 --> 01:13:32,694 ...kom till slut. 832 01:13:32,802 --> 01:13:34,997 - Jag är glad att höra det. - Det var jag också. 833 01:13:35,037 --> 01:13:37,130 - Sa du kyrka? - Ja, det gjorde jag. 834 01:13:51,721 --> 01:13:53,348 Warte hier. 835 01:15:37,293 --> 01:15:38,419 Gavin? 836 01:15:44,400 --> 01:15:45,799 Vem är du? 837 01:15:55,945 --> 01:15:59,779 Jag behöver ett bord. Kan du ta med det upp här för mig, tack? 838 01:16:01,750 --> 01:16:04,048 Det är bra, tack. 839 01:16:04,854 --> 01:16:08,290 Nu är vi inne på sista varvet på vår lilla resa... 840 01:16:10,593 --> 01:16:12,891 ...så jag kan nu ge er vår destination... 841 01:16:12,962 --> 01:16:15,954 ...och berätta vad vi ska göra när vi kommer dit. 842 01:16:16,098 --> 01:16:18,999 Vi är på väg till den neutrala hamnen Mormugoa. 843 01:16:19,368 --> 01:16:20,858 Jag sa ju det. 844 01:16:21,003 --> 01:16:22,766 I den hamnen, vid ankaret... 845 01:16:22,872 --> 01:16:25,363 ...är ett tyskt fartyg, Ehrenfels. 846 01:16:26,175 --> 01:16:28,803 Vårt jobb är att ta över det skeppet. 847 01:16:30,379 --> 01:16:31,368 Gode Gud. 848 01:16:31,413 --> 01:16:33,381 Och hålla en dans ombord? 849 01:16:33,516 --> 01:16:35,507 Eller sänka henne där hon är. 850 01:16:35,784 --> 01:16:38,218 I den hamnen finns också två andra tyska fartyg... 851 01:16:38,320 --> 01:16:42,484 ...så om vi kan slå ut dem på samma gång, så mycket bättre. 852 01:16:44,293 --> 01:16:47,592 Men först Ehrenfels. Här är hennes däckplan. 853 01:16:48,397 --> 01:16:51,491 Studera det mycket noga och sedan ska jag ta itu med eventuella frågor. 854 01:16:51,901 --> 01:16:52,925 - Bill? - Ja, Bill? 855 01:16:53,435 --> 01:16:55,335 - Vi har problem. - Vad är det som är fel? 856 01:16:55,404 --> 01:16:59,101 - Huvudlagret är överhettat. - Kan du göra något åt det? 857 01:16:59,508 --> 01:17:03,137 Bara om jag stannar motorn. Det är en fråga om demontering... 858 01:17:03,245 --> 01:17:05,736 ...lagret och montera ett nytt skal. 859 01:17:05,948 --> 01:17:07,176 Om jag kan. 860 01:17:10,386 --> 01:17:11,751 Hur lång tid skulle det ta? 861 01:17:11,787 --> 01:17:14,779 Två till tre timmar. Och, sir, jag sa, ''Om jag kan.'' 862 01:17:15,291 --> 01:17:19,057 Ja, jag hörde dig, Charlie. Kan vi fortsätta som det är? 863 01:17:19,361 --> 01:17:20,794 Inte länge till. 864 01:17:28,070 --> 01:17:31,665 Då så. Stoppa motorn. Se vad du kan göra. 865 01:17:33,075 --> 01:17:35,168 Det behövde vi verkligen. 866 01:17:36,412 --> 01:17:38,812 Vi har lite spelrum. Inte mycket. 867 01:17:40,683 --> 01:17:41,980 Fortsätt. 868 01:17:43,485 --> 01:17:44,611 Och nu... 869 01:17:46,488 --> 01:17:48,388 ...på fördäck, här... 870 01:18:11,180 --> 01:18:14,843 Jag ville inte utmana min lycka på telefon, men varför en kyrka? 871 01:18:14,950 --> 01:18:17,145 Jag ville inte träffa dig på ett café igen. 872 01:18:17,186 --> 01:18:18,949 Eller på ett hotellrum. 873 01:18:19,655 --> 01:18:20,952 Ingen kommentar. 874 01:18:21,056 --> 01:18:22,785 Jag är glad att du ringde. 875 01:18:23,359 --> 01:18:25,259 Jag vet inte om jag är det eller inte... 876 01:18:25,361 --> 01:18:28,660 ...jag vet bara att jag är rädd för att lita på mina egna känslor. 877 01:18:29,298 --> 01:18:30,663 Vilka är det? 878 01:18:31,066 --> 01:18:32,693 Fruktansvärt förvirrad. 879 01:18:34,670 --> 01:18:36,365 Jag är rädd att jag inte förstår. 880 01:18:37,072 --> 01:18:38,096 Försök. 881 01:18:40,409 --> 01:18:43,708 Vi kan börja ikväll på generalguvernörens fest. 882 01:18:44,380 --> 01:18:46,974 Menar du generalguvernören i Goa? 883 01:18:48,884 --> 01:18:50,784 Varför skulle han bjuda in mig till en fest? 884 01:18:51,020 --> 01:18:54,387 Jag känner inte ens generalguvernören. och jag är säker på att det är ömsesidigt. 885 01:18:54,490 --> 01:18:55,889 Jag är inbjuden. 886 01:18:56,625 --> 01:18:58,525 Kan du ta mig? 887 01:19:00,729 --> 01:19:02,458 Okej, jag tar dig. 888 01:19:02,531 --> 01:19:05,329 9:00. 21 da Gama Street. 889 01:19:07,169 --> 01:19:09,433 Nu har du min adress. 890 01:19:11,440 --> 01:19:13,567 Framstegen är häpnadsväckande. 891 01:19:15,344 --> 01:19:16,743 Ska vi åka härifrån? 892 01:19:16,879 --> 01:19:18,870 Du är. Ensam. Varsågod. 893 01:19:20,849 --> 01:19:24,546 Jag är tillgänglig resten av dagen. Endast konversation. 894 01:19:25,754 --> 01:19:27,551 Teplanterarens ära. 895 01:19:28,057 --> 01:19:29,547 9:00. 896 01:20:36,225 --> 01:20:39,058 Det kanske räcker, men det kanske inte gör det. 897 01:20:39,928 --> 01:20:42,556 Två och en halv timme. Okej, låt oss ta reda på det. 898 01:20:43,465 --> 01:20:44,932 Redo att gå, Bill. 899 01:20:46,568 --> 01:20:47,728 Det stämmer. 900 01:21:05,487 --> 01:21:07,887 Vad kan du få ut av henne i full fart? 901 01:21:08,390 --> 01:21:10,290 Sex knop, kanske sju. 902 01:21:10,993 --> 01:21:12,187 Försök med tio. 903 01:21:50,766 --> 01:21:52,734 Det var det. Din tur, Sandy. 904 01:22:00,576 --> 01:22:02,066 Bra. Underhill... 905 01:22:02,177 --> 01:22:05,874 Limpetminor fäster magnetiskt till fartygets skrov... 906 01:22:08,684 --> 01:22:12,313 ...under vattenlinjen. De arbetar med en förinställd timer. 907 01:22:12,621 --> 01:22:14,919 Menar du den här, den här knoppen? 908 01:22:15,591 --> 01:22:18,583 Ja, det stämmer. Nu, Finley, du tar Drachenfels. 909 01:22:18,694 --> 01:22:20,491 Sloane, du tar Braunfels. 910 01:22:20,596 --> 01:22:21,585 Det stämmer. 911 01:22:29,805 --> 01:22:30,897 Jack! 912 01:23:51,853 --> 01:23:53,320 - Senhor Stewart? - Ja, det är jag. 913 01:23:53,522 --> 01:23:55,854 - God kväll, sir. Varsågod. - Varsågod. 914 01:24:10,505 --> 01:24:12,166 Var snäll och sitt ner. 915 01:24:12,674 --> 01:24:14,869 Mrs Cromwell skall vara... 916 01:24:15,010 --> 01:24:15,999 Redo snart? 917 01:24:16,111 --> 01:24:19,171 Ja, det är jag. Inte bra engelska. Ursäkta, Senhor. 918 01:25:23,278 --> 01:25:24,210 Var är hon? 919 01:25:30,285 --> 01:25:35,313 Tack vare Charlie Wilton, borde vi vara bredvid Ehrenfels enligt tidtabellen... 920 01:25:35,490 --> 01:25:38,721 ...vid 0100-tiden. Jag behöver inte berätta hur... 921 01:25:38,994 --> 01:25:43,124 ...hur viktig denna operation är eller hur många allierade liv den kan rädda. 922 01:25:44,833 --> 01:25:48,291 Vår omslagshistoria igen. Vi är affärsmän på semester. 923 01:25:48,403 --> 01:25:52,897 Vi hyrde den här gamla badtunnan i Bombay, seglade ner till Goa för skojs skull... 924 01:25:53,642 --> 01:25:56,736 ...och på en berusad utmaning, gick ombord på Ehrenfels. 925 01:25:57,112 --> 01:26:01,845 Naturligtvis, äkta berusade affärsmän sällan springa omkring med maskingevär. 926 01:26:02,150 --> 01:26:06,678 Om någon av er skulle hamna i en om det är det sista ni gör... 927 01:26:07,456 --> 01:26:09,447 ...kasta era vapen över sidan. 928 01:26:09,491 --> 01:26:11,652 Om någon av er måste simma för det... 929 01:26:11,960 --> 01:26:14,952 ...du vet var av Cartwrights strand. 930 01:26:15,097 --> 01:26:17,759 Jack kommer att vara där och vänta på dig. 931 01:26:18,266 --> 01:26:21,667 Charlie, du stannar ombord för att sköta motorn. 932 01:26:21,703 --> 01:26:23,694 - Sir... - Det är en order, Charlie. 933 01:26:25,273 --> 01:26:27,764 Ja, sir. Skit, sir! 934 01:26:29,978 --> 01:26:32,412 Charlie, du har verkligen ett sätt med ord. 935 01:26:33,081 --> 01:26:34,070 John... 936 01:26:34,883 --> 01:26:37,317 ...stannar du vid ratten. Inga argument. 937 01:26:37,385 --> 01:26:39,285 Får jag säga ''skit'' också, sir? 938 01:26:39,387 --> 01:26:40,786 Om du gillar. 939 01:26:40,889 --> 01:26:42,982 Okej, då öppnar vi whiskyn. 940 01:26:43,091 --> 01:26:44,080 På tiden. 941 01:26:44,126 --> 01:26:47,425 En stor klunk nu, och inget mer förrän vidare order. 942 01:26:50,599 --> 01:26:51,588 Skål. 943 01:26:51,700 --> 01:26:53,190 Ner genom luckan. 944 01:28:29,698 --> 01:28:33,361 Ers excellens, Gavin Stewart. Hadley's of Bombay Limited. 945 01:28:33,401 --> 01:28:37,667 Mr Stewart, så trevligt att se dig. Älskling, får jag presentera Mr. Stewart. 946 01:28:38,406 --> 01:28:39,771 Ett nöje. 947 01:28:39,875 --> 01:28:41,570 Och min dotter Teresa. 948 01:28:41,676 --> 01:28:42,608 Senhorita. 949 01:28:42,677 --> 01:28:44,167 Och mrs Cromwell. 950 01:28:44,479 --> 01:28:47,073 Mrs. Cromwell och jag känner redan varandra. 951 01:28:47,415 --> 01:28:50,873 Med din tillåtelse, ska jag stjäla henne från dig. 952 01:28:50,919 --> 01:28:53,114 Varsågod. Ha det så trevligt. 953 01:28:53,321 --> 01:28:55,687 Tack så mycket, sir. Ska vi? 954 01:28:59,928 --> 01:29:01,919 Du ser helt fantastisk ut. 955 01:29:02,964 --> 01:29:04,864 Jag klandrar dig inte för att du är arg. 956 01:29:05,133 --> 01:29:09,126 Jag skulle inte ha väntat på mig heller. Jag kan inte börja be om ursäkt. 957 01:29:09,437 --> 01:29:11,029 Var inte dum, det är accepterat. 958 01:29:12,941 --> 01:29:14,374 Var har du varit? 959 01:29:14,843 --> 01:29:18,973 Ni kommer inte att tro mig. Det är verkligen en slags tragedi av misstag. 960 01:29:20,448 --> 01:29:24,077 Först en punktering mitt ute i ingenstans, sedan slet jag nästan sönder... 961 01:29:24,152 --> 01:29:26,848 ...ärmen av min jacka när jag försökte byta hjul. 962 01:29:26,955 --> 01:29:29,651 En vild jakt på en ersättningsjacka, som inte passar... 963 01:29:29,758 --> 01:29:30,782 Så jag förstår. 964 01:29:30,892 --> 01:29:34,589 Och naturligtvis ger de fortfarande inte ut ditt telefonnummer, och slutligen... 965 01:29:34,663 --> 01:29:37,655 ...när jag kom till 31 da Gama Street, var det ingen hemma. 966 01:29:38,400 --> 01:29:40,960 Gavin... det är 21. 967 01:29:41,569 --> 01:29:42,866 Inte 31? 968 01:29:44,205 --> 01:29:45,672 Där ser ni, jag är en idiot. 969 01:29:45,707 --> 01:29:46,901 Instämmer. 970 01:29:47,108 --> 01:29:50,168 Men en ganska trevlig sådan. Jag hade ändå stuckit då. 971 01:29:51,413 --> 01:29:55,076 Jag ringde ditt hotell. De sa att du hade gått ut ganska tidigt. 972 01:29:56,584 --> 01:30:00,315 Hur kom du in här utan en inbjudan? Och jag är glad. 973 01:30:01,323 --> 01:30:03,883 Tja, jag korsade majordomens handflata. 974 01:30:06,328 --> 01:30:07,590 Chockerande. 975 01:30:07,729 --> 01:30:10,391 Nu ska jag visa dig vad jag verkligen är gjord av... 976 01:30:12,300 --> 01:30:14,734 ...skulle jag vilja be om ursäkt ordentligt. 977 01:30:14,803 --> 01:30:17,897 Först vill jag kyssa er, mrs Cromwell. 978 01:30:21,209 --> 01:30:22,699 Det skulle jag gilla. 979 01:31:20,035 --> 01:31:22,299 Läppstift blir inte du. 980 01:31:23,004 --> 01:31:24,301 Låt mig göra det. 981 01:32:19,894 --> 01:32:21,828 Vill du göra henne sällskap? 982 01:32:22,030 --> 01:32:24,294 Då antar jag att du inte har sett någonting. 983 01:32:24,332 --> 01:32:25,799 Har jag rätt? 984 01:32:27,235 --> 01:32:28,600 Börja sedan skratta. 985 01:32:29,137 --> 01:32:30,001 Skratt. 986 01:32:54,629 --> 01:32:57,564 Du kommer att minnas dina barn, Senhor. 987 01:33:27,128 --> 01:33:29,323 Okej, ta era vapen. 988 01:33:49,951 --> 01:33:51,942 - Några problem? - Nej, sir. 989 01:33:53,321 --> 01:33:54,413 Mr Cartwright? 990 01:33:54,522 --> 01:33:56,149 Begravd där, sir. 991 01:34:12,073 --> 01:34:14,303 Ta min bil och parkera den nära hotellet. 992 01:34:14,375 --> 01:34:16,866 Ja, sir. Är ni okej, sir? 993 01:34:17,912 --> 01:34:19,402 Ja, tack så mycket. 994 01:34:31,526 --> 01:34:32,686 Så där ja. 995 01:34:33,294 --> 01:34:36,195 Den första av Gavins briljanta förströelser. 996 01:34:37,599 --> 01:34:39,897 Jag har aldrig tvivlat ett ögonblick, gamle vän. 997 01:34:39,934 --> 01:34:42,994 Det gjorde jag. Om vi hade förlitat oss på den här kompassen, hade vi kanske hamnat... 998 01:34:43,037 --> 01:34:44,937 ...i Grand Canyon. 999 01:34:47,342 --> 01:34:49,003 Vilken härlig syn. 1000 01:34:49,310 --> 01:34:52,746 Påminner mig om Brighton när jag var ungefär 10 år gammal. 1001 01:34:53,047 --> 01:34:55,948 Dickie, jag har svårt att tro att du någonsin var 10 år gammal. 1002 01:34:56,017 --> 01:34:57,109 Chuckle, chuckle. 1003 01:34:57,218 --> 01:34:58,207 Mina herrar... 1004 01:34:59,787 --> 01:35:01,948 Mr Finley, mr Sloane, dags att göra sig redo. 1005 01:35:02,056 --> 01:35:03,387 Ja, sir. 1006 01:35:04,192 --> 01:35:08,458 Om någon av er har några sista frågor, är detta ett utmärkt tillfälle. 1007 01:35:09,397 --> 01:35:11,365 När får vi en drink till, sir? 1008 01:35:11,466 --> 01:35:13,593 Just nu, faktiskt. 1009 01:35:13,768 --> 01:35:16,999 Jag vill att var och en av er ska ta en till stor sväljning, bara en. 1010 01:35:17,272 --> 01:35:20,673 Skölj sedan era munnar noggrant med whiskey och spotta ut det... 1011 01:35:20,875 --> 01:35:24,174 ...ta sedan det som är kvar och häll det över dina kläder. 1012 01:35:24,212 --> 01:35:26,180 - Allt, sir? - Allt. 1013 01:35:26,514 --> 01:35:29,677 Jag vill att varje man här ska lukta som ett destilleri. 1014 01:35:30,018 --> 01:35:32,384 Okej då. Sätt igång med det! 1015 01:35:37,692 --> 01:35:39,489 Har någon någon läsk? 1016 01:35:51,706 --> 01:35:54,300 Det var inte meningen, jag svär. 1017 01:35:57,211 --> 01:35:59,771 Detta är den ädlaste uppoffringen av alla. 1018 01:35:59,947 --> 01:36:01,972 Bara ångorna får mig att tappa hakan. 1019 01:36:02,083 --> 01:36:06,986 Du kan spara din andra flaska för vårt firande på vägen till Bombay. 1020 01:36:38,186 --> 01:36:39,710 När vi går ombord... 1021 01:36:40,021 --> 01:36:43,479 ...jag vill inte ha någon eldgivning om det inte är absolut nödvändigt. 1022 01:36:46,227 --> 01:36:48,195 Om något obehagligt skulle inträffa... 1023 01:36:48,396 --> 01:36:51,991 ...och vi behåller döda eller sårade, de får inte lämnas... 1024 01:36:52,100 --> 01:36:54,625 ...ombord på Ehrenfels, eller någon utrustning. 1025 01:36:55,103 --> 01:36:57,936 Inget som kan identifiera oss som brittiska. 1026 01:36:59,507 --> 01:37:03,841 När jag blåser i visselpipan tre gånger, går alla iväg omedelbart. 1027 01:37:09,450 --> 01:37:10,883 Det kommer du att göra. 1028 01:37:12,887 --> 01:37:14,252 Ta dina stationer. 1029 01:37:14,455 --> 01:37:17,083 Alla vapen laddade. Säkringen går i lås. 1030 01:37:21,963 --> 01:37:23,760 Kolla våra klockor. 1031 01:37:24,465 --> 01:37:27,866 När du ställer in dina minor, kom ihåg, ge oss 30 minuter. 1032 01:37:28,770 --> 01:37:30,704 Det är fortfarande inte mycket tid. 1033 01:37:30,772 --> 01:37:33,502 Du överraskar mig. Vi kommer att ha all tid i hela världen. 1034 01:37:33,574 --> 01:37:35,007 Sätt nu igång med det. 1035 01:37:35,076 --> 01:37:38,409 Du är chefen, Lewis. Herregud, din andedräkt är hemsk. 1036 01:39:12,740 --> 01:39:16,471 Det kan vi lika gärna göra. Det hjälper mig inte att se i mörkret, eller hur? 1037 01:40:09,630 --> 01:40:11,120 Yogi, gruvan. 1038 01:41:45,326 --> 01:41:47,123 - Klasse. - Wundervoll. 1039 01:41:47,428 --> 01:41:50,022 - Fantastisch. - Herrlich. 1040 01:41:58,039 --> 01:41:59,768 Kom igen, rör på dig. 1041 01:42:10,184 --> 01:42:11,913 Vad är det? 1042 01:42:53,461 --> 01:42:55,156 Upp med händerna. Tystnad! 1043 01:43:12,379 --> 01:43:15,314 - Sandy, följ med mig. Ni två stannar här. - Ja. 1044 01:43:42,209 --> 01:43:43,437 Den här vägen. 1045 01:43:46,447 --> 01:43:47,914 Följ med mig. 1046 01:43:55,055 --> 01:43:57,421 Stanna där du är. Inte ett ljud. 1047 01:44:31,792 --> 01:44:34,192 Jag är glad att vi inte stannar ombord. 1048 01:44:34,628 --> 01:44:36,425 Kom igen, nu går vi. 1049 01:44:57,518 --> 01:44:58,610 Du! 1050 01:45:17,872 --> 01:45:19,772 Vänta lite. Blås den här! 1051 01:46:14,995 --> 01:46:16,053 Är du okej? 1052 01:46:16,263 --> 01:46:18,561 Jag tror att jag fortfarande står upp! 1053 01:46:20,768 --> 01:46:23,862 Vi har hittat det, Bill. Se till att alla är redo att ge sig av. 1054 01:46:23,971 --> 01:46:25,563 Sandy, ta hand om Yogi. 1055 01:46:25,606 --> 01:46:28,166 - Kom igen, nu går vi. - Barker, här inne med mig. 1056 01:46:35,282 --> 01:46:38,274 Kodböckerna. Få dem ombord på Phoebe. Skynda på. 1057 01:46:38,485 --> 01:46:39,679 Det stämmer. 1058 01:46:53,934 --> 01:46:55,799 Låt oss få det gjort och ge oss av. 1059 01:47:31,071 --> 01:47:32,095 Gud! 1060 01:47:32,873 --> 01:47:34,170 Mitt fel, Bill. 1061 01:47:34,274 --> 01:47:36,799 Strunta i det. Ta oss till Phoebe snabbt... 1062 01:47:37,211 --> 01:47:40,203 ...och tyskarna till akterdäck med de andra. 1063 01:47:57,831 --> 01:48:00,425 Tillbaka på Phoebe, allihopa. Tillbaka på Phoebe. 1064 01:48:36,503 --> 01:48:39,370 Förbannade dårar. Jag menar, varför skyndar de sig inte? 1065 01:48:47,281 --> 01:48:48,509 Gode Gud. 1066 01:48:52,386 --> 01:48:54,684 Sätt dem på Phoebe, Bill. 1067 01:48:55,789 --> 01:48:56,778 Williamson! 1068 01:48:56,890 --> 01:48:57,879 Sir. 1069 01:49:02,429 --> 01:49:05,762 Ta hand om Dennison. Red, lägg dem med de andra. 1070 01:49:06,233 --> 01:49:08,064 Kom igen mina fina grabbar, rör på er! 1071 01:49:12,940 --> 01:49:16,239 Vänd dig om. Jag kommer att titta på dig från översta däcket. 1072 01:49:16,477 --> 01:49:19,844 Gör inga misstag, jag skjuter den första man som rör sig. 1073 01:49:24,651 --> 01:49:26,141 Var ligger Lovecroft? 1074 01:49:26,186 --> 01:49:28,086 Andra däck. Garderob. 1075 01:49:37,164 --> 01:49:38,597 I Phoebe, Robin. 1076 01:50:09,997 --> 01:50:11,988 Red, ta dessa vapen. 1077 01:50:44,231 --> 01:50:46,028 Okej, jag tar honom. 1078 01:50:52,739 --> 01:50:56,937 Allihop, över sidan. Det här fartyget kommer att sprängas. 1079 01:50:57,778 --> 01:51:01,077 Vår uber Bord. Fartyget är i luften. 1080 01:51:10,290 --> 01:51:11,279 Starta motorerna! 1081 01:51:11,592 --> 01:51:13,082 Starta motorerna. 1082 01:51:52,633 --> 01:51:53,861 Skjut ifrån! 1083 01:51:55,869 --> 01:51:57,131 Skjut ifrån! 1084 01:51:58,639 --> 01:52:00,971 Spanner, nu ska vi se... 1085 01:52:04,378 --> 01:52:05,367 Det är okej. 1086 01:52:12,586 --> 01:52:15,817 Bill, stå inte bara där! Se till att vi kommer iväg! 1087 01:52:22,796 --> 01:52:24,286 Just det, just det. 1088 01:52:31,104 --> 01:52:32,594 Hämta dem nedan. 1089 01:52:36,310 --> 01:52:37,641 Hjälp mig upp. 1090 01:52:46,620 --> 01:52:49,646 Jag mår bra. Gå härifrån. 1091 01:52:50,223 --> 01:52:51,247 Lägg dig ner någonstans. 1092 01:52:51,358 --> 01:52:54,418 Det finns inget att lägga sig på. Tidtagarna är inte så exakta. 1093 01:52:54,528 --> 01:52:57,019 - Charlie, ge mig ett svar! - Jag jobbar. 1094 01:52:58,932 --> 01:53:01,162 Det är bäst att du har den här. 1095 01:53:04,471 --> 01:53:06,564 Det här kommer att göra ont i min polo ett tag. 1096 01:53:07,007 --> 01:53:10,704 Du kommer att spela polo med St Peter om det här skeppet går upp. 1097 01:53:13,580 --> 01:53:15,275 Ram, hjälp mr Pugh. 1098 01:53:33,233 --> 01:53:37,101 - Någon, vad i helvete har gått fel? - Jag jobbar väldigt hårt, Billy. 1099 01:53:40,006 --> 01:53:43,203 - Hur länge har vi kvar på minorna? - Ett par minuter, kanske. 1100 01:53:58,158 --> 01:53:58,920 Tja... 1101 01:53:59,426 --> 01:54:00,393 Håll andan. 1102 01:54:37,697 --> 01:54:40,291 Släpp upp henne till full fart, Bill. 1103 01:54:55,916 --> 01:54:57,440 Hon går upp! 1104 01:55:15,469 --> 01:55:16,766 Gode Gud! 1105 01:56:05,252 --> 01:56:06,651 Stackars djävlar. 1106 01:56:14,861 --> 01:56:20,663 Bill, jag vet inte hur jag ska börja att tacka dig och Light Horse. 1107 01:56:21,067 --> 01:56:24,503 Jag har en känsla av att de kommer att vara tacka dig. Jag vet att jag gör det. 1108 01:57:36,389 --> 01:57:42,327 Undertexter för DVD-video: ? Boris J. -jambrob. ? 85592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.