Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,789 --> 00:02:10,381
Försyn!
2
00:02:32,512 --> 00:02:35,208
Rohr eins und zwei. Klar machen.
3
00:02:35,816 --> 00:02:36,908
Rohr eins.
4
00:02:37,017 --> 00:02:38,712
Klar machen.
5
00:02:40,253 --> 00:02:43,017
- Rohr eins.
- Los.
6
00:02:43,523 --> 00:02:44,615
- Los.
- Los.
7
00:03:14,187 --> 00:03:15,484
Precis i tid.
8
00:03:15,589 --> 00:03:18,490
Ja, lite avsides.
Jag hoppas att vi inte missar nyheterna.
9
00:03:18,592 --> 00:03:20,287
Nej, du kommer inte att missa nyheterna.
10
00:03:20,393 --> 00:03:21,223
Det stämmer.
11
00:03:23,897 --> 00:03:26,991
För Guds skull, sakta ner, Bill!
Du är en galning!
12
00:03:27,200 --> 00:03:28,599
Vi är sena.
13
00:03:28,635 --> 00:03:29,693
Åt helvete med det!
14
00:03:29,803 --> 00:03:33,398
Jag tar bara en drink.
Jag skulle vilja vara vid liv för att njuta av den.
15
00:04:02,669 --> 00:04:03,465
Hej, Bill.
16
00:04:03,570 --> 00:04:07,768
Mina herrar, jag vill att ni ska veta att vår
befälhavare just försökte döda mig.
17
00:04:12,078 --> 00:04:13,705
- Mannen är en galning!
- Håll käften!
18
00:04:13,880 --> 00:04:15,780
Här är nyheterna med Alvar Liddell.
19
00:04:16,116 --> 00:04:18,175
Ett officiellt tillkännagivande
från Washington...
20
00:04:18,285 --> 00:04:20,082
Man skulle kunna tro att vi hade råd med en ny radio!
21
00:04:20,153 --> 00:04:22,678
...visar att amerikanerna landsteg
i Alger och Oran...
22
00:04:22,789 --> 00:04:25,087
... på Medelhavskusten
i franska Nordafrika.
23
00:04:25,192 --> 00:04:27,387
Hitler sa att han skulle vara i Kairo till jul.
24
00:04:27,494 --> 00:04:29,291
Det kommer att lätta på trycket där hemma.
25
00:04:29,329 --> 00:04:31,297
De har lovat en andra front
länge nog.
26
00:04:31,398 --> 00:04:33,696
Amerikanska landstigningar utfördes
under natten...
27
00:04:33,800 --> 00:04:35,995
... med stöd av den brittiska flottan och det brittiska flyget.
28
00:04:36,903 --> 00:04:40,839
Många divisioner av den brittiska armén
är på väg för att förstärka dem.
29
00:04:41,408 --> 00:04:44,206
Den högste befälhavaren
är general Eisenhower.
30
00:04:44,244 --> 00:04:46,906
Ike kommer snart att reda ut det där.
31
00:05:00,961 --> 00:05:02,451
Er drink, sir.
32
00:05:17,611 --> 00:05:19,374
Lewis, jag såg dig inte där.
33
00:05:19,479 --> 00:05:21,777
Jag har inte sett dig på flera veckor.
Var har du varit?
34
00:05:21,815 --> 00:05:24,283
Här och där.
Ännu ett hemligt system...
35
00:05:24,618 --> 00:05:27,712
...försök att framställa bensin
från kogödsel.
36
00:05:27,888 --> 00:05:29,116
Låter det lovande?
37
00:05:29,189 --> 00:05:31,316
Vi får våra bästa resultat från heliga kor.
38
00:05:31,992 --> 00:05:33,619
Hur går det för SOE?
39
00:05:33,793 --> 00:05:37,092
Utmärkt. Nästan varje kväll
ett elektrifierande bridgespel.
40
00:05:37,430 --> 00:05:39,728
Gamle topphemlige överste Pugh.
41
00:05:40,033 --> 00:05:41,591
Du har tur som bär uniform.
42
00:05:41,635 --> 00:05:45,332
Jag är bara en jävla teodlare.
Vad har te med kriget att göra?
43
00:05:45,805 --> 00:05:47,705
Jag har hört att det är bra för moralen.
44
00:05:47,741 --> 00:05:52,235
SOE: Special Operations Executive.
Vad i helvete gör ni?
45
00:05:53,046 --> 00:05:54,206
Udda jobb.
46
00:05:54,514 --> 00:05:55,538
Kom igen.
47
00:05:55,715 --> 00:05:58,013
Okej. Ovanliga operationer.
48
00:05:59,419 --> 00:06:01,444
Du låter som en abortör.
49
00:06:02,155 --> 00:06:04,055
Ingen dålig beskrivning.
50
00:06:04,257 --> 00:06:08,352
Jag ser att ni äter lunch, så jag
trot along. Gud välsigne er. Vi ses snart igen.
51
00:06:08,361 --> 00:06:09,191
Jag hoppas det.
52
00:06:09,262 --> 00:06:13,562
Tack för drinken, Bill.
Erbjud mig aldrig mer ett lyft.
53
00:06:14,567 --> 00:06:17,161
- Red, är du inte skyldig mig en drink?
- Vad var det där om?
54
00:06:17,270 --> 00:06:20,000
Jag skrämde skiten ur honom
genom att köra för fort.
55
00:06:20,173 --> 00:06:23,472
Min egen frustration, antar jag.
Jag är lika avundsjuk på dig som han är.
56
00:06:23,910 --> 00:06:26,970
Att vara verkställande direktör
för en kemisk fabrik är inte min idé...
57
00:06:27,080 --> 00:06:29,275
...av ett ärorikt bidrag till kriget.
58
00:06:29,516 --> 00:06:30,881
Vad vill du att jag ska säga?
59
00:06:30,984 --> 00:06:32,884
Du är klassificerad som väsentlig där du är.
60
00:06:32,986 --> 00:06:36,581
Om du vill betrakta mig som lycklig
att göra det jag gör, varsågod.
61
00:06:36,790 --> 00:06:39,782
Vad hände med din fru
och dotter i Coventry...
62
00:06:39,893 --> 00:06:40,985
Lägg av, Bill.
63
00:06:41,294 --> 00:06:44,195
Jag är ledsen, Lewis. Jag menade inte
att öppna upp gamla sår...
64
00:06:44,297 --> 00:06:47,232
...men du har en viss möjlighet
till hämnd.
65
00:06:47,300 --> 00:06:51,794
Åh, gode Gud. Om jag måste döda
några stackars djävlar, det är inte hämnd.
66
00:06:53,640 --> 00:06:57,838
Det förminskar inte min ilska
eller min sorg. Inte ett dugg.
67
00:06:59,212 --> 00:07:01,840
Nu, vad säger du om att vi försöker
att ha en trevlig lunch?
68
00:07:02,349 --> 00:07:03,941
Jag är ledsen, Lewis.
69
00:07:03,984 --> 00:07:07,044
- Hur mår Doris?
- Hon mår bra. Hon mår bra.
70
00:07:08,188 --> 00:07:11,385
Lewis, om du någonsin skulle höra talas om ett jobb
som är så udda...
71
00:07:11,558 --> 00:07:14,459
...att ingen annan skulle vilja
att bli inblandad i det...
72
00:07:14,494 --> 00:07:17,258
...tänker på Calcutta Light Horse.
73
00:07:18,765 --> 00:07:20,164
Det är inte särskilt troligt.
74
00:07:20,367 --> 00:07:23,894
Nej, jag vet. Vi är alla civila nuförtiden
och lite tunna på toppen...
75
00:07:23,970 --> 00:07:26,302
...och tjock i mitten,
men jag garanterar...
76
00:07:26,373 --> 00:07:28,898
...var och en av dessa kamrater skulle dra
sin egen vikt.
77
00:07:29,275 --> 00:07:31,368
Det är inte ett avsiktligt skämt.
78
00:07:31,478 --> 00:07:33,878
Du kommer att minnas det, eller hur?
Bara för säkerhets skull.
79
00:07:36,182 --> 00:07:37,774
Jag kommer inte att glömma.
80
00:08:01,041 --> 00:08:02,941
- God morgon, korpral.
- God morgon, sir.
81
00:08:20,960 --> 00:08:22,860
- God morgon på er.
- God morgon på er.
82
00:08:22,962 --> 00:08:24,953
Överste Pugh och kapten Stewart
är här.
83
00:08:25,065 --> 00:08:26,362
Vi tackar för oss.
84
00:08:27,867 --> 00:08:30,768
- Lewis, hur gick det i Calcutta?
- Allt klart, sir.
85
00:08:30,870 --> 00:08:34,772
I morgon kväll bör styrka 136 vara
bakom japanska linjer i Burma...
86
00:08:34,974 --> 00:08:36,771
...blåser upp olika små föremål.
87
00:08:36,810 --> 00:08:39,973
Bra. Okej, låt oss komma ner
till den nya verksamheten.
88
00:08:40,547 --> 00:08:43,983
Jag ser att du har studerat
amiralitetsrådets brådskande begäran.
89
00:08:44,017 --> 00:08:47,180
Häpnadsväckande. Fyrtiosex fraktfartyg sänkta
av tyska ubåtar...
90
00:08:47,287 --> 00:08:49,517
...i Indiska oceanen under den senaste månaden.
91
00:08:50,123 --> 00:08:52,990
Ubåtarna vet exakt var
och när de ska slå till.
92
00:08:53,226 --> 00:08:56,627
Otroligt korrekt information,
etcetera, etcetera.
93
00:08:57,831 --> 00:09:01,232
Radio Monitoring lyckades till slut
att hitta en kraftfull sändare...
94
00:09:01,267 --> 00:09:03,633
...400 miles söder om Bombay
i går kväll.
95
00:09:04,070 --> 00:09:06,265
Vad tror du
tog dem så lång tid, sir?
96
00:09:06,372 --> 00:09:08,135
Det är inte vår sak att förklara varför.
97
00:09:08,274 --> 00:09:11,038
Då kör vi, Gavin.
Iväg för att spränga en sändare.
98
00:09:11,444 --> 00:09:14,845
Inte precis. Den jävla saken är inte
i Indien egentligen.
99
00:09:15,682 --> 00:09:18,549
Det är i Goa, för tusan.
Någonstans i Mormugoa Harbour.
100
00:09:18,651 --> 00:09:21,142
Neutralt territorium. Portugisisk koloni.
101
00:09:23,990 --> 00:09:26,254
- Det är lite knepigt.
- Naturligtvis.
102
00:09:26,659 --> 00:09:29,059
Våra medarbetare kan inte heller
att knäcka koden.
103
00:09:29,596 --> 00:09:32,861
Om Radio Monitoring har rätt,
och sändaren faktiskt är...
104
00:09:32,966 --> 00:09:34,957
...i hamnen, måste det vara på ett fartyg.
105
00:09:35,068 --> 00:09:39,698
Du tror väl inte att det är på en av de tre
tyska fraktfartyg som är internerade där?
106
00:09:39,772 --> 00:09:42,468
De portugisiska myndigheterna demonterade
fartygens radioapparater...
107
00:09:42,509 --> 00:09:44,568
...när de gav dem tillåtelse att stanna.
108
00:09:44,611 --> 00:09:48,911
Hur vet vi att en av dem inte har
en annan sändare gömd någonstans?
109
00:09:48,982 --> 00:09:51,678
Det gör vi inte. Här är vi
med de strängaste order...
110
00:09:51,784 --> 00:09:54,014
...att aldrig kränka Portugals neutralitet.
111
00:09:54,087 --> 00:09:56,078
Vad föreslår ni att vi gör åt saken, sir?
112
00:09:56,189 --> 00:09:58,282
Vi kan sitta här och skumma i munnen...
113
00:09:58,391 --> 00:10:02,327
...eller ta reda på var informationen
om ubåtarna kommer ifrån.
114
00:10:02,829 --> 00:10:05,923
Jag föreslår att Gavin och jag
tillbringar en dag eller två i Goa...
115
00:10:05,999 --> 00:10:08,797
...snokar runt för att se
vad vi kan gräva upp.
116
00:10:09,302 --> 00:10:10,394
Gräva upp eller plocka upp?
117
00:10:10,537 --> 00:10:13,995
- Åh, han talar för sig själv, sir.
- Jag talar för mig själv.
118
00:10:14,040 --> 00:10:16,406
Ja, jag talade för dig.
119
00:10:19,512 --> 00:10:23,505
Ja, okej, jag antar att detta är
högsta prioritet. Sätt igång och gräv.
120
00:10:50,843 --> 00:10:52,572
Der Kapitan.
121
00:11:02,088 --> 00:11:04,386
Tja, det är de tre av dem.
122
00:11:07,193 --> 00:11:08,888
Ja, men vem har sändaren?
123
00:11:44,931 --> 00:11:46,831
Där är vår gamle vän.
124
00:11:49,636 --> 00:11:52,036
Mina herrar, det är ett stort nöje
att få träffa er igen.
125
00:11:52,338 --> 00:11:54,067
Manuel.
126
00:11:54,874 --> 00:11:55,932
Varsågod.
127
00:11:58,878 --> 00:12:00,778
Hur är det med hjärtat, Manuel?
128
00:12:01,014 --> 00:12:02,709
Mitt hjärta... Jag har aldrig...
129
00:12:03,983 --> 00:12:05,814
- Du skämtar med mig.
- Inte direkt.
130
00:12:05,885 --> 00:12:07,284
Sätt dig ner, Manuel.
131
00:12:07,620 --> 00:12:09,417
Du ser ut att ha ont i fötterna.
132
00:12:12,292 --> 00:12:14,783
Tyskarna utanför,
Vilket fartyg kommer de ifrån?
133
00:12:14,927 --> 00:12:15,894
Familjen Ehrenfels.
134
00:12:15,995 --> 00:12:18,520
- Kapten Rofer.
- En mycket charmerande gentleman, faktiskt.
135
00:12:18,931 --> 00:12:22,094
Utan tvekan. Nå, vad är det som har hänt?
136
00:12:22,502 --> 00:12:25,232
- Ingenting, bara det vanliga.
- Det vanliga vadå?
137
00:12:25,405 --> 00:12:27,600
Människor som kommer och går,
äter och dricker.
138
00:12:27,840 --> 00:12:29,205
Allt är normalt.
139
00:12:29,309 --> 00:12:32,005
Hur går det med... spelandet, Manuel?
140
00:12:32,712 --> 00:12:36,512
Lite långsamt. Naturligtvis, polisen
fortsätta att fråga efter mer och mer.
141
00:12:36,749 --> 00:12:39,616
Det var synd. Låt oss komma till saken.
142
00:12:39,652 --> 00:12:43,144
Min vän här har ett fint fett paket
escudos att förlora...
143
00:12:43,323 --> 00:12:44,415
...på ditt hjul.
144
00:12:44,524 --> 00:12:47,220
- Personligen skulle jag önska att han vann.
- Manuel!
145
00:12:49,962 --> 00:12:52,362
Hur mycket talar vi om?
146
00:12:54,934 --> 00:12:58,734
Alltihop. Och sen begår jag självmord
precis utanför din dörr.
147
00:13:00,173 --> 00:13:04,075
På samma sätt skulle jag kunna ge det
till dig här, just nu.
148
00:13:04,177 --> 00:13:05,474
Nej. Nej, Senhor, nej.
149
00:13:06,179 --> 00:13:09,376
Kanske skulle det vara roligare att förlora det
bit för bit. Vad tycker du om det?
150
00:13:09,415 --> 00:13:11,781
- Ja, Senhor.
- Under tiden kommer du och jag att ha...
151
00:13:12,285 --> 00:13:15,413
...en trevlig liten pratstund
på ert privata kontor.
152
00:13:18,524 --> 00:13:19,491
Varsågod.
153
00:13:27,033 --> 00:13:28,500
Jag kommer om en minut.
154
00:13:37,110 --> 00:13:40,511
Rien ne va plus.
Inga fler satsningar, mina damer och herrar.
155
00:14:07,373 --> 00:14:08,271
Vi tackar för oss.
156
00:14:09,475 --> 00:14:13,275
Faites vosjeux, messieurs dames.
Mina damer och herrar, placera era insatser.
157
00:14:14,781 --> 00:14:17,477
- Rien ne va plus. Inga fler satsningar.
- Lycka till.
158
00:14:17,583 --> 00:14:20,416
- Det är otur att säga så.
- Åh, omedelbart tillbakadraget.
159
00:14:22,422 --> 00:14:24,515
Trente-quatre. Röd. Pair et passe.
160
00:14:24,624 --> 00:14:26,285
Trettiofyra. Röd och jämn.
161
00:14:26,626 --> 00:14:28,821
Det måste ha varit den omedelbara tillbakadragningen.
162
00:14:28,995 --> 00:14:31,520
Eller så var det kanske turen
till att börja med.
163
00:14:31,798 --> 00:14:33,595
Eller vad sägs om rent öde?
164
00:14:33,800 --> 00:14:37,292
- Mina damer och herrar, placera era insatser.
- Jag tror att jag försöker igen.
165
00:14:38,037 --> 00:14:39,095
Lycka till.
166
00:14:40,106 --> 00:14:41,403
Inga fler satsningar.
167
00:14:41,441 --> 00:14:42,499
Jag hoppas det.
168
00:14:44,110 --> 00:14:47,409
Vad sägs om att fira min förestående förlust
med en flaska champagne?
169
00:14:47,513 --> 00:14:49,708
Tack, jag dricker inte när jag spelar.
170
00:14:50,716 --> 00:14:51,842
Rök?
171
00:14:52,618 --> 00:14:54,813
- Steppdans?
- Inte på sistone.
172
00:14:55,021 --> 00:14:56,545
Vad sägs om te i loungen?
173
00:14:56,622 --> 00:14:59,113
Hör du de där små klickljuden?
174
00:14:59,725 --> 00:15:02,353
Trente et un. Noir et impasse.
175
00:15:02,562 --> 00:15:04,792
Trettioen. Svart och udda.
176
00:15:05,865 --> 00:15:07,856
Förresten, mitt namn är Gavin Stewart.
177
00:15:09,001 --> 00:15:11,060
Jag antar att det är en vigselring?
178
00:15:11,170 --> 00:15:12,603
Det är vad det är.
179
00:15:12,672 --> 00:15:15,072
- Och ni är mrs...?
- Cromwell.
180
00:15:15,875 --> 00:15:18,207
Låt mig gissa, Mrs. Cromwell.
181
00:15:18,911 --> 00:15:21,175
Du är här i Goa på semester...
182
00:15:21,214 --> 00:15:24,115
...och din man är en stor gentleman
som förmodligen sitter...
183
00:15:24,183 --> 00:15:25,582
...vid baccaratbordet.
184
00:15:25,618 --> 00:15:28,280
Nej, jag bor här och min man är död.
185
00:15:29,489 --> 00:15:32,720
- Åh, jag är ledsen. Jag tenderar att vara...
- Övercharmig?
186
00:15:33,493 --> 00:15:35,120
Jag är verkligen ledsen.
187
00:15:35,695 --> 00:15:37,322
Det finns ingen anledning att vara det.
188
00:15:37,797 --> 00:15:39,492
Låt oss se våra pengar försvinna.
189
00:15:39,532 --> 00:15:41,500
Rien ne va plus. Inga fler satsningar.
190
00:15:41,934 --> 00:15:45,301
Manuel, du tänker inte tillräckligt mycket.
191
00:15:45,705 --> 00:15:47,900
- Jag gör mitt bästa.
- Då försöker vi igen.
192
00:15:47,940 --> 00:15:51,501
Vi talar om indianer
som ofta besöker ert utomhuscafé.
193
00:15:51,911 --> 00:15:54,709
Ja, ganska många. Jag sa det.
Det är ett mycket populärt ställe.
194
00:15:54,814 --> 00:15:59,012
Och vi pratar om någon annan.
Förmodligen en tysk som kanske...
195
00:15:59,418 --> 00:16:02,251
...bara passerar vid samma tid varje dag.
196
00:16:02,755 --> 00:16:06,953
- Det är inte något jag...
- Eller som kanske tittar in några minuter.
197
00:16:07,059 --> 00:16:10,961
Eller som kan bli förföljd på gatan
av en av indianerna.
198
00:16:11,264 --> 00:16:14,756
Jag skulle verkligen vilja hjälpa dig,
men jag märker inte sådana här saker.
199
00:16:14,867 --> 00:16:16,858
Jag är för upptagen på plats.
200
00:16:17,370 --> 00:16:18,098
Manuel...
201
00:16:19,672 --> 00:16:20,866
...lyssna.
202
00:16:20,973 --> 00:16:24,067
Vad du än betalar polisen för att låta dig
hålla igång spelandet...
203
00:16:24,110 --> 00:16:27,102
...jag kan dubbla det för att få dem
stänga ner dig.
204
00:16:27,480 --> 00:16:29,471
Så ta ett litet vänligt råd.
205
00:16:29,982 --> 00:16:32,576
Jag vill att du lägger märke till dessa saker.
206
00:16:33,486 --> 00:16:36,922
Faites vosjeux, messieurs dames.
Placera era insatser, mina damer och herrar.
207
00:16:40,593 --> 00:16:43,084
- Faites vosjeux, messieurs dames.
- Ni har tro.
208
00:16:43,229 --> 00:16:44,924
'''Hopp''' skulle vara ett bättre ord.
209
00:16:45,631 --> 00:16:48,099
Skulle du ha något emot om jag frågar
vad du gör i Goa?
210
00:16:48,134 --> 00:16:51,103
Förlorar. Men med otrolig elegans.
211
00:16:51,737 --> 00:16:54,035
Jag är faktiskt här i affärer
bara för dagen.
212
00:16:54,106 --> 00:16:56,336
Jag måste vara tillbaka i Bombay
i morgon kväll.
213
00:16:56,742 --> 00:16:59,404
Det kanske låter pittoreskt, men jag säljer te.
214
00:17:02,048 --> 00:17:05,950
Vingt-deux. Svart. Pair et passe.
Tjugotvå. Svart och jämnt.
215
00:17:06,152 --> 00:17:07,551
Ja, det var det.
216
00:17:07,954 --> 00:17:09,751
Du har förlorat en hel del. Jag är ledsen för det.
217
00:17:09,789 --> 00:17:11,882
Som jag ser det vann jag.
218
00:17:12,258 --> 00:17:13,782
Jag träffade dig...
219
00:17:13,893 --> 00:17:15,952
...och jag skulle vilja träffa dig igen.
220
00:17:16,062 --> 00:17:17,290
Kanske kommer du att...
221
00:17:17,363 --> 00:17:19,058
...på din nästa resa.
222
00:17:19,365 --> 00:17:20,957
Jag kommer att vara här.
223
00:17:32,712 --> 00:17:36,512
Faites vosjeux.
Placera era insatser mina damer och herrar.
224
00:17:37,416 --> 00:17:39,577
Senhor, jag är väldigt rädd.
225
00:17:39,885 --> 00:17:43,912
Manuel, jag lovade dig att ingen
någonsin kommer att veta att du har sagt något alls.
226
00:17:44,223 --> 00:17:45,588
Du vet inte ens vad de heter.
227
00:17:45,691 --> 00:17:49,593
Allt du vet är att en indier med ett födelsemärke
på kinden och en lång europé...
228
00:17:50,196 --> 00:17:52,323
...kan kommunicera med varandra.
229
00:17:52,398 --> 00:17:56,300
- Eller så gör de inte det.
- Ja, precis. Lewis, vi har en lång bilresa.
230
00:17:56,369 --> 00:17:57,996
Senhor. Spelandet...?
231
00:17:59,138 --> 00:18:01,629
Strikt mellan dig och polisen.
232
00:18:07,780 --> 00:18:09,941
Mrs Cromwell. Kan jag vara
till någon hjälp?
233
00:18:10,149 --> 00:18:14,051
Manuel, jag har verkligen haft tur.
Jag tar hem en hel del av dina pengar.
234
00:18:14,553 --> 00:18:16,544
Jag är så glad för din skull. Jag gratulerar.
235
00:18:16,589 --> 00:18:21,788
Du vet säkert att jag kommer tillbaka och
förlora allt, men just nu känner jag mig fantastisk.
236
00:18:21,894 --> 00:18:24,658
Manuel, jag skulle vilja ge dig
en liten sak.
237
00:18:24,697 --> 00:18:27,666
- Nej, jag kunde inte acceptera.
- Varför inte?
238
00:18:27,700 --> 00:18:29,167
Naturligtvis kan du det.
239
00:18:29,201 --> 00:18:31,396
Men jag ger dig aldrig dricks när du förlorar.
240
00:18:31,771 --> 00:18:32,760
Manuel.
241
00:18:33,773 --> 00:18:34,762
Jag insisterar!
242
00:18:35,775 --> 00:18:38,710
Titta, för helvete! Vi måste bli av med
den där sändaren!
243
00:18:38,811 --> 00:18:41,279
Vet du hur många liv som hänger på
av förnödenheter som ligger...
244
00:18:41,313 --> 00:18:42,871
...på botten av Indiska oceanen?
245
00:18:42,915 --> 00:18:46,783
Det tror jag att vi gör, sir. Men vi vet fortfarande inte
exakt var den är.
246
00:18:46,886 --> 00:18:50,219
Jag tror att vår första prioritet är att hitta
vem som än leder spionringen.
247
00:18:50,723 --> 00:18:53,419
Hur ska du hantera det?
Din ledare i Goa...
248
00:18:53,592 --> 00:18:54,820
...är ganska ömtålig.
249
00:18:54,927 --> 00:18:59,227
Jag är inte så säker. Vi vet att mannen
som gav den till oss blev mördad.
250
00:18:59,699 --> 00:19:00,927
Det är värt att följa upp.
251
00:19:00,966 --> 00:19:04,163
Och anta att du upptäcker
vem huvudspionen är. Vad händer då?
252
00:19:04,370 --> 00:19:07,533
Gavin och jag kidnappar honom
och förhör honom ganska grundligt.
253
00:19:07,940 --> 00:19:10,033
- I Goa?
- Ja, om det är där han är.
254
00:19:10,142 --> 00:19:13,543
Visst, det finns en risk att bli fångad
på neutralt territorium.
255
00:19:13,646 --> 00:19:15,546
Vi kan alltid åberopa sinnessjukdom, sir.
256
00:19:15,648 --> 00:19:17,548
Han talar för sig själv.
257
00:19:18,651 --> 00:19:21,882
Gör det då, men den tycker inte om mig.
Om ni två blir fångade...
258
00:19:21,954 --> 00:19:24,582
...Gud vet vilka problem vi kommer att hamna i.
259
00:19:25,858 --> 00:19:29,157
- Ja, okej. Fortsätt och gör upp planer.
- Tack så mycket, sir.
260
00:19:33,666 --> 00:19:36,157
- Titta på det, Gavin.
- Varför inte?
261
00:19:43,576 --> 00:19:45,567
Helen, ge mig 641 i Goa.
262
00:20:09,301 --> 00:20:11,394
Komplimanger från ledningen.
263
00:20:11,537 --> 00:20:14,005
Det är vad jag kallar portugisisk gästfrihet.
264
00:20:14,106 --> 00:20:15,903
Tack så mycket.
265
00:20:16,308 --> 00:20:18,401
Vi tackar för oss. Välkommen till Goa.
266
00:20:19,111 --> 00:20:20,442
Vi tackar för oss.
267
00:20:25,918 --> 00:20:27,249
Det gick snabbt.
268
00:20:27,620 --> 00:20:31,818
Sanningen är att Mackenzie har en telefon
inbyggd i hans träben.
269
00:20:31,924 --> 00:20:32,948
Vad står det i den?
270
00:20:33,058 --> 00:20:36,858
''Möjligen är din man Ram das Gupta.
Indier. Cirka 32 år.
271
00:20:38,631 --> 00:20:42,829
'''Stort födelsemärke på högra kinden.
Kontorist på Inter-Europe Shipping, Bombay.
272
00:20:42,968 --> 00:20:46,460
'''Bor för närvarande på
197 Cabral Street, Goa.
273
00:20:47,940 --> 00:20:51,137
'''Känd politisk aktivist
för Indiens självständighet.'''
274
00:20:51,377 --> 00:20:53,868
Jag tycker att vi ska träffa den här mannen.
275
00:20:57,149 --> 00:20:58,946
Det betyder just nu.
276
00:21:00,886 --> 00:21:03,878
Skynda på, barn, ni kommer för sent
till skolan.
277
00:21:10,229 --> 00:21:11,719
Bom dia.
278
00:21:58,344 --> 00:22:00,676
- Får jag låna er telefon?
- Sim, Senhor.
279
00:22:00,779 --> 00:22:02,076
Vi tackar för oss.
280
00:22:09,188 --> 00:22:10,177
Ishla.
281
00:22:10,289 --> 00:22:12,780
- Tre, två, nio.
- Ja, sir.
282
00:22:17,196 --> 00:22:19,130
Han kommer att ringa upp mig.
283
00:22:24,603 --> 00:22:25,535
Ja?
284
00:22:25,804 --> 00:22:26,600
Vem är det?
285
00:22:27,406 --> 00:22:28,600
Åh, jävlar.
286
00:22:29,108 --> 00:22:31,235
Finns det någon här som heter
Ram das Gupta?
287
00:22:31,810 --> 00:22:35,507
Detta samtal är till en Mr. Ram das Gupta.
Han kanske är utanför.
288
00:22:40,920 --> 00:22:43,514
- Senhor Ram das Gupta?
- Ja?
289
00:22:43,822 --> 00:22:45,119
Telefon.
290
00:22:58,837 --> 00:23:01,499
Jag är säker på att du vill gå på toaletten.
291
00:23:07,913 --> 00:23:11,576
Lyssna nu mycket noga.
Ditt namn är Ram das Gupta.
292
00:23:11,717 --> 00:23:15,710
Du bor på 197 Cabral Street.
Du arbetar på Inter-Europe Shipping.
293
00:23:16,121 --> 00:23:19,090
Om du inte samarbetar fullt ut,
kommer vi med nöje att döda dig.
294
00:23:19,191 --> 00:23:20,283
Är det förstått?
295
00:23:20,526 --> 00:23:24,292
Lyssna på det här: '''Ennismore Trader.
6 212 ton.
296
00:23:24,330 --> 00:23:26,628
'''Varierad last inklusive ammunition
och flygplansammunition.
297
00:23:26,999 --> 00:23:30,298
'''Ungefärlig latitud: 10.25.
Longitud: 74,15.
298
00:23:31,337 --> 00:23:34,898
"27 januari, mellan kl. 08.00
och 21.00.
299
00:23:37,009 --> 00:23:38,533
Det är en vi har sparat.
300
00:23:38,610 --> 00:23:41,545
Du är en stygg pojke.
Nu vill vi att du går tillbaka...
301
00:23:41,714 --> 00:23:44,615
...till ditt bord och fortsätt med
med dina vanliga rutiner.
302
00:23:44,650 --> 00:23:48,347
Vi kommer att titta. Minsta felsteg
och du är död.
303
00:24:38,137 --> 00:24:39,604
Orangejuice.
304
00:24:51,817 --> 00:24:54,843
Fäderneslandets agent nr 1
i södra Asien.
305
00:24:55,220 --> 00:24:56,209
Är du säker på det?
306
00:24:56,422 --> 00:24:57,650
Det är jag säker på.
307
00:25:37,396 --> 00:25:38,886
Stanna här, jag kommer tillbaka.
308
00:25:47,206 --> 00:25:48,002
Senhor.
309
00:26:12,865 --> 00:26:15,663
Fick du ont i magen av det starka kaffet?
310
00:26:16,301 --> 00:26:17,563
- Nej.
- Synd.
311
00:26:20,873 --> 00:26:25,503
Om du inte håller tyst,
kanske vårt nästa möte inte blir lika vänligt.
312
00:26:29,781 --> 00:26:31,305
Mrs Cromwell!
313
00:26:33,385 --> 00:26:35,910
Hej... eller något i den stilen.
314
00:26:36,221 --> 00:26:37,381
Hej på er.
315
00:26:38,190 --> 00:26:42,183
Vilket sammanträffande. Jag har suttit
där borta och väntat på dig.
316
00:26:42,728 --> 00:26:44,218
Nej, det har du inte.
317
00:26:44,897 --> 00:26:49,800
Jag kan inte ljuga. För att säga sanningen,
Jag väntar på en affärspartner...
318
00:26:49,835 --> 00:26:51,826
...som aldrig har kommit i tid i hela sitt liv.
319
00:27:20,899 --> 00:27:23,766
- Förresten, det är Gavin.
- Jag minns.
320
00:27:26,371 --> 00:27:28,703
Ska jag fortfarande kalla dig mrs Cromwell?
321
00:27:28,807 --> 00:27:31,970
Nej, vänta! Svara inte på det.
Vad heter din hund?
322
00:27:32,311 --> 00:27:34,302
- Kommer du inte att skratta?
- Garanterat.
323
00:27:35,714 --> 00:27:36,908
Hamlet.
324
00:27:38,417 --> 00:27:40,612
Men han är inte en grand danois.
325
00:27:40,686 --> 00:27:44,281
Det vet han inte.
Och du kanske inte tror det här...
326
00:27:44,890 --> 00:27:46,983
...men de döpte mig till Agnes.
327
00:27:49,895 --> 00:27:52,090
Jag skrattar fortfarande inte, Agnes.
328
00:27:52,631 --> 00:27:55,122
Där var jag, ett hjälplöst spädbarn...
Kaffe, tack.
329
00:27:55,234 --> 00:27:57,702
- En mänsklig arm till hunden, tack.
- Ursäkta, Senhor?
330
00:27:57,736 --> 00:28:01,536
Bara kaffet. Vad sa du?
Ett hjälplöst spädbarn...
331
00:28:02,841 --> 00:28:05,833
Får jag säga hur spektakulärt
du har mognat?
332
00:28:06,945 --> 00:28:11,041
Men först, är det okej om jag fortsätter
att kalla dig Mrs. Cromwell?
333
00:28:11,650 --> 00:28:14,346
Det är den bästa idé jag har hört på hela dagen.
334
00:28:15,988 --> 00:28:18,286
Det är fortfarande tidigt, Mrs. Cromwell.
335
00:28:51,723 --> 00:28:54,191
Jag måste verkligen gå.
Odjuret behöver motion.
336
00:28:54,393 --> 00:28:57,419
Glöm inte att vi fortfarande har det datumet.
337
00:29:00,832 --> 00:29:02,663
Tack för kaffet.
338
00:29:02,934 --> 00:29:05,368
Ha en trevlig promenad, mrs Cromwell.
339
00:29:10,542 --> 00:29:13,636
- Snabbt arbete.
- Människan lever inte av bröd allena.
340
00:29:14,379 --> 00:29:17,143
En man som älskar hundar kan inte bara vara dålig.
341
00:29:18,183 --> 00:29:20,777
Kom med, jag har några nyheter till dig.
342
00:29:27,159 --> 00:29:28,558
Där, de två männen.
343
00:29:28,660 --> 00:29:31,458
Vi betalar räkningen och väntar sedan
utanför Trompetas hus.
344
00:29:31,563 --> 00:29:32,689
Det stämmer.
345
00:29:33,165 --> 00:29:35,599
Vi kunde vänta där hela dagen och natten också.
346
00:29:35,701 --> 00:29:38,067
Kommer inte bilen att se lite iögonfallande ut?
347
00:29:38,170 --> 00:29:42,573
Jag antar det, men vi kan inte
bara bryta oss in i hans hus och ta honom.
348
00:29:43,675 --> 00:29:47,167
Det skulle vi kunna, men vi vet inte
vem mer som kan vara där.
349
00:29:48,380 --> 00:29:51,372
Jag gillar inte tanken
att Gupta går lös.
350
00:29:51,416 --> 00:29:53,907
Jag menar, han vet att vi inte är i te.
351
00:29:59,991 --> 00:30:01,322
Då så...
352
00:30:02,194 --> 00:30:04,389
...vi hämtar Mr. Trompeta
på morgonen.
353
00:30:06,832 --> 00:30:11,633
I så fall, Lewis,
har jag en liten tjänst att be om.
354
00:30:14,206 --> 00:30:16,800
Du behöver inte titta på mig så där.
355
00:30:16,942 --> 00:30:18,842
Du vet att mitt land kommer först.
356
00:30:18,910 --> 00:30:21,936
Du vill att jag ska ta en lång,
uppfriskande promenad ikväll.
357
00:30:22,013 --> 00:30:24,004
Du kunde sitta i baren.
358
00:30:25,450 --> 00:30:27,611
Promenaden kommer att göra mig mer gott.
359
00:30:51,777 --> 00:30:54,541
Ursäkta mig, Senhor,
har du eld till min cigarett?
360
00:32:44,656 --> 00:32:46,817
Lägg händerna på huvudet.
361
00:32:50,262 --> 00:32:52,230
Du är en jävla idiot.
362
00:32:52,430 --> 00:32:54,625
Du skjuter mig,
är ditt liv inte värt en rupie.
363
00:32:54,866 --> 00:32:57,664
Ändå kommer jag också att skjuta damen.
364
00:33:16,288 --> 00:33:17,778
Du dödade honom.
365
00:33:18,223 --> 00:33:22,091
Ja, han var på väg att döda mig och dig.
366
00:33:22,227 --> 00:33:25,685
Den sortens saker tenderar
att göra mig impulsiv.
367
00:33:25,997 --> 00:33:27,589
Kände du honom?
368
00:33:29,601 --> 00:33:30,625
Nej.
369
00:33:33,939 --> 00:33:35,998
Det var ett fint kast. Tack så mycket.
370
00:34:07,706 --> 00:34:09,571
Gode Gud! Vem är det där?
371
00:34:11,409 --> 00:34:13,775
Tja, det är lite komplicerat.
372
00:34:15,180 --> 00:34:17,375
Var fick du tag på pistolen?
373
00:34:18,083 --> 00:34:19,380
Från honom.
374
00:34:20,585 --> 00:34:22,576
Det är helt perfekt.
375
00:34:23,121 --> 00:34:26,318
Vi har ett möte imorgon
med Imperial Tea Company...
376
00:34:26,524 --> 00:34:28,719
...inte med den jävla polisen.
377
00:34:29,094 --> 00:34:31,790
Vad skulle jag göra, Lewis?
Låta honom döda oss?
378
00:34:33,598 --> 00:34:36,192
Som ni säkert har förstått,
är det här min chef.
379
00:34:36,301 --> 00:34:37,791
Hur går det för dig?
380
00:34:38,536 --> 00:34:42,700
Lite civilkurage skulle inte vara fel,
eller hur? Jag menar, det var inte hennes fel.
381
00:34:44,209 --> 00:34:45,836
Jag vill åka nu.
382
00:34:45,977 --> 00:34:47,308
- Jag tar med dig.
- Nej, tack.
383
00:34:47,412 --> 00:34:50,711
Det var inte meningen att låta oförskämd.
Du måste vara mycket upprörd.
384
00:34:51,983 --> 00:34:53,143
Upprörd?
385
00:34:54,019 --> 00:34:58,149
Varför skulle jag vara upprörd?
Jag menar, det var bara ett enkelt mord.
386
00:34:59,457 --> 00:35:02,051
Jag lovar dig, du kommer inte att bli inblandad
med polisen.
387
00:35:02,460 --> 00:35:04,792
Det vill säga, om du inte vill
att involvera dig själv.
388
00:35:05,196 --> 00:35:09,758
I Goa? Det är allt jag behöver.
Nej, det här är helt och hållet ditt problem.
389
00:35:11,269 --> 00:35:13,430
Om det kommer till det, kommer jag att förneka att jag var här.
390
00:35:13,505 --> 00:35:14,904
Som du vill.
391
00:35:18,176 --> 00:35:19,165
God natt.
392
00:35:25,984 --> 00:35:27,781
Var du verkligen tvungen att döda honom?
393
00:35:27,819 --> 00:35:31,949
Vi kunde ha arbetat med honom och kanske
lärt oss något om Trompeta.
394
00:35:32,090 --> 00:35:35,389
Ärligt talat, Lewis, jag hade inget val.
Vad hände med dig?
395
00:35:35,593 --> 00:35:38,960
Två mycket trevliga killar försökte döda mig
vid hamnen.
396
00:35:39,798 --> 00:35:43,131
Gjorde de? Vi kanske skulle ha
båda suttit i baren.
397
00:35:43,201 --> 00:35:44,634
Var befinner de sig nu?
398
00:35:45,103 --> 00:35:46,695
De vilar.
399
00:35:48,206 --> 00:35:50,106
Vad ska vi göra med honom?
400
00:35:50,709 --> 00:35:53,610
Som Mackenzie sa,
'''När du har problem, ring rumsservice.'''
401
00:35:57,549 --> 00:35:59,016
Bis heute nachmittag.
402
00:35:59,117 --> 00:36:02,280
Mycket bra. Ich bereite alles vor
wie versprochen.
403
00:36:07,759 --> 00:36:09,784
Får jag be dig om en match?
404
00:36:09,961 --> 00:36:11,258
Jag röker inte.
405
00:36:11,362 --> 00:36:13,796
Kan du vara snäll och titta
på den vita bilen där borta?
406
00:36:13,898 --> 00:36:16,059
Jag tror att du kommer att tycka att det är intressant.
407
00:36:18,436 --> 00:36:20,666
Om han måste döda dig här och nu så gör han det.
408
00:36:20,805 --> 00:36:23,797
Låt dig och mig kliva in i bilen
mycket tyst.
409
00:36:48,700 --> 00:36:51,396
Bara slappna av, luta dig tillbaka. Duktig pojke.
410
00:37:01,045 --> 00:37:03,343
Hjälp! Hjälp! De kidnappar mig...
411
00:37:03,381 --> 00:37:04,643
...hjälp!
412
00:37:41,820 --> 00:37:43,014
För helvete!
413
00:37:44,289 --> 00:37:45,881
Det finns inte längre någon poäng...
414
00:37:45,990 --> 00:37:48,117
...i att leverera honom till underrättelsetjänsten.
415
00:37:48,226 --> 00:37:49,887
- Vi dumpar honom här.
- Nej, det gör vi inte.
416
00:37:50,495 --> 00:37:53,987
Vänta tills vi har korsat gränsen.
Vi kan inte låta honom hittas i Goa.
417
00:38:43,982 --> 00:38:46,177
A vossa identifacao, se faz favor?
418
00:38:46,484 --> 00:38:48,315
Era papper, mina herrar?
419
00:38:48,519 --> 00:38:50,316
Ja, naturligtvis.
420
00:38:50,488 --> 00:38:52,888
Det blev bra igen, eller hur?
421
00:38:54,392 --> 00:38:55,518
Vi tackar för oss.
422
00:39:04,335 --> 00:39:06,132
Och den där gentlemannen?
423
00:39:06,471 --> 00:39:09,463
Här är den. Jag är säker på att du hittar
allt i sin ordning.
424
00:39:12,543 --> 00:39:15,239
Perfekt, sir. Ha en trevlig resa, mina herrar.
425
00:39:28,993 --> 00:39:32,451
Du kom undan med att döda Trompeta
och det gjorde oss en hel del gott.
426
00:39:32,764 --> 00:39:35,460
Vi fick reda på att sändaren är
på Ehrenfels.
427
00:39:35,566 --> 00:39:36,760
Jag förstår dina känslor.
428
00:39:36,901 --> 00:39:40,302
Nej, det gör du inte. Du tog en jävla risk
för nästan ingenting.
429
00:39:40,571 --> 00:39:43,369
Vem Trompetas nummer två än är
tog över omedelbart.
430
00:39:43,474 --> 00:39:45,806
Vi har fortfarande inte lyckats
att knäcka koden.
431
00:39:45,877 --> 00:39:48,277
När du satt på tåget tillbaka till Delhi...
432
00:39:48,313 --> 00:39:52,181
...ytterligare tre fartyg har sänkts.
Hörde ni vad jag sa?
433
00:39:52,583 --> 00:39:56,314
Ytterligare tre fartyg har sänkts.
Jag skulle vilja gå in i den hamnen...
434
00:39:56,387 --> 00:39:58,378
...med kommandosoldater och spränger stället i luften.
435
00:39:58,489 --> 00:40:01,287
Men det kan vi inte, vilket är ganska frustrerande.
436
00:40:02,593 --> 00:40:06,791
Jag har inga förslag, vilket kan förklara
kan förklara min otrevliga inställning.
437
00:40:11,402 --> 00:40:15,600
Om proffsen inte kan göra det,
måste vi kanske vända oss till amatörer.
438
00:40:16,808 --> 00:40:18,298
Och vad innebär det?
439
00:40:18,343 --> 00:40:22,109
Tänk om en grupp brittiska civila
lyckades ta sig ombord på Ehrenfels?
440
00:40:22,313 --> 00:40:26,010
Om de blev påkomna kunde det uppfattas
som ett fylleslag.
441
00:40:26,050 --> 00:40:30,214
Du vet, affärsmän på semester i Goa
utan sina fruar...
442
00:40:30,421 --> 00:40:35,120
...och har det fantastiskt trevligt. Lite
riskabelt med den portugisiska regeringen.
443
00:40:35,259 --> 00:40:38,660
Det är ett mästerverk av underdrift.
London skulle ha våra huvuden.
444
00:40:39,130 --> 00:40:41,155
Det kan mycket väl lyckas, sir.
445
00:40:43,267 --> 00:40:46,236
Och vilka civila hade ni i åtanke?
446
00:40:46,371 --> 00:40:48,635
Calcutta Light Horse, sir.
447
00:40:49,741 --> 00:40:52,835
- Vad för något?
- Det är en territoriell enhet på deltid.
448
00:40:52,944 --> 00:40:55,640
De har inte sett något hända på 40 år.
449
00:40:56,247 --> 00:40:59,444
Lewis, du pratar om en blandad kompott
av drickande, medelålders...
450
00:40:59,550 --> 00:41:01,279
...affärsmän med potta i magen.
451
00:41:01,386 --> 00:41:04,981
Inga argument, men när kriget började
varje man Jack av dem...
452
00:41:05,189 --> 00:41:07,089
...anmälde sig frivilligt till aktiv tjänst.
453
00:41:07,191 --> 00:41:10,285
De som inte accepterades av olika skäl
är alla före detta soldater.
454
00:41:10,528 --> 00:41:15,295
De kan vapen, de kan taktik.
De skulle ge sina högra armar för att hjälpa till.
455
00:41:16,100 --> 00:41:18,694
Det är vansinne, Lewis, och du vet det.
456
00:41:36,154 --> 00:41:38,122
Sätt ihop en plan och låt oss se den.
457
00:41:40,458 --> 00:41:41,447
Tack, sir.
458
00:41:55,339 --> 00:41:56,237
Bra jobbat!
459
00:42:01,879 --> 00:42:03,972
- Har du sett Bill?
- Nej, det har jag inte.
460
00:42:04,182 --> 00:42:05,615
Förmodligen i baren.
461
00:42:11,689 --> 00:42:15,090
Uppenbarligen allt vi har sagt till dig,
operationen, destinationen...
462
00:42:15,193 --> 00:42:17,491
...allt detta är endast för dina öron.
463
00:42:17,795 --> 00:42:19,524
Förväntar du dig att mina män frivilligt...
464
00:42:19,597 --> 00:42:21,895
...utan att ha någon aning om varför?
465
00:42:21,933 --> 00:42:23,230
- Det stämmer.
- Jag tänkte väl det.
466
00:42:23,634 --> 00:42:27,627
Allt som männen måste veta
är att det inte kunde vara viktigare.
467
00:42:28,005 --> 00:42:31,099
Det kommer att vara ganska riskabelt och det är topphemligt.
468
00:42:32,510 --> 00:42:36,105
Tyvärr blir det ingen lön för det,
inga pensioner om någon dödas...
469
00:42:36,214 --> 00:42:38,409
...eller skadad, och ingen kredit.
470
00:42:39,851 --> 00:42:42,149
Allt detta låter otroligt attraktivt för mig.
471
00:42:42,220 --> 00:42:44,518
Jag förstår, inga medaljer om allt går bra?
472
00:42:44,622 --> 00:42:47,250
Inga medaljer. Inget erkännande alls.
473
00:42:49,327 --> 00:42:50,521
Jag älskar det...
474
00:42:50,628 --> 00:42:52,118
...och det kommer de också att göra.
475
00:42:57,235 --> 00:42:59,795
- Melborne igen.
- Lite tidigt för förluster, eller hur?
476
00:43:01,072 --> 00:43:02,767
Han kommer att klara sig.
477
00:43:02,974 --> 00:43:05,772
- Är du okej, Dicky?
- Jävla idiot!
478
00:43:06,077 --> 00:43:07,669
Är du okej?
479
00:43:07,812 --> 00:43:11,304
Ja, jag tror det. Det knockade
all vind ur mig.
480
00:43:11,482 --> 00:43:14,315
Det finns tillräckligt av det där inne,
Dicky lad.
481
00:43:14,385 --> 00:43:17,616
- Det var oerhört roligt.
- Det måste vara en lättnad för din ponny.
482
00:43:18,122 --> 00:43:19,316
Robin, gamle vän...
483
00:43:19,490 --> 00:43:22,982
...när jag har justerat min truss,
kommer jag gärna att dunka dig i huvudet.
484
00:43:23,094 --> 00:43:26,586
Kom igen, Dicky, bara lite kul
i en kall, grym värld.
485
00:44:15,680 --> 00:44:18,911
Jag har berättat allt om
den här operationen som jag har tillåtelse att göra.
486
00:44:19,383 --> 00:44:23,979
Light Horse har inte varit i strid
som enhet sedan boerkriget 1900.
487
00:44:25,223 --> 00:44:28,624
Men jag hoppas och tror
att vi snart kommer att vara det.
488
00:44:31,529 --> 00:44:34,498
Jag efterlyser mellan
15 och 20 frivilliga.
489
00:44:34,599 --> 00:44:36,089
En här, sir.
490
00:44:38,836 --> 00:44:41,896
Jag var rädd för det. Tack, mina herrar.
Jag uppskattar det.
491
00:44:42,240 --> 00:44:45,732
Nu, de av er som är utvalda
åker om cirka sju dagar.
492
00:44:45,910 --> 00:44:48,105
Du kommer att vara borta i två veckor.
493
00:44:48,212 --> 00:44:50,908
Det är bäst att säga till era fruar
att ni är beordrade till Ranchi...
494
00:44:51,148 --> 00:44:55,107
...för en två veckors utbildningsperiod
av det lokala försvaret, den sortens saker.
495
00:44:55,152 --> 00:44:58,713
Så, kan ni nu alla ge
era namn och telefonnummer till...
496
00:44:58,823 --> 00:45:00,450
...Sandy Lumsdaine.
497
00:45:11,102 --> 00:45:12,592
Nu kör vi.
498
00:45:28,786 --> 00:45:30,117
Ledsen, Jack.
499
00:45:30,388 --> 00:45:32,982
- Bill, jag går på...
- Vi pratar om det senare.
500
00:45:35,926 --> 00:45:37,826
Gud välsigne oss alla.
501
00:45:38,696 --> 00:45:40,891
Eller hjälp oss. Gör ditt val.
502
00:46:12,863 --> 00:46:16,196
Flytta det spelet längre ner på stranden
om du inte har något emot det.
503
00:46:17,168 --> 00:46:20,467
Det börjar som en ungersk omelett.
Först stjäl man ett ägg.
504
00:46:20,504 --> 00:46:22,768
Vi stjäl faktiskt ett helt skepp.
505
00:46:22,873 --> 00:46:26,365
Vi kan inte hyra en och naturligtvis
flottan har inget tillgängligt.
506
00:46:26,510 --> 00:46:29,570
Sen måste jag segla den jäkla saken
hela vägen runt Indien...
507
00:46:29,613 --> 00:46:31,706
...från Calcutta till Cochin.
508
00:46:33,217 --> 00:46:36,084
Ja, du är den enda av oss
med någon erfarenhet till sjöss.
509
00:46:36,187 --> 00:46:40,385
Och allt jag får är fem lätta hästar till besättningen,
plus tre inhyrda lascars.
510
00:46:40,791 --> 00:46:43,225
Vi stjäl inte Queen Mary.
511
00:46:43,394 --> 00:46:46,693
Vi är inte precis ute efter
efter en roddbåt heller.
512
00:46:49,700 --> 00:46:52,692
Charlie Wilton kan motorer
och jag kan navigera.
513
00:46:54,205 --> 00:46:55,797
Tja, anta att vi klarar det.
514
00:46:55,840 --> 00:46:58,809
Sedan tar du de andra
med tåg till Cochin...
515
00:46:58,909 --> 00:47:00,843
...jag plockar upp dig och vi seglar...
516
00:47:00,878 --> 00:47:04,336
...rakt in i Mormugoa Harbour
och spränger allt i luften.
517
00:47:04,382 --> 00:47:05,280
Bara så där.
518
00:47:05,449 --> 00:47:08,043
Just det. Inget att göra åt det.
Som en stor final flyr vi.
519
00:47:09,387 --> 00:47:11,753
Tjugo av oss mot kanske 120 av dem.
520
00:47:11,856 --> 00:47:14,757
Det kommer inte att finnas 120 av dem.
Gavin kommer att se till det.
521
00:47:14,859 --> 00:47:17,953
Han kommer att vara i Goa och arrangera
alla möjliga briljanta förströelser.
522
00:47:19,697 --> 00:47:22,359
Kom in. Jag tror att det är Jack.
Han vill träffa mig.
523
00:47:24,568 --> 00:47:28,470
- Kom in, Jack, sätt dig.
- Nej tack, sir, jag står.
524
00:47:28,773 --> 00:47:30,104
Glöm "sir".
525
00:47:30,174 --> 00:47:34,201
Jag kan inte hålla tal, men det här är
den enda chans jag har...
526
00:47:35,179 --> 00:47:37,306
...för att göra upp räkningar för min pojke.
527
00:47:37,882 --> 00:47:39,179
Din pojke?
528
00:47:39,216 --> 00:47:40,615
Han dödades i Burma.
529
00:47:41,285 --> 00:47:43,116
Jag visste inte. Ursäkta mig.
530
00:47:45,823 --> 00:47:48,485
Det var egentligen det jag kom på.
531
00:47:49,126 --> 00:47:52,892
Gud vet, jag vet hur du känner dig,
men du måste inse...
532
00:47:52,930 --> 00:47:54,397
Det tror jag inte alls att du gör.
533
00:47:54,498 --> 00:47:58,400
Men du förstår inte operationen.
Jag vet inte hur jag ska säga det här, men...
534
00:47:59,303 --> 00:48:01,771
Vi kan bara inte riskera din gamla ticker.
535
00:48:01,839 --> 00:48:04,364
Det är inget fel på den.
Jag har mina piller.
536
00:48:04,442 --> 00:48:05,932
Jag tar honom.
537
00:48:06,744 --> 00:48:08,644
Inget ansvar alls.
538
00:48:09,079 --> 00:48:13,243
Jag har några konstiga affärer att göra
och jag är säker på att han kommer att hantera några av dem...
539
00:48:13,384 --> 00:48:15,181
...bättre än vad jag kan.
540
00:48:15,786 --> 00:48:17,151
Nå, Bill?
541
00:48:20,591 --> 00:48:22,991
Okej, Jack. Den är din.
542
00:48:46,183 --> 00:48:47,480
Gud, jag är döende.
543
00:48:47,585 --> 00:48:48,916
Fan, jag är död.
544
00:48:48,986 --> 00:48:50,578
Jag har varit död i nästan 20 minuter.
545
00:48:50,688 --> 00:48:52,883
Jag tyckte att jag kände lukten av något konstigt.
546
00:49:05,669 --> 00:49:07,728
Gode Gud, vad gör du?
547
00:49:07,838 --> 00:49:09,032
Jag tonar bara upp mig.
548
00:49:09,073 --> 00:49:10,734
Vad i hela friden för?
549
00:49:10,975 --> 00:49:12,067
Min hälsa.
550
00:49:12,142 --> 00:49:15,236
Tänk på ditt bråck, kära du.
551
00:49:20,851 --> 00:49:25,049
Varför i helvete visslar du inte
eller något innan du kommer ut hit?
552
00:49:30,861 --> 00:49:32,158
Mr Melborne!
553
00:49:32,296 --> 00:49:33,388
Är du okej?
554
00:49:33,497 --> 00:49:37,058
Nej, jag har bara en privat hjärtattack.
555
00:49:37,668 --> 00:49:39,067
Ut, miss Wentworth!
556
00:49:41,372 --> 00:49:42,566
Kom in.
557
00:49:45,976 --> 00:49:48,206
Lewis! Trevligt att träffa dig.
558
00:49:48,712 --> 00:49:51,408
Är det Gavin? Herregud, det är Gavin.
559
00:49:51,615 --> 00:49:55,278
Om du menar den med blod
rusar till hans fötter, har du rätt.
560
00:49:55,519 --> 00:49:58,579
- Kul att se dig tillbaka i ett stycke.
- Det var ett trevligt uppdrag.
561
00:49:59,423 --> 00:50:02,324
Det finns vissa delar av Burma
som aldrig kommer att bli sig lika igen.
562
00:50:02,493 --> 00:50:05,291
Något nytt på gång för Force 136, sir?
563
00:50:05,396 --> 00:50:07,023
Nej, bara för dig.
564
00:50:07,831 --> 00:50:10,299
Underbart. Vad kan jag göra för dig?
565
00:50:10,634 --> 00:50:14,331
Vad skulle du tycka om att spränga två
eller tre fiendefartyg i en neutral hamn?
566
00:50:14,605 --> 00:50:17,039
Förtjust. Ge mig ett par dagars varsel...
567
00:50:17,107 --> 00:50:18,335
...för att förbereda min utrustning.
568
00:50:18,609 --> 00:50:22,101
Det går snabbt att komma in och ut. Det kommer inte att finnas
ingen andra chans vid dessa mål.
569
00:50:22,212 --> 00:50:24,043
Jag har inte behövt någon än, eller hur?
570
00:50:24,315 --> 00:50:27,614
Det enda jag inte kan stå ut med
är brist på självförtroende.
571
00:50:27,818 --> 00:50:30,912
- Vi hör av oss, då.
- Visst. Framåt och uppåt.
572
00:50:31,055 --> 00:50:33,455
Något nytt i tidningarna, Yogi?
573
00:50:33,824 --> 00:50:36,019
Ja, världen är upp och ner.
574
00:50:45,035 --> 00:50:48,630
Den skulle inte segla över Serpentinen,
än mindre runt Indien.
575
00:50:48,973 --> 00:50:50,463
Det är en jävla flodbåt.
576
00:50:50,641 --> 00:50:55,544
Det är rätt storlek, och det kommer inte att bli
någon stor uppståndelse när den hittas saknad.
577
00:51:01,785 --> 00:51:04,219
Det är något mycket märkligt
på gång, Bill.
578
00:51:04,488 --> 00:51:06,683
- Vad är det?
- Vad är vad?
579
00:51:06,790 --> 00:51:08,724
Du rakar dig aldrig på natten.
580
00:51:08,993 --> 00:51:12,121
En nyhet, tyckte jag, för en gångs skull.
Att inte raka sig på morgonen...
581
00:51:12,296 --> 00:51:13,786
...när jag fortfarande sover.
582
00:51:14,098 --> 00:51:16,293
- Det är inte det.
- Inte vadå?
583
00:51:17,735 --> 00:51:20,898
Bill, du kan verkligen vara
den mest irriterande...
584
00:51:21,905 --> 00:51:24,339
Tja, jag är förmodligen
ännu mer irriterande.
585
00:51:24,942 --> 00:51:26,933
En god hustru snokar inte.
586
00:51:27,111 --> 00:51:30,512
Du kan snoka så mycket du vill.
Nej, anledningen till att jag rakar mig nu...
587
00:51:30,614 --> 00:51:34,106
...är för att jag måste gå upp
imorgon bitti klockan 4:00...
588
00:51:34,151 --> 00:51:38,019
...och åka upp till Ranchi
i en jävla lastbil för att jobba i två veckor...
589
00:51:38,055 --> 00:51:39,852
...av otroligt tråkig utbildning.
590
00:51:39,957 --> 00:51:42,926
Vad det än är,
så är det alldeles för viktigt för dig.
591
00:51:43,527 --> 00:51:44,858
Ja, verkligen.
592
00:51:46,230 --> 00:51:48,425
Det är en annan kvinna, eller hur?
593
00:51:50,968 --> 00:51:52,230
Eller hur?
594
00:51:52,836 --> 00:51:54,827
En annan kvinna? En annan kvinna?
595
00:51:56,240 --> 00:52:00,006
Jag har aldrig älskat, och kommer aldrig att älska,
någon annan än dig.
596
00:52:05,883 --> 00:52:08,681
Nu har du gått
och fått mig helt insmord.
597
00:53:38,809 --> 00:53:41,403
- Håll den!
- Vad i helvete är det här?
598
00:53:42,312 --> 00:53:44,246
Inga frågor, bara svar.
599
00:53:44,314 --> 00:53:47,715
Om du skapar några problem,
måste vi döda dig.
600
00:54:03,967 --> 00:54:06,094
Har du tagit en titt på motorn?
601
00:54:06,570 --> 00:54:08,470
Nej, men jag har en allmän uppfattning.
602
00:54:08,572 --> 00:54:10,096
Den hör hemma på ett museum.
603
00:54:10,274 --> 00:54:12,674
Det gör några av oss också. Men, upp med hakan.
604
00:54:13,110 --> 00:54:15,874
Låt oss ta en promenad på promenaddäcket.
605
00:54:16,013 --> 00:54:17,378
Åh, herregud.
606
00:54:18,582 --> 00:54:21,779
Jag har den här änden, du tar hand om
den andra.
607
00:54:23,821 --> 00:54:28,485
Jag har sparat den här under en lång tid.
Nu vet jag varför. Till oss.
608
00:54:33,096 --> 00:54:34,222
Till oss.
609
00:54:39,236 --> 00:54:40,396
Till oss.
610
00:54:45,709 --> 00:54:47,142
Till operationen.
611
00:54:47,211 --> 00:54:48,303
Amen.
612
00:54:58,622 --> 00:55:02,956
Jag har inte den blekaste aning om vad som får
den här saken fungerar. Har du det?
613
00:55:05,896 --> 00:55:07,557
Vi ses i Cochin.
614
00:56:31,181 --> 00:56:34,514
'''Herren är min herde,
jag skall icke lida nöd.'''
615
00:56:36,086 --> 00:56:37,314
Res dig upp och...
616
00:56:38,889 --> 00:56:42,381
Inte mot vinden, Robin.
Åh, Gud, han har gjort det igen.
617
00:56:42,592 --> 00:56:46,084
För Guds skull, beskriv det inte.
Jag går ner och slår mig själv...
618
00:56:46,196 --> 00:56:50,132
...över huvudet med en hammare.
Kom ihåg att jag fortfarande måste laga mat.
619
00:57:12,055 --> 00:57:14,046
Vilken flitig kille.
620
00:57:17,294 --> 00:57:21,560
- Det skulle du inte, din sadistiska...
- Vad skulle jag inte?
621
00:57:21,598 --> 00:57:25,159
Du vet, Yogi, när vi kommer
till vart det än är vi ska...
622
00:57:25,469 --> 00:57:26,561
...dödar jag dig.
623
00:57:26,603 --> 00:57:29,504
Tänk över saken, Robin.
Tänk dig för.
624
00:57:34,378 --> 00:57:37,870
Jag måste ha varit en jävla idiot
som tog på mig det här jobbet.
625
00:57:38,281 --> 00:57:39,771
Ta en.
626
00:57:54,297 --> 00:57:58,233
Tja, Jack gamle vän, om någon måste
simma för det, så är det här du ska vara.
627
00:57:58,802 --> 00:58:02,761
Jack Cartwright, hela räddningsteamet på land
och första hjälpen-team.
628
00:58:03,940 --> 00:58:05,931
Det är bäst att du sätter upp en lastbil där.
629
00:58:05,976 --> 00:58:09,434
Om du plockar upp någon,
ska de tas direkt från Goa.
630
00:58:09,646 --> 00:58:11,876
Om du måste köra genom
gränsbarrikaderna...
631
00:58:11,948 --> 00:58:14,178
...och ta över flodfärjan, gör det.
632
00:58:20,357 --> 00:58:24,350
Åh, förlåt. Tack gode Gud, du är inte min fru.
633
00:58:24,461 --> 00:58:28,955
Varje form av fysisk kontakt ger upphov till
de mest skandalösa sexuella krav.
634
00:58:29,466 --> 00:58:31,297
Kvinnan är omättlig.
635
00:58:31,468 --> 00:58:33,060
Du är en lyckligt lottad man.
636
00:58:33,170 --> 00:58:35,570
Hon biter, det är jävligt ovärdigt.
637
00:58:35,772 --> 00:58:38,297
I min ålder föredrar jag lite
tacksamt gnällande...
638
00:58:38,875 --> 00:58:41,173
...även om det bara är från mig.
639
00:58:42,712 --> 00:58:45,476
Jag kanske aldrig överlever tågresan.
640
00:58:46,083 --> 00:58:48,176
På tal om överlevnad, Lewis...
641
00:58:48,218 --> 00:58:50,379
...jag svor på att jag aldrig skulle fråga detta...
642
00:58:50,487 --> 00:58:53,479
...det är därför jag frågar,
men alla dessa sprängämnen...
643
00:58:53,590 --> 00:58:55,888
...vi lastade på den löjliga Phoebe...
644
00:58:55,992 --> 00:58:57,619
...vad i hela friden är de till för?
645
00:59:20,083 --> 00:59:23,052
Det är min åsikt att vi kommer att storma
ett kloster på en bergstopp...
646
00:59:23,386 --> 00:59:25,251
...med bowlerhattar och åderbråck.
647
00:59:25,355 --> 00:59:26,652
Och paraplyer.
648
00:59:26,756 --> 00:59:28,747
Och nunnorna kommer att skjuta oss i svansen.
649
00:59:28,792 --> 00:59:30,953
- Eller så gör någon det.
- Låt oss spela bridge.
650
00:59:32,195 --> 00:59:35,653
Gamle Lovecroft måste ha meloner
för polyper.
651
00:59:41,805 --> 00:59:43,295
Jag bjuder på nästa runda.
652
00:59:43,807 --> 00:59:46,275
Cromwell. C-R-O-M-W-E-L-L.
653
00:59:48,912 --> 00:59:50,675
Vänta lite. Vem är det där?
654
00:59:51,181 --> 00:59:52,273
Jack.
655
00:59:53,583 --> 00:59:56,677
Det är öppet. Hallå?
656
00:59:57,621 --> 00:59:59,521
Ja, har du det?
657
00:59:59,823 --> 01:00:01,814
Vad menar du?
att du inte kan ge den till mig?
658
01:00:01,992 --> 01:00:05,894
Är den olistad? Nå, var är du?
Jag kommer ner och betalar dig.
659
01:00:07,497 --> 01:00:10,898
Vi måste alla lära oss att leva
med en och annan förolämpning, eller hur?
660
01:00:11,001 --> 01:00:12,593
Försök att slå den kombinationen.
661
01:00:12,736 --> 01:00:15,534
En omutlig telefonist
och en kvinna med...
662
01:00:15,705 --> 01:00:17,730
...ett hemligt telefonnummer.
663
01:00:18,008 --> 01:00:21,409
En fantastisk skönhet, för tusan.
Kom igen, du måste sätta den...
664
01:00:21,511 --> 01:00:25,106
...i ett bankfack
i Portugals nationalbank.
665
01:00:29,619 --> 01:00:31,712
Herregud, de kommer att kasta mig överbord.
666
01:01:05,722 --> 01:01:07,690
Det finns en periscope där ute!
667
01:01:08,191 --> 01:01:09,488
Periscope!
668
01:01:13,797 --> 01:01:15,890
Den ligger vid styrbords bog.
669
01:01:16,499 --> 01:01:17,830
Jag ser ingenting.
670
01:01:18,001 --> 01:01:19,195
Var ligger den?
671
01:01:19,402 --> 01:01:20,835
Titta... där!
672
01:01:21,304 --> 01:01:23,238
Det är babords bog, idiot!
673
01:01:23,506 --> 01:01:25,906
Vad det än är,
Gud hjälpe oss, vi är döda.
674
01:01:28,144 --> 01:01:30,237
Jag tar ratten.
675
01:01:32,115 --> 01:01:33,912
Ge mig glasögonen. Var är den?
676
01:01:33,950 --> 01:01:36,851
På... På babords bog.
677
01:01:38,722 --> 01:01:42,419
Om vi sprängs i luften, tar alla en bit
vrakdelar och klamrar sig fast vid dem.
678
01:01:42,525 --> 01:01:44,117
Det är jättekul.
679
01:01:49,132 --> 01:01:50,622
Vänta lite nu.
680
01:01:51,334 --> 01:01:52,733
Jag har den.
681
01:01:54,037 --> 01:01:57,871
Vilken otrolig kamouflagekonstruktion.
Den ser exakt ut som en hajfena.
682
01:01:58,842 --> 01:02:01,174
De är smarta jävlar, det måste jag erkänna.
683
01:02:02,379 --> 01:02:04,279
Det är en haj, mr Manners.
684
01:02:06,716 --> 01:02:08,911
Är det allt du kan säga? '''Åh?'''
685
01:02:09,286 --> 01:02:12,585
Jag är ledsen. Du vet att jag... Jag är ledsen.
686
01:02:13,690 --> 01:02:15,123
Jag föredrar '''Oh.'''
687
01:02:17,494 --> 01:02:18,791
Jävla idiot.
688
01:02:19,796 --> 01:02:21,991
Sex dagar i veckan
av statlig byråkrati...
689
01:02:22,299 --> 01:02:24,824
...utsätter sinnet och kroppen
till gränsen för uthållighet.
690
01:02:24,901 --> 01:02:26,892
Det är snällt av dig att träffa mig,
Senhor Montero.
691
01:02:27,003 --> 01:02:27,731
Inte alls.
692
01:02:27,804 --> 01:02:30,602
Du vill njuta av din lediga dag
och min tid är begränsad...
693
01:02:30,640 --> 01:02:32,904
...så kan vi skippa formaliteterna?
694
01:02:33,810 --> 01:02:34,538
Som du vill.
695
01:02:34,611 --> 01:02:38,604
Jag vill att du använder ditt inflytande för att
övertala guvernören att ha en mottagning.
696
01:02:39,215 --> 01:02:42,946
Bland de inbjudna gästerna kommer att finnas
alla hamntjänstemän från Mormugoa...
697
01:02:43,520 --> 01:02:46,421
...och officerarna från alla fartyg
som ligger för ankar i hamnen.
698
01:02:46,523 --> 01:02:50,459
Ni ska, samma kväll, arrangera
en karneval som kommer att locka besättningarna...
699
01:02:50,727 --> 01:02:52,820
...av alla skepp. Nå?
700
01:02:55,932 --> 01:02:57,832
Du nämnde mina söner.
701
01:02:58,468 --> 01:03:03,167
Ja, jag kan ordna så att dina söner fortsätter
att njuta av sin skolgång i Indien...
702
01:03:05,175 --> 01:03:09,509
...och att deras avgifter betalas direkt
till en bank där. Ja eller nej?
703
01:03:13,183 --> 01:03:14,775
Ett klokt beslut.
704
01:03:16,086 --> 01:03:19,681
Inbjudningarna har redan tryckts.
Datumet är den 8 mars.
705
01:03:20,223 --> 01:03:22,691
Tidpunkt: 2100.
706
01:03:22,826 --> 01:03:24,589
Din anledning till detta, Senhor?
707
01:03:24,694 --> 01:03:27,527
Det är en fråga man inte ställer.
Det är bara en uppvisning...
708
01:03:27,630 --> 01:03:30,224
...av ert lands gästfrihet
och neutralitet.
709
01:03:32,202 --> 01:03:35,797
De här är för omedelbar användning.
Jag är säker på att din lista över utgifter...
710
01:03:35,839 --> 01:03:39,240
...kommer att vara mycket fantasifulla.
Och en sak till:
711
01:03:39,309 --> 01:03:42,403
Jag skulle hata att se något gå fel.
712
01:03:42,512 --> 01:03:44,810
För din skull, och för barnens skull.
713
01:04:12,609 --> 01:04:14,702
Mrs Cromwell.
714
01:04:15,912 --> 01:04:17,379
Jag vet inte vad som kommer först...
715
01:04:17,480 --> 01:04:19,812
...hälsningen, ursäkten,
eller förklaringen.
716
01:04:19,883 --> 01:04:21,282
Ingen av dem. Ursäkta mig, men...
717
01:04:21,317 --> 01:04:24,218
- Jag är skyldig dig minst två av tre.
- Varsågod.
718
01:04:24,721 --> 01:04:26,018
- Hur är det med Hamlet?
- Förbannat!
719
01:04:28,525 --> 01:04:30,493
Jag föredrar att inte göra en scen här.
720
01:04:30,593 --> 01:04:32,424
Varför sätter vi oss inte ner?
721
01:04:40,303 --> 01:04:41,429
Hur är Hamlet?
722
01:04:41,504 --> 01:04:43,631
Jag uppskattar det inte.
723
01:04:44,808 --> 01:04:46,207
En del vin...
724
01:04:46,409 --> 01:04:48,604
...champagne, en god cigarr?
725
01:04:50,413 --> 01:04:51,607
Senare.
726
01:04:54,818 --> 01:04:59,118
Hej, Mrs. Cromwell, och jag kan inte säga
hur ledsen jag är. Det var två.
727
01:05:00,356 --> 01:05:02,756
Jag tycker att all denna charm är outhärdlig.
728
01:05:03,460 --> 01:05:05,257
Sanningen att säga gör jag det också.
729
01:05:05,295 --> 01:05:07,559
Det bästa jag kan göra är att be om ursäkt.
730
01:05:07,664 --> 01:05:10,360
Om du accepterar det kan vi prata.
731
01:05:12,402 --> 01:05:14,666
Det var en hemsk... incident.
732
01:05:15,872 --> 01:05:18,670
Du dödade en man som om
det var ingenting.
733
01:05:19,776 --> 01:05:21,971
Han var på väg att döda oss båda.
734
01:05:22,579 --> 01:05:24,570
Du har gjort det förut, eller hur?
735
01:05:27,884 --> 01:05:32,321
Ja. Jag var officer i armén
ett tag och sedan den bengaliska polisen...
736
01:05:32,422 --> 01:05:34,185
...gav mig ett bättre erbjudande.
737
01:05:34,290 --> 01:05:36,019
Och nu är du en tehandlare.
738
01:05:36,125 --> 01:05:39,390
Ja. Jag gillade inte att vara polis...
739
01:05:41,598 --> 01:05:44,089
...och jag går inte omkring och dödar folk.
740
01:05:47,904 --> 01:05:52,898
Nästa du kommer att anklaga mig för att döda
den stackars, olyckliga ägaren av det här stället.
741
01:05:53,142 --> 01:05:55,042
Det hade slagit mig.
742
01:05:56,012 --> 01:06:00,745
Mrs Cromwell, jag skulle verkligen mycket hellre
prata om dig, och kanske till och med mig.
743
01:06:00,950 --> 01:06:05,250
Du vet att det inte skulle krävas mycket
för att jag ska bli kär i dig.
744
01:06:06,055 --> 01:06:08,546
Ingen kommentar? Okej, jag har en.
745
01:06:11,294 --> 01:06:14,092
Varför fortsätter vi inte där vi slutade...
746
01:06:14,464 --> 01:06:18,264
...vara exceptionellt försiktiga med varandra
och se vad som utvecklas?
747
01:06:19,602 --> 01:06:22,002
Ingen kommentar. Ännu inte.
748
01:06:28,878 --> 01:06:30,675
Vin, Mrs. Cromwell?
749
01:06:32,916 --> 01:06:34,008
Vin.
750
01:06:35,985 --> 01:06:37,976
- Vems affär är det?
- Din.
751
01:06:39,322 --> 01:06:41,790
- Beställde du en öl till oss?
- Ja, det har vi.
752
01:06:43,526 --> 01:06:46,427
Jag undrar varför de frågade oss
om vi kunde simma.
753
01:06:47,297 --> 01:06:48,491
En sak är säker:
754
01:06:48,531 --> 01:06:52,194
Det här är bättre än att dundra runt
kusten i den smutsiga gamla hinken.
755
01:06:52,235 --> 01:06:55,693
Jag tycker synd om Breene. En hemsk jävla sjöman,
vet du. Han lider som fan.
756
01:06:55,838 --> 01:06:57,703
- Det gjorde Nelson också.
- Nelson?
757
01:06:57,807 --> 01:06:59,001
Amiral Nelson, din dåre.
758
01:06:59,108 --> 01:07:01,042
Du vet, "England förväntar sig... '''
759
01:07:01,945 --> 01:07:03,537
Här borta, chaps.
760
01:07:13,590 --> 01:07:18,084
Om de har haft tur borde Phoebe vara
utanför Cochins hamn i morgon kväll...
761
01:07:18,795 --> 01:07:22,390
...och vi ger oss iväg
på en härlig soldränkt kryssning.
762
01:07:23,766 --> 01:07:26,997
Ni kommer alla att få ett ombordstigningsschema
och detaljerade instruktioner.
763
01:07:27,070 --> 01:07:30,267
Vänligen memorera dem och förstör dem.
764
01:07:30,373 --> 01:07:34,469
Ingen får bära med sig några brev
eller dokument som kan förknippas med honom...
765
01:07:34,677 --> 01:07:36,110
...med den lätta hästen.
766
01:07:36,312 --> 01:07:37,301
I morgon...
767
01:07:37,480 --> 01:07:41,576
...går ni var för sig till basaren
och köper två flaskor whisky...
768
01:07:42,418 --> 01:07:45,512
...som du kommer att förvara i ditt bagage
oöppnad.
769
01:07:46,489 --> 01:07:49,322
Ni ska vara packade och klara
senast kl. 1700.
770
01:07:50,827 --> 01:07:55,594
Jag kan inte ge dig några detaljer om
själva operationen förrän vi är säkert till sjöss.
771
01:07:58,835 --> 01:08:00,268
Några frågor?
772
01:08:01,137 --> 01:08:02,035
Nej, sir.
773
01:08:02,071 --> 01:08:04,028
Bra.
774
01:08:04,029 --> 01:08:08,329
Om någon av er funderar på
att bli berusade ikväll...
775
01:08:08,345 --> 01:08:10,444
Utmärkt. Jag förväntar mig det.
776
01:08:11,247 --> 01:08:12,646
Slut på genomgången.
777
01:09:27,156 --> 01:09:30,353
Desapareca daqui sujo... porco canalha.
778
01:09:35,765 --> 01:09:38,859
Senhor, ha-de perdoar esse zaragateiro.
779
01:09:40,203 --> 01:09:42,103
Talar du tyska?
780
01:09:42,271 --> 01:09:43,602
Nej, Senhor.
781
01:09:43,706 --> 01:09:44,695
Engelska...Ja.
782
01:09:44,774 --> 01:09:47,868
Ja, Senhor.
Du kanske önskar något?
783
01:09:48,811 --> 01:09:51,177
Vi kan ge dig allt
ni önskar.
784
01:09:51,280 --> 01:09:52,474
Vad som helst.
785
01:09:52,515 --> 01:09:53,777
Är det här ditt hus?
786
01:09:53,816 --> 01:09:55,078
Ja, Senhor.
787
01:09:55,218 --> 01:09:56,776
Alla rena flickor...
788
01:09:57,086 --> 01:09:58,883
...och alla vackra.
789
01:09:59,288 --> 01:10:01,313
Jag har en ovanlig förfrågan.
790
01:10:02,825 --> 01:10:05,020
Inget är konstigt här, Senhor.
791
01:10:05,194 --> 01:10:08,721
För många år sedan var jag en sjöman.
Nu är jag en rik man.
792
01:10:10,333 --> 01:10:13,131
Men alltid en sjöman i ditt hjärta.
Jag förstår.
793
01:10:13,302 --> 01:10:15,031
Du önskar något speciellt, eller hur?
794
01:10:15,104 --> 01:10:18,232
Jag skulle vilja ge varje sjöman
i hamnen...
795
01:10:19,208 --> 01:10:22,200
...en gåva för att fira
min lycka i livet.
796
01:10:23,146 --> 01:10:27,105
Nu ska du berätta för alla nationaliteter
av sjömän i hamnen...
797
01:10:27,216 --> 01:10:32,210
...att under tre dagar, torsdag, fredag,
lördag, kan de komma till den här gatan...
798
01:10:32,722 --> 01:10:34,713
...och göra med flickor utan kostnad.
799
01:10:35,258 --> 01:10:37,852
Vilken vacker sak ni gör, sir.
800
01:10:38,427 --> 01:10:41,658
Jag är glad att du tycker det.
Kan vi komma överens om priset?
801
01:10:42,932 --> 01:10:45,025
Varsågod och kom, Senhor.
802
01:10:46,836 --> 01:10:50,932
Du vet att det här är ytterst märkligt.
Jag vet nästan ingenting om dig.
803
01:10:52,441 --> 01:10:55,535
Jag vet inte var du bor.
Jag vet inte ens ditt telefonnummer.
804
01:10:55,778 --> 01:10:59,214
Det behöver du inte.
Allt vi har gjort är att njuta av varandra.
805
01:11:01,651 --> 01:11:04,711
Jag håller på att bli förälskad i dig,
Mrs Cromwell.
806
01:11:07,590 --> 01:11:09,114
Jag kan gå längre än så.
807
01:11:11,527 --> 01:11:12,789
Det har jag.
808
01:11:14,530 --> 01:11:17,897
Gavin, jag vill inte gå hem nu,
men jag ska göra det.
809
01:11:18,801 --> 01:11:20,894
- Okej, jag kör dig.
- Nej, det gör jag inte.
810
01:11:23,306 --> 01:11:25,638
Jag vet fortfarande inte var du bor?
811
01:11:25,708 --> 01:11:28,233
Inte förrän jag förstår hur jag känner.
812
01:11:39,255 --> 01:11:41,553
Jag skulle vilja klä på mig nu.
813
01:11:51,734 --> 01:11:53,258
Älskar du mig verkligen?
814
01:11:53,970 --> 01:11:56,939
Ge mig tid att tänka.
Jag lovar att ringa dig.
815
01:12:26,168 --> 01:12:28,329
De är de två sista. Kom nu.
816
01:12:28,671 --> 01:12:30,036
Följ med oss.
817
01:12:34,744 --> 01:12:36,905
Ledsen, Sandy, vi blev uppehållna.
818
01:12:49,625 --> 01:12:52,526
- Adeus, Senhor.
- Adeus.
819
01:12:53,329 --> 01:12:54,455
Gavin!
820
01:12:55,131 --> 01:12:58,965
Hej, Jack. Hur var ditt andra besök
med din vänliga horhushållare?
821
01:12:59,035 --> 01:13:02,163
Absolut säkerhet.
Alla seglare vet allt om det.
822
01:13:02,405 --> 01:13:06,569
När han tog resten av pengarna
kallade han mig en sann välgörare...
823
01:13:06,776 --> 01:13:08,903
...av alla horor och sjömän.
824
01:13:09,779 --> 01:13:12,270
En ganska passande ordlek,
tycker du inte det?
825
01:13:12,315 --> 01:13:16,308
Jag är också hans livslånga vän
för vilken han skulle offra blod och konjak.
826
01:13:16,385 --> 01:13:18,580
- Han kastade konjaken, eller hur?
- Jo, det gjorde han.
827
01:13:18,688 --> 01:13:20,815
Varför går du inte till ditt rum
och lägger dig ner?
828
01:13:20,923 --> 01:13:23,517
Det finns inget annat att göra
förrän i kväll.
829
01:13:23,626 --> 01:13:27,084
Jag tänkte göra det. Jag kanske till och med ber lite.
Vart är du på väg?
830
01:13:27,897 --> 01:13:31,424
På tal om att be, till kyrkan.
Telefonsamtalet som jag väntade på i två dagar...
831
01:13:31,500 --> 01:13:32,694
...kom till slut.
832
01:13:32,802 --> 01:13:34,997
- Jag är glad att höra det.
- Det var jag också.
833
01:13:35,037 --> 01:13:37,130
- Sa du kyrka?
- Ja, det gjorde jag.
834
01:13:51,721 --> 01:13:53,348
Warte hier.
835
01:15:37,293 --> 01:15:38,419
Gavin?
836
01:15:44,400 --> 01:15:45,799
Vem är du?
837
01:15:55,945 --> 01:15:59,779
Jag behöver ett bord. Kan du ta med det
upp här för mig, tack?
838
01:16:01,750 --> 01:16:04,048
Det är bra, tack.
839
01:16:04,854 --> 01:16:08,290
Nu är vi inne på sista varvet
på vår lilla resa...
840
01:16:10,593 --> 01:16:12,891
...så jag kan nu ge er vår destination...
841
01:16:12,962 --> 01:16:15,954
...och berätta vad vi ska göra
när vi kommer dit.
842
01:16:16,098 --> 01:16:18,999
Vi är på väg till den neutrala hamnen
Mormugoa.
843
01:16:19,368 --> 01:16:20,858
Jag sa ju det.
844
01:16:21,003 --> 01:16:22,766
I den hamnen, vid ankaret...
845
01:16:22,872 --> 01:16:25,363
...är ett tyskt fartyg, Ehrenfels.
846
01:16:26,175 --> 01:16:28,803
Vårt jobb är att ta över det skeppet.
847
01:16:30,379 --> 01:16:31,368
Gode Gud.
848
01:16:31,413 --> 01:16:33,381
Och hålla en dans ombord?
849
01:16:33,516 --> 01:16:35,507
Eller sänka henne där hon är.
850
01:16:35,784 --> 01:16:38,218
I den hamnen finns också två andra
tyska fartyg...
851
01:16:38,320 --> 01:16:42,484
...så om vi kan slå ut dem
på samma gång, så mycket bättre.
852
01:16:44,293 --> 01:16:47,592
Men först Ehrenfels.
Här är hennes däckplan.
853
01:16:48,397 --> 01:16:51,491
Studera det mycket noga och sedan ska jag ta itu med
eventuella frågor.
854
01:16:51,901 --> 01:16:52,925
- Bill?
- Ja, Bill?
855
01:16:53,435 --> 01:16:55,335
- Vi har problem.
- Vad är det som är fel?
856
01:16:55,404 --> 01:16:59,101
- Huvudlagret är överhettat.
- Kan du göra något åt det?
857
01:16:59,508 --> 01:17:03,137
Bara om jag stannar motorn.
Det är en fråga om demontering...
858
01:17:03,245 --> 01:17:05,736
...lagret och montera ett nytt skal.
859
01:17:05,948 --> 01:17:07,176
Om jag kan.
860
01:17:10,386 --> 01:17:11,751
Hur lång tid skulle det ta?
861
01:17:11,787 --> 01:17:14,779
Två till tre timmar.
Och, sir, jag sa, ''Om jag kan.''
862
01:17:15,291 --> 01:17:19,057
Ja, jag hörde dig, Charlie.
Kan vi fortsätta som det är?
863
01:17:19,361 --> 01:17:20,794
Inte länge till.
864
01:17:28,070 --> 01:17:31,665
Då så. Stoppa motorn.
Se vad du kan göra.
865
01:17:33,075 --> 01:17:35,168
Det behövde vi verkligen.
866
01:17:36,412 --> 01:17:38,812
Vi har lite spelrum. Inte mycket.
867
01:17:40,683 --> 01:17:41,980
Fortsätt.
868
01:17:43,485 --> 01:17:44,611
Och nu...
869
01:17:46,488 --> 01:17:48,388
...på fördäck, här...
870
01:18:11,180 --> 01:18:14,843
Jag ville inte utmana min lycka
på telefon, men varför en kyrka?
871
01:18:14,950 --> 01:18:17,145
Jag ville inte träffa dig på ett café igen.
872
01:18:17,186 --> 01:18:18,949
Eller på ett hotellrum.
873
01:18:19,655 --> 01:18:20,952
Ingen kommentar.
874
01:18:21,056 --> 01:18:22,785
Jag är glad att du ringde.
875
01:18:23,359 --> 01:18:25,259
Jag vet inte om jag är det eller inte...
876
01:18:25,361 --> 01:18:28,660
...jag vet bara att jag är rädd för att lita på
mina egna känslor.
877
01:18:29,298 --> 01:18:30,663
Vilka är det?
878
01:18:31,066 --> 01:18:32,693
Fruktansvärt förvirrad.
879
01:18:34,670 --> 01:18:36,365
Jag är rädd att jag inte förstår.
880
01:18:37,072 --> 01:18:38,096
Försök.
881
01:18:40,409 --> 01:18:43,708
Vi kan börja ikväll
på generalguvernörens fest.
882
01:18:44,380 --> 01:18:46,974
Menar du generalguvernören i Goa?
883
01:18:48,884 --> 01:18:50,784
Varför skulle han bjuda in mig till en fest?
884
01:18:51,020 --> 01:18:54,387
Jag känner inte ens generalguvernören.
och jag är säker på att det är ömsesidigt.
885
01:18:54,490 --> 01:18:55,889
Jag är inbjuden.
886
01:18:56,625 --> 01:18:58,525
Kan du ta mig?
887
01:19:00,729 --> 01:19:02,458
Okej, jag tar dig.
888
01:19:02,531 --> 01:19:05,329
9:00. 21 da Gama Street.
889
01:19:07,169 --> 01:19:09,433
Nu har du min adress.
890
01:19:11,440 --> 01:19:13,567
Framstegen är häpnadsväckande.
891
01:19:15,344 --> 01:19:16,743
Ska vi åka härifrån?
892
01:19:16,879 --> 01:19:18,870
Du är. Ensam. Varsågod.
893
01:19:20,849 --> 01:19:24,546
Jag är tillgänglig resten av dagen.
Endast konversation.
894
01:19:25,754 --> 01:19:27,551
Teplanterarens ära.
895
01:19:28,057 --> 01:19:29,547
9:00.
896
01:20:36,225 --> 01:20:39,058
Det kanske räcker, men det kanske inte gör det.
897
01:20:39,928 --> 01:20:42,556
Två och en halv timme.
Okej, låt oss ta reda på det.
898
01:20:43,465 --> 01:20:44,932
Redo att gå, Bill.
899
01:20:46,568 --> 01:20:47,728
Det stämmer.
900
01:21:05,487 --> 01:21:07,887
Vad kan du få ut av henne i full fart?
901
01:21:08,390 --> 01:21:10,290
Sex knop, kanske sju.
902
01:21:10,993 --> 01:21:12,187
Försök med tio.
903
01:21:50,766 --> 01:21:52,734
Det var det. Din tur, Sandy.
904
01:22:00,576 --> 01:22:02,066
Bra. Underhill...
905
01:22:02,177 --> 01:22:05,874
Limpetminor fäster magnetiskt
till fartygets skrov...
906
01:22:08,684 --> 01:22:12,313
...under vattenlinjen.
De arbetar med en förinställd timer.
907
01:22:12,621 --> 01:22:14,919
Menar du den här, den här knoppen?
908
01:22:15,591 --> 01:22:18,583
Ja, det stämmer. Nu, Finley,
du tar Drachenfels.
909
01:22:18,694 --> 01:22:20,491
Sloane, du tar Braunfels.
910
01:22:20,596 --> 01:22:21,585
Det stämmer.
911
01:22:29,805 --> 01:22:30,897
Jack!
912
01:23:51,853 --> 01:23:53,320
- Senhor Stewart?
- Ja, det är jag.
913
01:23:53,522 --> 01:23:55,854
- God kväll, sir. Varsågod.
- Varsågod.
914
01:24:10,505 --> 01:24:12,166
Var snäll och sitt ner.
915
01:24:12,674 --> 01:24:14,869
Mrs Cromwell skall vara...
916
01:24:15,010 --> 01:24:15,999
Redo snart?
917
01:24:16,111 --> 01:24:19,171
Ja, det är jag. Inte bra engelska. Ursäkta, Senhor.
918
01:25:23,278 --> 01:25:24,210
Var är hon?
919
01:25:30,285 --> 01:25:35,313
Tack vare Charlie Wilton, borde vi vara
bredvid Ehrenfels enligt tidtabellen...
920
01:25:35,490 --> 01:25:38,721
...vid 0100-tiden.
Jag behöver inte berätta hur...
921
01:25:38,994 --> 01:25:43,124
...hur viktig denna operation är
eller hur många allierade liv den kan rädda.
922
01:25:44,833 --> 01:25:48,291
Vår omslagshistoria igen.
Vi är affärsmän på semester.
923
01:25:48,403 --> 01:25:52,897
Vi hyrde den här gamla badtunnan i Bombay,
seglade ner till Goa för skojs skull...
924
01:25:53,642 --> 01:25:56,736
...och på en berusad utmaning,
gick ombord på Ehrenfels.
925
01:25:57,112 --> 01:26:01,845
Naturligtvis, äkta berusade affärsmän
sällan springa omkring med maskingevär.
926
01:26:02,150 --> 01:26:06,678
Om någon av er skulle hamna i en
om det är det sista ni gör...
927
01:26:07,456 --> 01:26:09,447
...kasta era vapen över sidan.
928
01:26:09,491 --> 01:26:11,652
Om någon av er måste simma för det...
929
01:26:11,960 --> 01:26:14,952
...du vet var
av Cartwrights strand.
930
01:26:15,097 --> 01:26:17,759
Jack kommer att vara där och vänta på dig.
931
01:26:18,266 --> 01:26:21,667
Charlie, du stannar ombord
för att sköta motorn.
932
01:26:21,703 --> 01:26:23,694
- Sir...
- Det är en order, Charlie.
933
01:26:25,273 --> 01:26:27,764
Ja, sir. Skit, sir!
934
01:26:29,978 --> 01:26:32,412
Charlie, du har verkligen
ett sätt med ord.
935
01:26:33,081 --> 01:26:34,070
John...
936
01:26:34,883 --> 01:26:37,317
...stannar du vid ratten. Inga argument.
937
01:26:37,385 --> 01:26:39,285
Får jag säga ''skit'' också, sir?
938
01:26:39,387 --> 01:26:40,786
Om du gillar.
939
01:26:40,889 --> 01:26:42,982
Okej, då öppnar vi whiskyn.
940
01:26:43,091 --> 01:26:44,080
På tiden.
941
01:26:44,126 --> 01:26:47,425
En stor klunk nu,
och inget mer förrän vidare order.
942
01:26:50,599 --> 01:26:51,588
Skål.
943
01:26:51,700 --> 01:26:53,190
Ner genom luckan.
944
01:28:29,698 --> 01:28:33,361
Ers excellens, Gavin Stewart.
Hadley's of Bombay Limited.
945
01:28:33,401 --> 01:28:37,667
Mr Stewart, så trevligt att se dig.
Älskling, får jag presentera Mr. Stewart.
946
01:28:38,406 --> 01:28:39,771
Ett nöje.
947
01:28:39,875 --> 01:28:41,570
Och min dotter Teresa.
948
01:28:41,676 --> 01:28:42,608
Senhorita.
949
01:28:42,677 --> 01:28:44,167
Och mrs Cromwell.
950
01:28:44,479 --> 01:28:47,073
Mrs. Cromwell och jag
känner redan varandra.
951
01:28:47,415 --> 01:28:50,873
Med din tillåtelse,
ska jag stjäla henne från dig.
952
01:28:50,919 --> 01:28:53,114
Varsågod. Ha det så trevligt.
953
01:28:53,321 --> 01:28:55,687
Tack så mycket, sir. Ska vi?
954
01:28:59,928 --> 01:29:01,919
Du ser helt fantastisk ut.
955
01:29:02,964 --> 01:29:04,864
Jag klandrar dig inte för att du är arg.
956
01:29:05,133 --> 01:29:09,126
Jag skulle inte ha väntat på mig heller.
Jag kan inte börja be om ursäkt.
957
01:29:09,437 --> 01:29:11,029
Var inte dum, det är accepterat.
958
01:29:12,941 --> 01:29:14,374
Var har du varit?
959
01:29:14,843 --> 01:29:18,973
Ni kommer inte att tro mig.
Det är verkligen en slags tragedi av misstag.
960
01:29:20,448 --> 01:29:24,077
Först en punktering mitt ute i ingenstans,
sedan slet jag nästan sönder...
961
01:29:24,152 --> 01:29:26,848
...ärmen av min jacka
när jag försökte byta hjul.
962
01:29:26,955 --> 01:29:29,651
En vild jakt på en ersättningsjacka,
som inte passar...
963
01:29:29,758 --> 01:29:30,782
Så jag förstår.
964
01:29:30,892 --> 01:29:34,589
Och naturligtvis ger de fortfarande inte ut
ditt telefonnummer, och slutligen...
965
01:29:34,663 --> 01:29:37,655
...när jag kom till 31 da Gama Street,
var det ingen hemma.
966
01:29:38,400 --> 01:29:40,960
Gavin... det är 21.
967
01:29:41,569 --> 01:29:42,866
Inte 31?
968
01:29:44,205 --> 01:29:45,672
Där ser ni, jag är en idiot.
969
01:29:45,707 --> 01:29:46,901
Instämmer.
970
01:29:47,108 --> 01:29:50,168
Men en ganska trevlig sådan.
Jag hade ändå stuckit då.
971
01:29:51,413 --> 01:29:55,076
Jag ringde ditt hotell.
De sa att du hade gått ut ganska tidigt.
972
01:29:56,584 --> 01:30:00,315
Hur kom du in här utan
en inbjudan? Och jag är glad.
973
01:30:01,323 --> 01:30:03,883
Tja, jag korsade majordomens handflata.
974
01:30:06,328 --> 01:30:07,590
Chockerande.
975
01:30:07,729 --> 01:30:10,391
Nu ska jag visa dig vad
jag verkligen är gjord av...
976
01:30:12,300 --> 01:30:14,734
...skulle jag vilja be om ursäkt ordentligt.
977
01:30:14,803 --> 01:30:17,897
Först vill jag kyssa er, mrs Cromwell.
978
01:30:21,209 --> 01:30:22,699
Det skulle jag gilla.
979
01:31:20,035 --> 01:31:22,299
Läppstift blir inte du.
980
01:31:23,004 --> 01:31:24,301
Låt mig göra det.
981
01:32:19,894 --> 01:32:21,828
Vill du göra henne sällskap?
982
01:32:22,030 --> 01:32:24,294
Då antar jag att du inte har sett någonting.
983
01:32:24,332 --> 01:32:25,799
Har jag rätt?
984
01:32:27,235 --> 01:32:28,600
Börja sedan skratta.
985
01:32:29,137 --> 01:32:30,001
Skratt.
986
01:32:54,629 --> 01:32:57,564
Du kommer att minnas dina barn, Senhor.
987
01:33:27,128 --> 01:33:29,323
Okej, ta era vapen.
988
01:33:49,951 --> 01:33:51,942
- Några problem?
- Nej, sir.
989
01:33:53,321 --> 01:33:54,413
Mr Cartwright?
990
01:33:54,522 --> 01:33:56,149
Begravd där, sir.
991
01:34:12,073 --> 01:34:14,303
Ta min bil och parkera den nära hotellet.
992
01:34:14,375 --> 01:34:16,866
Ja, sir. Är ni okej, sir?
993
01:34:17,912 --> 01:34:19,402
Ja, tack så mycket.
994
01:34:31,526 --> 01:34:32,686
Så där ja.
995
01:34:33,294 --> 01:34:36,195
Den första av Gavins briljanta förströelser.
996
01:34:37,599 --> 01:34:39,897
Jag har aldrig tvivlat ett ögonblick, gamle vän.
997
01:34:39,934 --> 01:34:42,994
Det gjorde jag. Om vi hade förlitat oss på den här kompassen,
hade vi kanske hamnat...
998
01:34:43,037 --> 01:34:44,937
...i Grand Canyon.
999
01:34:47,342 --> 01:34:49,003
Vilken härlig syn.
1000
01:34:49,310 --> 01:34:52,746
Påminner mig om Brighton
när jag var ungefär 10 år gammal.
1001
01:34:53,047 --> 01:34:55,948
Dickie, jag har svårt att tro
att du någonsin var 10 år gammal.
1002
01:34:56,017 --> 01:34:57,109
Chuckle, chuckle.
1003
01:34:57,218 --> 01:34:58,207
Mina herrar...
1004
01:34:59,787 --> 01:35:01,948
Mr Finley, mr Sloane, dags att göra sig redo.
1005
01:35:02,056 --> 01:35:03,387
Ja, sir.
1006
01:35:04,192 --> 01:35:08,458
Om någon av er har några sista frågor,
är detta ett utmärkt tillfälle.
1007
01:35:09,397 --> 01:35:11,365
När får vi en drink till, sir?
1008
01:35:11,466 --> 01:35:13,593
Just nu, faktiskt.
1009
01:35:13,768 --> 01:35:16,999
Jag vill att var och en av er ska ta
en till stor sväljning, bara en.
1010
01:35:17,272 --> 01:35:20,673
Skölj sedan era munnar noggrant
med whiskey och spotta ut det...
1011
01:35:20,875 --> 01:35:24,174
...ta sedan det som är kvar
och häll det över dina kläder.
1012
01:35:24,212 --> 01:35:26,180
- Allt, sir?
- Allt.
1013
01:35:26,514 --> 01:35:29,677
Jag vill att varje man här
ska lukta som ett destilleri.
1014
01:35:30,018 --> 01:35:32,384
Okej då. Sätt igång med det!
1015
01:35:37,692 --> 01:35:39,489
Har någon någon läsk?
1016
01:35:51,706 --> 01:35:54,300
Det var inte meningen, jag svär.
1017
01:35:57,211 --> 01:35:59,771
Detta är den ädlaste uppoffringen av alla.
1018
01:35:59,947 --> 01:36:01,972
Bara ångorna får mig att tappa hakan.
1019
01:36:02,083 --> 01:36:06,986
Du kan spara din andra flaska
för vårt firande på vägen till Bombay.
1020
01:36:38,186 --> 01:36:39,710
När vi går ombord...
1021
01:36:40,021 --> 01:36:43,479
...jag vill inte ha någon eldgivning
om det inte är absolut nödvändigt.
1022
01:36:46,227 --> 01:36:48,195
Om något obehagligt skulle inträffa...
1023
01:36:48,396 --> 01:36:51,991
...och vi behåller döda eller sårade,
de får inte lämnas...
1024
01:36:52,100 --> 01:36:54,625
...ombord på Ehrenfels, eller någon utrustning.
1025
01:36:55,103 --> 01:36:57,936
Inget som kan identifiera oss som brittiska.
1026
01:36:59,507 --> 01:37:03,841
När jag blåser i visselpipan tre gånger,
går alla iväg omedelbart.
1027
01:37:09,450 --> 01:37:10,883
Det kommer du att göra.
1028
01:37:12,887 --> 01:37:14,252
Ta dina stationer.
1029
01:37:14,455 --> 01:37:17,083
Alla vapen laddade. Säkringen går i lås.
1030
01:37:21,963 --> 01:37:23,760
Kolla våra klockor.
1031
01:37:24,465 --> 01:37:27,866
När du ställer in dina minor, kom ihåg,
ge oss 30 minuter.
1032
01:37:28,770 --> 01:37:30,704
Det är fortfarande inte mycket tid.
1033
01:37:30,772 --> 01:37:33,502
Du överraskar mig. Vi kommer att ha all tid
i hela världen.
1034
01:37:33,574 --> 01:37:35,007
Sätt nu igång med det.
1035
01:37:35,076 --> 01:37:38,409
Du är chefen, Lewis.
Herregud, din andedräkt är hemsk.
1036
01:39:12,740 --> 01:39:16,471
Det kan vi lika gärna göra.
Det hjälper mig inte att se i mörkret, eller hur?
1037
01:40:09,630 --> 01:40:11,120
Yogi, gruvan.
1038
01:41:45,326 --> 01:41:47,123
- Klasse.
- Wundervoll.
1039
01:41:47,428 --> 01:41:50,022
- Fantastisch.
- Herrlich.
1040
01:41:58,039 --> 01:41:59,768
Kom igen, rör på dig.
1041
01:42:10,184 --> 01:42:11,913
Vad är det?
1042
01:42:53,461 --> 01:42:55,156
Upp med händerna. Tystnad!
1043
01:43:12,379 --> 01:43:15,314
- Sandy, följ med mig. Ni två stannar här.
- Ja.
1044
01:43:42,209 --> 01:43:43,437
Den här vägen.
1045
01:43:46,447 --> 01:43:47,914
Följ med mig.
1046
01:43:55,055 --> 01:43:57,421
Stanna där du är. Inte ett ljud.
1047
01:44:31,792 --> 01:44:34,192
Jag är glad att vi inte stannar ombord.
1048
01:44:34,628 --> 01:44:36,425
Kom igen, nu går vi.
1049
01:44:57,518 --> 01:44:58,610
Du!
1050
01:45:17,872 --> 01:45:19,772
Vänta lite. Blås den här!
1051
01:46:14,995 --> 01:46:16,053
Är du okej?
1052
01:46:16,263 --> 01:46:18,561
Jag tror att jag fortfarande står upp!
1053
01:46:20,768 --> 01:46:23,862
Vi har hittat det, Bill.
Se till att alla är redo att ge sig av.
1054
01:46:23,971 --> 01:46:25,563
Sandy, ta hand om Yogi.
1055
01:46:25,606 --> 01:46:28,166
- Kom igen, nu går vi.
- Barker, här inne med mig.
1056
01:46:35,282 --> 01:46:38,274
Kodböckerna. Få dem ombord på
Phoebe. Skynda på.
1057
01:46:38,485 --> 01:46:39,679
Det stämmer.
1058
01:46:53,934 --> 01:46:55,799
Låt oss få det gjort och ge oss av.
1059
01:47:31,071 --> 01:47:32,095
Gud!
1060
01:47:32,873 --> 01:47:34,170
Mitt fel, Bill.
1061
01:47:34,274 --> 01:47:36,799
Strunta i det.
Ta oss till Phoebe snabbt...
1062
01:47:37,211 --> 01:47:40,203
...och tyskarna till akterdäck
med de andra.
1063
01:47:57,831 --> 01:48:00,425
Tillbaka på Phoebe, allihopa.
Tillbaka på Phoebe.
1064
01:48:36,503 --> 01:48:39,370
Förbannade dårar.
Jag menar, varför skyndar de sig inte?
1065
01:48:47,281 --> 01:48:48,509
Gode Gud.
1066
01:48:52,386 --> 01:48:54,684
Sätt dem på Phoebe, Bill.
1067
01:48:55,789 --> 01:48:56,778
Williamson!
1068
01:48:56,890 --> 01:48:57,879
Sir.
1069
01:49:02,429 --> 01:49:05,762
Ta hand om Dennison.
Red, lägg dem med de andra.
1070
01:49:06,233 --> 01:49:08,064
Kom igen mina fina grabbar, rör på er!
1071
01:49:12,940 --> 01:49:16,239
Vänd dig om. Jag kommer att titta på dig
från översta däcket.
1072
01:49:16,477 --> 01:49:19,844
Gör inga misstag, jag skjuter
den första man som rör sig.
1073
01:49:24,651 --> 01:49:26,141
Var ligger Lovecroft?
1074
01:49:26,186 --> 01:49:28,086
Andra däck. Garderob.
1075
01:49:37,164 --> 01:49:38,597
I Phoebe, Robin.
1076
01:50:09,997 --> 01:50:11,988
Red, ta dessa vapen.
1077
01:50:44,231 --> 01:50:46,028
Okej, jag tar honom.
1078
01:50:52,739 --> 01:50:56,937
Allihop, över sidan.
Det här fartyget kommer att sprängas.
1079
01:50:57,778 --> 01:51:01,077
Vår uber Bord.
Fartyget är i luften.
1080
01:51:10,290 --> 01:51:11,279
Starta motorerna!
1081
01:51:11,592 --> 01:51:13,082
Starta motorerna.
1082
01:51:52,633 --> 01:51:53,861
Skjut ifrån!
1083
01:51:55,869 --> 01:51:57,131
Skjut ifrån!
1084
01:51:58,639 --> 01:52:00,971
Spanner, nu ska vi se...
1085
01:52:04,378 --> 01:52:05,367
Det är okej.
1086
01:52:12,586 --> 01:52:15,817
Bill, stå inte bara där! Se till att vi kommer iväg!
1087
01:52:22,796 --> 01:52:24,286
Just det, just det.
1088
01:52:31,104 --> 01:52:32,594
Hämta dem nedan.
1089
01:52:36,310 --> 01:52:37,641
Hjälp mig upp.
1090
01:52:46,620 --> 01:52:49,646
Jag mår bra. Gå härifrån.
1091
01:52:50,223 --> 01:52:51,247
Lägg dig ner någonstans.
1092
01:52:51,358 --> 01:52:54,418
Det finns inget att lägga sig på.
Tidtagarna är inte så exakta.
1093
01:52:54,528 --> 01:52:57,019
- Charlie, ge mig ett svar!
- Jag jobbar.
1094
01:52:58,932 --> 01:53:01,162
Det är bäst att du har den här.
1095
01:53:04,471 --> 01:53:06,564
Det här kommer att göra ont i min polo ett tag.
1096
01:53:07,007 --> 01:53:10,704
Du kommer att spela polo med St Peter
om det här skeppet går upp.
1097
01:53:13,580 --> 01:53:15,275
Ram, hjälp mr Pugh.
1098
01:53:33,233 --> 01:53:37,101
- Någon, vad i helvete har gått fel?
- Jag jobbar väldigt hårt, Billy.
1099
01:53:40,006 --> 01:53:43,203
- Hur länge har vi kvar på minorna?
- Ett par minuter, kanske.
1100
01:53:58,158 --> 01:53:58,920
Tja...
1101
01:53:59,426 --> 01:54:00,393
Håll andan.
1102
01:54:37,697 --> 01:54:40,291
Släpp upp henne till full fart, Bill.
1103
01:54:55,916 --> 01:54:57,440
Hon går upp!
1104
01:55:15,469 --> 01:55:16,766
Gode Gud!
1105
01:56:05,252 --> 01:56:06,651
Stackars djävlar.
1106
01:56:14,861 --> 01:56:20,663
Bill, jag vet inte hur jag ska börja
att tacka dig och Light Horse.
1107
01:56:21,067 --> 01:56:24,503
Jag har en känsla av att de kommer att vara
tacka dig. Jag vet att jag gör det.
1108
01:57:36,389 --> 01:57:42,327
Undertexter för DVD-video:
? Boris J. -jambrob. ?
85592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.