All language subtitles for The Bed Sitting Room 1969 Richard Lester - Ralph Richardson, Peter Cook, Dudley Moore, Spike Milligan, Arthur Lowe, Harry Secombe, Marty Feldman DualIt
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,726 --> 00:01:11,197
MUTAZIONI
2
00:01:53,488 --> 00:01:57,036
Sveglia! Sveglia!
Sergente, svegli quell'uomo!
3
00:01:57,127 --> 00:01:59,278
Agente, rianimi quell'uomo,
col manganello!
4
00:02:01,208 --> 00:02:03,243
Gli faccia muovere i piedi!
5
00:02:05,408 --> 00:02:08,922
Si ricordi: è lei che procura
l'elettricità a tutta la Nazione!
6
00:02:37,849 --> 00:02:40,078
Gomma? Gomma?
7
00:03:13,249 --> 00:03:15,605
Sì, arrivo, arrivo, arrivo!
8
00:03:16,530 --> 00:03:18,042
Chi è?
9
00:03:18,969 --> 00:03:22,246
Buona sera. Nel modo
più sincero possibile, intendo.
10
00:03:23,049 --> 00:03:25,199
Sono la BBC, come può vedere.
11
00:03:25,769 --> 00:03:27,965
Ed ecco a lei le ultime notizie.
12
00:03:34,530 --> 00:03:39,365
Oggi, nel terzo, o forse quarto anniversario
del malinteso nucleare
13
00:03:39,450 --> 00:03:42,566
che ha portato alla Terza Guerra Mondiale,
ecco a voi...
14
00:03:43,810 --> 00:03:45,243
Oh, maledizione!
15
00:03:52,250 --> 00:03:55,606
...della Terza Guerra Mondiale, ecco a voi
l'ultima dichiarazione registrata
16
00:03:55,650 --> 00:03:57,925
del Primo Ministro,
qual era allora,
17
00:03:57,970 --> 00:04:01,280
che era appena succeduto
nel ruolo al suo illustre padre.
18
00:04:02,610 --> 00:04:05,205
"Non credo di peccare di presunzione,
quando vi rammento che questa è stata,"
19
00:04:05,251 --> 00:04:09,129
senza ombra di dubbio, la guerra
più breve a memoria umana.
20
00:04:09,210 --> 00:04:12,998
Due minuti e 28 secondi,
compreso il solenne ufficio
21
00:04:13,130 --> 00:04:15,564
della firma del trattato di pace
e completa asciugatura dell'inchiostro.
22
00:04:15,771 --> 00:04:18,568
Il pesante compito di seppellire
i nostri 40 milioni di morti
23
00:04:18,690 --> 00:04:22,525
è stato anch'esso svolto
con grande capacità e di buona lena.
24
00:04:23,131 --> 00:04:26,840
Si sa che il nostro grande Paese
si invischia spesso nel fango del passato,
25
00:04:26,931 --> 00:04:30,560
"scavando e riportando alla luce
gli errori dei tempi che furono."
26
00:04:30,730 --> 00:04:34,167
Quell'uomo! Che sia maledetto!
Haig il Macellaio!
27
00:04:34,531 --> 00:04:36,761
Devo dirlo al mondo intero!
Guardate!
28
00:04:37,170 --> 00:04:40,004
Un altro uomo macellato.
Oh, che orrore!
29
00:04:40,171 --> 00:04:42,685
Oh, che orrore! Non posso guardare!
30
00:04:43,050 --> 00:04:45,770
"Ci mangiamo il fegato
col cancro del razzismo"
31
00:04:45,891 --> 00:04:47,722
e della morte a est di Suez.
32
00:04:47,971 --> 00:04:52,408
"Ma, sono costretto a chiederlo,
ci siamo dimenticati della bomba?"
33
00:04:53,891 --> 00:04:55,768
Il Primo Ministro, come sapete,
34
00:04:55,811 --> 00:04:59,930
era appena rientrato dalla
449a Conferenza sul Disarmo,
35
00:05:00,132 --> 00:05:04,522
ed era stato salutato sui gradini
del numero 10 da Mao Tse-tung.
36
00:05:05,171 --> 00:05:07,640
Il Presidente mi ha gentilmente
invitato a partecipare.
37
00:05:07,691 --> 00:05:10,046
Al momento non posso dire granché,
38
00:05:10,131 --> 00:05:13,010
ma i negoziati saranno
piuttosto duri, potete starne certi.
39
00:05:13,052 --> 00:05:16,088
È tutto. Vi ringrazio molto,
signori, grazie.
40
00:05:18,012 --> 00:05:19,843
Ah, Lord Fortnum.
Sono della BBC Television.
41
00:05:19,932 --> 00:05:21,923
Cambiando argomento,
mentre aspettiamo una dichiarazione:
42
00:05:22,012 --> 00:05:25,322
- mi piace il suo cappello, davvero!
- Davvero? Le piace davvero?
43
00:05:25,452 --> 00:05:28,250
Le dirò, è l'ultimo modello
di cappello per preavviso.
44
00:05:28,332 --> 00:05:30,402
Ti lascia quei quattro
minuti in più a letto.
45
00:05:30,452 --> 00:05:33,569
Non ho mai messo il cappello a letto,
sono cattolico da un bel pezzo,
46
00:05:33,612 --> 00:05:35,813
e non saprei da dove cominciare.
È la sua auto, signore?
47
00:05:35,852 --> 00:05:37,968
Sì, l'ho acquistata
da Lord Snowdon.
48
00:05:38,052 --> 00:05:40,486
- Non quel Lord Snowdon?
- No, un Lord Snowdon.
49
00:05:40,572 --> 00:05:43,450
Ah, sì, ce ne sono a bizzeffe.
Arrivederci, Sir.
50
00:05:46,852 --> 00:05:48,365
Interessante, no?
51
00:05:52,252 --> 00:05:53,924
Il Primo Ministro...
52
00:05:54,292 --> 00:05:56,204
sta per uscire il Primo Ministro.
53
00:05:58,172 --> 00:06:00,403
- Primo Ministro, può dirci...
- Sì, lo posso dire.
54
00:06:00,493 --> 00:06:02,613
Posso dire, senza alcun timore
di essere contraddetto,
55
00:06:02,653 --> 00:06:05,963
che, dopo alcune trattative
parecchio impegnative, posso dire...
56
00:06:06,133 --> 00:06:11,161
che abbiamo finalmente fissato l'affitto
del numero 10 per la somma imprecisata di...
57
00:06:11,773 --> 00:06:14,810
100 sterlin-yen alla settimana.
58
00:06:14,853 --> 00:06:18,209
Questo accordo significa pace,
per la nostra epoca.
59
00:06:24,373 --> 00:06:26,807
Questa, temo,
era la fine delle notizie.
60
00:06:26,853 --> 00:06:30,482
Il nostro prossimo programma in programma
è previsto in agosto, per il Bank Holiday,
61
00:06:30,533 --> 00:06:33,685
quando Charlton Heston combatterà
con Sua Santità il Papa
62
00:06:33,734 --> 00:06:35,928
per il titolo di
"Sportivo dell'anno".
63
00:06:36,213 --> 00:06:37,202
Fino ad allora,
64
00:06:37,253 --> 00:06:40,450
camminate all'indietro in campo
lungo, mentre vi viene data la buona notte.
65
00:06:46,373 --> 00:06:49,730
# Dio salvi la signora
Ethel Shroake #
66
00:06:49,814 --> 00:06:52,771
# Lunga vita alla
signora Ethel Shroake #
67
00:06:53,053 --> 00:06:55,329
# Dio salvi la signora
Ethel Shroake #
68
00:06:55,454 --> 00:06:59,207
# del 393A High Street,
Leytonstone #
69
00:06:59,893 --> 00:07:01,088
Buona notte.
70
00:07:01,254 --> 00:07:03,131
Senta! Senta!
71
00:07:03,254 --> 00:07:06,007
Venga fuori da quel televisore,
è il nostro turno di sentire le notizie.
72
00:07:06,094 --> 00:07:08,210
- Oh, davvero?
- È lei l'annunciatore ospite del distretto?
73
00:07:08,294 --> 00:07:09,693
Sì, esatto, ha qualche richiesta?
74
00:07:09,774 --> 00:07:11,445
Può fare la caduta di Singapore?
75
00:07:11,534 --> 00:07:13,047
Oh, sì, certo!
76
00:07:13,094 --> 00:07:16,484
Stasera, le forze d'invasione giapponesi
hanno raggiunto Singapore.
77
00:07:16,534 --> 00:07:17,649
Oh, cielo!
78
00:07:18,294 --> 00:07:19,647
Non ho ben compreso il nome.
79
00:07:19,694 --> 00:07:20,809
È un dottore, Dottore?
80
00:07:20,934 --> 00:07:23,528
- Così dice l'insegna.
- Niente stivali, non li metto.
81
00:07:23,574 --> 00:07:24,927
E io non ne vendo.
82
00:07:25,054 --> 00:07:26,931
Non faccia il furbo con me,
giovanotto!
83
00:07:26,974 --> 00:07:28,294
Il mio biglietto da visita.
84
00:07:28,495 --> 00:07:31,486
Kennington e dintorni, lavanderia a vapore.
Piacere di conoscerla.
85
00:07:31,654 --> 00:07:34,123
No, non sono io,
l'ho affittato per far pubblicità.
86
00:07:34,215 --> 00:07:36,569
Io sono sull'altro lato,
Lord Fortnum di Alamein.
87
00:07:36,654 --> 00:07:40,170
Ho acquistato il titolo da un militare
che si trovava in un momento difficile.
88
00:07:40,335 --> 00:07:43,087
- Mentalmente o con i residuati bellici?
- Con tutti e due, credo.
89
00:07:43,134 --> 00:07:45,649
E le lampade da tavolo erano negoziabili.
Tutti ne abbiamo una.
90
00:07:45,735 --> 00:07:47,487
Non ho bisogno di un intervento.
91
00:07:47,535 --> 00:07:50,049
Questo lo deciderò io,
Lord Fortnum.
92
00:07:50,335 --> 00:07:53,611
Ora, visita privata o a carico
del Servizio Sanitario Nazionale?
93
00:07:53,655 --> 00:07:54,723
- Sì.
- Cosa?
94
00:07:54,774 --> 00:07:56,731
Privata col
Servizio Sanitario Nazionale.
95
00:08:13,655 --> 00:08:15,691
Stasera sei tornato presto, Papà!
96
00:08:15,935 --> 00:08:18,131
L'ultima barretta
della Circle Line.
97
00:08:18,496 --> 00:08:20,087
Mi sa che fumerò una sigaretta.
98
00:08:20,295 --> 00:08:22,092
Uno di questi giorni, non tornerai.
99
00:08:22,175 --> 00:08:24,929
Ti riporterà l'ispettore sanitario,
a forza di fumare.
100
00:08:25,255 --> 00:08:26,654
Lo sai, eppure insisti.
101
00:08:26,695 --> 00:08:29,415
Sai che non approvo
che tu esca dallo scompartimento.
102
00:08:29,496 --> 00:08:31,929
Non fa abbastanza movimento,
nel complesso.
103
00:08:31,975 --> 00:08:35,491
In fin dei conti, sono già...
quant'è?
104
00:08:36,176 --> 00:08:37,733
Sono già... caro?
105
00:08:37,815 --> 00:08:41,126
Da... è da... Beh, sono già...
106
00:08:41,616 --> 00:08:43,254
Comunque...
107
00:08:43,495 --> 00:08:45,726
ce la stiamo cavando benissimo.
108
00:08:48,136 --> 00:08:49,932
Immagino sia per
le barrette di cioccolato.
109
00:08:51,016 --> 00:08:52,927
Mi piace che le mie
donne siano cicciottelle.
110
00:08:53,096 --> 00:08:55,768
Credo che fumi per provare
a mantenere la linea.
111
00:08:56,176 --> 00:08:59,930
Oh, vorrei che ci fosse più gente
della sua età nella Circle Line,
112
00:09:00,016 --> 00:09:01,928
Magari potrebbero fumare insieme.
113
00:09:02,056 --> 00:09:05,651
Diventerebbe subito un brutto
vizio, Mamma. Oh, non fa altro.
114
00:09:06,776 --> 00:09:08,175
Ah, beh...
115
00:09:35,497 --> 00:09:37,965
Ora, senta, c'è un limite
a quello che farò, lo sa.
116
00:09:38,057 --> 00:09:40,017
Davvero? Beh, vediamo
fin dove arriviamo, va bene?
117
00:09:40,137 --> 00:09:43,015
Sì. Uh! Beh, non è spiacevole,
118
00:09:43,057 --> 00:09:45,048
- quando ci si abitua.
- Già.
119
00:09:45,457 --> 00:09:47,527
Beh, sa...
120
00:09:47,817 --> 00:09:49,330
è un po' pallido.
121
00:09:49,417 --> 00:09:51,408
Sì, vero. Soprattutto perché
non sto mangiando.
122
00:09:51,457 --> 00:09:53,175
- E perché?
- Beh, non trovo da mangiare.
123
00:09:53,257 --> 00:09:55,293
Ah, senta, questo
l'ho fatto montare stamattina.
124
00:09:55,337 --> 00:09:56,778
Un pezzo di Hovis
da diciotto carati!
125
00:09:57,058 --> 00:09:58,570
Beh, mi dica, mi dica altro.
126
00:09:58,617 --> 00:10:00,494
Beh, le cose andavano
lisce come l'olio, fino alla...
127
00:10:00,537 --> 00:10:03,416
beh, finché non hanno lanciato la...
Beh... sì, lo sa...
128
00:10:03,617 --> 00:10:05,767
- La vecchia...
- Lei sì che mi capisce.
129
00:10:05,817 --> 00:10:08,776
- Sì. Il rumore l'ha tenuto sveglio?
- No, ho dormito tutto il tempo.
130
00:10:08,818 --> 00:10:12,093
Già. In effetti, quando ero in Inghilterra,
ancora addormentato in una poltrona del club,
131
00:10:12,177 --> 00:10:14,248
è scoppiata la Terza
Guerra Mondiale.
132
00:10:14,298 --> 00:10:16,128
Non ho avuto modo di
unirmi al reggimento.
133
00:10:16,297 --> 00:10:20,211
Nemmeno io. Aspettavo, pronto a
fronteggiare il nemico, chiunque fosse.
134
00:10:20,258 --> 00:10:23,613
E non sono riuscito a trovarlo.
Mi dica, lei lo sa, chi era il nemico?
135
00:10:23,658 --> 00:10:26,695
Non ne ho la più pallida idea.
Pensavo, Dottore...
136
00:10:26,738 --> 00:10:31,209
pensavo che potrebbe darmi una colazione,
come prescrizione contro la malnutrizione.
137
00:10:31,338 --> 00:10:33,249
Ah, sì. Beh...
138
00:10:33,338 --> 00:10:34,817
Prenda...
139
00:10:34,978 --> 00:10:36,969
30 milligrammi...
140
00:10:37,178 --> 00:10:38,293
d'uovo, su pane tostato.
141
00:10:38,338 --> 00:10:39,566
Glielo fanno in
qualsiasi ristorante.
142
00:10:39,618 --> 00:10:41,131
Oh, bene, ne ho uno negli stivali!
143
00:10:41,458 --> 00:10:42,607
In bottiglia è più igienico.
144
00:10:42,698 --> 00:10:45,657
Sì, sì, sì. Ma,
mi... mi... mi... guarirà, vero?
145
00:10:45,699 --> 00:10:47,973
Il mio primo impulso
sarebbe tagliare la corda.
146
00:10:48,058 --> 00:10:51,131
Sono grato e felice di sapere
che non ho altro che semplice fame,
147
00:10:51,179 --> 00:10:55,057
ma, Dottore, io, io...
sento che c'è di più.
148
00:10:55,938 --> 00:10:58,407
Lord Fortnum, dobbiamo farle
una visita più accurata.
149
00:10:58,499 --> 00:10:59,487
Sì.
150
00:10:59,538 --> 00:11:01,210
- Le spiace tornare a sedersi?
- Sì, sì, sì.
151
00:11:01,258 --> 00:11:03,215
Dentro e fuori.
Gambe in alto, per cortesia.
152
00:11:06,258 --> 00:11:08,534
- Oh, ha la pelle davvero bianca!
- I miei genitori sono bianchi.
153
00:11:08,579 --> 00:11:13,573
Dottore, senta. Da quando hanno lanciato
questa cosa, questa brutta cosa, questa...
154
00:11:13,819 --> 00:11:18,813
Proprio così. Ho queste
terribili paure morbose.
155
00:11:18,979 --> 00:11:20,332
Credo che...
156
00:11:20,379 --> 00:11:22,813
potrei trasformarmi
in un monolocale.
157
00:11:26,619 --> 00:11:29,975
È... probabilmente è
la mutazione atomica.
158
00:11:30,219 --> 00:11:32,339
- Ce ne sono state parecchie.
- E cosa posso prendere?
159
00:11:32,659 --> 00:11:34,058
- Tre ghinee?
- Cosa?
160
00:11:34,139 --> 00:11:35,778
Tre ghinee, per l'affitto?
161
00:11:35,820 --> 00:11:41,452
Affitto! Non voglio l'affitto, voglio essere
guarito, chiedo un secondo parere!
162
00:11:41,500 --> 00:11:43,455
Sì, beh, è un suo diritto, certo.
163
00:11:43,499 --> 00:11:47,254
Ma posso dirle che non ci sono
tracce di muffa o tarli,
164
00:11:47,340 --> 00:11:51,173
ma si tenga ben coperto
e provi a star lontano dalle correnti.
165
00:11:57,660 --> 00:12:00,890
Ogni sera fa sempre più tardi,
a volte torna di mattina.
166
00:12:00,979 --> 00:12:03,016
Beh, magari ne ha
fumate più di una.
167
00:12:03,060 --> 00:12:05,449
Ha avuto il tempo di fumarsene
cinque o sei, secondo me.
168
00:12:06,540 --> 00:12:07,813
Vado a prenderla.
169
00:12:08,100 --> 00:12:10,091
Oh, Papà,
non mi lasciare, di notte.
170
00:12:10,140 --> 00:12:12,210
Siamo nel cuore della notte, vero?
171
00:13:56,862 --> 00:13:58,295
Dio, e questo cos'è?
172
00:14:01,302 --> 00:14:02,860
Questa è bella!
173
00:14:04,382 --> 00:14:06,373
La mia bambina non ha questi peli!
174
00:14:07,662 --> 00:14:08,857
Venite fuori.
175
00:14:14,823 --> 00:14:16,494
C'è una spiegazione semplice,
signore.
176
00:14:16,542 --> 00:14:18,817
Sì. E gliela darò io.
177
00:14:25,383 --> 00:14:29,295
Lei a che classe appartiene. Io sono
di una classe altissima, a esser modesto.
178
00:14:29,342 --> 00:14:34,178
Lei, scommetto, viene dai bassifondi.
Ma non ci credo, alla mia trasformazione,
179
00:14:34,223 --> 00:14:35,416
No.
180
00:14:49,503 --> 00:14:51,095
Beh, che posso dire?
181
00:14:51,223 --> 00:14:53,135
- Dire?
- Dica che le dispiace.
182
00:14:53,343 --> 00:14:54,662
Che mi dispiace?
183
00:14:55,743 --> 00:14:56,892
Mi dispiace.
184
00:14:57,103 --> 00:14:59,503
Non è neanche lontanamente
sufficiente, viste le circostanze.
185
00:14:59,903 --> 00:15:03,213
A dire il vero, signore,
io sono un pendolare. Sa, avanti e indietro.
186
00:15:03,303 --> 00:15:04,976
- Che carino!
- Avanti e indietro.
187
00:15:05,064 --> 00:15:06,735
Ma come osa?
188
00:15:06,823 --> 00:15:09,975
- Ci si annoia?
- Come osa dire delle cose del genere?
189
00:15:10,584 --> 00:15:11,857
E farle.
190
00:15:12,583 --> 00:15:14,859
M piacerebbe unirmi alla compagnia.
191
00:15:15,024 --> 00:15:16,537
Un paio di mani in più
vi servirebbe di certo.
192
00:15:16,584 --> 00:15:18,494
Quelle mani da pendolare
se le tenga per sé.
193
00:15:18,543 --> 00:15:20,774
E lungo le cuciture dei pantaloni,
dove le possa vedere.
194
00:15:22,784 --> 00:15:24,455
Avrà bisogno di un'infermiera.
195
00:15:48,025 --> 00:15:50,299
Bene. Può rivestirsi.
196
00:15:50,344 --> 00:15:51,982
Ma cos'è che vuole?
197
00:15:52,144 --> 00:15:53,624
Che voglio? Che voglio?
198
00:15:53,785 --> 00:15:56,624
Vuol dire che mi ha visitato senza
alcun riguardo per le mie condizioni?
199
00:15:56,744 --> 00:15:58,382
Non è abbastanza in salute
per avere delle condizioni, caro.
200
00:15:58,424 --> 00:15:59,460
Un vasetto?
201
00:15:59,585 --> 00:16:02,098
Non voglio niente del genere.
Voglio un parere.
202
00:16:03,064 --> 00:16:05,021
Beh, secondo il mio parere...
203
00:16:05,145 --> 00:16:07,863
secondo il mio parere,
c'è bisogno di ristuccare.
204
00:16:07,904 --> 00:16:09,576
Ma servirebbe solo come palliativo.
205
00:16:09,665 --> 00:16:13,498
Quello che serve, vede,
è una riconversione radicale...
206
00:16:13,864 --> 00:16:15,378
ad appartamentino!
207
00:16:15,505 --> 00:16:17,621
- Allora è vero?
- Oh, penso di sì.
208
00:16:17,705 --> 00:16:20,822
Comunque, cerchi di non preoccuparsi, caro.
È un'operazione semplice.
209
00:16:20,985 --> 00:16:22,976
E il Comune le darà
una sovvenzione per il bagno.
210
00:16:23,065 --> 00:16:25,454
Non capisce, vero?
Non lo voglio, il bagno!
211
00:16:25,545 --> 00:16:29,697
Ora, se le serve qualcosa, ecco a lei.
Suoni, per l'infermiera.
212
00:16:38,425 --> 00:16:40,177
Oddio, ho perso un mattone!
213
00:16:48,946 --> 00:16:50,425
Su, Mamma.
214
00:16:50,505 --> 00:16:52,302
Dobbiamo andare, Papà?
215
00:16:53,025 --> 00:16:54,698
Mi sentivo al sicuro, lì dentro.
216
00:16:55,426 --> 00:16:57,700
Non c'è niente di cui preoccuparsi.
217
00:17:07,906 --> 00:17:09,782
- Dove andiamo?
- Dove dico io.
218
00:17:09,825 --> 00:17:13,102
Sono io il capo del nuovo mondo.
E andremo, andremo su, giovanotto.
219
00:17:13,146 --> 00:17:15,023
E non dimenticarlo.
220
00:17:17,826 --> 00:17:20,545
Io dico, signore, che lei non può farlo.
È un bene della comunità.
221
00:17:20,586 --> 00:17:22,816
È vero.
E io sono parte della comunità.
222
00:17:24,426 --> 00:17:25,859
Un membro della comunità.
223
00:17:29,706 --> 00:17:32,858
Finalmente! Finalmente
sono venuti a ritirarmi.
224
00:17:36,746 --> 00:17:38,783
- Da quanto tempo è...?
- Tre anni.
225
00:17:38,907 --> 00:17:40,055
Tre anni?
226
00:17:40,146 --> 00:17:41,738
Ritiratemi, ritiratemi.
227
00:17:41,786 --> 00:17:44,426
Sono stato qui, morto,
sin dal primo allarme rosso.
228
00:17:44,547 --> 00:17:46,457
Temo che ci sia da pagare troppo.
229
00:17:46,546 --> 00:17:48,458
Pagherà il mio amico,
se lo trovate.
230
00:17:48,507 --> 00:17:50,418
Non ci sono più amici.
231
00:17:52,027 --> 00:17:53,664
Roger, questo baule è tuo?
232
00:17:54,027 --> 00:17:56,666
Mio? Non mi chiamo Roger,
mi chiamo Alan.
233
00:17:56,987 --> 00:17:58,863
Non c'è scritto
Roger sull'etichetta.
234
00:17:59,867 --> 00:18:01,744
Ti costerà 25 scellini.
235
00:18:02,627 --> 00:18:04,617
Oh, temo di non avere più soldi,
signore.
236
00:18:05,067 --> 00:18:06,819
Te ne presterò un po' io.
237
00:18:10,947 --> 00:18:13,177
Prendi qualcosa di utile.
238
00:18:16,068 --> 00:18:17,659
Aiutami.
239
00:18:23,067 --> 00:18:25,342
Questa è bella e calda.
240
00:18:28,748 --> 00:18:29,975
Oh, povero me.
241
00:18:30,907 --> 00:18:33,786
Temo che mi manchino tre scellini,
signore, me li dovrà prestare lei.
242
00:18:46,308 --> 00:18:47,626
Andiamo.
243
00:18:52,068 --> 00:18:53,547
Che fai con quel baule?
244
00:18:53,628 --> 00:18:55,744
Che c'è? Dobbiamo avere
una valigia, ragazzina.
245
00:18:55,828 --> 00:18:57,705
Non possiamo farci arrestare
per vagabondaggio.
246
00:18:57,828 --> 00:18:59,102
Forza.
247
00:18:59,228 --> 00:19:01,298
Tesoro, i biglietti li hai tu.
248
00:19:18,668 --> 00:19:20,021
Ho sentito una voce, signore,
249
00:19:20,068 --> 00:19:23,029
che dice che il Papa adesso è sempre
favorevole all'uso dei contraccettivi.
250
00:19:23,429 --> 00:19:25,339
Salvo durante il rapporto sessuale.
251
00:19:25,508 --> 00:19:27,306
Sarà meglio che ti tagli i capelli.
252
00:19:27,589 --> 00:19:30,149
Basta con questi discorsi!
Si parla fuori!
253
00:19:48,149 --> 00:19:49,628
State bene?
254
00:20:28,550 --> 00:20:30,825
Ma guardate, guardate qua!
Non si possono avere più cavalli?
255
00:20:30,870 --> 00:20:32,223
Continui a muoversi.
256
00:20:32,270 --> 00:20:34,830
Continui a muoversi, Sir.
È più sicuro, se si muove.
257
00:20:36,230 --> 00:20:37,379
Cosa?
258
00:20:38,030 --> 00:20:42,069
Non lo farò, non le continuerò a chiedere
di continuare a muoversi, Sir.
259
00:20:42,110 --> 00:20:46,149
Non lo farà? Farà il suo dovere, giovanotto.
Desidero parlare col suo superiore.
260
00:20:46,190 --> 00:20:48,988
Mi aspetto di trasformarmi
in un monolocale da qui a poco.
261
00:20:49,951 --> 00:20:52,020
Credo sia meglio parli con me, Sir.
262
00:20:52,190 --> 00:20:54,784
Quindi, sono costretto
a fermarmi da qualche parte.
263
00:20:54,910 --> 00:20:56,185
Una strada, preferibilmente.
264
00:20:56,271 --> 00:20:58,500
- Non può fermarsi qui, Sir.
- Beh, dove posso fermarmi?
265
00:20:58,590 --> 00:21:00,627
Non può fermarsi da nessuna parte,
signore, e lo sa bene.
266
00:21:00,831 --> 00:21:04,948
Non vogliamo fermarci in un luogo tanto
da dare un'altra chance al nemico, vero?
267
00:21:05,190 --> 00:21:07,659
Non prima di aver lanciato il nostro
attacco preventivo, vero, signore?
268
00:21:07,751 --> 00:21:08,786
Vero, signore?
269
00:21:09,151 --> 00:21:12,109
Non abbiamo contrattaccato?
L'Inghilterra non ha contrattaccato?
270
00:21:12,471 --> 00:21:16,099
Avremmo dovuto contrattaccare
tre anni fa, se non prima.
271
00:21:16,230 --> 00:21:19,071
Mi aspettavo che lo facessimo, signore,
ma queste cose richiedono tempo.
272
00:21:19,391 --> 00:21:22,747
Non ha un bell'aspetto, signore.
Conosce un buon agente immobiliare?
273
00:21:22,831 --> 00:21:25,186
Oh, mio Dio. Mi scusi, signore.
274
00:21:25,271 --> 00:21:27,182
Oh, sì. Mi rifiuto di avere
a che fare con me,
275
00:21:27,231 --> 00:21:29,347
finché non mi sarò trasformato
in un monolocale.
276
00:21:29,391 --> 00:21:30,619
Non lo è ancora?
277
00:21:30,711 --> 00:21:32,064
Non del tutto,
maledizione, giovanotto!
278
00:21:32,111 --> 00:21:34,625
Le... le...
le sembro un monolocale?
279
00:21:34,711 --> 00:21:36,110
Non sta a me dirlo, signore.
280
00:21:36,151 --> 00:21:39,029
Ma se si ferma è possibile che venga
raso al suolo, senza permesso.
281
00:21:39,072 --> 00:21:40,743
Beh, io...
282
00:21:40,871 --> 00:21:43,339
non voglio trasformarmi
in un monolocale.
283
00:21:43,431 --> 00:21:45,104
Non voglio.
284
00:21:45,192 --> 00:21:47,864
Non è possibile che un Lord si trasformi
in una cosa del genere.
285
00:21:48,191 --> 00:21:52,390
Cioè, Longleat, Woburn Abbey,
un posto dove le rendite siano considerevoli,
286
00:21:52,432 --> 00:21:54,228
ma... un monolocale!
287
00:21:54,951 --> 00:21:57,420
Tre sterline e 10
alla settimana. Mai!
288
00:21:57,632 --> 00:21:59,383
Andiamo, Sergente.
289
00:22:00,271 --> 00:22:02,263
Mi scusi.
290
00:22:08,352 --> 00:22:09,990
Hai sentito la rana?
291
00:22:15,752 --> 00:22:16,867
Ecco il tacchino!
292
00:22:20,632 --> 00:22:22,941
Ogni giorno,
mi sento sempre meglio.
293
00:22:22,993 --> 00:22:24,141
Ogni giorno, ogni...
294
00:22:28,392 --> 00:22:30,189
- Pronto? Pronto?
- Pronto? Pronto? L'hanno già buttata?
295
00:22:30,232 --> 00:22:31,631
No, ce l'ho ancora in mano!
296
00:22:31,672 --> 00:22:32,866
Pronto? Pronto?
L'hanno già buttata?
297
00:22:32,992 --> 00:22:34,393
- Pronto? C'è nessuno?
- Viene da...
298
00:22:34,513 --> 00:22:36,104
Pronto? Pronto?
299
00:22:36,352 --> 00:22:37,387
Pronto? Pronto?
300
00:22:37,472 --> 00:22:39,464
Stupido...
301
00:22:39,513 --> 00:22:42,504
Pronto? Io la sento, quaggiù.
Mi sente, lassù?
302
00:22:43,312 --> 00:22:45,190
Ogni giorno,
mi sento sempre meglio.
303
00:22:45,713 --> 00:22:47,385
Ogni giorno, ogni...
304
00:22:57,993 --> 00:23:00,506
Ha il seno grande, no?
Per una ragazza della sua età, no?
305
00:23:00,632 --> 00:23:02,112
- Cosa?
- Sì, cosa?
306
00:23:02,273 --> 00:23:04,582
Quello di sinistra, specialmente.
Sembra...
307
00:23:04,673 --> 00:23:06,948
sembra che il capezzolo
venga fuori di più, su quello.
308
00:23:07,033 --> 00:23:08,910
- Sì.
- Papà è un grande osservatore.
309
00:23:09,073 --> 00:23:10,472
Era nell'esercito.
310
00:23:10,553 --> 00:23:12,431
Vorrei che non parlasse
così di fronte ad Alan.
311
00:23:12,514 --> 00:23:14,469
Non vuol saperne del mio seno.
312
00:23:14,513 --> 00:23:15,628
No, voglio, voglio.
313
00:23:15,873 --> 00:23:17,704
Ci fermiamo qui per il tè?
314
00:23:17,793 --> 00:23:19,670
Spero che tutte queste chiacchiere
da famiglia non ti annoino, Alan.
315
00:23:19,713 --> 00:23:20,862
- No, per niente.
- Bene.
316
00:23:20,913 --> 00:23:24,748
Beh, credo che vi farebbe bene
ballare un po', così vi rilassate.
317
00:23:39,954 --> 00:23:42,991
Sono felice che sia finita. La...
318
00:23:44,153 --> 00:23:46,190
Lo sai, Mamma, lo sono anch'io.
319
00:23:46,834 --> 00:23:48,392
Come ero felice
quando ti ho sposata.
320
00:23:49,554 --> 00:23:50,702
È tutto finito.
321
00:23:50,793 --> 00:23:53,024
Se avessi saputo che la fine
sarebbe stata un tale sollievo...
322
00:23:53,074 --> 00:23:54,427
Se solo...
323
00:23:54,554 --> 00:23:57,148
Dicevo sempre:
"Per l'amor di Dio, buttatela!", vero?
324
00:23:57,594 --> 00:23:59,585
Solo quando eri molto stanca.
325
00:24:03,034 --> 00:24:04,752
Non è un ragazzo cattivo.
326
00:24:04,834 --> 00:24:06,313
Allora, eccoti,
cosa ti avevo detto?
327
00:24:06,394 --> 00:24:08,703
- Hai sentito cos'ho detto, giovanotto?
- Ha detto che non sei un ragazzo cattivo.
328
00:24:08,794 --> 00:24:09,829
Ecco!
329
00:24:09,914 --> 00:24:10,983
Oh, grazie.
330
00:24:11,074 --> 00:24:12,952
- Uno della famiglia ora.
- Ecco.
331
00:24:13,075 --> 00:24:15,747
Voglio che mi tratti proprio
come se fossi tuo padre.
332
00:24:17,874 --> 00:24:19,593
Odiavo mio padre!
333
00:24:19,675 --> 00:24:21,869
No. Giusto. Ahhh!
334
00:24:22,394 --> 00:24:25,116
Beh, non avevi uno zio favorito
di cui eri affezionato, giovane Alan?
335
00:24:25,915 --> 00:24:27,188
Sì.
336
00:24:27,474 --> 00:24:29,545
Bene, trattami come se fossi lui,
allora.
337
00:24:32,834 --> 00:24:35,713
Zio, posso avere sei centesimi
per una caramella, per favore?
338
00:24:37,635 --> 00:24:38,750
Certo che puoi.
339
00:24:39,714 --> 00:24:41,512
Che bravo ed educato
ragazzo che sei!
340
00:24:47,355 --> 00:24:49,425
Il livello delle
radiazioni sta salendo.
341
00:24:49,955 --> 00:24:51,832
Ma ancora,
uno non dovrebbe lamentarsi troppo.
342
00:24:56,275 --> 00:24:58,664
- Chi è?
- Salve, l'hanno già buttata?
343
00:24:58,795 --> 00:25:00,194
- Ehi?
- Salve?
344
00:25:00,435 --> 00:25:02,392
- Cosa?
- L'hanno già buttata, ragazzo?
345
00:25:02,476 --> 00:25:05,114
- Dove sei?
- Qua dentro.
346
00:25:05,355 --> 00:25:07,073
- Mmm?
- Qua dentro.
347
00:25:11,115 --> 00:25:14,153
Sono una postazione regionale del governo.
Venga dentro, presto.
348
00:25:14,236 --> 00:25:16,191
Presto le troverò una
postazione e governerà.
349
00:25:17,995 --> 00:25:19,793
È bello vederla quaggiù.
350
00:25:19,916 --> 00:25:21,747
- Chi è?
- Prima di tutto,
351
00:25:22,475 --> 00:25:23,794
l'hanno già buttata, vero?
352
00:25:23,875 --> 00:25:24,911
Hanno già buttato cosa?
353
00:25:24,996 --> 00:25:29,147
Lo sa, il... dovrebbe saperlo.
Era lassù, no?
354
00:25:32,716 --> 00:25:36,106
Eppure, verso la fine finiremo
mischiati con i neri e Johnson.
355
00:25:36,436 --> 00:25:39,951
C'è un amico per te, Johnson. Sono stato
orgoglioso di servirlo regionalmente.
356
00:25:40,076 --> 00:25:43,273
L'hanno già fatto?
No, non me lo dica, mi lasci indovinare.
357
00:25:44,396 --> 00:25:46,157
Harrods ha organizzato tutto,
lo sa. Harrods!
358
00:25:46,237 --> 00:25:48,192
- Sono molto bravi in questo.
- Sì.
359
00:25:48,516 --> 00:25:51,110
Credo di parlare un po' troppo.
Non mi ascolti. Io non ascolto.
360
00:25:51,476 --> 00:25:53,876
Grazie a Dio ho mantenuto la mia testa,
quando tutto stava...
361
00:25:54,596 --> 00:25:55,745
L'hanno fatto?
362
00:25:56,876 --> 00:25:58,196
Delle brave persone
se ne sono andate, sa.
363
00:25:58,277 --> 00:26:00,073
- Oh, sì.
- Ho sparato a due di esse,
364
00:26:00,196 --> 00:26:03,951
Ho dovuto. Sono venute da me.
Hanno provato ad entrare con l'uomo di Harrods.
365
00:26:04,037 --> 00:26:05,674
Con le maschere antigas erano,
e provavano a entrare.
366
00:26:05,716 --> 00:26:08,550
Allora gli ho sparato. "Toglietevi le
maschere antigas dalla faccia", gli ho detto.
367
00:26:08,637 --> 00:26:11,197
Ho dovuto. Potevano anche
essere i miei direttori, vede.
368
00:26:11,317 --> 00:26:12,431
Chi? A chi ha sparato?
369
00:26:12,516 --> 00:26:14,235
Mia mamma e mia moglie.
Sparato e uccise.
370
00:26:14,317 --> 00:26:16,114
- Oh.
- Certamente, mi sono risposato.
371
00:26:17,437 --> 00:26:18,836
Non faccia caso a me, parlo troppo.
372
00:26:19,837 --> 00:26:21,634
- Doris. Doris.
- Mmm?
373
00:26:21,997 --> 00:26:24,191
Sono molto innamorato.
Certamente, ha portato al matrimonio.
374
00:26:24,316 --> 00:26:26,194
A lei non sembra importare.
375
00:26:26,917 --> 00:26:28,032
Ha fame?
376
00:26:28,157 --> 00:26:29,875
- No.
- È una dannata bugia!
377
00:26:30,437 --> 00:26:32,393
Non urli con me,
sono un medico professionista.
378
00:26:32,717 --> 00:26:34,628
Ehi!
379
00:26:35,237 --> 00:26:37,148
Ho la prova. La terribile prova.
380
00:26:37,277 --> 00:26:38,426
Ecco!
381
00:26:38,557 --> 00:26:41,158
È stata scoperta una prova
fresca per individuare il responsabile.
382
00:26:41,718 --> 00:26:43,116
Mangerà un boccone con noi?
383
00:26:43,237 --> 00:26:45,705
Sì, sì, sì. Agli ordini.
384
00:26:55,397 --> 00:26:56,466
Dove siamo?
385
00:26:56,637 --> 00:26:58,276
Si è dimenticato tutto?
386
00:26:58,398 --> 00:26:59,387
A Paddington.
387
00:27:01,037 --> 00:27:02,755
Non conosce la sua Londra?
388
00:27:05,278 --> 00:27:06,267
Taglio io?
389
00:27:24,118 --> 00:27:25,597
È la vita familiare
che è importante.
390
00:27:26,438 --> 00:27:28,076
Hai una famiglia, giovanotto?
391
00:27:28,198 --> 00:27:30,759
No. Mio fratello maggiore sì.
392
00:27:30,879 --> 00:27:32,675
Non avevi un Papà e una Mamma,
allora?
393
00:27:32,798 --> 00:27:34,117
No. Mio fratello li aveva.
394
00:27:35,118 --> 00:27:38,076
È un po' ingiusto.
Potevate averne uno per uno.
395
00:27:43,679 --> 00:27:47,592
Papà, mi dispiace ma devo riposarmi, sento
le gambe come se fossero blocchi di legno.
396
00:28:24,159 --> 00:28:26,594
Beh, grazie a Dio l'ho
trovata nei suoi giri, Dottore.
397
00:28:26,680 --> 00:28:28,397
Cosa può fare per me? Cosa?
398
00:28:36,279 --> 00:28:38,840
Prenda, mmm,
399
00:28:39,360 --> 00:28:42,318
sei di queste pillole.
Una ogni mezzo miglio.
400
00:28:42,720 --> 00:28:45,393
Oh, ma non posso farlo,
vivo solo a un miglio di distanza.
401
00:28:45,480 --> 00:28:46,992
Questo è Hyde Park, no?
402
00:28:47,079 --> 00:28:49,196
Sì. Beh, quindi ho paura
che dovrà trasferirsi più lontano.
403
00:28:49,280 --> 00:28:52,316
No. Le dirò, prenderò la strada lunga
per arrivare a casa.
404
00:28:52,399 --> 00:28:54,118
Questo è quel che ci vuole.
Splendido!
405
00:28:54,480 --> 00:28:56,038
Non so cosa dirle, Dottore.
406
00:28:56,120 --> 00:28:57,633
Dica "Dottore, quant'è?"
407
00:28:57,720 --> 00:28:59,233
Dottore, quant'è?
408
00:28:59,320 --> 00:29:00,514
Sarebbero 18 ghinee
del dopo guerra,
409
00:29:00,600 --> 00:29:02,720
svalutate da tre a sei
nell'ultimo bilancio economico.
410
00:29:08,760 --> 00:29:10,591
Ehi, qui!
411
00:29:10,680 --> 00:29:12,318
Mi scusi?
412
00:29:15,241 --> 00:29:17,959
Lei è il capitano Bules Martin?
413
00:29:18,040 --> 00:29:19,189
Sì.
414
00:29:19,880 --> 00:29:22,441
Metta una firma qui,
signore, su quella linea. Ci siamo.
415
00:29:23,240 --> 00:29:24,275
Grazie.
416
00:29:24,360 --> 00:29:27,273
- Ah! Pranza.
- Ah, vuole unirsi a me?
417
00:29:27,361 --> 00:29:28,873
Sì, certamente, certamente.
418
00:29:30,960 --> 00:29:32,838
Se questo è Regent's Park,
allora...
419
00:29:33,801 --> 00:29:35,677
il Marble Arch
dovrebbe essere a sud.
420
00:29:36,761 --> 00:29:38,240
Papà!
421
00:29:44,681 --> 00:29:47,558
Quel che ho qui, signore,
è il certificato di morte di sua moglie.
422
00:29:47,640 --> 00:29:49,711
- Oh, grazie.
- Oh, caro!
423
00:29:51,041 --> 00:29:54,750
Ecco! Beh, è stato
un bel modo di andarsene.
424
00:29:55,201 --> 00:29:56,350
Ma la Mamma è viva!
425
00:29:56,441 --> 00:29:58,079
Ho paura di no, cara.
426
00:30:00,721 --> 00:30:02,916
Mi fa ridere leggere tutto questo.
427
00:30:04,161 --> 00:30:05,197
No!
428
00:30:05,282 --> 00:30:06,760
No! Digli di no, Alan.
429
00:30:06,841 --> 00:30:08,160
- No!
- Ricomponetevi!
430
00:30:08,241 --> 00:30:09,880
Sono tranquilla. Lo siamo.
431
00:30:09,962 --> 00:30:12,839
Voglio che mi chiamate Arthur
e veniate da me per ogni piccola frattura.
432
00:30:13,041 --> 00:30:14,474
Ma la Mamma è viva!
433
00:30:14,561 --> 00:30:17,520
Beh, anche io lo credevo, cara.
A rigor di logica, dovrei esserlo,
434
00:30:17,602 --> 00:30:20,434
ma come puoi dirlo
tu se qui è nero su bianco?
435
00:30:20,521 --> 00:30:22,001
Dammelo.
436
00:30:22,082 --> 00:30:25,039
Non dovrei, vero, Papà?
La sconvolgerebbe solo il fatto di leggerlo.
437
00:30:25,841 --> 00:30:30,120
Dallo a me, cara. Lo metterò
da qualche parte al sicuro con gli altri.
438
00:30:31,041 --> 00:30:32,555
Con le tessere sanitarie.
439
00:30:33,362 --> 00:30:35,432
Guardi, signora Frereton,
non c'è niente che non va in lei.
440
00:30:35,522 --> 00:30:37,752
Ora, tu sei un ragazzo
carino e dolce.
441
00:30:37,842 --> 00:30:41,003
Il fatto che sua moglie sia viva sembra
stia causando tutti i problemi, signore.
442
00:30:41,802 --> 00:30:43,121
- Mi dispiace.
- Ah!
443
00:30:43,202 --> 00:30:45,272
Oh, mi spiace,
non vogliamo causare nessun problema.
444
00:30:45,362 --> 00:30:46,636
Oh, ora ascoltate, Mamma...
445
00:30:46,722 --> 00:30:47,791
Penny!
446
00:30:47,882 --> 00:30:49,076
Non litigare con
l'infermiera, caro.
447
00:30:49,162 --> 00:30:51,835
Sa cos'è meglio,
cos'è meglio per noi.
448
00:30:53,162 --> 00:30:55,278
Mi devo coricare o fare qualcosa?
449
00:30:56,402 --> 00:30:58,643
Il modo, il modo in cui
vorrei che la prendesse è questo.
450
00:30:59,243 --> 00:31:03,281
Lei potrebbe aver perso una moglie,
signore, ma ha guadagnato un certificato.
451
00:31:03,362 --> 00:31:06,639
Credo che dovrebbe averne l'intera serie,
se ha avuto abbastanza cura.
452
00:31:06,923 --> 00:31:09,152
Spero che abbiate prestato
abbastanza cura ai vostri fogli,
453
00:31:09,242 --> 00:31:10,756
nascita, matrimonio, morte...
454
00:31:10,843 --> 00:31:12,242
- E scuola.
- Ah!
455
00:31:12,523 --> 00:31:14,319
La Mamma ha quelli della scuola.
456
00:31:16,283 --> 00:31:20,241
Papà, mi lasci darci
un'occhiata prima di spedirli?
457
00:31:20,882 --> 00:31:24,637
Mi piacerebbe tenerli
tutti insieme,
458
00:31:24,923 --> 00:31:26,595
sfogliarli.
459
00:31:34,043 --> 00:31:35,442
Non molto, eh?
460
00:31:36,523 --> 00:31:38,003
Oh, caro. Oh, caro.
461
00:31:38,243 --> 00:31:42,316
E siamo stati così
felici da quando...
462
00:31:46,883 --> 00:31:50,274
Oh, beh, almeno posso
continuare a essere felice.
463
00:31:51,083 --> 00:31:52,755
È questa l'indole giusta, Mamma.
464
00:31:53,643 --> 00:31:55,441
È una roccia.
465
00:31:56,404 --> 00:31:58,473
Avanti.
466
00:32:06,964 --> 00:32:08,079
Salve!
467
00:32:09,083 --> 00:32:10,881
Buon Dio, i contatori del gas!
468
00:32:11,324 --> 00:32:16,034
Posso sentire gli scellini nella fessura.
I contatori del gas sulle gambe di un lord.
469
00:32:16,804 --> 00:32:20,797
Belgravia! Devo incontrare
Belgravia prima di trasformarmi.
470
00:32:21,084 --> 00:32:24,713
Per quel che ne so, potrei
anche trovarmi nelle province.
471
00:32:24,804 --> 00:32:28,080
Qualcuno mi indirizzerebbe gentilmente
verso la strada per Belgravia?
472
00:32:28,164 --> 00:32:30,473
Una guida! Una guida!
473
00:32:31,044 --> 00:32:34,798
I miei possedimenti per una guida!
474
00:32:36,484 --> 00:32:40,193
Ah, che bella serata.
Una cena splendida.
475
00:32:40,324 --> 00:32:42,360
Sì, vuole un digestivo?
476
00:32:42,444 --> 00:32:44,242
Beh, grazie mille, sì.
477
00:32:55,325 --> 00:32:57,043
No. Ecco, mi lasci provare.
478
00:33:06,845 --> 00:33:07,960
Salute!
479
00:33:11,205 --> 00:33:12,718
Cosa faceva prima di questo,
allora?
480
00:33:12,805 --> 00:33:15,080
Ero nell'esercito, a dir la verità.
Sono un capitano.
481
00:33:15,165 --> 00:33:17,201
Oh, wow! Quale reggimento?
482
00:33:17,285 --> 00:33:19,515
Oh, non lo sapevamo,
a causa dell'Atto Ufficiale di Segretezza.
483
00:33:19,605 --> 00:33:23,917
Ma da quello che potevo capire dal mio nome
sul berretto ero nella Cavalleria Domestica.
484
00:33:24,045 --> 00:33:25,524
Doveva fare il domestico?
485
00:33:25,605 --> 00:33:28,837
Oh, buon Dio, no, no!
No. Ha aiutato per una commissione.
486
00:33:28,926 --> 00:33:29,994
No, il "domestico"
487
00:33:30,085 --> 00:33:32,440
è il domicilio di Buckingham Palace.
Facevamo parte della loro cavalleria.
488
00:33:32,525 --> 00:33:35,245
Davvero? Sono splendidi!
489
00:33:35,325 --> 00:33:38,283
Tutti distrutti,
ovviamente, quando han gettato la...
490
00:33:38,686 --> 00:33:39,801
Oh!
491
00:33:39,886 --> 00:33:41,557
# Dio salvi la nostra graziosa Regina #
492
00:33:41,645 --> 00:33:43,363
# Lunga vita alla nostra nobile Regina #
493
00:33:43,445 --> 00:33:44,959
# Dio salvi la nostra Regina... #
494
00:33:45,046 --> 00:33:47,923
No, no, no!
Non cantiamo più quella.
495
00:33:48,005 --> 00:33:49,359
- No?
- No, ora cantiamo che
496
00:33:49,446 --> 00:33:53,041
Dio salvi la signora Ethel Shroake
del 393A di High Street, Leytonstone.
497
00:33:53,885 --> 00:33:56,764
Delle venti persone
rimaste vive in Inghilterra
498
00:33:56,966 --> 00:33:58,604
è la legittima erede al trono, sa.
499
00:33:59,806 --> 00:34:01,444
- Mmm.
- Dico io!
500
00:34:01,526 --> 00:34:05,360
È fortunato che è ancora collegato, eh?
È una fortuna avere un telefono.
501
00:34:05,446 --> 00:34:09,485
Ho solo la suoneria, ragazzo.
Mi fa impazzire, davvero, mi fa impazzire!
502
00:34:09,566 --> 00:34:10,601
Sì.
503
00:34:10,686 --> 00:34:12,722
Ehi, quella è l'autorità?
504
00:34:12,806 --> 00:34:14,876
Ehi! Ehi! Continuate a muovervi!
505
00:34:14,966 --> 00:34:17,527
Nessun edificio comunque!
Continuate a muovervi!
506
00:34:18,047 --> 00:34:19,604
Nessun edificio comunque!
Continuate a muovervi! Continuate a muovervi!
507
00:34:19,686 --> 00:34:21,563
Ho la prova! Ho la prova!
508
00:34:22,046 --> 00:34:24,277
Guardi! La prova della
guerra batteriologia, ragazzo.
509
00:34:25,886 --> 00:34:28,560
Intingono le armi nei germi, vede.
Intingono le armi nei germi,
510
00:34:28,647 --> 00:34:30,000
E poi se sopravvivi al, sai...
511
00:34:30,087 --> 00:34:33,363
Se sopravvivi,
muori per il morbillo.
512
00:34:34,527 --> 00:34:36,358
Uh, mi scusi, signora.
513
00:34:36,447 --> 00:34:38,836
Uh, chi di voi ha ordinato
un telefono per gli affari?
514
00:34:38,927 --> 00:34:39,996
- Entrambi io.
- Uh?
515
00:34:40,087 --> 00:34:43,123
Finalmente, finalmente, devo convincere
il mondo con la mia voce da documentario!
516
00:34:43,206 --> 00:34:44,276
No, questo è un...
517
00:34:44,367 --> 00:34:46,642
Salve, amici del mondo!
Salve, salve, amici del mondo!
518
00:34:46,727 --> 00:34:48,763
Questo è un... è solo un
modello dimostrativo.
519
00:34:48,847 --> 00:34:50,644
Ma questo è il tipo che riceverete,
signora.
520
00:34:50,727 --> 00:34:52,607
Mi lasci solo prenderlo in prestito,
per favore?
521
00:34:52,647 --> 00:34:54,126
- La suoneria mi sta facendo impazzire.
- Non si preoccupi.
522
00:34:54,207 --> 00:34:55,959
Non si preoccupi.
Non appena il telefono sarà installato,
523
00:34:56,047 --> 00:34:57,241
toglieremo la suoneria.
524
00:34:57,327 --> 00:34:58,806
Datemelo! Datemelo!
525
00:34:58,887 --> 00:34:59,956
Signora!
526
00:35:00,047 --> 00:35:01,527
Pronto, pronto, pronto!
527
00:35:03,647 --> 00:35:05,000
È per lei.
528
00:35:05,087 --> 00:35:06,156
Oh.
529
00:35:06,848 --> 00:35:09,361
- Pronto?
- Colore? La mostrerò a colori.
530
00:35:09,447 --> 00:35:11,597
- Ma di cosa sta parlando?
- Colori!
531
00:35:11,687 --> 00:35:14,759
Sporco... bastardo! Che schifo.
532
00:35:14,847 --> 00:35:16,803
Bules Martin, capitano e dottore.
533
00:35:18,248 --> 00:35:19,727
Oh, solo un momento.
534
00:35:23,368 --> 00:35:26,916
Pronto, caro. Cosa fai questa sera?
535
00:35:28,087 --> 00:35:29,806
Oh, davvero?
536
00:35:30,968 --> 00:35:32,923
Beh, fammi avere una
fotografia di quello, ok?
537
00:35:34,408 --> 00:35:36,080
Oh, portagli i miei saluti.
538
00:35:36,488 --> 00:35:38,717
Sì. Ciao, Gregory.
539
00:35:39,208 --> 00:35:42,245
Ah, Gregory,
hai visto il mio Nigel?
540
00:35:46,888 --> 00:35:51,006
Oh, si sta facendo tardi.
È l'ora della mia umiliazione.
541
00:35:51,088 --> 00:35:53,688
Cos'ho fatto con la mia medaglia
della sconfitta dell'Inghilterra?
542
00:35:55,408 --> 00:35:58,798
Vostra Maestà,
mi dispiace di averla delusa.
543
00:35:58,888 --> 00:36:01,528
Ho provato ad afferrare la
cosa prima che colpisse il palazzo,
544
00:36:01,609 --> 00:36:03,280
ma uno dei suoi cani mi ha morso.
545
00:36:07,489 --> 00:36:09,090
Andiamo, sergente,
spinga con la schiena.
546
00:36:09,169 --> 00:36:10,362
Sto spingendo con la schiena,
signore.
547
00:36:10,488 --> 00:36:12,080
Allora spinga con il davanti,
sergente.
548
00:36:12,169 --> 00:36:13,369
Spingi con il davanti, Agente.
549
00:36:13,449 --> 00:36:15,723
Andiamo ora, signori,
continuate a muovervi.
550
00:36:15,808 --> 00:36:18,642
Presto!
Non state lì in piedi a guardare.
551
00:36:18,729 --> 00:36:22,767
Ci muoviamo, ok.
Andiamo, signorina. Chi esita è perduto.
552
00:36:37,369 --> 00:36:39,439
La mia prima moglie è morta, lo sa.
553
00:36:39,529 --> 00:36:41,485
Mi dispiace di sentirlo.
554
00:36:41,569 --> 00:36:43,366
Ho avuto il mio
certificato l'altro giorno.
555
00:36:45,410 --> 00:36:47,877
Non vuole una vecchia
donna come me.
556
00:36:58,969 --> 00:37:00,800
Mi ricorda la mia prima moglie.
557
00:37:00,889 --> 00:37:03,279
È divertente.
Vede, non l'ho mai incontrata, sa.
558
00:37:04,210 --> 00:37:07,282
Farà per me quello che
fece la mia prima moglie?
559
00:37:07,370 --> 00:37:10,168
Doris ci prova,
ma non riesce a coordinarsi, vede.
560
00:37:11,129 --> 00:37:12,563
Lo farà per me?
561
00:37:12,690 --> 00:37:18,208
Beh, se facciamo in fretta,
prima che Papà senta la mia mancanza.
562
00:37:25,810 --> 00:37:27,607
Ora, no, no, no!
563
00:37:27,690 --> 00:37:30,204
Ragiona, Mildred!
Mildred, sei peggio di tua madre!
564
00:37:30,290 --> 00:37:33,327
Non ho fatto niente, Mildred, davvero!
È solo una semplice segretaria!
565
00:37:33,410 --> 00:37:35,367
Mildred, ti prego! Ti amo!
566
00:37:35,451 --> 00:37:37,486
Non significa niente per me!
Mildred!
567
00:37:37,570 --> 00:37:39,925
Sono stato trattenuto fino a tardi
in ufficio. Mildred, io ti amo!
568
00:37:40,051 --> 00:37:42,006
Mildred, ti prego, no! I vicini!
569
00:37:42,090 --> 00:37:44,126
Mildred, ti prego!
Mildred, no! Mildred!
570
00:37:44,210 --> 00:37:46,042
Mildred! Mildred, Mildred!
571
00:37:46,171 --> 00:37:47,286
Oh! Oh!
572
00:37:50,370 --> 00:37:53,807
Vattene, cagna!
Vattene e lasciami solo!
573
00:37:56,330 --> 00:37:58,606
Era il mio servizio migliore.
574
00:38:04,891 --> 00:38:07,485
Ehi! Ehi!
575
00:38:09,691 --> 00:38:11,522
Dottore!
576
00:38:11,611 --> 00:38:12,930
Ehi!
577
00:38:29,211 --> 00:38:30,725
Fai l'appello, Alan.
578
00:38:32,891 --> 00:38:34,722
- Figura paterna!
- Presente!
579
00:38:34,851 --> 00:38:37,286
- Penelope, la fidanzata conosciuta!
- Qui.
580
00:38:37,451 --> 00:38:39,009
Alan! Qui!
581
00:38:39,091 --> 00:38:40,571
Mamma!
582
00:38:41,132 --> 00:38:42,406
Mamma?
583
00:38:42,532 --> 00:38:44,647
Siamo tutti qui eccetto una,
la Mamma.
584
00:38:44,771 --> 00:38:46,728
È quello che abbiamo sempre avuto,
una madre.
585
00:38:46,812 --> 00:38:47,927
Mamma!
586
00:38:48,012 --> 00:38:49,206
Bene.
587
00:38:50,051 --> 00:38:52,247
Ora, quando dico salutate,
voglio che salutiate tutti.
588
00:38:52,492 --> 00:38:53,811
Salutate!
589
00:38:53,892 --> 00:38:55,530
- Ciao.
- Ciao, giovane Alan.
590
00:38:56,571 --> 00:38:58,449
- Ciao, Penelope.
- Ciao.
591
00:38:59,972 --> 00:39:01,371
Mamma!
592
00:39:01,492 --> 00:39:03,289
Ok. È abbastanza.
593
00:39:03,372 --> 00:39:04,691
Mamma!
594
00:39:05,172 --> 00:39:06,651
Voglio una spiegazione.
595
00:39:08,452 --> 00:39:11,012
Oh! Molto peggio
di quanto pensassi.
596
00:39:11,452 --> 00:39:13,249
Oh! Mamma!
597
00:39:14,372 --> 00:39:16,886
Non preoccuparti, Mamma,
ci occuperemo noi di te.
598
00:39:40,252 --> 00:39:43,450
Un altro stop, signora,
e sarò costretto a ritirarle la patente.
599
00:39:44,053 --> 00:39:47,170
Non vorrà farci usare i nostri
poteri speciali, vero, signora?
600
00:39:47,613 --> 00:39:51,003
Non riesco a muovermi.
Le mie gambe sono di legno.
601
00:40:19,974 --> 00:40:21,453
- Pronto?
- Sono io.
602
00:40:22,014 --> 00:40:23,810
- Chi?
- Lord Fortnum. Sono mutato.
603
00:40:23,933 --> 00:40:25,925
Lord Fortnum! Ed è mutato?
604
00:40:26,054 --> 00:40:27,089
Sì.
605
00:40:27,214 --> 00:40:30,046
Bene, continui a muoversi,
e dove si trova?
606
00:40:30,414 --> 00:40:32,370
Sono al numero 29 in
piazza Cul de Sac.
607
00:40:32,494 --> 00:40:35,087
Presto, per l'amor di Dio,
e mi porti dei mobili, sto gelando.
608
00:40:35,213 --> 00:40:37,603
Vengo subito.
Provi a non farsi notare,
609
00:40:37,734 --> 00:40:39,372
o la raderanno al
suolo senza la licenza.
610
00:40:45,974 --> 00:40:49,091
Oh! Oh, tu, cattivo!
611
00:40:49,254 --> 00:40:52,087
Togli le mani dai miei cassetti!
Sono una Mamma!
612
00:40:52,415 --> 00:40:53,563
Mamma!
613
00:40:55,014 --> 00:40:56,572
Mamma!
614
00:40:57,534 --> 00:40:59,445
Mamma!
615
00:40:59,774 --> 00:41:01,651
Penny!
616
00:41:03,335 --> 00:41:04,814
Penny!
617
00:41:20,695 --> 00:41:22,333
Sono qua.
618
00:41:22,615 --> 00:41:26,244
Eccola.
La riconoscerei ovunque, mio Lord.
619
00:41:26,735 --> 00:41:28,646
Devo dirle che le dona.
620
00:41:35,775 --> 00:41:37,811
La prego, non lo faccia,
non sto bene.
621
00:41:38,575 --> 00:41:41,373
Sono io. Il capitano Bules Martin.
622
00:41:42,495 --> 00:41:44,213
E sono il suo dottore.
623
00:41:46,415 --> 00:41:48,883
Venga, dottore.
Ha portato un po' di mobili?
624
00:41:52,656 --> 00:41:54,089
Bene!
625
00:41:56,575 --> 00:41:57,928
È lei?
626
00:41:58,015 --> 00:42:00,735
Sì, mi dica il peggio.
Dove mi trovo?
627
00:42:00,815 --> 00:42:04,252
Certo, lei è al numero
29 in piazza Cul de Sac.
628
00:42:04,336 --> 00:42:06,725
Sì, lo so quello,
ma in che quartiere?
629
00:42:06,816 --> 00:42:08,168
Ah, questa è una brutta notizia,
ho paura.
630
00:42:08,255 --> 00:42:09,848
- È Paddington.
- Presto, metta un cartello.
631
00:42:09,936 --> 00:42:10,976
Un cartello alla finestra.
632
00:42:11,056 --> 00:42:13,888
Niente persone di colore, niente bambini
e certamente niente bambini di colore.
633
00:42:14,015 --> 00:42:15,051
Non si preoccupi.
634
00:42:15,136 --> 00:42:16,171
Il dottor Bules Martin
sembra sia venuto per rimanere.
635
00:42:16,256 --> 00:42:18,372
Lei è ancora sotto il suo dottore.
636
00:42:18,456 --> 00:42:21,368
Se tutti la pensassero come lei,
questo sarebbe un posto più felice.
637
00:42:26,656 --> 00:42:28,089
Inspiri.
638
00:42:28,616 --> 00:42:30,413
Dentro...
639
00:42:33,536 --> 00:42:36,175
- E fuori.
- Fuori!
640
00:42:36,897 --> 00:42:38,295
Sì.
641
00:42:40,776 --> 00:42:41,925
Com'è la sua acqua?
642
00:42:42,017 --> 00:42:43,575
Non va correttamente da anni.
643
00:42:43,657 --> 00:42:46,297
Oh beh, l'aggiusteremo presto.
Ha una guarnizione da qualche parte?
644
00:42:47,977 --> 00:42:53,370
Uno, due tre, dodici...
645
00:42:54,457 --> 00:42:56,731
Tossisca.
646
00:43:00,817 --> 00:43:03,410
- È sposato?
- No, non al momento.
647
00:43:04,137 --> 00:43:07,049
Beh, lo sconsiglierei.
Sconsiglierei.
648
00:43:10,497 --> 00:43:11,486
Ascolti.
649
00:43:12,657 --> 00:43:14,329
Stia a sentire.
650
00:43:20,698 --> 00:43:25,009
Reduci dalla terza Brigata Gurkha,
al passo!
651
00:43:30,537 --> 00:43:32,847
È la festa del
reggimento di Birmania.
652
00:43:33,657 --> 00:43:35,090
E ci sarà la cena.
653
00:43:36,017 --> 00:43:38,373
Arriva la Cavalleria!
654
00:43:41,377 --> 00:43:43,175
Devo trovare l'Albert Hall.
655
00:43:44,818 --> 00:43:46,535
Starò fuori fino all'alba.
656
00:43:46,737 --> 00:43:49,810
No, non mi aspetti sveglio,
e non prenda inquilini.
657
00:43:50,978 --> 00:43:54,095
Ce ne siamo liberati.
Forza, Abdul, portiamo dentro i mobili.
658
00:44:11,778 --> 00:44:12,813
Mamma!
659
00:44:19,818 --> 00:44:21,252
Grazie, mia cara.
660
00:44:21,299 --> 00:44:26,088
Come già sapete, l'elettricità
è l'anima stessa della civiltà.
661
00:44:26,138 --> 00:44:30,450
Senza elettricità, la nostra civiltà
non potrebbe sopravvivere.
662
00:44:30,658 --> 00:44:35,095
Quindi ho intenzione, con l'aiuto di Dio,
di continuare a pedalare su questa bicicletta
663
00:44:35,138 --> 00:44:38,176
finché non sia stata sconfitta
questa desolazione
664
00:44:38,219 --> 00:44:42,609
e ottenuta la giusta vittoria
di Dio sulle forze del male.
665
00:44:53,099 --> 00:44:54,168
Mamma!
666
00:44:55,059 --> 00:44:56,572
Mamma!
667
00:44:59,219 --> 00:45:00,334
Mamma!
668
00:45:00,979 --> 00:45:02,537
Vado a vedere lassù.
669
00:45:05,500 --> 00:45:06,568
No...
670
00:45:22,340 --> 00:45:23,898
Guarda questo!
671
00:45:25,339 --> 00:45:28,013
- Ti prego, scendi!
- Va bene, arrivo.
672
00:45:36,979 --> 00:45:38,936
Mi piace! Mi piace!
673
00:45:39,180 --> 00:45:40,977
Ancora, ancora.
674
00:45:44,380 --> 00:45:46,735
Che fai con l'ombrello?
Non sta piovendo.
675
00:45:47,060 --> 00:45:48,175
Andiamo.
676
00:45:56,300 --> 00:45:59,930
# Fammi rotolare
tra i trifogli... #
677
00:46:02,180 --> 00:46:03,454
# Ancora e ancora #
678
00:46:03,500 --> 00:46:06,811
# Fammi rotolare tra i trifogli,
ancora e ancora... #
679
00:46:09,940 --> 00:46:13,728
# Fino ad arrivare a Mandalay. #
680
00:46:21,180 --> 00:46:23,376
- Chi è là?
- Per l'amor del cielo.
681
00:46:23,421 --> 00:46:25,252
Avevo detto nessun uomo
di colore, per la miseria.
682
00:46:25,301 --> 00:46:28,293
Avete finito di torturarmi?
Ho il corpo tutto ammaccato.
683
00:46:28,341 --> 00:46:29,933
Lei è la donna di
quell'uomo di colore?
684
00:46:29,981 --> 00:46:32,017
È improbabile,
nelle mie condizioni.
685
00:46:32,060 --> 00:46:33,494
E quali sono le sue condizioni?
686
00:46:33,541 --> 00:46:37,136
Sono un armadio.
Qualcuno può chiudere lo sportello?
687
00:46:37,181 --> 00:46:40,617
Sono Sir Fortnum di Alamein.
Lei chi è?
688
00:46:41,701 --> 00:46:43,453
Sono la signora Frereton.
689
00:46:43,862 --> 00:46:47,536
Vede, signora, date le circostanze
orrende in cui ci troviamo,
690
00:46:47,581 --> 00:46:51,256
consiglio di parlare solo a chi ci rivolge
la parola e tenere la bocca cucita.
691
00:46:51,301 --> 00:46:53,656
Molto bene, se la pensate così.
692
00:46:55,222 --> 00:46:56,541
Mamma!
693
00:46:58,261 --> 00:46:59,330
Mamma!
694
00:47:01,182 --> 00:47:04,298
Mamma! Mamma!
695
00:47:06,142 --> 00:47:08,212
Mamma!
696
00:47:16,061 --> 00:47:20,021
Mettiamoci a dormire qui per un po'.
La cercheremo quando sarà giorno, amore.
697
00:47:44,823 --> 00:47:46,699
Voglio dedicargli queste parole.
698
00:47:47,222 --> 00:47:49,532
Non ho molti meriti
da riconoscergli,
699
00:47:49,583 --> 00:47:53,097
a parte che lui è
come un foglio di carta bianca.
700
00:47:53,822 --> 00:47:55,575
È da anni che non vedo
un foglio di carta bianca
701
00:47:55,623 --> 00:47:57,341
su cui poter disegnare una faccia.
702
00:47:58,902 --> 00:48:00,655
Col suo vestito povero.
703
00:48:00,703 --> 00:48:03,536
Con le cuciture agli orli,
la stoffa spiegazzata.
704
00:48:04,463 --> 00:48:06,181
Voglio dedicargli queste parole...
705
00:48:06,263 --> 00:48:07,821
ragazzo moderno.
706
00:48:08,343 --> 00:48:12,859
Potrei dire che ha i risvolti sgualciti
e il naso dove l'hanno sempre avuto tutti.
707
00:48:14,063 --> 00:48:15,815
Voglio dedicargli queste parole.
708
00:48:16,463 --> 00:48:17,896
Lui è sempre qui.
709
00:48:18,543 --> 00:48:20,773
Dove sono i suoi piedi c'è lui.
710
00:48:21,703 --> 00:48:25,491
Le sue dita dei piedi guardano in su,
ma lui è piatto...
711
00:48:26,423 --> 00:48:27,458
semplice.
712
00:48:29,104 --> 00:48:31,094
Stupido come il sole.
713
00:48:32,903 --> 00:48:34,735
Voglio dedicargli queste parole.
714
00:48:36,023 --> 00:48:38,014
E ha i capelli un po' arricciati...
715
00:48:38,623 --> 00:48:39,693
ma...
716
00:48:40,624 --> 00:48:42,614
è tutto qui per me,
717
00:48:42,903 --> 00:48:46,533
adesso, da accarezzare.
718
00:48:48,983 --> 00:48:50,895
E non c'è nessun altro.
719
00:49:04,584 --> 00:49:08,020
# Fammi rotolare
tra i trifogli... #
720
00:49:10,344 --> 00:49:14,303
# Fammi rotolare
tra i trifogli... #
721
00:49:14,344 --> 00:49:17,894
# Fammi rotolare tra i trifogli,
ancora e... #
722
00:49:20,624 --> 00:49:22,023
# Quando lei... #
723
00:49:44,144 --> 00:49:46,739
- Bene, Sergente, prendiamo le misure.
- Sono...
724
00:49:47,465 --> 00:49:49,262
- Cinquantasei centimetri, signore.
- Continui.
725
00:49:49,304 --> 00:49:50,374
Grazie.
726
00:49:51,025 --> 00:49:54,097
Testa, cinquantasei centimetri.
727
00:49:54,305 --> 00:49:56,057
Mi state prendendo le misure.
728
00:49:57,625 --> 00:49:59,024
Petto, cinquantasei centimetri.
729
00:49:59,065 --> 00:50:02,216
Esatto. Proprio così.
Scrivete tutto.
730
00:50:02,265 --> 00:50:03,744
Gamba interna...
731
00:50:06,105 --> 00:50:07,664
- cinquantasei centimetri, signore.
- Ha ragione.
732
00:50:07,706 --> 00:50:09,821
Bene, signore. Le faremo sapere.
733
00:50:09,865 --> 00:50:12,300
Grazie mille, grazie.
734
00:50:12,826 --> 00:50:14,099
Ecco i miei ragazzi.
735
00:50:14,145 --> 00:50:15,464
Ciao, Papà!
736
00:50:15,585 --> 00:50:18,384
Ovviamente le loro misure non le prendete,
sono troppo giovani.
737
00:50:19,386 --> 00:50:22,661
Vi do la mia parola.
Che baule peloso!
738
00:50:25,106 --> 00:50:26,424
Continuate a camminare.
739
00:50:28,786 --> 00:50:30,504
Allora mi farete sapere?
740
00:50:31,986 --> 00:50:33,179
Lei chi è?
741
00:50:33,265 --> 00:50:34,381
Chi sono loro.
742
00:50:34,426 --> 00:50:37,020
Devo dire che sono rimasti molto colpiti
dalla mia gamba interna.
743
00:50:37,066 --> 00:50:39,266
Mi scusi, signore,
misurava cinquantasei centimetri, no?
744
00:50:39,305 --> 00:50:41,137
- Sì, credo di sì.
- Però.
745
00:50:41,186 --> 00:50:42,744
Non ce ne sono rimaste molte così.
746
00:50:43,106 --> 00:50:44,539
Vorrei stringerle la mano.
747
00:50:44,586 --> 00:50:46,975
Sì, lo farei,
ma non ho l'autorizzazione
748
00:50:47,026 --> 00:50:48,778
- del Ministero della Sanità.
- Capisco, capisco.
749
00:50:48,826 --> 00:50:50,145
Bisogna fare attenzione.
750
00:50:50,346 --> 00:50:51,779
Lei è in affari, vero?
751
00:50:51,826 --> 00:50:54,101
- Sta cercando un socio?
- No, io sono un socio.
752
00:50:54,146 --> 00:50:56,615
Certo. Chi è il suo socio?
753
00:50:56,667 --> 00:50:58,463
Non mi serve.
Io sono socio e società.
754
00:50:58,506 --> 00:51:01,943
Capisco. Quella è sua figlia?
755
00:51:01,987 --> 00:51:04,580
Sì, lo è, ed è bella paffutella.
756
00:51:04,746 --> 00:51:06,816
- È fatta bene la ragazza.
- Grazie.
757
00:51:06,866 --> 00:51:10,302
È un po' incinta?
758
00:51:10,346 --> 00:51:13,657
- Di otto mesi.
- Otto, capito, capito.
759
00:51:13,747 --> 00:51:16,214
Vorrei chiederle il permesso di...
760
00:51:16,266 --> 00:51:17,779
uscire con sua figlia.
761
00:51:18,667 --> 00:51:21,056
Spesso. A cominciare da adesso.
762
00:51:59,467 --> 00:52:00,536
No.
763
00:52:00,627 --> 00:52:03,904
Li spunti un po' più da questa parte.
È per un corteggiamento.
764
00:52:12,867 --> 00:52:14,938
Sì, sì, così va molto meglio.
765
00:52:15,188 --> 00:52:18,942
Io non sono un tipo hippy, sa.
Non è così che si conquista una ragazza.
766
00:52:19,148 --> 00:52:20,547
Desidera altro, signore?
767
00:52:42,948 --> 00:52:45,018
Ma Papà! Io amo Alan!
768
00:52:45,068 --> 00:52:47,902
Amore? È una parola
di cinque lettere.
769
00:52:47,949 --> 00:52:49,267
Come capra.
770
00:52:49,868 --> 00:52:52,667
- Cane, invece, di quattro lettere.
- Esatto.
771
00:52:54,268 --> 00:52:55,986
Lei sarà un ottimo genero.
772
00:52:56,028 --> 00:52:57,906
È sempre stata la mia ambizione.
773
00:53:07,548 --> 00:53:09,380
Senta un po', signor Frereton.
774
00:53:09,429 --> 00:53:11,989
Lei non può agire così,
contro la nostra volontà.
775
00:53:12,029 --> 00:53:13,017
Non posso?
776
00:53:13,068 --> 00:53:16,061
Il capitano Bules Martin
è un uomo benestante, se non di più.
777
00:53:16,109 --> 00:53:17,667
Ed è anche un socio.
778
00:53:18,189 --> 00:53:21,181
Un ottimo genero
per il futuro Primo Ministro.
779
00:53:21,629 --> 00:53:23,938
- Chi è il Primo Ministro?
- Io?
780
00:53:23,989 --> 00:53:26,742
Credi che mi abbiano preso
le misure per niente?
781
00:53:27,309 --> 00:53:30,666
Chi misura cinquantasei centimetri
può diventare Primo Ministro.
782
00:53:30,710 --> 00:53:32,028
È una cosa risaputa.
783
00:53:32,309 --> 00:53:34,379
Mi aspetto che
la signora Ethel Shroake
784
00:53:35,630 --> 00:53:37,745
prima o poi consideri
le mie credenziali.
785
00:53:38,149 --> 00:53:41,142
Quel tuo baule, fallo sparire.
786
00:53:42,230 --> 00:53:44,345
Non è mio questo baule.
787
00:53:44,909 --> 00:53:47,822
Ha legato i suoi pollici con dello spago
e si è esposto sulla piazza per un periodo
788
00:53:47,870 --> 00:53:49,622
tra Bagshot e Camberley.
789
00:53:49,989 --> 00:53:51,468
È stato lei a farlo?
790
00:53:52,270 --> 00:53:54,420
Un atto postbellico, immagino.
791
00:53:54,750 --> 00:53:56,785
Spero che abbia distrutto lo spago.
792
00:54:56,791 --> 00:55:00,101
Andate via! Sciò!
Andate via di qui!
793
00:55:01,591 --> 00:55:02,910
Andate via!
794
00:55:04,271 --> 00:55:05,545
Razza di...
795
00:55:31,952 --> 00:55:33,704
Adoro St. Paul, sai?
796
00:55:34,272 --> 00:55:36,183
Mi piacerebbe che
ci sposassimo qui.
797
00:55:38,152 --> 00:55:39,187
Parroco!
798
00:55:40,312 --> 00:55:42,462
Forse avremo bisogno
dei suoi servigi.
799
00:55:43,632 --> 00:55:44,985
Io e la mia fidanzata.
800
00:55:47,031 --> 00:55:48,385
Non sono sorpreso!
801
00:55:48,432 --> 00:55:53,222
Fossi in lei non farei passare troppo tempo.
È già bella grassottella.
802
00:55:56,592 --> 00:55:58,424
È un mio paziente, sai?
803
00:55:59,712 --> 00:56:01,145
Beh, se non ti dispiace
804
00:56:01,192 --> 00:56:05,390
entro solo per qualche minuto
per rinfrescarmi un po'.
805
00:56:11,712 --> 00:56:14,625
- Non ce la faccio più.
- Di cosa?
806
00:56:14,673 --> 00:56:18,028
Di avere in pancia questo mostro.
807
00:56:21,113 --> 00:56:23,468
Beh, ormai non c'è scampo.
808
00:56:49,753 --> 00:56:51,630
- È davvero necessario?
- È necessario.
809
00:56:53,394 --> 00:56:55,748
Beh, allora mi metterò
un vecchio vestito da sposa.
810
00:56:55,833 --> 00:56:57,664
No, no, aspetta un attimo, cara.
811
00:56:59,354 --> 00:57:00,866
Vai dietro al paravento.
812
00:57:01,233 --> 00:57:05,068
Senti, caro, non sarà la prima volta
che vedi una donna spogliarsi?
813
00:57:05,234 --> 00:57:06,383
Hai ragione, cara.
814
00:57:06,434 --> 00:57:08,185
Vengo dietro al paravento con te.
815
00:57:13,713 --> 00:57:15,989
Vorrei che Mamma
potesse essere qui.
816
00:57:18,554 --> 00:57:19,906
Un momento.
817
00:57:20,273 --> 00:57:24,552
Ha considerato i vantaggi economici del nuovo
pacchetto matrimonio e divorzio insieme?
818
00:57:24,594 --> 00:57:27,631
Tre sterline e uno scellino,
un extra per i cattolici.
819
00:57:27,674 --> 00:57:30,347
No, no,
non possiamo divorziare adesso.
820
00:57:30,394 --> 00:57:32,146
Prima deve andare
bene il matrimonio.
821
00:57:32,194 --> 00:57:35,072
Poi, quando guadagnerò meglio,
penseremo al divorzio.
822
00:57:35,434 --> 00:57:37,710
Ecco, questo è il kit istantaneo
del Signore, signore.
823
00:57:37,994 --> 00:57:39,109
Buona fortuna.
824
00:57:50,474 --> 00:57:52,669
Mettete le vostre offerte... qui.
825
00:57:52,914 --> 00:57:54,906
Prendetevi la mano, per favore.
826
00:57:55,315 --> 00:57:56,667
Bene, bene.
827
00:57:57,394 --> 00:57:59,386
E adesso un buon libro.
828
00:58:02,634 --> 00:58:04,751
# Il malvagio guardiacaccia #
829
00:58:04,795 --> 00:58:06,751
# la portò nel suo rifugio, #
830
00:58:06,795 --> 00:58:09,149
# la gettò per terra #
831
00:58:09,194 --> 00:58:11,265
# e con le mani tremanti
le strappò il vestito... #
832
00:58:11,315 --> 00:58:12,794
Senta, ma questa non è la Bibbia.
833
00:58:12,835 --> 00:58:14,348
Sì, lo so.
È "L'amante di Lady Chatterley".
834
00:58:14,395 --> 00:58:18,104
Ma se preferisce la sciocca e vecchia
versione, forse riesco ancora a ricordarla.
835
00:58:19,675 --> 00:58:23,463
# Vuole lei, Bules Martin, prendere
questa ragazza come sua legittima sposa? #
836
00:58:23,515 --> 00:58:24,994
# Mi aspettavo questa domanda #
837
00:58:25,035 --> 00:58:27,230
# e ora che me l'ha fatta,
rispondo di sì. #
838
00:58:27,275 --> 00:58:31,188
# E lei, Penelope, accetta di prendere
questo legittimo sposo come suo marito? #
839
00:58:31,235 --> 00:58:32,225
Accetto.
840
00:58:32,276 --> 00:58:34,994
# E lei, Penelope Rose Frereton, #
841
00:58:35,035 --> 00:58:37,869
# promette di prendersi cura
di suo marito in salute e malattia #
842
00:58:37,916 --> 00:58:40,588
# e durante tutte
le prove che la vita... #
843
00:58:40,635 --> 00:58:41,624
Accetto.
844
00:58:41,835 --> 00:58:43,554
Pensavo fosse rimasta
ancora un po' di decenza.
845
00:58:43,596 --> 00:58:44,551
Andiamocene di qui, cara.
846
00:58:44,596 --> 00:58:45,630
Fermi!
847
00:58:46,235 --> 00:58:48,112
Non ho ancora finito.
848
00:58:48,516 --> 00:58:52,474
Vi dichiaro marito e moglie.
849
00:58:53,515 --> 00:58:54,915
Ai vostri posti...
850
00:58:55,236 --> 00:58:56,351
pronti...
851
00:59:04,555 --> 00:59:06,786
Fuori dalla mia camera da letto,
guardone.
852
00:59:10,396 --> 00:59:11,436
Questo servirà allo scopo.
853
00:59:11,476 --> 00:59:13,148
Ha due ore, amico.
854
00:59:13,196 --> 00:59:15,152
- Allora questo non serve più!
- No!
855
00:59:16,796 --> 00:59:19,549
Santo cielo!
Devo fare il test di virilità.
856
00:59:24,196 --> 00:59:25,834
Congratulazioni, signora Martin.
857
00:59:25,876 --> 00:59:27,310
Pensavo non arrivassi più.
858
00:59:31,796 --> 00:59:34,834
- Mi scusi, signore, sono la BBC.
- Sì?
859
00:59:35,836 --> 00:59:38,351
Quando ha deciso
di dedicarsi alla politica?
860
00:59:41,436 --> 00:59:42,425
Ha capito?
861
00:59:42,476 --> 00:59:44,468
Temo di no, signore.
Vuole ripetere?
862
00:59:44,517 --> 00:59:46,712
Il giorno in cui ho misurato
la mia gamba interna,
863
00:59:46,757 --> 00:59:48,030
come facciamo tutti.
864
00:59:48,276 --> 00:59:50,871
Quel giorno ho scoperto
di essere molto ben dotato.
865
01:00:07,517 --> 01:00:09,473
Per l'amor del cielo, Penelope!
866
01:00:11,078 --> 01:00:12,146
Ciao, Papà!
867
01:00:12,197 --> 01:00:14,347
Sei promessa al capitano Bules Martin,
razza di sgualdrina!
868
01:00:14,397 --> 01:00:15,671
Scendi subito!
869
01:00:15,957 --> 01:00:17,311
L'ho sposato stamattina, Papà.
870
01:00:17,358 --> 01:00:18,870
L'hai fatto?
871
01:00:19,077 --> 01:00:20,226
Allora va bene.
872
01:00:20,277 --> 01:00:21,392
Continuate pure.
873
01:00:28,238 --> 01:00:29,990
Sua moglie l'ha mandata qui?
874
01:00:30,038 --> 01:00:33,189
Beh, diciamo che ho dovuto
riesaminare la cosa.
875
01:00:33,238 --> 01:00:34,512
Le piacerà.
876
01:00:34,998 --> 01:00:37,227
Già, io non posso farne a meno.
877
01:00:37,277 --> 01:00:39,109
Imparerà ad amare
il test della virilità.
878
01:00:39,158 --> 01:00:41,035
Ho sempre avuto un ottimo fiato.
879
01:00:41,118 --> 01:00:42,233
Oh, caro.
880
01:00:43,117 --> 01:00:45,507
- Cosa c'è che non va?
- Beh, mia moglie...
881
01:00:46,078 --> 01:00:48,148
Lei... beh...
882
01:00:51,398 --> 01:00:54,914
La cosa migliore è
dirvi parole oscene.
883
01:00:54,959 --> 01:00:58,268
Ma se non ci riuscite così,
dia un'occhiata ai giornalini porno.
884
01:01:13,718 --> 01:01:14,787
Ci siamo?
885
01:01:14,998 --> 01:01:16,431
- Ci siamo?
- Sta per nascere?
886
01:01:16,919 --> 01:01:19,308
- Sta per nascere?
- Lo sapevo.
887
01:01:19,359 --> 01:01:21,110
Non dovevo togliermi i calzini.
888
01:01:23,079 --> 01:01:24,671
Non preoccuparti, amore.
889
01:01:25,279 --> 01:01:27,952
Corro a prenderti
dell'acqua bollente.
890
01:01:28,279 --> 01:01:30,190
Vieni, Vieni giù.
891
01:01:31,679 --> 01:01:32,997
Coraggio, andiamo giù.
892
01:01:44,320 --> 01:01:46,116
Polly è bello. Polly è bello!
893
01:02:01,440 --> 01:02:03,634
Hai superato il test di virilità,
figliolo?
894
01:02:03,799 --> 01:02:05,835
Non lo so, è difficile a dirsi.
895
01:02:06,360 --> 01:02:08,555
Vedi, al momento critico,
sono saltate le valvole.
896
01:02:08,920 --> 01:02:11,114
Dov'è la mia sposa?
Lei dovrebbe saperlo.
897
01:02:11,159 --> 01:02:14,550
Siediti, figliolo.
La tua sposa ha le doglie.
898
01:02:14,720 --> 01:02:15,993
Oddio!
899
01:02:17,960 --> 01:02:20,474
Papà, devo bere qualcosa.
900
01:02:25,400 --> 01:02:26,389
Cosa le preparo?
901
01:02:26,440 --> 01:02:28,829
Prenderò un gran bel
bicchierone d'acqua.
902
01:02:29,120 --> 01:02:30,269
Con acqua?
903
01:02:30,320 --> 01:02:31,639
No, liscia.
904
01:02:32,720 --> 01:02:34,039
- Ecco qui.
- Ottimo, grazie.
905
01:02:34,080 --> 01:02:35,195
Di niente.
906
01:02:35,560 --> 01:02:39,190
Credo che farò due passi,
fino alla carrozza ristorante... bar.
907
01:02:39,241 --> 01:02:41,356
Eccoci qui di nuovo.
908
01:02:42,280 --> 01:02:44,920
Ne vuole un altro?
Ecco qui, vecchio mio.
909
01:02:46,200 --> 01:02:47,394
Lo sapevo.
910
01:02:47,720 --> 01:02:51,270
Non appena ho afferrato saldamente
la provetta nella mano destra.
911
01:02:51,601 --> 01:02:53,511
Niente guance, e impotente.
912
01:02:53,880 --> 01:02:54,995
Guance?
913
01:02:58,640 --> 01:03:00,756
- Le piacerà.
- Grazie.
914
01:03:00,800 --> 01:03:02,200
Alla salute!
915
01:03:17,881 --> 01:03:19,075
Buonasera.
916
01:03:20,561 --> 01:03:21,994
Stiamo cercando un uomo.
917
01:03:22,161 --> 01:03:23,719
Dice davvero, Ispettore?
918
01:03:23,761 --> 01:03:25,638
Non ce ne sono rimasti molti ormai.
919
01:03:29,481 --> 01:03:31,233
Stiamo anche cercando
un monolocale.
920
01:03:31,281 --> 01:03:32,475
E chi non lo cerca?
921
01:03:33,121 --> 01:03:35,078
Giusto, giusto.
922
01:03:35,122 --> 01:03:38,477
Stiamo indagando su un omicidio
macabro e spaventoso.
923
01:03:38,521 --> 01:03:41,400
Non è per caso il primo crimine
da quando è scoppiata la guerra?
924
01:03:41,442 --> 01:03:43,750
Nella narrativa popolare
si comincia a parlare di voi.
925
01:03:43,801 --> 01:03:45,838
Sì, ultimamente per noi
c'è stato poco lavoro.
926
01:03:45,882 --> 01:03:47,758
- Già.
- Con quaranta milioni di morti,
927
01:03:47,801 --> 01:03:49,359
i delinquenti si sono rarefatti.
928
01:03:49,401 --> 01:03:50,915
Sì, immagino.
929
01:03:51,442 --> 01:03:54,274
Ma questo è un omicidio,
non c'è niente di cui vantarsi.
930
01:03:54,561 --> 01:03:55,630
Come sta?
931
01:03:59,642 --> 01:04:03,715
Inoltre stiamo cercando un baule,
se il signor Ispettore mi permette.
932
01:04:03,962 --> 01:04:08,433
E quando lo troveremo, sapremo
perché lo stavamo cercando.
933
01:04:14,562 --> 01:04:15,677
Penelope!
934
01:04:17,562 --> 01:04:18,677
Penelope!
935
01:04:20,682 --> 01:04:21,797
Penelope!
936
01:04:23,242 --> 01:04:24,278
Penelope!
937
01:04:26,482 --> 01:04:27,597
Penelope!
938
01:04:27,882 --> 01:04:28,998
Penelope!
939
01:04:30,203 --> 01:04:32,158
Tranquillo, tesoro.
Se la sta cavando bene.
940
01:04:32,202 --> 01:04:35,001
Vuoi assistere alla nascita?
C'è ancora qualche biglietto.
941
01:04:35,203 --> 01:04:37,716
Mi lasci andare,
lei ha bisogno di me.
942
01:04:37,762 --> 01:04:38,956
No.
943
01:04:39,042 --> 01:04:41,159
Quello di cui ha bisogno
è della scienza medica.
944
01:04:49,323 --> 01:04:50,641
Padre?
945
01:04:53,203 --> 01:04:56,991
Oh! È lei il tipo che ha
ordinato il dipinto di Van Gogh?
946
01:04:57,123 --> 01:05:00,320
Sono io, sono io.
Appendetelo lì.
947
01:05:03,083 --> 01:05:04,880
Penso che andrebbe meglio sul muro.
948
01:05:05,003 --> 01:05:07,643
Vorrei che si decidesse.
949
01:05:09,443 --> 01:05:12,480
Si chiama Frereton?
950
01:05:12,563 --> 01:05:14,440
No. No.
951
01:05:14,563 --> 01:05:15,791
Mai stato!
952
01:05:15,923 --> 01:05:17,959
- È lui l'uomo che cercate.
- Mai!
953
01:05:18,043 --> 01:05:21,319
È solo che, uh,
è il suo turno di fare il Primo Ministro.
954
01:05:22,803 --> 01:05:24,795
Lo so, lo so.
955
01:05:24,924 --> 01:05:27,881
Ho sempre saputo che la mia gamba
interna mi avrebbe portato al potere.
956
01:05:27,963 --> 01:05:31,559
Caro Martin...
Bules, dammi una mano, vuoi?
957
01:05:31,684 --> 01:05:35,393
Liberiamoci dei vecchi vestiti che
non mi serviranno da Primo Ministro.
958
01:05:46,724 --> 01:05:48,680
Martin, che ne dici di laggiù?
959
01:06:28,844 --> 01:06:30,483
Il fuoco, il fuoco!
960
01:06:31,045 --> 01:06:32,080
Il fuoco!
961
01:06:32,205 --> 01:06:34,923
- Hai detto qualcosa?
- Chi, io? No.
962
01:06:35,044 --> 01:06:36,114
Il fuoco!
963
01:06:36,245 --> 01:06:38,475
Va bene, Sergente, giù pian piano e vediamo
cos'è quella cosa del fuoco, va bene?
964
01:06:38,605 --> 01:06:40,277
Stavo proprio per farlo, signore.
965
01:06:40,404 --> 01:06:41,884
Non devono esserci fuochi
in questa stagione.
966
01:06:42,005 --> 01:06:43,074
Ben detto, Signore.
967
01:06:43,165 --> 01:06:44,234
Scenda giù, Sergente.
968
01:06:44,325 --> 01:06:45,997
Bene. Potrebbe far scendere
un po' il pallone, Signore?
969
01:06:46,126 --> 01:06:48,275
- Sto facendo del mio meglio.
- Grazie.
970
01:06:49,445 --> 01:06:51,515
Oh, la mia dannata gamba!
971
01:06:51,606 --> 01:06:53,206
Non si preoccupi della
sua dannata gamba!
972
01:06:53,285 --> 01:06:55,435
Si occupi di me, sto andando alla deriva!
Prenda la corda!
973
01:06:55,525 --> 01:06:58,040
Prenda la corda, Agente!
Sta andando alla deriva!
974
01:06:58,126 --> 01:07:01,356
Non sta solo andando alla deriva!
L'Ispettore è volato via!
975
01:07:01,445 --> 01:07:03,084
Afferri l'ancora!
976
01:07:03,166 --> 01:07:07,044
Non mi sono arruolato per
fluttuare senza senso nel vuoto!
977
01:07:07,125 --> 01:07:09,560
Giusto, Signore! Tenga duro, Signore,
la tireremo subito fuori dai guai!
978
01:07:09,646 --> 01:07:10,920
Afferrate l'ancora!
979
01:07:11,006 --> 01:07:12,882
L'ho presa, Signore.
È tutto sotto controllo!
980
01:07:12,965 --> 01:07:16,322
Oh, mio Dio! Mi tiri giù, Sergente!
981
01:07:16,406 --> 01:07:17,554
Subito, Signore!
982
01:07:17,645 --> 01:07:19,955
Usi il suo peso e la forza di gravità,
vengo ad aiutarla!
983
01:07:20,046 --> 01:07:22,435
Non m'è rimasta molta forza di gravità,
Signore!
984
01:07:23,765 --> 01:07:26,280
Che bella cupola! È Chioggia, vero?
985
01:07:26,366 --> 01:07:29,119
No, non è pioggia.
È piuttosto nuvoloso,
986
01:07:29,206 --> 01:07:32,323
ma non credo che pioverà.
Mi spiace, Signore.
987
01:07:32,366 --> 01:07:34,286
Ha mai pensato di buttarsi dal pallone,
Sergente?
988
01:07:35,366 --> 01:07:36,487
Usiamo questo nuovo sistema.
989
01:07:36,526 --> 01:07:39,404
Invece di far uscire il bambino
portiamo dentro i mobili.
990
01:07:40,566 --> 01:07:41,602
Mi scusi.
991
01:07:41,687 --> 01:07:43,563
Cosa sta facendo alla mia Penny?
992
01:07:43,646 --> 01:07:45,125
Dovremo tutti chiederci se
993
01:07:45,206 --> 01:07:48,040
è davvero necessario uscire
dall'utero al giorno d'oggi.
994
01:07:48,126 --> 01:07:51,166
È quando la maggior parte dei guai sembra
iniziare, in questo mondo malvagio.
995
01:07:53,927 --> 01:07:55,723
Mio Dio, è mostruoso!
996
01:07:55,806 --> 01:07:58,321
Può darsi,
ma deve essere pronto ad amare il suo mostro.
997
01:07:58,407 --> 01:08:00,601
Oh, abbiamo delle carte
da parati medicinali, qui.
998
01:08:00,686 --> 01:08:03,485
Forse vorrà sceglierne
una adatta all'utero.
999
01:08:17,007 --> 01:08:20,283
E quindi i tre orsi tornarono a casa.
Papà Orso disse:
1000
01:08:20,367 --> 01:08:22,517
"Chi ha dormito nel mio porridge?"
1001
01:08:22,607 --> 01:08:24,120
E Mamma Orso disse:
1002
01:08:24,207 --> 01:08:26,926
"Non c'è nessun porridge,
era mia moglie".
1003
01:08:28,327 --> 01:08:30,967
Che spreco di tempo
raccontare barzellette!
1004
01:08:31,048 --> 01:08:33,083
C'erano tre panda, capisci?
1005
01:08:34,247 --> 01:08:35,282
Sergente!
1006
01:08:35,367 --> 01:08:36,517
Signore!
1007
01:08:36,608 --> 01:08:38,768
Veloce, soldato,
stanno passando oltre il filo spinato!
1008
01:08:39,887 --> 01:08:43,563
Dove, Signore?
Non vedo proprio nessuno, Signore.
1009
01:08:43,647 --> 01:08:46,366
Guarda col binocolo, idiota!
1010
01:08:49,967 --> 01:08:52,322
No, Signore.
Informazioni errate, Signore.
1011
01:08:52,408 --> 01:08:55,206
Non vedo niente comunque, Signore.
Niente assolutamente da segnalare, Signore.
1012
01:08:55,288 --> 01:08:57,128
- Nessuna traccia del nemico, Signore.
- Senta!
1013
01:08:58,048 --> 01:08:59,401
È lei il tipo, uh, l'ufficiale
1014
01:08:59,488 --> 01:09:02,843
in carica del detergente nucleare
nell'ultima guerra atomica?
1015
01:09:02,927 --> 01:09:03,997
Sono io.
1016
01:09:04,088 --> 01:09:08,081
Cattive notizie.
È stato respinto al mittente.
1017
01:09:08,168 --> 01:09:10,636
E c'è da pagare tre e novanta,
in dollari cinesi.
1018
01:09:10,728 --> 01:09:13,003
- Ma come! Hanno risposto!
- Non ci posso far niente, amico.
1019
01:09:13,088 --> 01:09:15,048
Non ha reclamato con
l'ufficio postale dei gialli?
1020
01:09:15,128 --> 01:09:16,800
- Beh, ormai è tardi.
- Già.
1021
01:09:16,888 --> 01:09:20,518
Sessantacinque milioni di sterline,
c'è costato realizzare quella bomba.
1022
01:09:20,608 --> 01:09:22,678
Mi dispiace per i tre e novanta.
1023
01:09:22,768 --> 01:09:25,681
Avremmo potuto vincere, lo sa.
Maledetta sfortuna!
1024
01:09:50,009 --> 01:09:52,044
Papà avrà una bella sorpresa!
1025
01:09:53,329 --> 01:09:55,206
- Papà!
- Papà!
1026
01:09:57,089 --> 01:09:58,920
- Papà?
- Papà?
1027
01:09:59,009 --> 01:10:01,284
- Papà?
- Papà?
1028
01:10:06,809 --> 01:10:09,643
Scusa se siamo tornati tardi, Papà.
1029
01:10:09,730 --> 01:10:11,924
Ho avuto il bambino.
1030
01:10:14,730 --> 01:10:16,765
Non pensa che le assomigli un po',
Signore?
1031
01:10:37,930 --> 01:10:39,921
È stata una giornata dura.
1032
01:10:57,290 --> 01:10:59,009
Buonanotte.
1033
01:11:07,690 --> 01:11:09,408
Allo stupro!
1034
01:11:09,490 --> 01:11:12,050
Maledizione,
non posso più star zitto!
1035
01:11:12,130 --> 01:11:13,927
- Cosa?
- Come osi, adultero!
1036
01:11:14,010 --> 01:11:16,161
Come osi approfittarti
del nostro amico pennuto?
1037
01:11:16,251 --> 01:11:18,002
- Mamma!
- Che vergogna!
1038
01:11:18,090 --> 01:11:20,558
Compromessa internamente
davanti a mia figlia!
1039
01:11:20,651 --> 01:11:21,925
Chiudetemi subito lo sportello!
1040
01:11:22,011 --> 01:11:23,444
Non possiamo parlarne domattina?
Sono tutto...
1041
01:11:23,491 --> 01:11:24,479
Papà, è la Mamma.
1042
01:11:24,570 --> 01:11:28,086
Va bene, Capitano,
ma sia gentile con me.
1043
01:11:28,171 --> 01:11:30,365
Notte-notte.
1044
01:11:32,531 --> 01:11:33,759
Notte-notte, Mamma.
1045
01:11:33,851 --> 01:11:35,762
Buonanotte, cara.
1046
01:11:43,451 --> 01:11:45,362
Uh, buonanotte, Papà.
1047
01:11:56,891 --> 01:11:58,006
No.
1048
01:11:59,292 --> 01:12:01,327
Niente di commestibile, qui.
1049
01:12:01,411 --> 01:12:06,008
Sai, da quando hanno sganciato la,
uh, tu sai cosa,
1050
01:12:06,092 --> 01:12:08,400
i tarli si sono estinti.
1051
01:12:08,491 --> 01:12:10,448
Davvero?
1052
01:12:10,532 --> 01:12:11,931
Molto strano.
1053
01:12:13,052 --> 01:12:15,406
Forse non sono stati i Russi e gli
Americani che l'hanno sganciata, allora.
1054
01:12:15,491 --> 01:12:17,289
Forse è stata la disinfestazione.
1055
01:12:20,811 --> 01:12:22,962
La cena è servita, Paparino.
1056
01:12:26,011 --> 01:12:27,127
Beh...
1057
01:12:27,212 --> 01:12:30,204
Non so chi sia,
ma è arrivato appena in tempo.
1058
01:12:34,972 --> 01:12:37,533
Bene, sedetevi.
1059
01:12:45,132 --> 01:12:48,124
Cosa? Cos'è, caro? Pollo?
1060
01:12:48,212 --> 01:12:49,566
No, è Papà.
1061
01:12:49,653 --> 01:12:53,725
Oh, non importa.
Non fatene un dramma.
1062
01:12:53,812 --> 01:12:57,361
Affitteremo il suo trespolo ad un
altro uccello, se ne troviamo uno.
1063
01:12:57,452 --> 01:12:58,965
Sii delicato, Bules.
1064
01:13:00,893 --> 01:13:04,328
Com'è successa questa
cosa terribile?
1065
01:13:04,412 --> 01:13:05,926
Dopo la sua carriera politica,
1066
01:13:06,013 --> 01:13:08,924
ha detto che voleva che il suo
corpo andasse alla scienza.
1067
01:13:09,012 --> 01:13:11,129
Poi s'è buttato giù dal trespolo.
1068
01:13:27,293 --> 01:13:30,968
Cos'è quel coso?
1069
01:13:31,053 --> 01:13:32,327
È suo padre.
1070
01:13:32,414 --> 01:13:35,132
Padre, eh? Oh!
Vuol dire che ci saranno nuove elezioni.
1071
01:13:35,213 --> 01:13:36,965
Oh, Signore!
1072
01:13:38,294 --> 01:13:41,922
Ha un sapore meraviglioso!
Non abbiamo mai avuto di meglio.
1073
01:14:44,815 --> 01:14:46,487
Mi sto muovendo.
1074
01:15:03,935 --> 01:15:06,005
Indossate le maschere antigas!
1075
01:15:07,175 --> 01:15:09,769
Maschere antigas! In fretta!
1076
01:15:10,575 --> 01:15:14,614
Bomba atomica, radiazioni in aumento!
In fretta!
1077
01:15:14,695 --> 01:15:18,086
Radiazioni in aumento.
Su le maschere!
1078
01:15:18,175 --> 01:15:19,494
Tutti con le maschere!
1079
01:15:20,655 --> 01:15:22,965
Parola mia,
è stato un bene che il Ministro della Difesa
1080
01:15:23,056 --> 01:15:26,127
avesse il senso dell'umorismo quando
hanno inventato queste maschere.
1081
01:15:26,215 --> 01:15:30,209
Sa, pensavo che la faccia umana
non fosse adatta alla vita moderna.
1082
01:15:30,296 --> 01:15:31,774
- Davvero?
- Già.
1083
01:15:31,855 --> 01:15:35,212
Se potessi dire la mia in
questo pazzo mondo post-atomico,
1084
01:15:35,296 --> 01:15:37,855
metterei la bocca della
gente in cima alla testa.
1085
01:15:37,935 --> 01:15:39,688
Capisci,
così quando sei in ritardo per il lavoro
1086
01:15:39,776 --> 01:15:42,131
devi solo infilare
la colazione sotto il capello
1087
01:15:42,216 --> 01:15:43,773
e mangiarla mentre vai in ufficio.
1088
01:15:46,856 --> 01:15:49,323
Pensi che siamo arrivati alla fine?
1089
01:15:50,136 --> 01:15:52,775
Oh, cielo.
1090
01:15:55,176 --> 01:15:56,245
No.
1091
01:16:02,056 --> 01:16:05,093
Indossate le maschere!
Indossate le maschere!
1092
01:16:05,216 --> 01:16:08,128
Indossate le maschere!
Bomba atomica!
1093
01:16:16,896 --> 01:16:19,252
Oh, ti prego, Dio, non di nuovo.
1094
01:16:26,416 --> 01:16:27,929
Maledetta nebbia.
1095
01:16:29,337 --> 01:16:30,452
Cosa sarà di noi, adesso?
1096
01:16:30,577 --> 01:16:32,407
Beh, dovremmo andare avanti.
1097
01:16:32,496 --> 01:16:33,976
A che scopo?
1098
01:16:34,057 --> 01:16:35,809
Perché siamo Inglesi.
1099
01:16:35,897 --> 01:16:37,250
Inglesi?
1100
01:16:37,337 --> 01:16:42,092
Come se ci fosse stato di grande utilità.
Non sappiamo neanche chi ha vinto la guerra.
1101
01:16:42,177 --> 01:16:46,693
Abbiamo finito il cibo. Niente medicine.
Stiamo mangiando i nostri genitori.
1102
01:16:46,817 --> 01:16:48,170
Inglesi!
1103
01:16:53,257 --> 01:16:55,452
Ed un'altra cosa.
Se potessi dire la mia,
1104
01:16:55,537 --> 01:16:58,734
metterei i genitali degli
uomini sulla punta di un dito.
1105
01:16:58,857 --> 01:16:59,897
Porteremmo i guanti, vero?
1106
01:17:00,017 --> 01:17:03,293
Oh, sì!
Non vorrai mica fartelo congelare!
1107
01:17:03,377 --> 01:17:06,369
Pensa come sarebbe comodo in quei
treni che non hanno il bagno.
1108
01:17:06,457 --> 01:17:07,971
Potremmo scrollarlo
fuori dal finestrino, no?
1109
01:17:08,058 --> 01:17:10,013
Dove metteresti
l'equivalente femminile?
1110
01:17:10,097 --> 01:17:13,488
Io lo...
lo metterei su una spalla. No?
1111
01:17:13,618 --> 01:17:16,370
Così non potrebbe essere
violentata dai nani.
1112
01:17:16,457 --> 01:17:17,971
Ma se due nani salissero
uno sulle spalle dell'altro?
1113
01:17:18,058 --> 01:17:20,652
No, sarebbe più facile
se lei si inginocchiasse.
1114
01:17:20,738 --> 01:17:22,534
No, non funzionerebbe,
è fuori questione.
1115
01:17:22,617 --> 01:17:24,574
- Cosa intendi?
- Immaginatelo.
1116
01:17:24,658 --> 01:17:27,331
Treno affollato, un ragazzo
1117
01:17:27,378 --> 01:17:30,814
si alza per cedere il posto
a una ragazza giovane e carina.
1118
01:17:30,938 --> 01:17:33,691
Lei all'inizio non se ne accorge,
e poi...
1119
01:17:33,777 --> 01:17:36,338
"Mi scusi, signorina".
1120
01:17:39,779 --> 01:17:41,177
Oh cielo, oh cielo, oh cielo!
1121
01:17:41,298 --> 01:17:42,777
Oh cielo, davvero.
1122
01:17:42,898 --> 01:17:45,779
Farebbe aumentare i prezzi dei biglietti
della metropolitano, non è vero?
1123
01:17:55,778 --> 01:17:57,497
Non ti sembra un po' sciupato?
1124
01:17:57,619 --> 01:17:59,734
Vero, portalo dentro, allora.
1125
01:17:59,858 --> 01:18:01,656
...scompartimento
per non toccatori.
1126
01:18:03,819 --> 01:18:06,252
Ah, entriamo, adesso, caro.
Sale la nebbia.
1127
01:18:07,019 --> 01:18:09,055
Qui, qui, qui. Venite qui.
1128
01:18:09,139 --> 01:18:10,776
Voltati, cara.
1129
01:18:10,898 --> 01:18:12,217
Cosa?
1130
01:18:12,298 --> 01:18:14,176
Mi perdoni...
mi perdoni, signorina.
1131
01:18:23,739 --> 01:18:25,377
Rubber?
1132
01:18:25,499 --> 01:18:26,978
Per favore, vattene.
1133
01:18:29,699 --> 01:18:31,894
È gomma.
1134
01:18:32,099 --> 01:18:35,137
È gomma! Gomma!
1135
01:18:35,979 --> 01:18:37,094
Gas.
1136
01:18:37,219 --> 01:18:39,608
È una nebbia che uccide, ecco.
Proprio come ai vecchi tempi.
1137
01:18:39,739 --> 01:18:41,059
Non è vero, eh?
1138
01:18:41,180 --> 01:18:44,057
Ehi, vi piacerà!
È stato orribile come sono stati gassati!
1139
01:19:03,300 --> 01:19:04,813
Il mio bambino!
1140
01:19:06,180 --> 01:19:07,738
Il mio povero bambino!
1141
01:19:08,540 --> 01:19:09,734
È morto!
1142
01:19:11,100 --> 01:19:14,331
Vedi, cara,
sapevamo tutti che Rupert era una cosa!
1143
01:19:14,460 --> 01:19:18,851
Era la nostra cosa. Nostra!
L'avevamo fatta noi, Alan e io.
1144
01:19:19,980 --> 01:19:22,938
Era l'unica cosa al mondo
di cui mi importava.
1145
01:19:25,900 --> 01:19:28,812
Dai, non preoccuparti, cara.
Possiamo farne un'altra, un giorno.
1146
01:19:30,021 --> 01:19:32,090
Che peccato. Che peccato.
1147
01:19:33,460 --> 01:19:38,090
Dai, dai, cara.
Berrò io quello stupido biberon.
1148
01:19:38,220 --> 01:19:40,051
È giusto!
1149
01:19:40,180 --> 01:19:43,059
Ehi! Guarda!
Ha già capito come funziona.
1150
01:19:43,141 --> 01:19:45,974
Guarda, cara,
perché non adottiamo questo? Eh?
1151
01:19:46,941 --> 01:19:50,615
Eccoci qui. Questo è il suo sonaglino.
Il pupo vuole il sonaglino, vero?
1152
01:19:50,700 --> 01:19:52,851
Il pupo vuole il sonaglino?
1153
01:19:52,941 --> 01:19:54,340
Smamma.
1154
01:19:54,421 --> 01:19:57,572
Ascolta, cara,
la sua prima parola, "smamma"!
1155
01:19:57,661 --> 01:19:58,935
Smamma.
1156
01:20:16,941 --> 01:20:19,376
Sergente, penso che abbiamo
trovato quello che cercavamo.
1157
01:20:19,462 --> 01:20:21,736
Proceda ordinatamente
verso il bersaglio,
1158
01:20:21,821 --> 01:20:25,610
coordinate 79,
D-3 e ne prenda un campione.
1159
01:20:32,781 --> 01:20:35,250
La gomma! La gomma!
1160
01:20:35,342 --> 01:20:37,253
È la nostra fine, amici miei!
1161
01:20:39,021 --> 01:20:42,378
Oh, sì!
La fine, amici miei, si avvicina!
1162
01:20:43,262 --> 01:20:46,014
Ho portato il piccolo Rupert dentro di me per
diciassette mesi,
1163
01:20:46,061 --> 01:20:48,102
piuttosto che farlo uscire
in questo mondo perverso.
1164
01:20:50,302 --> 01:20:53,977
Sì, gomma, amico mio.
È la nostra fine.
1165
01:20:54,142 --> 01:20:56,053
Allungatevi e pentitevi!
1166
01:20:56,182 --> 01:20:59,333
È per via della gomma
che si allunga sul mondo.
1167
01:20:59,582 --> 01:21:01,140
Correte, fratelli, correte!
1168
01:21:01,222 --> 01:21:03,861
La gomma vi raggiungerà
ovunque siate!
1169
01:21:03,942 --> 01:21:05,819
La gomma è giunta!
1170
01:21:05,902 --> 01:21:08,371
Allungatevi, fratelli, e pentitevi!
1171
01:21:09,742 --> 01:21:13,337
Abbiamo provocato
la mano e il piede,
1172
01:21:13,422 --> 01:21:17,176
ed il gomito, e le ginocchia,
e i denti di Dio!
1173
01:21:17,262 --> 01:21:19,059
- Bene, Sergente.
- Fermi, uomini.
1174
01:21:20,263 --> 01:21:23,857
Ecco perché ha sganciato la bomba.
1175
01:21:24,342 --> 01:21:25,412
La bomba?
1176
01:21:25,583 --> 01:21:26,652
La bomba!
1177
01:21:26,743 --> 01:21:28,653
- La bomba.
- La bomba?
1178
01:21:28,742 --> 01:21:30,142
La bomba!
1179
01:21:36,903 --> 01:21:37,892
Fermi!
1180
01:21:39,023 --> 01:21:40,342
Mio Dio!
1181
01:21:40,622 --> 01:21:42,181
È quel tipo!
1182
01:21:43,263 --> 01:21:45,982
Allungatevi e pentitevi di
tutte le vostre perversioni!
1183
01:21:46,063 --> 01:21:48,577
Seguitemi e sarete salvati!
1184
01:21:49,623 --> 01:21:51,978
Correte, fratelli, correte!
1185
01:21:52,304 --> 01:21:55,295
Possiamo tutti
allungarci e pentirci!
1186
01:21:56,143 --> 01:22:00,136
Fermi! Fermi!
Fermi, in nome del Signore!
1187
01:22:01,023 --> 01:22:05,494
Ecco, è Dio! È Dio.
È tornato da noi.
1188
01:22:05,903 --> 01:22:07,495
Caro vecchio Dio, amico mio.
1189
01:22:07,663 --> 01:22:10,462
Perché è un bravo ragazzo...
1190
01:22:10,944 --> 01:22:12,695
È un socialista, sapete?
1191
01:22:12,783 --> 01:22:15,093
Silenzio, feccia Laburista!
1192
01:22:15,264 --> 01:22:16,743
Cosa?
1193
01:22:16,824 --> 01:22:19,941
È... è un maledetto Conservatore.
1194
01:22:20,024 --> 01:22:22,060
Ehi, aspetti un minuto,
non sembra Dio,
1195
01:22:22,144 --> 01:22:23,418
sembra Lord Fortnum.
1196
01:22:23,503 --> 01:22:25,699
So anche fare le imitazioni.
1197
01:22:25,784 --> 01:22:29,663
Salvaci, Signore Iddio,
dalla terribile morte per radiazioni.
1198
01:22:29,823 --> 01:22:31,177
Salvaci, oh Dio,
1199
01:22:31,304 --> 01:22:34,501
dalle tentazioni e
perversioni della gomma.
1200
01:22:34,584 --> 01:22:37,860
Salvami e smetterò di essere ateo,
Diuccio.
1201
01:22:37,944 --> 01:22:40,139
Dio, ridammi il mio bambino.
1202
01:22:40,984 --> 01:22:43,623
Sì, bene, uh, sì, infatti.
1203
01:22:43,704 --> 01:22:46,855
A tempo debito vedremo
cosa potremo fare.
1204
01:22:47,305 --> 01:22:48,737
Bene, adesso...
1205
01:22:48,824 --> 01:22:52,419
Quello non è Dio, è Lord Fortnum,
il ben noto monolocale.
1206
01:22:52,945 --> 01:22:54,457
Cosa? Cosa? È falso!
1207
01:22:54,544 --> 01:22:56,182
Capitano Bules Martin!
1208
01:22:56,584 --> 01:22:58,382
Quello è Dio, riconosco la voce.
1209
01:22:59,465 --> 01:23:02,979
Una grande oggetto marrone ha
richiamato la nostra attenzione.
1210
01:23:13,144 --> 01:23:15,978
Bules, tesoro! Di' qualcosa!
1211
01:23:16,425 --> 01:23:19,382
Mio Dio, Nigel! Vivo!
1212
01:23:19,945 --> 01:23:22,664
Mi hai lasciato su uno
scaffale dei bagagli smarriti.
1213
01:23:22,745 --> 01:23:25,338
Ci sono diciassette sterline e sedici
scellini da pagare, Bules Martin.
1214
01:23:25,425 --> 01:23:27,939
Ma a parte quello,
non ci sono accuse a suo carico.
1215
01:23:28,025 --> 01:23:31,654
A patto che abbia al momento
con sé la somma necessaria.
1216
01:23:31,745 --> 01:23:32,894
Lo sento.
1217
01:23:33,585 --> 01:23:34,938
Cosa?
1218
01:23:35,025 --> 01:23:37,858
- Un altro.
- Un altro?
1219
01:23:38,505 --> 01:23:41,656
Sapevo che c'era qualcosa, dentro.
Diventerò di nuovo mamma.
1220
01:23:41,946 --> 01:23:45,699
Suppongo che vi stiate chiedendo come mai
vi ho invitati tutti qui questo pomeriggio.
1221
01:23:45,985 --> 01:23:47,897
Vengo adesso da
un'udienza con Sua Maestà,
1222
01:23:47,986 --> 01:23:49,544
la signora Ethel Shroake.
1223
01:23:49,666 --> 01:23:52,623
E sono stato da lei autorizzato
a dirvi che in futuro,
1224
01:23:52,705 --> 01:23:56,903
i banchi di nebbia nucleare
velenosa non saranno più necessari.
1225
01:23:57,265 --> 01:23:59,655
Le mutazioni cesseranno sine die.
1226
01:23:59,746 --> 01:24:02,657
Inoltre,
sono latore di liete notizie.
1227
01:24:03,505 --> 01:24:05,701
Un team di chirurghi
del Woolwich Hospital
1228
01:24:05,786 --> 01:24:10,496
ha appena realizzato con successo il primo
trapianto completo di corpo al mondo.
1229
01:24:11,146 --> 01:24:13,740
Il donatore è stata l'intera
popolazione del Galles del Sud
1230
01:24:13,826 --> 01:24:16,499
ed il nuovo corpo
funziona normalmente.
1231
01:24:16,866 --> 01:24:20,745
Io medesimo l'ho visto svegliarsi, strizzare
l'occhio e chiedere un bicchiere di birra.
1232
01:24:21,226 --> 01:24:26,176
Dopo tutto, penso che ci aspetti un
periodo di pace, prosperità e stabilità,
1233
01:24:26,347 --> 01:24:31,341
in cui la terra rifiorirà a nuova vita,
il leone giacerà con l'agnello,
1234
01:24:31,427 --> 01:24:34,179
e la capra allatterà
la piccola ape.
1235
01:24:34,466 --> 01:24:36,582
In tempi di grande
emergenza nazionale,
1236
01:24:36,666 --> 01:24:39,817
saprete che spesso tende a
emergere un nuovo leader.
1237
01:24:40,306 --> 01:24:42,980
Eccomi. Guardatemi.
1238
01:24:43,787 --> 01:24:46,505
Circolate, gente.
È questo lo spirito.
1239
01:24:46,586 --> 01:24:48,259
Circolate.
1240
01:25:09,187 --> 01:25:10,905
Andiamo, Sergente.
1241
01:25:10,987 --> 01:25:13,376
Andiamo. Andiamo, Sergente.
Andiamo, su.
1242
01:25:13,467 --> 01:25:16,028
Andiamo.
Venga con noi, su, Sergente.
1243
01:25:16,108 --> 01:25:19,861
Questa è la BBC.
Ho grandi notizie per il paese.
1244
01:25:19,947 --> 01:25:22,541
La Gran Bretagna è di nuovo una
potenza nucleare di prima classe.
1245
01:25:46,228 --> 01:25:49,698
# Dio salvi la signora Ethel Shroake #
1246
01:25:49,788 --> 01:25:53,667
# Lunga vita alla
signora Ethel Shroake #
1247
01:25:53,748 --> 01:25:57,423
# Dio salvi la signora Ethel Shroake #
1248
01:25:57,508 --> 01:26:01,547
Dal 393A High Street, Leytonstone. #
1249
01:26:02,988 --> 01:26:04,307
Buona notte.
96089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.