All language subtitles for The Bed Sitting Room 1969 Richard Lester - Ralph Richardson, Peter Cook, Dudley Moore, Spike Milligan, Arthur Lowe, Harry Secombe, Marty Feldman DualIt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,726 --> 00:01:11,197 MUTAZIONI 2 00:01:53,488 --> 00:01:57,036 Sveglia! Sveglia! Sergente, svegli quell'uomo! 3 00:01:57,127 --> 00:01:59,278 Agente, rianimi quell'uomo, col manganello! 4 00:02:01,208 --> 00:02:03,243 Gli faccia muovere i piedi! 5 00:02:05,408 --> 00:02:08,922 Si ricordi: è lei che procura l'elettricità a tutta la Nazione! 6 00:02:37,849 --> 00:02:40,078 Gomma? Gomma? 7 00:03:13,249 --> 00:03:15,605 Sì, arrivo, arrivo, arrivo! 8 00:03:16,530 --> 00:03:18,042 Chi è? 9 00:03:18,969 --> 00:03:22,246 Buona sera. Nel modo più sincero possibile, intendo. 10 00:03:23,049 --> 00:03:25,199 Sono la BBC, come può vedere. 11 00:03:25,769 --> 00:03:27,965 Ed ecco a lei le ultime notizie. 12 00:03:34,530 --> 00:03:39,365 Oggi, nel terzo, o forse quarto anniversario del malinteso nucleare 13 00:03:39,450 --> 00:03:42,566 che ha portato alla Terza Guerra Mondiale, ecco a voi... 14 00:03:43,810 --> 00:03:45,243 Oh, maledizione! 15 00:03:52,250 --> 00:03:55,606 ...della Terza Guerra Mondiale, ecco a voi l'ultima dichiarazione registrata 16 00:03:55,650 --> 00:03:57,925 del Primo Ministro, qual era allora, 17 00:03:57,970 --> 00:04:01,280 che era appena succeduto nel ruolo al suo illustre padre. 18 00:04:02,610 --> 00:04:05,205 "Non credo di peccare di presunzione, quando vi rammento che questa è stata," 19 00:04:05,251 --> 00:04:09,129 senza ombra di dubbio, la guerra più breve a memoria umana. 20 00:04:09,210 --> 00:04:12,998 Due minuti e 28 secondi, compreso il solenne ufficio 21 00:04:13,130 --> 00:04:15,564 della firma del trattato di pace e completa asciugatura dell'inchiostro. 22 00:04:15,771 --> 00:04:18,568 Il pesante compito di seppellire i nostri 40 milioni di morti 23 00:04:18,690 --> 00:04:22,525 è stato anch'esso svolto con grande capacità e di buona lena. 24 00:04:23,131 --> 00:04:26,840 Si sa che il nostro grande Paese si invischia spesso nel fango del passato, 25 00:04:26,931 --> 00:04:30,560 "scavando e riportando alla luce gli errori dei tempi che furono." 26 00:04:30,730 --> 00:04:34,167 Quell'uomo! Che sia maledetto! Haig il Macellaio! 27 00:04:34,531 --> 00:04:36,761 Devo dirlo al mondo intero! Guardate! 28 00:04:37,170 --> 00:04:40,004 Un altro uomo macellato. Oh, che orrore! 29 00:04:40,171 --> 00:04:42,685 Oh, che orrore! Non posso guardare! 30 00:04:43,050 --> 00:04:45,770 "Ci mangiamo il fegato col cancro del razzismo" 31 00:04:45,891 --> 00:04:47,722 e della morte a est di Suez. 32 00:04:47,971 --> 00:04:52,408 "Ma, sono costretto a chiederlo, ci siamo dimenticati della bomba?" 33 00:04:53,891 --> 00:04:55,768 Il Primo Ministro, come sapete, 34 00:04:55,811 --> 00:04:59,930 era appena rientrato dalla 449a Conferenza sul Disarmo, 35 00:05:00,132 --> 00:05:04,522 ed era stato salutato sui gradini del numero 10 da Mao Tse-tung. 36 00:05:05,171 --> 00:05:07,640 Il Presidente mi ha gentilmente invitato a partecipare. 37 00:05:07,691 --> 00:05:10,046 Al momento non posso dire granché, 38 00:05:10,131 --> 00:05:13,010 ma i negoziati saranno piuttosto duri, potete starne certi. 39 00:05:13,052 --> 00:05:16,088 È tutto. Vi ringrazio molto, signori, grazie. 40 00:05:18,012 --> 00:05:19,843 Ah, Lord Fortnum. Sono della BBC Television. 41 00:05:19,932 --> 00:05:21,923 Cambiando argomento, mentre aspettiamo una dichiarazione: 42 00:05:22,012 --> 00:05:25,322 - mi piace il suo cappello, davvero! - Davvero? Le piace davvero? 43 00:05:25,452 --> 00:05:28,250 Le dirò, è l'ultimo modello di cappello per preavviso. 44 00:05:28,332 --> 00:05:30,402 Ti lascia quei quattro minuti in più a letto. 45 00:05:30,452 --> 00:05:33,569 Non ho mai messo il cappello a letto, sono cattolico da un bel pezzo, 46 00:05:33,612 --> 00:05:35,813 e non saprei da dove cominciare. È la sua auto, signore? 47 00:05:35,852 --> 00:05:37,968 Sì, l'ho acquistata da Lord Snowdon. 48 00:05:38,052 --> 00:05:40,486 - Non quel Lord Snowdon? - No, un Lord Snowdon. 49 00:05:40,572 --> 00:05:43,450 Ah, sì, ce ne sono a bizzeffe. Arrivederci, Sir. 50 00:05:46,852 --> 00:05:48,365 Interessante, no? 51 00:05:52,252 --> 00:05:53,924 Il Primo Ministro... 52 00:05:54,292 --> 00:05:56,204 sta per uscire il Primo Ministro. 53 00:05:58,172 --> 00:06:00,403 - Primo Ministro, può dirci... - Sì, lo posso dire. 54 00:06:00,493 --> 00:06:02,613 Posso dire, senza alcun timore di essere contraddetto, 55 00:06:02,653 --> 00:06:05,963 che, dopo alcune trattative parecchio impegnative, posso dire... 56 00:06:06,133 --> 00:06:11,161 che abbiamo finalmente fissato l'affitto del numero 10 per la somma imprecisata di... 57 00:06:11,773 --> 00:06:14,810 100 sterlin-yen alla settimana. 58 00:06:14,853 --> 00:06:18,209 Questo accordo significa pace, per la nostra epoca. 59 00:06:24,373 --> 00:06:26,807 Questa, temo, era la fine delle notizie. 60 00:06:26,853 --> 00:06:30,482 Il nostro prossimo programma in programma è previsto in agosto, per il Bank Holiday, 61 00:06:30,533 --> 00:06:33,685 quando Charlton Heston combatterà con Sua Santità il Papa 62 00:06:33,734 --> 00:06:35,928 per il titolo di "Sportivo dell'anno". 63 00:06:36,213 --> 00:06:37,202 Fino ad allora, 64 00:06:37,253 --> 00:06:40,450 camminate all'indietro in campo lungo, mentre vi viene data la buona notte. 65 00:06:46,373 --> 00:06:49,730 # Dio salvi la signora Ethel Shroake # 66 00:06:49,814 --> 00:06:52,771 # Lunga vita alla signora Ethel Shroake # 67 00:06:53,053 --> 00:06:55,329 # Dio salvi la signora Ethel Shroake # 68 00:06:55,454 --> 00:06:59,207 # del 393A High Street, Leytonstone # 69 00:06:59,893 --> 00:07:01,088 Buona notte. 70 00:07:01,254 --> 00:07:03,131 Senta! Senta! 71 00:07:03,254 --> 00:07:06,007 Venga fuori da quel televisore, è il nostro turno di sentire le notizie. 72 00:07:06,094 --> 00:07:08,210 - Oh, davvero? - È lei l'annunciatore ospite del distretto? 73 00:07:08,294 --> 00:07:09,693 Sì, esatto, ha qualche richiesta? 74 00:07:09,774 --> 00:07:11,445 Può fare la caduta di Singapore? 75 00:07:11,534 --> 00:07:13,047 Oh, sì, certo! 76 00:07:13,094 --> 00:07:16,484 Stasera, le forze d'invasione giapponesi hanno raggiunto Singapore. 77 00:07:16,534 --> 00:07:17,649 Oh, cielo! 78 00:07:18,294 --> 00:07:19,647 Non ho ben compreso il nome. 79 00:07:19,694 --> 00:07:20,809 È un dottore, Dottore? 80 00:07:20,934 --> 00:07:23,528 - Così dice l'insegna. - Niente stivali, non li metto. 81 00:07:23,574 --> 00:07:24,927 E io non ne vendo. 82 00:07:25,054 --> 00:07:26,931 Non faccia il furbo con me, giovanotto! 83 00:07:26,974 --> 00:07:28,294 Il mio biglietto da visita. 84 00:07:28,495 --> 00:07:31,486 Kennington e dintorni, lavanderia a vapore. Piacere di conoscerla. 85 00:07:31,654 --> 00:07:34,123 No, non sono io, l'ho affittato per far pubblicità. 86 00:07:34,215 --> 00:07:36,569 Io sono sull'altro lato, Lord Fortnum di Alamein. 87 00:07:36,654 --> 00:07:40,170 Ho acquistato il titolo da un militare che si trovava in un momento difficile. 88 00:07:40,335 --> 00:07:43,087 - Mentalmente o con i residuati bellici? - Con tutti e due, credo. 89 00:07:43,134 --> 00:07:45,649 E le lampade da tavolo erano negoziabili. Tutti ne abbiamo una. 90 00:07:45,735 --> 00:07:47,487 Non ho bisogno di un intervento. 91 00:07:47,535 --> 00:07:50,049 Questo lo deciderò io, Lord Fortnum. 92 00:07:50,335 --> 00:07:53,611 Ora, visita privata o a carico del Servizio Sanitario Nazionale? 93 00:07:53,655 --> 00:07:54,723 - Sì. - Cosa? 94 00:07:54,774 --> 00:07:56,731 Privata col Servizio Sanitario Nazionale. 95 00:08:13,655 --> 00:08:15,691 Stasera sei tornato presto, Papà! 96 00:08:15,935 --> 00:08:18,131 L'ultima barretta della Circle Line. 97 00:08:18,496 --> 00:08:20,087 Mi sa che fumerò una sigaretta. 98 00:08:20,295 --> 00:08:22,092 Uno di questi giorni, non tornerai. 99 00:08:22,175 --> 00:08:24,929 Ti riporterà l'ispettore sanitario, a forza di fumare. 100 00:08:25,255 --> 00:08:26,654 Lo sai, eppure insisti. 101 00:08:26,695 --> 00:08:29,415 Sai che non approvo che tu esca dallo scompartimento. 102 00:08:29,496 --> 00:08:31,929 Non fa abbastanza movimento, nel complesso. 103 00:08:31,975 --> 00:08:35,491 In fin dei conti, sono già... quant'è? 104 00:08:36,176 --> 00:08:37,733 Sono già... caro? 105 00:08:37,815 --> 00:08:41,126 Da... è da... Beh, sono già... 106 00:08:41,616 --> 00:08:43,254 Comunque... 107 00:08:43,495 --> 00:08:45,726 ce la stiamo cavando benissimo. 108 00:08:48,136 --> 00:08:49,932 Immagino sia per le barrette di cioccolato. 109 00:08:51,016 --> 00:08:52,927 Mi piace che le mie donne siano cicciottelle. 110 00:08:53,096 --> 00:08:55,768 Credo che fumi per provare a mantenere la linea. 111 00:08:56,176 --> 00:08:59,930 Oh, vorrei che ci fosse più gente della sua età nella Circle Line, 112 00:09:00,016 --> 00:09:01,928 Magari potrebbero fumare insieme. 113 00:09:02,056 --> 00:09:05,651 Diventerebbe subito un brutto vizio, Mamma. Oh, non fa altro. 114 00:09:06,776 --> 00:09:08,175 Ah, beh... 115 00:09:35,497 --> 00:09:37,965 Ora, senta, c'è un limite a quello che farò, lo sa. 116 00:09:38,057 --> 00:09:40,017 Davvero? Beh, vediamo fin dove arriviamo, va bene? 117 00:09:40,137 --> 00:09:43,015 Sì. Uh! Beh, non è spiacevole, 118 00:09:43,057 --> 00:09:45,048 - quando ci si abitua. - Già. 119 00:09:45,457 --> 00:09:47,527 Beh, sa... 120 00:09:47,817 --> 00:09:49,330 è un po' pallido. 121 00:09:49,417 --> 00:09:51,408 Sì, vero. Soprattutto perché non sto mangiando. 122 00:09:51,457 --> 00:09:53,175 - E perché? - Beh, non trovo da mangiare. 123 00:09:53,257 --> 00:09:55,293 Ah, senta, questo l'ho fatto montare stamattina. 124 00:09:55,337 --> 00:09:56,778 Un pezzo di Hovis da diciotto carati! 125 00:09:57,058 --> 00:09:58,570 Beh, mi dica, mi dica altro. 126 00:09:58,617 --> 00:10:00,494 Beh, le cose andavano lisce come l'olio, fino alla... 127 00:10:00,537 --> 00:10:03,416 beh, finché non hanno lanciato la... Beh... sì, lo sa... 128 00:10:03,617 --> 00:10:05,767 - La vecchia... - Lei sì che mi capisce. 129 00:10:05,817 --> 00:10:08,776 - Sì. Il rumore l'ha tenuto sveglio? - No, ho dormito tutto il tempo. 130 00:10:08,818 --> 00:10:12,093 Già. In effetti, quando ero in Inghilterra, ancora addormentato in una poltrona del club, 131 00:10:12,177 --> 00:10:14,248 è scoppiata la Terza Guerra Mondiale. 132 00:10:14,298 --> 00:10:16,128 Non ho avuto modo di unirmi al reggimento. 133 00:10:16,297 --> 00:10:20,211 Nemmeno io. Aspettavo, pronto a fronteggiare il nemico, chiunque fosse. 134 00:10:20,258 --> 00:10:23,613 E non sono riuscito a trovarlo. Mi dica, lei lo sa, chi era il nemico? 135 00:10:23,658 --> 00:10:26,695 Non ne ho la più pallida idea. Pensavo, Dottore... 136 00:10:26,738 --> 00:10:31,209 pensavo che potrebbe darmi una colazione, come prescrizione contro la malnutrizione. 137 00:10:31,338 --> 00:10:33,249 Ah, sì. Beh... 138 00:10:33,338 --> 00:10:34,817 Prenda... 139 00:10:34,978 --> 00:10:36,969 30 milligrammi... 140 00:10:37,178 --> 00:10:38,293 d'uovo, su pane tostato. 141 00:10:38,338 --> 00:10:39,566 Glielo fanno in qualsiasi ristorante. 142 00:10:39,618 --> 00:10:41,131 Oh, bene, ne ho uno negli stivali! 143 00:10:41,458 --> 00:10:42,607 In bottiglia è più igienico. 144 00:10:42,698 --> 00:10:45,657 Sì, sì, sì. Ma, mi... mi... mi... guarirà, vero? 145 00:10:45,699 --> 00:10:47,973 Il mio primo impulso sarebbe tagliare la corda. 146 00:10:48,058 --> 00:10:51,131 Sono grato e felice di sapere che non ho altro che semplice fame, 147 00:10:51,179 --> 00:10:55,057 ma, Dottore, io, io... sento che c'è di più. 148 00:10:55,938 --> 00:10:58,407 Lord Fortnum, dobbiamo farle una visita più accurata. 149 00:10:58,499 --> 00:10:59,487 Sì. 150 00:10:59,538 --> 00:11:01,210 - Le spiace tornare a sedersi? - Sì, sì, sì. 151 00:11:01,258 --> 00:11:03,215 Dentro e fuori. Gambe in alto, per cortesia. 152 00:11:06,258 --> 00:11:08,534 - Oh, ha la pelle davvero bianca! - I miei genitori sono bianchi. 153 00:11:08,579 --> 00:11:13,573 Dottore, senta. Da quando hanno lanciato questa cosa, questa brutta cosa, questa... 154 00:11:13,819 --> 00:11:18,813 Proprio così. Ho queste terribili paure morbose. 155 00:11:18,979 --> 00:11:20,332 Credo che... 156 00:11:20,379 --> 00:11:22,813 potrei trasformarmi in un monolocale. 157 00:11:26,619 --> 00:11:29,975 È... probabilmente è la mutazione atomica. 158 00:11:30,219 --> 00:11:32,339 - Ce ne sono state parecchie. - E cosa posso prendere? 159 00:11:32,659 --> 00:11:34,058 - Tre ghinee? - Cosa? 160 00:11:34,139 --> 00:11:35,778 Tre ghinee, per l'affitto? 161 00:11:35,820 --> 00:11:41,452 Affitto! Non voglio l'affitto, voglio essere guarito, chiedo un secondo parere! 162 00:11:41,500 --> 00:11:43,455 Sì, beh, è un suo diritto, certo. 163 00:11:43,499 --> 00:11:47,254 Ma posso dirle che non ci sono tracce di muffa o tarli, 164 00:11:47,340 --> 00:11:51,173 ma si tenga ben coperto e provi a star lontano dalle correnti. 165 00:11:57,660 --> 00:12:00,890 Ogni sera fa sempre più tardi, a volte torna di mattina. 166 00:12:00,979 --> 00:12:03,016 Beh, magari ne ha fumate più di una. 167 00:12:03,060 --> 00:12:05,449 Ha avuto il tempo di fumarsene cinque o sei, secondo me. 168 00:12:06,540 --> 00:12:07,813 Vado a prenderla. 169 00:12:08,100 --> 00:12:10,091 Oh, Papà, non mi lasciare, di notte. 170 00:12:10,140 --> 00:12:12,210 Siamo nel cuore della notte, vero? 171 00:13:56,862 --> 00:13:58,295 Dio, e questo cos'è? 172 00:14:01,302 --> 00:14:02,860 Questa è bella! 173 00:14:04,382 --> 00:14:06,373 La mia bambina non ha questi peli! 174 00:14:07,662 --> 00:14:08,857 Venite fuori. 175 00:14:14,823 --> 00:14:16,494 C'è una spiegazione semplice, signore. 176 00:14:16,542 --> 00:14:18,817 Sì. E gliela darò io. 177 00:14:25,383 --> 00:14:29,295 Lei a che classe appartiene. Io sono di una classe altissima, a esser modesto. 178 00:14:29,342 --> 00:14:34,178 Lei, scommetto, viene dai bassifondi. Ma non ci credo, alla mia trasformazione, 179 00:14:34,223 --> 00:14:35,416 No. 180 00:14:49,503 --> 00:14:51,095 Beh, che posso dire? 181 00:14:51,223 --> 00:14:53,135 - Dire? - Dica che le dispiace. 182 00:14:53,343 --> 00:14:54,662 Che mi dispiace? 183 00:14:55,743 --> 00:14:56,892 Mi dispiace. 184 00:14:57,103 --> 00:14:59,503 Non è neanche lontanamente sufficiente, viste le circostanze. 185 00:14:59,903 --> 00:15:03,213 A dire il vero, signore, io sono un pendolare. Sa, avanti e indietro. 186 00:15:03,303 --> 00:15:04,976 - Che carino! - Avanti e indietro. 187 00:15:05,064 --> 00:15:06,735 Ma come osa? 188 00:15:06,823 --> 00:15:09,975 - Ci si annoia? - Come osa dire delle cose del genere? 189 00:15:10,584 --> 00:15:11,857 E farle. 190 00:15:12,583 --> 00:15:14,859 M piacerebbe unirmi alla compagnia. 191 00:15:15,024 --> 00:15:16,537 Un paio di mani in più vi servirebbe di certo. 192 00:15:16,584 --> 00:15:18,494 Quelle mani da pendolare se le tenga per sé. 193 00:15:18,543 --> 00:15:20,774 E lungo le cuciture dei pantaloni, dove le possa vedere. 194 00:15:22,784 --> 00:15:24,455 Avrà bisogno di un'infermiera. 195 00:15:48,025 --> 00:15:50,299 Bene. Può rivestirsi. 196 00:15:50,344 --> 00:15:51,982 Ma cos'è che vuole? 197 00:15:52,144 --> 00:15:53,624 Che voglio? Che voglio? 198 00:15:53,785 --> 00:15:56,624 Vuol dire che mi ha visitato senza alcun riguardo per le mie condizioni? 199 00:15:56,744 --> 00:15:58,382 Non è abbastanza in salute per avere delle condizioni, caro. 200 00:15:58,424 --> 00:15:59,460 Un vasetto? 201 00:15:59,585 --> 00:16:02,098 Non voglio niente del genere. Voglio un parere. 202 00:16:03,064 --> 00:16:05,021 Beh, secondo il mio parere... 203 00:16:05,145 --> 00:16:07,863 secondo il mio parere, c'è bisogno di ristuccare. 204 00:16:07,904 --> 00:16:09,576 Ma servirebbe solo come palliativo. 205 00:16:09,665 --> 00:16:13,498 Quello che serve, vede, è una riconversione radicale... 206 00:16:13,864 --> 00:16:15,378 ad appartamentino! 207 00:16:15,505 --> 00:16:17,621 - Allora è vero? - Oh, penso di sì. 208 00:16:17,705 --> 00:16:20,822 Comunque, cerchi di non preoccuparsi, caro. È un'operazione semplice. 209 00:16:20,985 --> 00:16:22,976 E il Comune le darà una sovvenzione per il bagno. 210 00:16:23,065 --> 00:16:25,454 Non capisce, vero? Non lo voglio, il bagno! 211 00:16:25,545 --> 00:16:29,697 Ora, se le serve qualcosa, ecco a lei. Suoni, per l'infermiera. 212 00:16:38,425 --> 00:16:40,177 Oddio, ho perso un mattone! 213 00:16:48,946 --> 00:16:50,425 Su, Mamma. 214 00:16:50,505 --> 00:16:52,302 Dobbiamo andare, Papà? 215 00:16:53,025 --> 00:16:54,698 Mi sentivo al sicuro, lì dentro. 216 00:16:55,426 --> 00:16:57,700 Non c'è niente di cui preoccuparsi. 217 00:17:07,906 --> 00:17:09,782 - Dove andiamo? - Dove dico io. 218 00:17:09,825 --> 00:17:13,102 Sono io il capo del nuovo mondo. E andremo, andremo su, giovanotto. 219 00:17:13,146 --> 00:17:15,023 E non dimenticarlo. 220 00:17:17,826 --> 00:17:20,545 Io dico, signore, che lei non può farlo. È un bene della comunità. 221 00:17:20,586 --> 00:17:22,816 È vero. E io sono parte della comunità. 222 00:17:24,426 --> 00:17:25,859 Un membro della comunità. 223 00:17:29,706 --> 00:17:32,858 Finalmente! Finalmente sono venuti a ritirarmi. 224 00:17:36,746 --> 00:17:38,783 - Da quanto tempo è...? - Tre anni. 225 00:17:38,907 --> 00:17:40,055 Tre anni? 226 00:17:40,146 --> 00:17:41,738 Ritiratemi, ritiratemi. 227 00:17:41,786 --> 00:17:44,426 Sono stato qui, morto, sin dal primo allarme rosso. 228 00:17:44,547 --> 00:17:46,457 Temo che ci sia da pagare troppo. 229 00:17:46,546 --> 00:17:48,458 Pagherà il mio amico, se lo trovate. 230 00:17:48,507 --> 00:17:50,418 Non ci sono più amici. 231 00:17:52,027 --> 00:17:53,664 Roger, questo baule è tuo? 232 00:17:54,027 --> 00:17:56,666 Mio? Non mi chiamo Roger, mi chiamo Alan. 233 00:17:56,987 --> 00:17:58,863 Non c'è scritto Roger sull'etichetta. 234 00:17:59,867 --> 00:18:01,744 Ti costerà 25 scellini. 235 00:18:02,627 --> 00:18:04,617 Oh, temo di non avere più soldi, signore. 236 00:18:05,067 --> 00:18:06,819 Te ne presterò un po' io. 237 00:18:10,947 --> 00:18:13,177 Prendi qualcosa di utile. 238 00:18:16,068 --> 00:18:17,659 Aiutami. 239 00:18:23,067 --> 00:18:25,342 Questa è bella e calda. 240 00:18:28,748 --> 00:18:29,975 Oh, povero me. 241 00:18:30,907 --> 00:18:33,786 Temo che mi manchino tre scellini, signore, me li dovrà prestare lei. 242 00:18:46,308 --> 00:18:47,626 Andiamo. 243 00:18:52,068 --> 00:18:53,547 Che fai con quel baule? 244 00:18:53,628 --> 00:18:55,744 Che c'è? Dobbiamo avere una valigia, ragazzina. 245 00:18:55,828 --> 00:18:57,705 Non possiamo farci arrestare per vagabondaggio. 246 00:18:57,828 --> 00:18:59,102 Forza. 247 00:18:59,228 --> 00:19:01,298 Tesoro, i biglietti li hai tu. 248 00:19:18,668 --> 00:19:20,021 Ho sentito una voce, signore, 249 00:19:20,068 --> 00:19:23,029 che dice che il Papa adesso è sempre favorevole all'uso dei contraccettivi. 250 00:19:23,429 --> 00:19:25,339 Salvo durante il rapporto sessuale. 251 00:19:25,508 --> 00:19:27,306 Sarà meglio che ti tagli i capelli. 252 00:19:27,589 --> 00:19:30,149 Basta con questi discorsi! Si parla fuori! 253 00:19:48,149 --> 00:19:49,628 State bene? 254 00:20:28,550 --> 00:20:30,825 Ma guardate, guardate qua! Non si possono avere più cavalli? 255 00:20:30,870 --> 00:20:32,223 Continui a muoversi. 256 00:20:32,270 --> 00:20:34,830 Continui a muoversi, Sir. È più sicuro, se si muove. 257 00:20:36,230 --> 00:20:37,379 Cosa? 258 00:20:38,030 --> 00:20:42,069 Non lo farò, non le continuerò a chiedere di continuare a muoversi, Sir. 259 00:20:42,110 --> 00:20:46,149 Non lo farà? Farà il suo dovere, giovanotto. Desidero parlare col suo superiore. 260 00:20:46,190 --> 00:20:48,988 Mi aspetto di trasformarmi in un monolocale da qui a poco. 261 00:20:49,951 --> 00:20:52,020 Credo sia meglio parli con me, Sir. 262 00:20:52,190 --> 00:20:54,784 Quindi, sono costretto a fermarmi da qualche parte. 263 00:20:54,910 --> 00:20:56,185 Una strada, preferibilmente. 264 00:20:56,271 --> 00:20:58,500 - Non può fermarsi qui, Sir. - Beh, dove posso fermarmi? 265 00:20:58,590 --> 00:21:00,627 Non può fermarsi da nessuna parte, signore, e lo sa bene. 266 00:21:00,831 --> 00:21:04,948 Non vogliamo fermarci in un luogo tanto da dare un'altra chance al nemico, vero? 267 00:21:05,190 --> 00:21:07,659 Non prima di aver lanciato il nostro attacco preventivo, vero, signore? 268 00:21:07,751 --> 00:21:08,786 Vero, signore? 269 00:21:09,151 --> 00:21:12,109 Non abbiamo contrattaccato? L'Inghilterra non ha contrattaccato? 270 00:21:12,471 --> 00:21:16,099 Avremmo dovuto contrattaccare tre anni fa, se non prima. 271 00:21:16,230 --> 00:21:19,071 Mi aspettavo che lo facessimo, signore, ma queste cose richiedono tempo. 272 00:21:19,391 --> 00:21:22,747 Non ha un bell'aspetto, signore. Conosce un buon agente immobiliare? 273 00:21:22,831 --> 00:21:25,186 Oh, mio Dio. Mi scusi, signore. 274 00:21:25,271 --> 00:21:27,182 Oh, sì. Mi rifiuto di avere a che fare con me, 275 00:21:27,231 --> 00:21:29,347 finché non mi sarò trasformato in un monolocale. 276 00:21:29,391 --> 00:21:30,619 Non lo è ancora? 277 00:21:30,711 --> 00:21:32,064 Non del tutto, maledizione, giovanotto! 278 00:21:32,111 --> 00:21:34,625 Le... le... le sembro un monolocale? 279 00:21:34,711 --> 00:21:36,110 Non sta a me dirlo, signore. 280 00:21:36,151 --> 00:21:39,029 Ma se si ferma è possibile che venga raso al suolo, senza permesso. 281 00:21:39,072 --> 00:21:40,743 Beh, io... 282 00:21:40,871 --> 00:21:43,339 non voglio trasformarmi in un monolocale. 283 00:21:43,431 --> 00:21:45,104 Non voglio. 284 00:21:45,192 --> 00:21:47,864 Non è possibile che un Lord si trasformi in una cosa del genere. 285 00:21:48,191 --> 00:21:52,390 Cioè, Longleat, Woburn Abbey, un posto dove le rendite siano considerevoli, 286 00:21:52,432 --> 00:21:54,228 ma... un monolocale! 287 00:21:54,951 --> 00:21:57,420 Tre sterline e 10 alla settimana. Mai! 288 00:21:57,632 --> 00:21:59,383 Andiamo, Sergente. 289 00:22:00,271 --> 00:22:02,263 Mi scusi. 290 00:22:08,352 --> 00:22:09,990 Hai sentito la rana? 291 00:22:15,752 --> 00:22:16,867 Ecco il tacchino! 292 00:22:20,632 --> 00:22:22,941 Ogni giorno, mi sento sempre meglio. 293 00:22:22,993 --> 00:22:24,141 Ogni giorno, ogni... 294 00:22:28,392 --> 00:22:30,189 - Pronto? Pronto? - Pronto? Pronto? L'hanno già buttata? 295 00:22:30,232 --> 00:22:31,631 No, ce l'ho ancora in mano! 296 00:22:31,672 --> 00:22:32,866 Pronto? Pronto? L'hanno già buttata? 297 00:22:32,992 --> 00:22:34,393 - Pronto? C'è nessuno? - Viene da... 298 00:22:34,513 --> 00:22:36,104 Pronto? Pronto? 299 00:22:36,352 --> 00:22:37,387 Pronto? Pronto? 300 00:22:37,472 --> 00:22:39,464 Stupido... 301 00:22:39,513 --> 00:22:42,504 Pronto? Io la sento, quaggiù. Mi sente, lassù? 302 00:22:43,312 --> 00:22:45,190 Ogni giorno, mi sento sempre meglio. 303 00:22:45,713 --> 00:22:47,385 Ogni giorno, ogni... 304 00:22:57,993 --> 00:23:00,506 Ha il seno grande, no? Per una ragazza della sua età, no? 305 00:23:00,632 --> 00:23:02,112 - Cosa? - Sì, cosa? 306 00:23:02,273 --> 00:23:04,582 Quello di sinistra, specialmente. Sembra... 307 00:23:04,673 --> 00:23:06,948 sembra che il capezzolo venga fuori di più, su quello. 308 00:23:07,033 --> 00:23:08,910 - Sì. - Papà è un grande osservatore. 309 00:23:09,073 --> 00:23:10,472 Era nell'esercito. 310 00:23:10,553 --> 00:23:12,431 Vorrei che non parlasse così di fronte ad Alan. 311 00:23:12,514 --> 00:23:14,469 Non vuol saperne del mio seno. 312 00:23:14,513 --> 00:23:15,628 No, voglio, voglio. 313 00:23:15,873 --> 00:23:17,704 Ci fermiamo qui per il tè? 314 00:23:17,793 --> 00:23:19,670 Spero che tutte queste chiacchiere da famiglia non ti annoino, Alan. 315 00:23:19,713 --> 00:23:20,862 - No, per niente. - Bene. 316 00:23:20,913 --> 00:23:24,748 Beh, credo che vi farebbe bene ballare un po', così vi rilassate. 317 00:23:39,954 --> 00:23:42,991 Sono felice che sia finita. La... 318 00:23:44,153 --> 00:23:46,190 Lo sai, Mamma, lo sono anch'io. 319 00:23:46,834 --> 00:23:48,392 Come ero felice quando ti ho sposata. 320 00:23:49,554 --> 00:23:50,702 È tutto finito. 321 00:23:50,793 --> 00:23:53,024 Se avessi saputo che la fine sarebbe stata un tale sollievo... 322 00:23:53,074 --> 00:23:54,427 Se solo... 323 00:23:54,554 --> 00:23:57,148 Dicevo sempre: "Per l'amor di Dio, buttatela!", vero? 324 00:23:57,594 --> 00:23:59,585 Solo quando eri molto stanca. 325 00:24:03,034 --> 00:24:04,752 Non è un ragazzo cattivo. 326 00:24:04,834 --> 00:24:06,313 Allora, eccoti, cosa ti avevo detto? 327 00:24:06,394 --> 00:24:08,703 - Hai sentito cos'ho detto, giovanotto? - Ha detto che non sei un ragazzo cattivo. 328 00:24:08,794 --> 00:24:09,829 Ecco! 329 00:24:09,914 --> 00:24:10,983 Oh, grazie. 330 00:24:11,074 --> 00:24:12,952 - Uno della famiglia ora. - Ecco. 331 00:24:13,075 --> 00:24:15,747 Voglio che mi tratti proprio come se fossi tuo padre. 332 00:24:17,874 --> 00:24:19,593 Odiavo mio padre! 333 00:24:19,675 --> 00:24:21,869 No. Giusto. Ahhh! 334 00:24:22,394 --> 00:24:25,116 Beh, non avevi uno zio favorito di cui eri affezionato, giovane Alan? 335 00:24:25,915 --> 00:24:27,188 Sì. 336 00:24:27,474 --> 00:24:29,545 Bene, trattami come se fossi lui, allora. 337 00:24:32,834 --> 00:24:35,713 Zio, posso avere sei centesimi per una caramella, per favore? 338 00:24:37,635 --> 00:24:38,750 Certo che puoi. 339 00:24:39,714 --> 00:24:41,512 Che bravo ed educato ragazzo che sei! 340 00:24:47,355 --> 00:24:49,425 Il livello delle radiazioni sta salendo. 341 00:24:49,955 --> 00:24:51,832 Ma ancora, uno non dovrebbe lamentarsi troppo. 342 00:24:56,275 --> 00:24:58,664 - Chi è? - Salve, l'hanno già buttata? 343 00:24:58,795 --> 00:25:00,194 - Ehi? - Salve? 344 00:25:00,435 --> 00:25:02,392 - Cosa? - L'hanno già buttata, ragazzo? 345 00:25:02,476 --> 00:25:05,114 - Dove sei? - Qua dentro. 346 00:25:05,355 --> 00:25:07,073 - Mmm? - Qua dentro. 347 00:25:11,115 --> 00:25:14,153 Sono una postazione regionale del governo. Venga dentro, presto. 348 00:25:14,236 --> 00:25:16,191 Presto le troverò una postazione e governerà. 349 00:25:17,995 --> 00:25:19,793 È bello vederla quaggiù. 350 00:25:19,916 --> 00:25:21,747 - Chi è? - Prima di tutto, 351 00:25:22,475 --> 00:25:23,794 l'hanno già buttata, vero? 352 00:25:23,875 --> 00:25:24,911 Hanno già buttato cosa? 353 00:25:24,996 --> 00:25:29,147 Lo sa, il... dovrebbe saperlo. Era lassù, no? 354 00:25:32,716 --> 00:25:36,106 Eppure, verso la fine finiremo mischiati con i neri e Johnson. 355 00:25:36,436 --> 00:25:39,951 C'è un amico per te, Johnson. Sono stato orgoglioso di servirlo regionalmente. 356 00:25:40,076 --> 00:25:43,273 L'hanno già fatto? No, non me lo dica, mi lasci indovinare. 357 00:25:44,396 --> 00:25:46,157 Harrods ha organizzato tutto, lo sa. Harrods! 358 00:25:46,237 --> 00:25:48,192 - Sono molto bravi in questo. - Sì. 359 00:25:48,516 --> 00:25:51,110 Credo di parlare un po' troppo. Non mi ascolti. Io non ascolto. 360 00:25:51,476 --> 00:25:53,876 Grazie a Dio ho mantenuto la mia testa, quando tutto stava... 361 00:25:54,596 --> 00:25:55,745 L'hanno fatto? 362 00:25:56,876 --> 00:25:58,196 Delle brave persone se ne sono andate, sa. 363 00:25:58,277 --> 00:26:00,073 - Oh, sì. - Ho sparato a due di esse, 364 00:26:00,196 --> 00:26:03,951 Ho dovuto. Sono venute da me. Hanno provato ad entrare con l'uomo di Harrods. 365 00:26:04,037 --> 00:26:05,674 Con le maschere antigas erano, e provavano a entrare. 366 00:26:05,716 --> 00:26:08,550 Allora gli ho sparato. "Toglietevi le maschere antigas dalla faccia", gli ho detto. 367 00:26:08,637 --> 00:26:11,197 Ho dovuto. Potevano anche essere i miei direttori, vede. 368 00:26:11,317 --> 00:26:12,431 Chi? A chi ha sparato? 369 00:26:12,516 --> 00:26:14,235 Mia mamma e mia moglie. Sparato e uccise. 370 00:26:14,317 --> 00:26:16,114 - Oh. - Certamente, mi sono risposato. 371 00:26:17,437 --> 00:26:18,836 Non faccia caso a me, parlo troppo. 372 00:26:19,837 --> 00:26:21,634 - Doris. Doris. - Mmm? 373 00:26:21,997 --> 00:26:24,191 Sono molto innamorato. Certamente, ha portato al matrimonio. 374 00:26:24,316 --> 00:26:26,194 A lei non sembra importare. 375 00:26:26,917 --> 00:26:28,032 Ha fame? 376 00:26:28,157 --> 00:26:29,875 - No. - È una dannata bugia! 377 00:26:30,437 --> 00:26:32,393 Non urli con me, sono un medico professionista. 378 00:26:32,717 --> 00:26:34,628 Ehi! 379 00:26:35,237 --> 00:26:37,148 Ho la prova. La terribile prova. 380 00:26:37,277 --> 00:26:38,426 Ecco! 381 00:26:38,557 --> 00:26:41,158 È stata scoperta una prova fresca per individuare il responsabile. 382 00:26:41,718 --> 00:26:43,116 Mangerà un boccone con noi? 383 00:26:43,237 --> 00:26:45,705 Sì, sì, sì. Agli ordini. 384 00:26:55,397 --> 00:26:56,466 Dove siamo? 385 00:26:56,637 --> 00:26:58,276 Si è dimenticato tutto? 386 00:26:58,398 --> 00:26:59,387 A Paddington. 387 00:27:01,037 --> 00:27:02,755 Non conosce la sua Londra? 388 00:27:05,278 --> 00:27:06,267 Taglio io? 389 00:27:24,118 --> 00:27:25,597 È la vita familiare che è importante. 390 00:27:26,438 --> 00:27:28,076 Hai una famiglia, giovanotto? 391 00:27:28,198 --> 00:27:30,759 No. Mio fratello maggiore sì. 392 00:27:30,879 --> 00:27:32,675 Non avevi un Papà e una Mamma, allora? 393 00:27:32,798 --> 00:27:34,117 No. Mio fratello li aveva. 394 00:27:35,118 --> 00:27:38,076 È un po' ingiusto. Potevate averne uno per uno. 395 00:27:43,679 --> 00:27:47,592 Papà, mi dispiace ma devo riposarmi, sento le gambe come se fossero blocchi di legno. 396 00:28:24,159 --> 00:28:26,594 Beh, grazie a Dio l'ho trovata nei suoi giri, Dottore. 397 00:28:26,680 --> 00:28:28,397 Cosa può fare per me? Cosa? 398 00:28:36,279 --> 00:28:38,840 Prenda, mmm, 399 00:28:39,360 --> 00:28:42,318 sei di queste pillole. Una ogni mezzo miglio. 400 00:28:42,720 --> 00:28:45,393 Oh, ma non posso farlo, vivo solo a un miglio di distanza. 401 00:28:45,480 --> 00:28:46,992 Questo è Hyde Park, no? 402 00:28:47,079 --> 00:28:49,196 Sì. Beh, quindi ho paura che dovrà trasferirsi più lontano. 403 00:28:49,280 --> 00:28:52,316 No. Le dirò, prenderò la strada lunga per arrivare a casa. 404 00:28:52,399 --> 00:28:54,118 Questo è quel che ci vuole. Splendido! 405 00:28:54,480 --> 00:28:56,038 Non so cosa dirle, Dottore. 406 00:28:56,120 --> 00:28:57,633 Dica "Dottore, quant'è?" 407 00:28:57,720 --> 00:28:59,233 Dottore, quant'è? 408 00:28:59,320 --> 00:29:00,514 Sarebbero 18 ghinee del dopo guerra, 409 00:29:00,600 --> 00:29:02,720 svalutate da tre a sei nell'ultimo bilancio economico. 410 00:29:08,760 --> 00:29:10,591 Ehi, qui! 411 00:29:10,680 --> 00:29:12,318 Mi scusi? 412 00:29:15,241 --> 00:29:17,959 Lei è il capitano Bules Martin? 413 00:29:18,040 --> 00:29:19,189 Sì. 414 00:29:19,880 --> 00:29:22,441 Metta una firma qui, signore, su quella linea. Ci siamo. 415 00:29:23,240 --> 00:29:24,275 Grazie. 416 00:29:24,360 --> 00:29:27,273 - Ah! Pranza. - Ah, vuole unirsi a me? 417 00:29:27,361 --> 00:29:28,873 Sì, certamente, certamente. 418 00:29:30,960 --> 00:29:32,838 Se questo è Regent's Park, allora... 419 00:29:33,801 --> 00:29:35,677 il Marble Arch dovrebbe essere a sud. 420 00:29:36,761 --> 00:29:38,240 Papà! 421 00:29:44,681 --> 00:29:47,558 Quel che ho qui, signore, è il certificato di morte di sua moglie. 422 00:29:47,640 --> 00:29:49,711 - Oh, grazie. - Oh, caro! 423 00:29:51,041 --> 00:29:54,750 Ecco! Beh, è stato un bel modo di andarsene. 424 00:29:55,201 --> 00:29:56,350 Ma la Mamma è viva! 425 00:29:56,441 --> 00:29:58,079 Ho paura di no, cara. 426 00:30:00,721 --> 00:30:02,916 Mi fa ridere leggere tutto questo. 427 00:30:04,161 --> 00:30:05,197 No! 428 00:30:05,282 --> 00:30:06,760 No! Digli di no, Alan. 429 00:30:06,841 --> 00:30:08,160 - No! - Ricomponetevi! 430 00:30:08,241 --> 00:30:09,880 Sono tranquilla. Lo siamo. 431 00:30:09,962 --> 00:30:12,839 Voglio che mi chiamate Arthur e veniate da me per ogni piccola frattura. 432 00:30:13,041 --> 00:30:14,474 Ma la Mamma è viva! 433 00:30:14,561 --> 00:30:17,520 Beh, anche io lo credevo, cara. A rigor di logica, dovrei esserlo, 434 00:30:17,602 --> 00:30:20,434 ma come puoi dirlo tu se qui è nero su bianco? 435 00:30:20,521 --> 00:30:22,001 Dammelo. 436 00:30:22,082 --> 00:30:25,039 Non dovrei, vero, Papà? La sconvolgerebbe solo il fatto di leggerlo. 437 00:30:25,841 --> 00:30:30,120 Dallo a me, cara. Lo metterò da qualche parte al sicuro con gli altri. 438 00:30:31,041 --> 00:30:32,555 Con le tessere sanitarie. 439 00:30:33,362 --> 00:30:35,432 Guardi, signora Frereton, non c'è niente che non va in lei. 440 00:30:35,522 --> 00:30:37,752 Ora, tu sei un ragazzo carino e dolce. 441 00:30:37,842 --> 00:30:41,003 Il fatto che sua moglie sia viva sembra stia causando tutti i problemi, signore. 442 00:30:41,802 --> 00:30:43,121 - Mi dispiace. - Ah! 443 00:30:43,202 --> 00:30:45,272 Oh, mi spiace, non vogliamo causare nessun problema. 444 00:30:45,362 --> 00:30:46,636 Oh, ora ascoltate, Mamma... 445 00:30:46,722 --> 00:30:47,791 Penny! 446 00:30:47,882 --> 00:30:49,076 Non litigare con l'infermiera, caro. 447 00:30:49,162 --> 00:30:51,835 Sa cos'è meglio, cos'è meglio per noi. 448 00:30:53,162 --> 00:30:55,278 Mi devo coricare o fare qualcosa? 449 00:30:56,402 --> 00:30:58,643 Il modo, il modo in cui vorrei che la prendesse è questo. 450 00:30:59,243 --> 00:31:03,281 Lei potrebbe aver perso una moglie, signore, ma ha guadagnato un certificato. 451 00:31:03,362 --> 00:31:06,639 Credo che dovrebbe averne l'intera serie, se ha avuto abbastanza cura. 452 00:31:06,923 --> 00:31:09,152 Spero che abbiate prestato abbastanza cura ai vostri fogli, 453 00:31:09,242 --> 00:31:10,756 nascita, matrimonio, morte... 454 00:31:10,843 --> 00:31:12,242 - E scuola. - Ah! 455 00:31:12,523 --> 00:31:14,319 La Mamma ha quelli della scuola. 456 00:31:16,283 --> 00:31:20,241 Papà, mi lasci darci un'occhiata prima di spedirli? 457 00:31:20,882 --> 00:31:24,637 Mi piacerebbe tenerli tutti insieme, 458 00:31:24,923 --> 00:31:26,595 sfogliarli. 459 00:31:34,043 --> 00:31:35,442 Non molto, eh? 460 00:31:36,523 --> 00:31:38,003 Oh, caro. Oh, caro. 461 00:31:38,243 --> 00:31:42,316 E siamo stati così felici da quando... 462 00:31:46,883 --> 00:31:50,274 Oh, beh, almeno posso continuare a essere felice. 463 00:31:51,083 --> 00:31:52,755 È questa l'indole giusta, Mamma. 464 00:31:53,643 --> 00:31:55,441 È una roccia. 465 00:31:56,404 --> 00:31:58,473 Avanti. 466 00:32:06,964 --> 00:32:08,079 Salve! 467 00:32:09,083 --> 00:32:10,881 Buon Dio, i contatori del gas! 468 00:32:11,324 --> 00:32:16,034 Posso sentire gli scellini nella fessura. I contatori del gas sulle gambe di un lord. 469 00:32:16,804 --> 00:32:20,797 Belgravia! Devo incontrare Belgravia prima di trasformarmi. 470 00:32:21,084 --> 00:32:24,713 Per quel che ne so, potrei anche trovarmi nelle province. 471 00:32:24,804 --> 00:32:28,080 Qualcuno mi indirizzerebbe gentilmente verso la strada per Belgravia? 472 00:32:28,164 --> 00:32:30,473 Una guida! Una guida! 473 00:32:31,044 --> 00:32:34,798 I miei possedimenti per una guida! 474 00:32:36,484 --> 00:32:40,193 Ah, che bella serata. Una cena splendida. 475 00:32:40,324 --> 00:32:42,360 Sì, vuole un digestivo? 476 00:32:42,444 --> 00:32:44,242 Beh, grazie mille, sì. 477 00:32:55,325 --> 00:32:57,043 No. Ecco, mi lasci provare. 478 00:33:06,845 --> 00:33:07,960 Salute! 479 00:33:11,205 --> 00:33:12,718 Cosa faceva prima di questo, allora? 480 00:33:12,805 --> 00:33:15,080 Ero nell'esercito, a dir la verità. Sono un capitano. 481 00:33:15,165 --> 00:33:17,201 Oh, wow! Quale reggimento? 482 00:33:17,285 --> 00:33:19,515 Oh, non lo sapevamo, a causa dell'Atto Ufficiale di Segretezza. 483 00:33:19,605 --> 00:33:23,917 Ma da quello che potevo capire dal mio nome sul berretto ero nella Cavalleria Domestica. 484 00:33:24,045 --> 00:33:25,524 Doveva fare il domestico? 485 00:33:25,605 --> 00:33:28,837 Oh, buon Dio, no, no! No. Ha aiutato per una commissione. 486 00:33:28,926 --> 00:33:29,994 No, il "domestico" 487 00:33:30,085 --> 00:33:32,440 è il domicilio di Buckingham Palace. Facevamo parte della loro cavalleria. 488 00:33:32,525 --> 00:33:35,245 Davvero? Sono splendidi! 489 00:33:35,325 --> 00:33:38,283 Tutti distrutti, ovviamente, quando han gettato la... 490 00:33:38,686 --> 00:33:39,801 Oh! 491 00:33:39,886 --> 00:33:41,557 # Dio salvi la nostra graziosa Regina # 492 00:33:41,645 --> 00:33:43,363 # Lunga vita alla nostra nobile Regina # 493 00:33:43,445 --> 00:33:44,959 # Dio salvi la nostra Regina... # 494 00:33:45,046 --> 00:33:47,923 No, no, no! Non cantiamo più quella. 495 00:33:48,005 --> 00:33:49,359 - No? - No, ora cantiamo che 496 00:33:49,446 --> 00:33:53,041 Dio salvi la signora Ethel Shroake del 393A di High Street, Leytonstone. 497 00:33:53,885 --> 00:33:56,764 Delle venti persone rimaste vive in Inghilterra 498 00:33:56,966 --> 00:33:58,604 è la legittima erede al trono, sa. 499 00:33:59,806 --> 00:34:01,444 - Mmm. - Dico io! 500 00:34:01,526 --> 00:34:05,360 È fortunato che è ancora collegato, eh? È una fortuna avere un telefono. 501 00:34:05,446 --> 00:34:09,485 Ho solo la suoneria, ragazzo. Mi fa impazzire, davvero, mi fa impazzire! 502 00:34:09,566 --> 00:34:10,601 Sì. 503 00:34:10,686 --> 00:34:12,722 Ehi, quella è l'autorità? 504 00:34:12,806 --> 00:34:14,876 Ehi! Ehi! Continuate a muovervi! 505 00:34:14,966 --> 00:34:17,527 Nessun edificio comunque! Continuate a muovervi! 506 00:34:18,047 --> 00:34:19,604 Nessun edificio comunque! Continuate a muovervi! Continuate a muovervi! 507 00:34:19,686 --> 00:34:21,563 Ho la prova! Ho la prova! 508 00:34:22,046 --> 00:34:24,277 Guardi! La prova della guerra batteriologia, ragazzo. 509 00:34:25,886 --> 00:34:28,560 Intingono le armi nei germi, vede. Intingono le armi nei germi, 510 00:34:28,647 --> 00:34:30,000 E poi se sopravvivi al, sai... 511 00:34:30,087 --> 00:34:33,363 Se sopravvivi, muori per il morbillo. 512 00:34:34,527 --> 00:34:36,358 Uh, mi scusi, signora. 513 00:34:36,447 --> 00:34:38,836 Uh, chi di voi ha ordinato un telefono per gli affari? 514 00:34:38,927 --> 00:34:39,996 - Entrambi io. - Uh? 515 00:34:40,087 --> 00:34:43,123 Finalmente, finalmente, devo convincere il mondo con la mia voce da documentario! 516 00:34:43,206 --> 00:34:44,276 No, questo è un... 517 00:34:44,367 --> 00:34:46,642 Salve, amici del mondo! Salve, salve, amici del mondo! 518 00:34:46,727 --> 00:34:48,763 Questo è un... è solo un modello dimostrativo. 519 00:34:48,847 --> 00:34:50,644 Ma questo è il tipo che riceverete, signora. 520 00:34:50,727 --> 00:34:52,607 Mi lasci solo prenderlo in prestito, per favore? 521 00:34:52,647 --> 00:34:54,126 - La suoneria mi sta facendo impazzire. - Non si preoccupi. 522 00:34:54,207 --> 00:34:55,959 Non si preoccupi. Non appena il telefono sarà installato, 523 00:34:56,047 --> 00:34:57,241 toglieremo la suoneria. 524 00:34:57,327 --> 00:34:58,806 Datemelo! Datemelo! 525 00:34:58,887 --> 00:34:59,956 Signora! 526 00:35:00,047 --> 00:35:01,527 Pronto, pronto, pronto! 527 00:35:03,647 --> 00:35:05,000 È per lei. 528 00:35:05,087 --> 00:35:06,156 Oh. 529 00:35:06,848 --> 00:35:09,361 - Pronto? - Colore? La mostrerò a colori. 530 00:35:09,447 --> 00:35:11,597 - Ma di cosa sta parlando? - Colori! 531 00:35:11,687 --> 00:35:14,759 Sporco... bastardo! Che schifo. 532 00:35:14,847 --> 00:35:16,803 Bules Martin, capitano e dottore. 533 00:35:18,248 --> 00:35:19,727 Oh, solo un momento. 534 00:35:23,368 --> 00:35:26,916 Pronto, caro. Cosa fai questa sera? 535 00:35:28,087 --> 00:35:29,806 Oh, davvero? 536 00:35:30,968 --> 00:35:32,923 Beh, fammi avere una fotografia di quello, ok? 537 00:35:34,408 --> 00:35:36,080 Oh, portagli i miei saluti. 538 00:35:36,488 --> 00:35:38,717 Sì. Ciao, Gregory. 539 00:35:39,208 --> 00:35:42,245 Ah, Gregory, hai visto il mio Nigel? 540 00:35:46,888 --> 00:35:51,006 Oh, si sta facendo tardi. È l'ora della mia umiliazione. 541 00:35:51,088 --> 00:35:53,688 Cos'ho fatto con la mia medaglia della sconfitta dell'Inghilterra? 542 00:35:55,408 --> 00:35:58,798 Vostra Maestà, mi dispiace di averla delusa. 543 00:35:58,888 --> 00:36:01,528 Ho provato ad afferrare la cosa prima che colpisse il palazzo, 544 00:36:01,609 --> 00:36:03,280 ma uno dei suoi cani mi ha morso. 545 00:36:07,489 --> 00:36:09,090 Andiamo, sergente, spinga con la schiena. 546 00:36:09,169 --> 00:36:10,362 Sto spingendo con la schiena, signore. 547 00:36:10,488 --> 00:36:12,080 Allora spinga con il davanti, sergente. 548 00:36:12,169 --> 00:36:13,369 Spingi con il davanti, Agente. 549 00:36:13,449 --> 00:36:15,723 Andiamo ora, signori, continuate a muovervi. 550 00:36:15,808 --> 00:36:18,642 Presto! Non state lì in piedi a guardare. 551 00:36:18,729 --> 00:36:22,767 Ci muoviamo, ok. Andiamo, signorina. Chi esita è perduto. 552 00:36:37,369 --> 00:36:39,439 La mia prima moglie è morta, lo sa. 553 00:36:39,529 --> 00:36:41,485 Mi dispiace di sentirlo. 554 00:36:41,569 --> 00:36:43,366 Ho avuto il mio certificato l'altro giorno. 555 00:36:45,410 --> 00:36:47,877 Non vuole una vecchia donna come me. 556 00:36:58,969 --> 00:37:00,800 Mi ricorda la mia prima moglie. 557 00:37:00,889 --> 00:37:03,279 È divertente. Vede, non l'ho mai incontrata, sa. 558 00:37:04,210 --> 00:37:07,282 Farà per me quello che fece la mia prima moglie? 559 00:37:07,370 --> 00:37:10,168 Doris ci prova, ma non riesce a coordinarsi, vede. 560 00:37:11,129 --> 00:37:12,563 Lo farà per me? 561 00:37:12,690 --> 00:37:18,208 Beh, se facciamo in fretta, prima che Papà senta la mia mancanza. 562 00:37:25,810 --> 00:37:27,607 Ora, no, no, no! 563 00:37:27,690 --> 00:37:30,204 Ragiona, Mildred! Mildred, sei peggio di tua madre! 564 00:37:30,290 --> 00:37:33,327 Non ho fatto niente, Mildred, davvero! È solo una semplice segretaria! 565 00:37:33,410 --> 00:37:35,367 Mildred, ti prego! Ti amo! 566 00:37:35,451 --> 00:37:37,486 Non significa niente per me! Mildred! 567 00:37:37,570 --> 00:37:39,925 Sono stato trattenuto fino a tardi in ufficio. Mildred, io ti amo! 568 00:37:40,051 --> 00:37:42,006 Mildred, ti prego, no! I vicini! 569 00:37:42,090 --> 00:37:44,126 Mildred, ti prego! Mildred, no! Mildred! 570 00:37:44,210 --> 00:37:46,042 Mildred! Mildred, Mildred! 571 00:37:46,171 --> 00:37:47,286 Oh! Oh! 572 00:37:50,370 --> 00:37:53,807 Vattene, cagna! Vattene e lasciami solo! 573 00:37:56,330 --> 00:37:58,606 Era il mio servizio migliore. 574 00:38:04,891 --> 00:38:07,485 Ehi! Ehi! 575 00:38:09,691 --> 00:38:11,522 Dottore! 576 00:38:11,611 --> 00:38:12,930 Ehi! 577 00:38:29,211 --> 00:38:30,725 Fai l'appello, Alan. 578 00:38:32,891 --> 00:38:34,722 - Figura paterna! - Presente! 579 00:38:34,851 --> 00:38:37,286 - Penelope, la fidanzata conosciuta! - Qui. 580 00:38:37,451 --> 00:38:39,009 Alan! Qui! 581 00:38:39,091 --> 00:38:40,571 Mamma! 582 00:38:41,132 --> 00:38:42,406 Mamma? 583 00:38:42,532 --> 00:38:44,647 Siamo tutti qui eccetto una, la Mamma. 584 00:38:44,771 --> 00:38:46,728 È quello che abbiamo sempre avuto, una madre. 585 00:38:46,812 --> 00:38:47,927 Mamma! 586 00:38:48,012 --> 00:38:49,206 Bene. 587 00:38:50,051 --> 00:38:52,247 Ora, quando dico salutate, voglio che salutiate tutti. 588 00:38:52,492 --> 00:38:53,811 Salutate! 589 00:38:53,892 --> 00:38:55,530 - Ciao. - Ciao, giovane Alan. 590 00:38:56,571 --> 00:38:58,449 - Ciao, Penelope. - Ciao. 591 00:38:59,972 --> 00:39:01,371 Mamma! 592 00:39:01,492 --> 00:39:03,289 Ok. È abbastanza. 593 00:39:03,372 --> 00:39:04,691 Mamma! 594 00:39:05,172 --> 00:39:06,651 Voglio una spiegazione. 595 00:39:08,452 --> 00:39:11,012 Oh! Molto peggio di quanto pensassi. 596 00:39:11,452 --> 00:39:13,249 Oh! Mamma! 597 00:39:14,372 --> 00:39:16,886 Non preoccuparti, Mamma, ci occuperemo noi di te. 598 00:39:40,252 --> 00:39:43,450 Un altro stop, signora, e sarò costretto a ritirarle la patente. 599 00:39:44,053 --> 00:39:47,170 Non vorrà farci usare i nostri poteri speciali, vero, signora? 600 00:39:47,613 --> 00:39:51,003 Non riesco a muovermi. Le mie gambe sono di legno. 601 00:40:19,974 --> 00:40:21,453 - Pronto? - Sono io. 602 00:40:22,014 --> 00:40:23,810 - Chi? - Lord Fortnum. Sono mutato. 603 00:40:23,933 --> 00:40:25,925 Lord Fortnum! Ed è mutato? 604 00:40:26,054 --> 00:40:27,089 Sì. 605 00:40:27,214 --> 00:40:30,046 Bene, continui a muoversi, e dove si trova? 606 00:40:30,414 --> 00:40:32,370 Sono al numero 29 in piazza Cul de Sac. 607 00:40:32,494 --> 00:40:35,087 Presto, per l'amor di Dio, e mi porti dei mobili, sto gelando. 608 00:40:35,213 --> 00:40:37,603 Vengo subito. Provi a non farsi notare, 609 00:40:37,734 --> 00:40:39,372 o la raderanno al suolo senza la licenza. 610 00:40:45,974 --> 00:40:49,091 Oh! Oh, tu, cattivo! 611 00:40:49,254 --> 00:40:52,087 Togli le mani dai miei cassetti! Sono una Mamma! 612 00:40:52,415 --> 00:40:53,563 Mamma! 613 00:40:55,014 --> 00:40:56,572 Mamma! 614 00:40:57,534 --> 00:40:59,445 Mamma! 615 00:40:59,774 --> 00:41:01,651 Penny! 616 00:41:03,335 --> 00:41:04,814 Penny! 617 00:41:20,695 --> 00:41:22,333 Sono qua. 618 00:41:22,615 --> 00:41:26,244 Eccola. La riconoscerei ovunque, mio Lord. 619 00:41:26,735 --> 00:41:28,646 Devo dirle che le dona. 620 00:41:35,775 --> 00:41:37,811 La prego, non lo faccia, non sto bene. 621 00:41:38,575 --> 00:41:41,373 Sono io. Il capitano Bules Martin. 622 00:41:42,495 --> 00:41:44,213 E sono il suo dottore. 623 00:41:46,415 --> 00:41:48,883 Venga, dottore. Ha portato un po' di mobili? 624 00:41:52,656 --> 00:41:54,089 Bene! 625 00:41:56,575 --> 00:41:57,928 È lei? 626 00:41:58,015 --> 00:42:00,735 Sì, mi dica il peggio. Dove mi trovo? 627 00:42:00,815 --> 00:42:04,252 Certo, lei è al numero 29 in piazza Cul de Sac. 628 00:42:04,336 --> 00:42:06,725 Sì, lo so quello, ma in che quartiere? 629 00:42:06,816 --> 00:42:08,168 Ah, questa è una brutta notizia, ho paura. 630 00:42:08,255 --> 00:42:09,848 - È Paddington. - Presto, metta un cartello. 631 00:42:09,936 --> 00:42:10,976 Un cartello alla finestra. 632 00:42:11,056 --> 00:42:13,888 Niente persone di colore, niente bambini e certamente niente bambini di colore. 633 00:42:14,015 --> 00:42:15,051 Non si preoccupi. 634 00:42:15,136 --> 00:42:16,171 Il dottor Bules Martin sembra sia venuto per rimanere. 635 00:42:16,256 --> 00:42:18,372 Lei è ancora sotto il suo dottore. 636 00:42:18,456 --> 00:42:21,368 Se tutti la pensassero come lei, questo sarebbe un posto più felice. 637 00:42:26,656 --> 00:42:28,089 Inspiri. 638 00:42:28,616 --> 00:42:30,413 Dentro... 639 00:42:33,536 --> 00:42:36,175 - E fuori. - Fuori! 640 00:42:36,897 --> 00:42:38,295 Sì. 641 00:42:40,776 --> 00:42:41,925 Com'è la sua acqua? 642 00:42:42,017 --> 00:42:43,575 Non va correttamente da anni. 643 00:42:43,657 --> 00:42:46,297 Oh beh, l'aggiusteremo presto. Ha una guarnizione da qualche parte? 644 00:42:47,977 --> 00:42:53,370 Uno, due tre, dodici... 645 00:42:54,457 --> 00:42:56,731 Tossisca. 646 00:43:00,817 --> 00:43:03,410 - È sposato? - No, non al momento. 647 00:43:04,137 --> 00:43:07,049 Beh, lo sconsiglierei. Sconsiglierei. 648 00:43:10,497 --> 00:43:11,486 Ascolti. 649 00:43:12,657 --> 00:43:14,329 Stia a sentire. 650 00:43:20,698 --> 00:43:25,009 Reduci dalla terza Brigata Gurkha, al passo! 651 00:43:30,537 --> 00:43:32,847 È la festa del reggimento di Birmania. 652 00:43:33,657 --> 00:43:35,090 E ci sarà la cena. 653 00:43:36,017 --> 00:43:38,373 Arriva la Cavalleria! 654 00:43:41,377 --> 00:43:43,175 Devo trovare l'Albert Hall. 655 00:43:44,818 --> 00:43:46,535 Starò fuori fino all'alba. 656 00:43:46,737 --> 00:43:49,810 No, non mi aspetti sveglio, e non prenda inquilini. 657 00:43:50,978 --> 00:43:54,095 Ce ne siamo liberati. Forza, Abdul, portiamo dentro i mobili. 658 00:44:11,778 --> 00:44:12,813 Mamma! 659 00:44:19,818 --> 00:44:21,252 Grazie, mia cara. 660 00:44:21,299 --> 00:44:26,088 Come già sapete, l'elettricità è l'anima stessa della civiltà. 661 00:44:26,138 --> 00:44:30,450 Senza elettricità, la nostra civiltà non potrebbe sopravvivere. 662 00:44:30,658 --> 00:44:35,095 Quindi ho intenzione, con l'aiuto di Dio, di continuare a pedalare su questa bicicletta 663 00:44:35,138 --> 00:44:38,176 finché non sia stata sconfitta questa desolazione 664 00:44:38,219 --> 00:44:42,609 e ottenuta la giusta vittoria di Dio sulle forze del male. 665 00:44:53,099 --> 00:44:54,168 Mamma! 666 00:44:55,059 --> 00:44:56,572 Mamma! 667 00:44:59,219 --> 00:45:00,334 Mamma! 668 00:45:00,979 --> 00:45:02,537 Vado a vedere lassù. 669 00:45:05,500 --> 00:45:06,568 No... 670 00:45:22,340 --> 00:45:23,898 Guarda questo! 671 00:45:25,339 --> 00:45:28,013 - Ti prego, scendi! - Va bene, arrivo. 672 00:45:36,979 --> 00:45:38,936 Mi piace! Mi piace! 673 00:45:39,180 --> 00:45:40,977 Ancora, ancora. 674 00:45:44,380 --> 00:45:46,735 Che fai con l'ombrello? Non sta piovendo. 675 00:45:47,060 --> 00:45:48,175 Andiamo. 676 00:45:56,300 --> 00:45:59,930 # Fammi rotolare tra i trifogli... # 677 00:46:02,180 --> 00:46:03,454 # Ancora e ancora # 678 00:46:03,500 --> 00:46:06,811 # Fammi rotolare tra i trifogli, ancora e ancora... # 679 00:46:09,940 --> 00:46:13,728 # Fino ad arrivare a Mandalay. # 680 00:46:21,180 --> 00:46:23,376 - Chi è là? - Per l'amor del cielo. 681 00:46:23,421 --> 00:46:25,252 Avevo detto nessun uomo di colore, per la miseria. 682 00:46:25,301 --> 00:46:28,293 Avete finito di torturarmi? Ho il corpo tutto ammaccato. 683 00:46:28,341 --> 00:46:29,933 Lei è la donna di quell'uomo di colore? 684 00:46:29,981 --> 00:46:32,017 È improbabile, nelle mie condizioni. 685 00:46:32,060 --> 00:46:33,494 E quali sono le sue condizioni? 686 00:46:33,541 --> 00:46:37,136 Sono un armadio. Qualcuno può chiudere lo sportello? 687 00:46:37,181 --> 00:46:40,617 Sono Sir Fortnum di Alamein. Lei chi è? 688 00:46:41,701 --> 00:46:43,453 Sono la signora Frereton. 689 00:46:43,862 --> 00:46:47,536 Vede, signora, date le circostanze orrende in cui ci troviamo, 690 00:46:47,581 --> 00:46:51,256 consiglio di parlare solo a chi ci rivolge la parola e tenere la bocca cucita. 691 00:46:51,301 --> 00:46:53,656 Molto bene, se la pensate così. 692 00:46:55,222 --> 00:46:56,541 Mamma! 693 00:46:58,261 --> 00:46:59,330 Mamma! 694 00:47:01,182 --> 00:47:04,298 Mamma! Mamma! 695 00:47:06,142 --> 00:47:08,212 Mamma! 696 00:47:16,061 --> 00:47:20,021 Mettiamoci a dormire qui per un po'. La cercheremo quando sarà giorno, amore. 697 00:47:44,823 --> 00:47:46,699 Voglio dedicargli queste parole. 698 00:47:47,222 --> 00:47:49,532 Non ho molti meriti da riconoscergli, 699 00:47:49,583 --> 00:47:53,097 a parte che lui è come un foglio di carta bianca. 700 00:47:53,822 --> 00:47:55,575 È da anni che non vedo un foglio di carta bianca 701 00:47:55,623 --> 00:47:57,341 su cui poter disegnare una faccia. 702 00:47:58,902 --> 00:48:00,655 Col suo vestito povero. 703 00:48:00,703 --> 00:48:03,536 Con le cuciture agli orli, la stoffa spiegazzata. 704 00:48:04,463 --> 00:48:06,181 Voglio dedicargli queste parole... 705 00:48:06,263 --> 00:48:07,821 ragazzo moderno. 706 00:48:08,343 --> 00:48:12,859 Potrei dire che ha i risvolti sgualciti e il naso dove l'hanno sempre avuto tutti. 707 00:48:14,063 --> 00:48:15,815 Voglio dedicargli queste parole. 708 00:48:16,463 --> 00:48:17,896 Lui è sempre qui. 709 00:48:18,543 --> 00:48:20,773 Dove sono i suoi piedi c'è lui. 710 00:48:21,703 --> 00:48:25,491 Le sue dita dei piedi guardano in su, ma lui è piatto... 711 00:48:26,423 --> 00:48:27,458 semplice. 712 00:48:29,104 --> 00:48:31,094 Stupido come il sole. 713 00:48:32,903 --> 00:48:34,735 Voglio dedicargli queste parole. 714 00:48:36,023 --> 00:48:38,014 E ha i capelli un po' arricciati... 715 00:48:38,623 --> 00:48:39,693 ma... 716 00:48:40,624 --> 00:48:42,614 è tutto qui per me, 717 00:48:42,903 --> 00:48:46,533 adesso, da accarezzare. 718 00:48:48,983 --> 00:48:50,895 E non c'è nessun altro. 719 00:49:04,584 --> 00:49:08,020 # Fammi rotolare tra i trifogli... # 720 00:49:10,344 --> 00:49:14,303 # Fammi rotolare tra i trifogli... # 721 00:49:14,344 --> 00:49:17,894 # Fammi rotolare tra i trifogli, ancora e... # 722 00:49:20,624 --> 00:49:22,023 # Quando lei... # 723 00:49:44,144 --> 00:49:46,739 - Bene, Sergente, prendiamo le misure. - Sono... 724 00:49:47,465 --> 00:49:49,262 - Cinquantasei centimetri, signore. - Continui. 725 00:49:49,304 --> 00:49:50,374 Grazie. 726 00:49:51,025 --> 00:49:54,097 Testa, cinquantasei centimetri. 727 00:49:54,305 --> 00:49:56,057 Mi state prendendo le misure. 728 00:49:57,625 --> 00:49:59,024 Petto, cinquantasei centimetri. 729 00:49:59,065 --> 00:50:02,216 Esatto. Proprio così. Scrivete tutto. 730 00:50:02,265 --> 00:50:03,744 Gamba interna... 731 00:50:06,105 --> 00:50:07,664 - cinquantasei centimetri, signore. - Ha ragione. 732 00:50:07,706 --> 00:50:09,821 Bene, signore. Le faremo sapere. 733 00:50:09,865 --> 00:50:12,300 Grazie mille, grazie. 734 00:50:12,826 --> 00:50:14,099 Ecco i miei ragazzi. 735 00:50:14,145 --> 00:50:15,464 Ciao, Papà! 736 00:50:15,585 --> 00:50:18,384 Ovviamente le loro misure non le prendete, sono troppo giovani. 737 00:50:19,386 --> 00:50:22,661 Vi do la mia parola. Che baule peloso! 738 00:50:25,106 --> 00:50:26,424 Continuate a camminare. 739 00:50:28,786 --> 00:50:30,504 Allora mi farete sapere? 740 00:50:31,986 --> 00:50:33,179 Lei chi è? 741 00:50:33,265 --> 00:50:34,381 Chi sono loro. 742 00:50:34,426 --> 00:50:37,020 Devo dire che sono rimasti molto colpiti dalla mia gamba interna. 743 00:50:37,066 --> 00:50:39,266 Mi scusi, signore, misurava cinquantasei centimetri, no? 744 00:50:39,305 --> 00:50:41,137 - Sì, credo di sì. - Però. 745 00:50:41,186 --> 00:50:42,744 Non ce ne sono rimaste molte così. 746 00:50:43,106 --> 00:50:44,539 Vorrei stringerle la mano. 747 00:50:44,586 --> 00:50:46,975 Sì, lo farei, ma non ho l'autorizzazione 748 00:50:47,026 --> 00:50:48,778 - del Ministero della Sanità. - Capisco, capisco. 749 00:50:48,826 --> 00:50:50,145 Bisogna fare attenzione. 750 00:50:50,346 --> 00:50:51,779 Lei è in affari, vero? 751 00:50:51,826 --> 00:50:54,101 - Sta cercando un socio? - No, io sono un socio. 752 00:50:54,146 --> 00:50:56,615 Certo. Chi è il suo socio? 753 00:50:56,667 --> 00:50:58,463 Non mi serve. Io sono socio e società. 754 00:50:58,506 --> 00:51:01,943 Capisco. Quella è sua figlia? 755 00:51:01,987 --> 00:51:04,580 Sì, lo è, ed è bella paffutella. 756 00:51:04,746 --> 00:51:06,816 - È fatta bene la ragazza. - Grazie. 757 00:51:06,866 --> 00:51:10,302 È un po' incinta? 758 00:51:10,346 --> 00:51:13,657 - Di otto mesi. - Otto, capito, capito. 759 00:51:13,747 --> 00:51:16,214 Vorrei chiederle il permesso di... 760 00:51:16,266 --> 00:51:17,779 uscire con sua figlia. 761 00:51:18,667 --> 00:51:21,056 Spesso. A cominciare da adesso. 762 00:51:59,467 --> 00:52:00,536 No. 763 00:52:00,627 --> 00:52:03,904 Li spunti un po' più da questa parte. È per un corteggiamento. 764 00:52:12,867 --> 00:52:14,938 Sì, sì, così va molto meglio. 765 00:52:15,188 --> 00:52:18,942 Io non sono un tipo hippy, sa. Non è così che si conquista una ragazza. 766 00:52:19,148 --> 00:52:20,547 Desidera altro, signore? 767 00:52:42,948 --> 00:52:45,018 Ma Papà! Io amo Alan! 768 00:52:45,068 --> 00:52:47,902 Amore? È una parola di cinque lettere. 769 00:52:47,949 --> 00:52:49,267 Come capra. 770 00:52:49,868 --> 00:52:52,667 - Cane, invece, di quattro lettere. - Esatto. 771 00:52:54,268 --> 00:52:55,986 Lei sarà un ottimo genero. 772 00:52:56,028 --> 00:52:57,906 È sempre stata la mia ambizione. 773 00:53:07,548 --> 00:53:09,380 Senta un po', signor Frereton. 774 00:53:09,429 --> 00:53:11,989 Lei non può agire così, contro la nostra volontà. 775 00:53:12,029 --> 00:53:13,017 Non posso? 776 00:53:13,068 --> 00:53:16,061 Il capitano Bules Martin è un uomo benestante, se non di più. 777 00:53:16,109 --> 00:53:17,667 Ed è anche un socio. 778 00:53:18,189 --> 00:53:21,181 Un ottimo genero per il futuro Primo Ministro. 779 00:53:21,629 --> 00:53:23,938 - Chi è il Primo Ministro? - Io? 780 00:53:23,989 --> 00:53:26,742 Credi che mi abbiano preso le misure per niente? 781 00:53:27,309 --> 00:53:30,666 Chi misura cinquantasei centimetri può diventare Primo Ministro. 782 00:53:30,710 --> 00:53:32,028 È una cosa risaputa. 783 00:53:32,309 --> 00:53:34,379 Mi aspetto che la signora Ethel Shroake 784 00:53:35,630 --> 00:53:37,745 prima o poi consideri le mie credenziali. 785 00:53:38,149 --> 00:53:41,142 Quel tuo baule, fallo sparire. 786 00:53:42,230 --> 00:53:44,345 Non è mio questo baule. 787 00:53:44,909 --> 00:53:47,822 Ha legato i suoi pollici con dello spago e si è esposto sulla piazza per un periodo 788 00:53:47,870 --> 00:53:49,622 tra Bagshot e Camberley. 789 00:53:49,989 --> 00:53:51,468 È stato lei a farlo? 790 00:53:52,270 --> 00:53:54,420 Un atto postbellico, immagino. 791 00:53:54,750 --> 00:53:56,785 Spero che abbia distrutto lo spago. 792 00:54:56,791 --> 00:55:00,101 Andate via! Sciò! Andate via di qui! 793 00:55:01,591 --> 00:55:02,910 Andate via! 794 00:55:04,271 --> 00:55:05,545 Razza di... 795 00:55:31,952 --> 00:55:33,704 Adoro St. Paul, sai? 796 00:55:34,272 --> 00:55:36,183 Mi piacerebbe che ci sposassimo qui. 797 00:55:38,152 --> 00:55:39,187 Parroco! 798 00:55:40,312 --> 00:55:42,462 Forse avremo bisogno dei suoi servigi. 799 00:55:43,632 --> 00:55:44,985 Io e la mia fidanzata. 800 00:55:47,031 --> 00:55:48,385 Non sono sorpreso! 801 00:55:48,432 --> 00:55:53,222 Fossi in lei non farei passare troppo tempo. È già bella grassottella. 802 00:55:56,592 --> 00:55:58,424 È un mio paziente, sai? 803 00:55:59,712 --> 00:56:01,145 Beh, se non ti dispiace 804 00:56:01,192 --> 00:56:05,390 entro solo per qualche minuto per rinfrescarmi un po'. 805 00:56:11,712 --> 00:56:14,625 - Non ce la faccio più. - Di cosa? 806 00:56:14,673 --> 00:56:18,028 Di avere in pancia questo mostro. 807 00:56:21,113 --> 00:56:23,468 Beh, ormai non c'è scampo. 808 00:56:49,753 --> 00:56:51,630 - È davvero necessario? - È necessario. 809 00:56:53,394 --> 00:56:55,748 Beh, allora mi metterò un vecchio vestito da sposa. 810 00:56:55,833 --> 00:56:57,664 No, no, aspetta un attimo, cara. 811 00:56:59,354 --> 00:57:00,866 Vai dietro al paravento. 812 00:57:01,233 --> 00:57:05,068 Senti, caro, non sarà la prima volta che vedi una donna spogliarsi? 813 00:57:05,234 --> 00:57:06,383 Hai ragione, cara. 814 00:57:06,434 --> 00:57:08,185 Vengo dietro al paravento con te. 815 00:57:13,713 --> 00:57:15,989 Vorrei che Mamma potesse essere qui. 816 00:57:18,554 --> 00:57:19,906 Un momento. 817 00:57:20,273 --> 00:57:24,552 Ha considerato i vantaggi economici del nuovo pacchetto matrimonio e divorzio insieme? 818 00:57:24,594 --> 00:57:27,631 Tre sterline e uno scellino, un extra per i cattolici. 819 00:57:27,674 --> 00:57:30,347 No, no, non possiamo divorziare adesso. 820 00:57:30,394 --> 00:57:32,146 Prima deve andare bene il matrimonio. 821 00:57:32,194 --> 00:57:35,072 Poi, quando guadagnerò meglio, penseremo al divorzio. 822 00:57:35,434 --> 00:57:37,710 Ecco, questo è il kit istantaneo del Signore, signore. 823 00:57:37,994 --> 00:57:39,109 Buona fortuna. 824 00:57:50,474 --> 00:57:52,669 Mettete le vostre offerte... qui. 825 00:57:52,914 --> 00:57:54,906 Prendetevi la mano, per favore. 826 00:57:55,315 --> 00:57:56,667 Bene, bene. 827 00:57:57,394 --> 00:57:59,386 E adesso un buon libro. 828 00:58:02,634 --> 00:58:04,751 # Il malvagio guardiacaccia # 829 00:58:04,795 --> 00:58:06,751 # la portò nel suo rifugio, # 830 00:58:06,795 --> 00:58:09,149 # la gettò per terra # 831 00:58:09,194 --> 00:58:11,265 # e con le mani tremanti le strappò il vestito... # 832 00:58:11,315 --> 00:58:12,794 Senta, ma questa non è la Bibbia. 833 00:58:12,835 --> 00:58:14,348 Sì, lo so. È "L'amante di Lady Chatterley". 834 00:58:14,395 --> 00:58:18,104 Ma se preferisce la sciocca e vecchia versione, forse riesco ancora a ricordarla. 835 00:58:19,675 --> 00:58:23,463 # Vuole lei, Bules Martin, prendere questa ragazza come sua legittima sposa? # 836 00:58:23,515 --> 00:58:24,994 # Mi aspettavo questa domanda # 837 00:58:25,035 --> 00:58:27,230 # e ora che me l'ha fatta, rispondo di sì. # 838 00:58:27,275 --> 00:58:31,188 # E lei, Penelope, accetta di prendere questo legittimo sposo come suo marito? # 839 00:58:31,235 --> 00:58:32,225 Accetto. 840 00:58:32,276 --> 00:58:34,994 # E lei, Penelope Rose Frereton, # 841 00:58:35,035 --> 00:58:37,869 # promette di prendersi cura di suo marito in salute e malattia # 842 00:58:37,916 --> 00:58:40,588 # e durante tutte le prove che la vita... # 843 00:58:40,635 --> 00:58:41,624 Accetto. 844 00:58:41,835 --> 00:58:43,554 Pensavo fosse rimasta ancora un po' di decenza. 845 00:58:43,596 --> 00:58:44,551 Andiamocene di qui, cara. 846 00:58:44,596 --> 00:58:45,630 Fermi! 847 00:58:46,235 --> 00:58:48,112 Non ho ancora finito. 848 00:58:48,516 --> 00:58:52,474 Vi dichiaro marito e moglie. 849 00:58:53,515 --> 00:58:54,915 Ai vostri posti... 850 00:58:55,236 --> 00:58:56,351 pronti... 851 00:59:04,555 --> 00:59:06,786 Fuori dalla mia camera da letto, guardone. 852 00:59:10,396 --> 00:59:11,436 Questo servirà allo scopo. 853 00:59:11,476 --> 00:59:13,148 Ha due ore, amico. 854 00:59:13,196 --> 00:59:15,152 - Allora questo non serve più! - No! 855 00:59:16,796 --> 00:59:19,549 Santo cielo! Devo fare il test di virilità. 856 00:59:24,196 --> 00:59:25,834 Congratulazioni, signora Martin. 857 00:59:25,876 --> 00:59:27,310 Pensavo non arrivassi più. 858 00:59:31,796 --> 00:59:34,834 - Mi scusi, signore, sono la BBC. - Sì? 859 00:59:35,836 --> 00:59:38,351 Quando ha deciso di dedicarsi alla politica? 860 00:59:41,436 --> 00:59:42,425 Ha capito? 861 00:59:42,476 --> 00:59:44,468 Temo di no, signore. Vuole ripetere? 862 00:59:44,517 --> 00:59:46,712 Il giorno in cui ho misurato la mia gamba interna, 863 00:59:46,757 --> 00:59:48,030 come facciamo tutti. 864 00:59:48,276 --> 00:59:50,871 Quel giorno ho scoperto di essere molto ben dotato. 865 01:00:07,517 --> 01:00:09,473 Per l'amor del cielo, Penelope! 866 01:00:11,078 --> 01:00:12,146 Ciao, Papà! 867 01:00:12,197 --> 01:00:14,347 Sei promessa al capitano Bules Martin, razza di sgualdrina! 868 01:00:14,397 --> 01:00:15,671 Scendi subito! 869 01:00:15,957 --> 01:00:17,311 L'ho sposato stamattina, Papà. 870 01:00:17,358 --> 01:00:18,870 L'hai fatto? 871 01:00:19,077 --> 01:00:20,226 Allora va bene. 872 01:00:20,277 --> 01:00:21,392 Continuate pure. 873 01:00:28,238 --> 01:00:29,990 Sua moglie l'ha mandata qui? 874 01:00:30,038 --> 01:00:33,189 Beh, diciamo che ho dovuto riesaminare la cosa. 875 01:00:33,238 --> 01:00:34,512 Le piacerà. 876 01:00:34,998 --> 01:00:37,227 Già, io non posso farne a meno. 877 01:00:37,277 --> 01:00:39,109 Imparerà ad amare il test della virilità. 878 01:00:39,158 --> 01:00:41,035 Ho sempre avuto un ottimo fiato. 879 01:00:41,118 --> 01:00:42,233 Oh, caro. 880 01:00:43,117 --> 01:00:45,507 - Cosa c'è che non va? - Beh, mia moglie... 881 01:00:46,078 --> 01:00:48,148 Lei... beh... 882 01:00:51,398 --> 01:00:54,914 La cosa migliore è dirvi parole oscene. 883 01:00:54,959 --> 01:00:58,268 Ma se non ci riuscite così, dia un'occhiata ai giornalini porno. 884 01:01:13,718 --> 01:01:14,787 Ci siamo? 885 01:01:14,998 --> 01:01:16,431 - Ci siamo? - Sta per nascere? 886 01:01:16,919 --> 01:01:19,308 - Sta per nascere? - Lo sapevo. 887 01:01:19,359 --> 01:01:21,110 Non dovevo togliermi i calzini. 888 01:01:23,079 --> 01:01:24,671 Non preoccuparti, amore. 889 01:01:25,279 --> 01:01:27,952 Corro a prenderti dell'acqua bollente. 890 01:01:28,279 --> 01:01:30,190 Vieni, Vieni giù. 891 01:01:31,679 --> 01:01:32,997 Coraggio, andiamo giù. 892 01:01:44,320 --> 01:01:46,116 Polly è bello. Polly è bello! 893 01:02:01,440 --> 01:02:03,634 Hai superato il test di virilità, figliolo? 894 01:02:03,799 --> 01:02:05,835 Non lo so, è difficile a dirsi. 895 01:02:06,360 --> 01:02:08,555 Vedi, al momento critico, sono saltate le valvole. 896 01:02:08,920 --> 01:02:11,114 Dov'è la mia sposa? Lei dovrebbe saperlo. 897 01:02:11,159 --> 01:02:14,550 Siediti, figliolo. La tua sposa ha le doglie. 898 01:02:14,720 --> 01:02:15,993 Oddio! 899 01:02:17,960 --> 01:02:20,474 Papà, devo bere qualcosa. 900 01:02:25,400 --> 01:02:26,389 Cosa le preparo? 901 01:02:26,440 --> 01:02:28,829 Prenderò un gran bel bicchierone d'acqua. 902 01:02:29,120 --> 01:02:30,269 Con acqua? 903 01:02:30,320 --> 01:02:31,639 No, liscia. 904 01:02:32,720 --> 01:02:34,039 - Ecco qui. - Ottimo, grazie. 905 01:02:34,080 --> 01:02:35,195 Di niente. 906 01:02:35,560 --> 01:02:39,190 Credo che farò due passi, fino alla carrozza ristorante... bar. 907 01:02:39,241 --> 01:02:41,356 Eccoci qui di nuovo. 908 01:02:42,280 --> 01:02:44,920 Ne vuole un altro? Ecco qui, vecchio mio. 909 01:02:46,200 --> 01:02:47,394 Lo sapevo. 910 01:02:47,720 --> 01:02:51,270 Non appena ho afferrato saldamente la provetta nella mano destra. 911 01:02:51,601 --> 01:02:53,511 Niente guance, e impotente. 912 01:02:53,880 --> 01:02:54,995 Guance? 913 01:02:58,640 --> 01:03:00,756 - Le piacerà. - Grazie. 914 01:03:00,800 --> 01:03:02,200 Alla salute! 915 01:03:17,881 --> 01:03:19,075 Buonasera. 916 01:03:20,561 --> 01:03:21,994 Stiamo cercando un uomo. 917 01:03:22,161 --> 01:03:23,719 Dice davvero, Ispettore? 918 01:03:23,761 --> 01:03:25,638 Non ce ne sono rimasti molti ormai. 919 01:03:29,481 --> 01:03:31,233 Stiamo anche cercando un monolocale. 920 01:03:31,281 --> 01:03:32,475 E chi non lo cerca? 921 01:03:33,121 --> 01:03:35,078 Giusto, giusto. 922 01:03:35,122 --> 01:03:38,477 Stiamo indagando su un omicidio macabro e spaventoso. 923 01:03:38,521 --> 01:03:41,400 Non è per caso il primo crimine da quando è scoppiata la guerra? 924 01:03:41,442 --> 01:03:43,750 Nella narrativa popolare si comincia a parlare di voi. 925 01:03:43,801 --> 01:03:45,838 Sì, ultimamente per noi c'è stato poco lavoro. 926 01:03:45,882 --> 01:03:47,758 - Già. - Con quaranta milioni di morti, 927 01:03:47,801 --> 01:03:49,359 i delinquenti si sono rarefatti. 928 01:03:49,401 --> 01:03:50,915 Sì, immagino. 929 01:03:51,442 --> 01:03:54,274 Ma questo è un omicidio, non c'è niente di cui vantarsi. 930 01:03:54,561 --> 01:03:55,630 Come sta? 931 01:03:59,642 --> 01:04:03,715 Inoltre stiamo cercando un baule, se il signor Ispettore mi permette. 932 01:04:03,962 --> 01:04:08,433 E quando lo troveremo, sapremo perché lo stavamo cercando. 933 01:04:14,562 --> 01:04:15,677 Penelope! 934 01:04:17,562 --> 01:04:18,677 Penelope! 935 01:04:20,682 --> 01:04:21,797 Penelope! 936 01:04:23,242 --> 01:04:24,278 Penelope! 937 01:04:26,482 --> 01:04:27,597 Penelope! 938 01:04:27,882 --> 01:04:28,998 Penelope! 939 01:04:30,203 --> 01:04:32,158 Tranquillo, tesoro. Se la sta cavando bene. 940 01:04:32,202 --> 01:04:35,001 Vuoi assistere alla nascita? C'è ancora qualche biglietto. 941 01:04:35,203 --> 01:04:37,716 Mi lasci andare, lei ha bisogno di me. 942 01:04:37,762 --> 01:04:38,956 No. 943 01:04:39,042 --> 01:04:41,159 Quello di cui ha bisogno è della scienza medica. 944 01:04:49,323 --> 01:04:50,641 Padre? 945 01:04:53,203 --> 01:04:56,991 Oh! È lei il tipo che ha ordinato il dipinto di Van Gogh? 946 01:04:57,123 --> 01:05:00,320 Sono io, sono io. Appendetelo lì. 947 01:05:03,083 --> 01:05:04,880 Penso che andrebbe meglio sul muro. 948 01:05:05,003 --> 01:05:07,643 Vorrei che si decidesse. 949 01:05:09,443 --> 01:05:12,480 Si chiama Frereton? 950 01:05:12,563 --> 01:05:14,440 No. No. 951 01:05:14,563 --> 01:05:15,791 Mai stato! 952 01:05:15,923 --> 01:05:17,959 - È lui l'uomo che cercate. - Mai! 953 01:05:18,043 --> 01:05:21,319 È solo che, uh, è il suo turno di fare il Primo Ministro. 954 01:05:22,803 --> 01:05:24,795 Lo so, lo so. 955 01:05:24,924 --> 01:05:27,881 Ho sempre saputo che la mia gamba interna mi avrebbe portato al potere. 956 01:05:27,963 --> 01:05:31,559 Caro Martin... Bules, dammi una mano, vuoi? 957 01:05:31,684 --> 01:05:35,393 Liberiamoci dei vecchi vestiti che non mi serviranno da Primo Ministro. 958 01:05:46,724 --> 01:05:48,680 Martin, che ne dici di laggiù? 959 01:06:28,844 --> 01:06:30,483 Il fuoco, il fuoco! 960 01:06:31,045 --> 01:06:32,080 Il fuoco! 961 01:06:32,205 --> 01:06:34,923 - Hai detto qualcosa? - Chi, io? No. 962 01:06:35,044 --> 01:06:36,114 Il fuoco! 963 01:06:36,245 --> 01:06:38,475 Va bene, Sergente, giù pian piano e vediamo cos'è quella cosa del fuoco, va bene? 964 01:06:38,605 --> 01:06:40,277 Stavo proprio per farlo, signore. 965 01:06:40,404 --> 01:06:41,884 Non devono esserci fuochi in questa stagione. 966 01:06:42,005 --> 01:06:43,074 Ben detto, Signore. 967 01:06:43,165 --> 01:06:44,234 Scenda giù, Sergente. 968 01:06:44,325 --> 01:06:45,997 Bene. Potrebbe far scendere un po' il pallone, Signore? 969 01:06:46,126 --> 01:06:48,275 - Sto facendo del mio meglio. - Grazie. 970 01:06:49,445 --> 01:06:51,515 Oh, la mia dannata gamba! 971 01:06:51,606 --> 01:06:53,206 Non si preoccupi della sua dannata gamba! 972 01:06:53,285 --> 01:06:55,435 Si occupi di me, sto andando alla deriva! Prenda la corda! 973 01:06:55,525 --> 01:06:58,040 Prenda la corda, Agente! Sta andando alla deriva! 974 01:06:58,126 --> 01:07:01,356 Non sta solo andando alla deriva! L'Ispettore è volato via! 975 01:07:01,445 --> 01:07:03,084 Afferri l'ancora! 976 01:07:03,166 --> 01:07:07,044 Non mi sono arruolato per fluttuare senza senso nel vuoto! 977 01:07:07,125 --> 01:07:09,560 Giusto, Signore! Tenga duro, Signore, la tireremo subito fuori dai guai! 978 01:07:09,646 --> 01:07:10,920 Afferrate l'ancora! 979 01:07:11,006 --> 01:07:12,882 L'ho presa, Signore. È tutto sotto controllo! 980 01:07:12,965 --> 01:07:16,322 Oh, mio Dio! Mi tiri giù, Sergente! 981 01:07:16,406 --> 01:07:17,554 Subito, Signore! 982 01:07:17,645 --> 01:07:19,955 Usi il suo peso e la forza di gravità, vengo ad aiutarla! 983 01:07:20,046 --> 01:07:22,435 Non m'è rimasta molta forza di gravità, Signore! 984 01:07:23,765 --> 01:07:26,280 Che bella cupola! È Chioggia, vero? 985 01:07:26,366 --> 01:07:29,119 No, non è pioggia. È piuttosto nuvoloso, 986 01:07:29,206 --> 01:07:32,323 ma non credo che pioverà. Mi spiace, Signore. 987 01:07:32,366 --> 01:07:34,286 Ha mai pensato di buttarsi dal pallone, Sergente? 988 01:07:35,366 --> 01:07:36,487 Usiamo questo nuovo sistema. 989 01:07:36,526 --> 01:07:39,404 Invece di far uscire il bambino portiamo dentro i mobili. 990 01:07:40,566 --> 01:07:41,602 Mi scusi. 991 01:07:41,687 --> 01:07:43,563 Cosa sta facendo alla mia Penny? 992 01:07:43,646 --> 01:07:45,125 Dovremo tutti chiederci se 993 01:07:45,206 --> 01:07:48,040 è davvero necessario uscire dall'utero al giorno d'oggi. 994 01:07:48,126 --> 01:07:51,166 È quando la maggior parte dei guai sembra iniziare, in questo mondo malvagio. 995 01:07:53,927 --> 01:07:55,723 Mio Dio, è mostruoso! 996 01:07:55,806 --> 01:07:58,321 Può darsi, ma deve essere pronto ad amare il suo mostro. 997 01:07:58,407 --> 01:08:00,601 Oh, abbiamo delle carte da parati medicinali, qui. 998 01:08:00,686 --> 01:08:03,485 Forse vorrà sceglierne una adatta all'utero. 999 01:08:17,007 --> 01:08:20,283 E quindi i tre orsi tornarono a casa. Papà Orso disse: 1000 01:08:20,367 --> 01:08:22,517 "Chi ha dormito nel mio porridge?" 1001 01:08:22,607 --> 01:08:24,120 E Mamma Orso disse: 1002 01:08:24,207 --> 01:08:26,926 "Non c'è nessun porridge, era mia moglie". 1003 01:08:28,327 --> 01:08:30,967 Che spreco di tempo raccontare barzellette! 1004 01:08:31,048 --> 01:08:33,083 C'erano tre panda, capisci? 1005 01:08:34,247 --> 01:08:35,282 Sergente! 1006 01:08:35,367 --> 01:08:36,517 Signore! 1007 01:08:36,608 --> 01:08:38,768 Veloce, soldato, stanno passando oltre il filo spinato! 1008 01:08:39,887 --> 01:08:43,563 Dove, Signore? Non vedo proprio nessuno, Signore. 1009 01:08:43,647 --> 01:08:46,366 Guarda col binocolo, idiota! 1010 01:08:49,967 --> 01:08:52,322 No, Signore. Informazioni errate, Signore. 1011 01:08:52,408 --> 01:08:55,206 Non vedo niente comunque, Signore. Niente assolutamente da segnalare, Signore. 1012 01:08:55,288 --> 01:08:57,128 - Nessuna traccia del nemico, Signore. - Senta! 1013 01:08:58,048 --> 01:08:59,401 È lei il tipo, uh, l'ufficiale 1014 01:08:59,488 --> 01:09:02,843 in carica del detergente nucleare nell'ultima guerra atomica? 1015 01:09:02,927 --> 01:09:03,997 Sono io. 1016 01:09:04,088 --> 01:09:08,081 Cattive notizie. È stato respinto al mittente. 1017 01:09:08,168 --> 01:09:10,636 E c'è da pagare tre e novanta, in dollari cinesi. 1018 01:09:10,728 --> 01:09:13,003 - Ma come! Hanno risposto! - Non ci posso far niente, amico. 1019 01:09:13,088 --> 01:09:15,048 Non ha reclamato con l'ufficio postale dei gialli? 1020 01:09:15,128 --> 01:09:16,800 - Beh, ormai è tardi. - Già. 1021 01:09:16,888 --> 01:09:20,518 Sessantacinque milioni di sterline, c'è costato realizzare quella bomba. 1022 01:09:20,608 --> 01:09:22,678 Mi dispiace per i tre e novanta. 1023 01:09:22,768 --> 01:09:25,681 Avremmo potuto vincere, lo sa. Maledetta sfortuna! 1024 01:09:50,009 --> 01:09:52,044 Papà avrà una bella sorpresa! 1025 01:09:53,329 --> 01:09:55,206 - Papà! - Papà! 1026 01:09:57,089 --> 01:09:58,920 - Papà? - Papà? 1027 01:09:59,009 --> 01:10:01,284 - Papà? - Papà? 1028 01:10:06,809 --> 01:10:09,643 Scusa se siamo tornati tardi, Papà. 1029 01:10:09,730 --> 01:10:11,924 Ho avuto il bambino. 1030 01:10:14,730 --> 01:10:16,765 Non pensa che le assomigli un po', Signore? 1031 01:10:37,930 --> 01:10:39,921 È stata una giornata dura. 1032 01:10:57,290 --> 01:10:59,009 Buonanotte. 1033 01:11:07,690 --> 01:11:09,408 Allo stupro! 1034 01:11:09,490 --> 01:11:12,050 Maledizione, non posso più star zitto! 1035 01:11:12,130 --> 01:11:13,927 - Cosa? - Come osi, adultero! 1036 01:11:14,010 --> 01:11:16,161 Come osi approfittarti del nostro amico pennuto? 1037 01:11:16,251 --> 01:11:18,002 - Mamma! - Che vergogna! 1038 01:11:18,090 --> 01:11:20,558 Compromessa internamente davanti a mia figlia! 1039 01:11:20,651 --> 01:11:21,925 Chiudetemi subito lo sportello! 1040 01:11:22,011 --> 01:11:23,444 Non possiamo parlarne domattina? Sono tutto... 1041 01:11:23,491 --> 01:11:24,479 Papà, è la Mamma. 1042 01:11:24,570 --> 01:11:28,086 Va bene, Capitano, ma sia gentile con me. 1043 01:11:28,171 --> 01:11:30,365 Notte-notte. 1044 01:11:32,531 --> 01:11:33,759 Notte-notte, Mamma. 1045 01:11:33,851 --> 01:11:35,762 Buonanotte, cara. 1046 01:11:43,451 --> 01:11:45,362 Uh, buonanotte, Papà. 1047 01:11:56,891 --> 01:11:58,006 No. 1048 01:11:59,292 --> 01:12:01,327 Niente di commestibile, qui. 1049 01:12:01,411 --> 01:12:06,008 Sai, da quando hanno sganciato la, uh, tu sai cosa, 1050 01:12:06,092 --> 01:12:08,400 i tarli si sono estinti. 1051 01:12:08,491 --> 01:12:10,448 Davvero? 1052 01:12:10,532 --> 01:12:11,931 Molto strano. 1053 01:12:13,052 --> 01:12:15,406 Forse non sono stati i Russi e gli Americani che l'hanno sganciata, allora. 1054 01:12:15,491 --> 01:12:17,289 Forse è stata la disinfestazione. 1055 01:12:20,811 --> 01:12:22,962 La cena è servita, Paparino. 1056 01:12:26,011 --> 01:12:27,127 Beh... 1057 01:12:27,212 --> 01:12:30,204 Non so chi sia, ma è arrivato appena in tempo. 1058 01:12:34,972 --> 01:12:37,533 Bene, sedetevi. 1059 01:12:45,132 --> 01:12:48,124 Cosa? Cos'è, caro? Pollo? 1060 01:12:48,212 --> 01:12:49,566 No, è Papà. 1061 01:12:49,653 --> 01:12:53,725 Oh, non importa. Non fatene un dramma. 1062 01:12:53,812 --> 01:12:57,361 Affitteremo il suo trespolo ad un altro uccello, se ne troviamo uno. 1063 01:12:57,452 --> 01:12:58,965 Sii delicato, Bules. 1064 01:13:00,893 --> 01:13:04,328 Com'è successa questa cosa terribile? 1065 01:13:04,412 --> 01:13:05,926 Dopo la sua carriera politica, 1066 01:13:06,013 --> 01:13:08,924 ha detto che voleva che il suo corpo andasse alla scienza. 1067 01:13:09,012 --> 01:13:11,129 Poi s'è buttato giù dal trespolo. 1068 01:13:27,293 --> 01:13:30,968 Cos'è quel coso? 1069 01:13:31,053 --> 01:13:32,327 È suo padre. 1070 01:13:32,414 --> 01:13:35,132 Padre, eh? Oh! Vuol dire che ci saranno nuove elezioni. 1071 01:13:35,213 --> 01:13:36,965 Oh, Signore! 1072 01:13:38,294 --> 01:13:41,922 Ha un sapore meraviglioso! Non abbiamo mai avuto di meglio. 1073 01:14:44,815 --> 01:14:46,487 Mi sto muovendo. 1074 01:15:03,935 --> 01:15:06,005 Indossate le maschere antigas! 1075 01:15:07,175 --> 01:15:09,769 Maschere antigas! In fretta! 1076 01:15:10,575 --> 01:15:14,614 Bomba atomica, radiazioni in aumento! In fretta! 1077 01:15:14,695 --> 01:15:18,086 Radiazioni in aumento. Su le maschere! 1078 01:15:18,175 --> 01:15:19,494 Tutti con le maschere! 1079 01:15:20,655 --> 01:15:22,965 Parola mia, è stato un bene che il Ministro della Difesa 1080 01:15:23,056 --> 01:15:26,127 avesse il senso dell'umorismo quando hanno inventato queste maschere. 1081 01:15:26,215 --> 01:15:30,209 Sa, pensavo che la faccia umana non fosse adatta alla vita moderna. 1082 01:15:30,296 --> 01:15:31,774 - Davvero? - Già. 1083 01:15:31,855 --> 01:15:35,212 Se potessi dire la mia in questo pazzo mondo post-atomico, 1084 01:15:35,296 --> 01:15:37,855 metterei la bocca della gente in cima alla testa. 1085 01:15:37,935 --> 01:15:39,688 Capisci, così quando sei in ritardo per il lavoro 1086 01:15:39,776 --> 01:15:42,131 devi solo infilare la colazione sotto il capello 1087 01:15:42,216 --> 01:15:43,773 e mangiarla mentre vai in ufficio. 1088 01:15:46,856 --> 01:15:49,323 Pensi che siamo arrivati alla fine? 1089 01:15:50,136 --> 01:15:52,775 Oh, cielo. 1090 01:15:55,176 --> 01:15:56,245 No. 1091 01:16:02,056 --> 01:16:05,093 Indossate le maschere! Indossate le maschere! 1092 01:16:05,216 --> 01:16:08,128 Indossate le maschere! Bomba atomica! 1093 01:16:16,896 --> 01:16:19,252 Oh, ti prego, Dio, non di nuovo. 1094 01:16:26,416 --> 01:16:27,929 Maledetta nebbia. 1095 01:16:29,337 --> 01:16:30,452 Cosa sarà di noi, adesso? 1096 01:16:30,577 --> 01:16:32,407 Beh, dovremmo andare avanti. 1097 01:16:32,496 --> 01:16:33,976 A che scopo? 1098 01:16:34,057 --> 01:16:35,809 Perché siamo Inglesi. 1099 01:16:35,897 --> 01:16:37,250 Inglesi? 1100 01:16:37,337 --> 01:16:42,092 Come se ci fosse stato di grande utilità. Non sappiamo neanche chi ha vinto la guerra. 1101 01:16:42,177 --> 01:16:46,693 Abbiamo finito il cibo. Niente medicine. Stiamo mangiando i nostri genitori. 1102 01:16:46,817 --> 01:16:48,170 Inglesi! 1103 01:16:53,257 --> 01:16:55,452 Ed un'altra cosa. Se potessi dire la mia, 1104 01:16:55,537 --> 01:16:58,734 metterei i genitali degli uomini sulla punta di un dito. 1105 01:16:58,857 --> 01:16:59,897 Porteremmo i guanti, vero? 1106 01:17:00,017 --> 01:17:03,293 Oh, sì! Non vorrai mica fartelo congelare! 1107 01:17:03,377 --> 01:17:06,369 Pensa come sarebbe comodo in quei treni che non hanno il bagno. 1108 01:17:06,457 --> 01:17:07,971 Potremmo scrollarlo fuori dal finestrino, no? 1109 01:17:08,058 --> 01:17:10,013 Dove metteresti l'equivalente femminile? 1110 01:17:10,097 --> 01:17:13,488 Io lo... lo metterei su una spalla. No? 1111 01:17:13,618 --> 01:17:16,370 Così non potrebbe essere violentata dai nani. 1112 01:17:16,457 --> 01:17:17,971 Ma se due nani salissero uno sulle spalle dell'altro? 1113 01:17:18,058 --> 01:17:20,652 No, sarebbe più facile se lei si inginocchiasse. 1114 01:17:20,738 --> 01:17:22,534 No, non funzionerebbe, è fuori questione. 1115 01:17:22,617 --> 01:17:24,574 - Cosa intendi? - Immaginatelo. 1116 01:17:24,658 --> 01:17:27,331 Treno affollato, un ragazzo 1117 01:17:27,378 --> 01:17:30,814 si alza per cedere il posto a una ragazza giovane e carina. 1118 01:17:30,938 --> 01:17:33,691 Lei all'inizio non se ne accorge, e poi... 1119 01:17:33,777 --> 01:17:36,338 "Mi scusi, signorina". 1120 01:17:39,779 --> 01:17:41,177 Oh cielo, oh cielo, oh cielo! 1121 01:17:41,298 --> 01:17:42,777 Oh cielo, davvero. 1122 01:17:42,898 --> 01:17:45,779 Farebbe aumentare i prezzi dei biglietti della metropolitano, non è vero? 1123 01:17:55,778 --> 01:17:57,497 Non ti sembra un po' sciupato? 1124 01:17:57,619 --> 01:17:59,734 Vero, portalo dentro, allora. 1125 01:17:59,858 --> 01:18:01,656 ...scompartimento per non toccatori. 1126 01:18:03,819 --> 01:18:06,252 Ah, entriamo, adesso, caro. Sale la nebbia. 1127 01:18:07,019 --> 01:18:09,055 Qui, qui, qui. Venite qui. 1128 01:18:09,139 --> 01:18:10,776 Voltati, cara. 1129 01:18:10,898 --> 01:18:12,217 Cosa? 1130 01:18:12,298 --> 01:18:14,176 Mi perdoni... mi perdoni, signorina. 1131 01:18:23,739 --> 01:18:25,377 Rubber? 1132 01:18:25,499 --> 01:18:26,978 Per favore, vattene. 1133 01:18:29,699 --> 01:18:31,894 È gomma. 1134 01:18:32,099 --> 01:18:35,137 È gomma! Gomma! 1135 01:18:35,979 --> 01:18:37,094 Gas. 1136 01:18:37,219 --> 01:18:39,608 È una nebbia che uccide, ecco. Proprio come ai vecchi tempi. 1137 01:18:39,739 --> 01:18:41,059 Non è vero, eh? 1138 01:18:41,180 --> 01:18:44,057 Ehi, vi piacerà! È stato orribile come sono stati gassati! 1139 01:19:03,300 --> 01:19:04,813 Il mio bambino! 1140 01:19:06,180 --> 01:19:07,738 Il mio povero bambino! 1141 01:19:08,540 --> 01:19:09,734 È morto! 1142 01:19:11,100 --> 01:19:14,331 Vedi, cara, sapevamo tutti che Rupert era una cosa! 1143 01:19:14,460 --> 01:19:18,851 Era la nostra cosa. Nostra! L'avevamo fatta noi, Alan e io. 1144 01:19:19,980 --> 01:19:22,938 Era l'unica cosa al mondo di cui mi importava. 1145 01:19:25,900 --> 01:19:28,812 Dai, non preoccuparti, cara. Possiamo farne un'altra, un giorno. 1146 01:19:30,021 --> 01:19:32,090 Che peccato. Che peccato. 1147 01:19:33,460 --> 01:19:38,090 Dai, dai, cara. Berrò io quello stupido biberon. 1148 01:19:38,220 --> 01:19:40,051 È giusto! 1149 01:19:40,180 --> 01:19:43,059 Ehi! Guarda! Ha già capito come funziona. 1150 01:19:43,141 --> 01:19:45,974 Guarda, cara, perché non adottiamo questo? Eh? 1151 01:19:46,941 --> 01:19:50,615 Eccoci qui. Questo è il suo sonaglino. Il pupo vuole il sonaglino, vero? 1152 01:19:50,700 --> 01:19:52,851 Il pupo vuole il sonaglino? 1153 01:19:52,941 --> 01:19:54,340 Smamma. 1154 01:19:54,421 --> 01:19:57,572 Ascolta, cara, la sua prima parola, "smamma"! 1155 01:19:57,661 --> 01:19:58,935 Smamma. 1156 01:20:16,941 --> 01:20:19,376 Sergente, penso che abbiamo trovato quello che cercavamo. 1157 01:20:19,462 --> 01:20:21,736 Proceda ordinatamente verso il bersaglio, 1158 01:20:21,821 --> 01:20:25,610 coordinate 79, D-3 e ne prenda un campione. 1159 01:20:32,781 --> 01:20:35,250 La gomma! La gomma! 1160 01:20:35,342 --> 01:20:37,253 È la nostra fine, amici miei! 1161 01:20:39,021 --> 01:20:42,378 Oh, sì! La fine, amici miei, si avvicina! 1162 01:20:43,262 --> 01:20:46,014 Ho portato il piccolo Rupert dentro di me per diciassette mesi, 1163 01:20:46,061 --> 01:20:48,102 piuttosto che farlo uscire in questo mondo perverso. 1164 01:20:50,302 --> 01:20:53,977 Sì, gomma, amico mio. È la nostra fine. 1165 01:20:54,142 --> 01:20:56,053 Allungatevi e pentitevi! 1166 01:20:56,182 --> 01:20:59,333 È per via della gomma che si allunga sul mondo. 1167 01:20:59,582 --> 01:21:01,140 Correte, fratelli, correte! 1168 01:21:01,222 --> 01:21:03,861 La gomma vi raggiungerà ovunque siate! 1169 01:21:03,942 --> 01:21:05,819 La gomma è giunta! 1170 01:21:05,902 --> 01:21:08,371 Allungatevi, fratelli, e pentitevi! 1171 01:21:09,742 --> 01:21:13,337 Abbiamo provocato la mano e il piede, 1172 01:21:13,422 --> 01:21:17,176 ed il gomito, e le ginocchia, e i denti di Dio! 1173 01:21:17,262 --> 01:21:19,059 - Bene, Sergente. - Fermi, uomini. 1174 01:21:20,263 --> 01:21:23,857 Ecco perché ha sganciato la bomba. 1175 01:21:24,342 --> 01:21:25,412 La bomba? 1176 01:21:25,583 --> 01:21:26,652 La bomba! 1177 01:21:26,743 --> 01:21:28,653 - La bomba. - La bomba? 1178 01:21:28,742 --> 01:21:30,142 La bomba! 1179 01:21:36,903 --> 01:21:37,892 Fermi! 1180 01:21:39,023 --> 01:21:40,342 Mio Dio! 1181 01:21:40,622 --> 01:21:42,181 È quel tipo! 1182 01:21:43,263 --> 01:21:45,982 Allungatevi e pentitevi di tutte le vostre perversioni! 1183 01:21:46,063 --> 01:21:48,577 Seguitemi e sarete salvati! 1184 01:21:49,623 --> 01:21:51,978 Correte, fratelli, correte! 1185 01:21:52,304 --> 01:21:55,295 Possiamo tutti allungarci e pentirci! 1186 01:21:56,143 --> 01:22:00,136 Fermi! Fermi! Fermi, in nome del Signore! 1187 01:22:01,023 --> 01:22:05,494 Ecco, è Dio! È Dio. È tornato da noi. 1188 01:22:05,903 --> 01:22:07,495 Caro vecchio Dio, amico mio. 1189 01:22:07,663 --> 01:22:10,462 Perché è un bravo ragazzo... 1190 01:22:10,944 --> 01:22:12,695 È un socialista, sapete? 1191 01:22:12,783 --> 01:22:15,093 Silenzio, feccia Laburista! 1192 01:22:15,264 --> 01:22:16,743 Cosa? 1193 01:22:16,824 --> 01:22:19,941 È... è un maledetto Conservatore. 1194 01:22:20,024 --> 01:22:22,060 Ehi, aspetti un minuto, non sembra Dio, 1195 01:22:22,144 --> 01:22:23,418 sembra Lord Fortnum. 1196 01:22:23,503 --> 01:22:25,699 So anche fare le imitazioni. 1197 01:22:25,784 --> 01:22:29,663 Salvaci, Signore Iddio, dalla terribile morte per radiazioni. 1198 01:22:29,823 --> 01:22:31,177 Salvaci, oh Dio, 1199 01:22:31,304 --> 01:22:34,501 dalle tentazioni e perversioni della gomma. 1200 01:22:34,584 --> 01:22:37,860 Salvami e smetterò di essere ateo, Diuccio. 1201 01:22:37,944 --> 01:22:40,139 Dio, ridammi il mio bambino. 1202 01:22:40,984 --> 01:22:43,623 Sì, bene, uh, sì, infatti. 1203 01:22:43,704 --> 01:22:46,855 A tempo debito vedremo cosa potremo fare. 1204 01:22:47,305 --> 01:22:48,737 Bene, adesso... 1205 01:22:48,824 --> 01:22:52,419 Quello non è Dio, è Lord Fortnum, il ben noto monolocale. 1206 01:22:52,945 --> 01:22:54,457 Cosa? Cosa? È falso! 1207 01:22:54,544 --> 01:22:56,182 Capitano Bules Martin! 1208 01:22:56,584 --> 01:22:58,382 Quello è Dio, riconosco la voce. 1209 01:22:59,465 --> 01:23:02,979 Una grande oggetto marrone ha richiamato la nostra attenzione. 1210 01:23:13,144 --> 01:23:15,978 Bules, tesoro! Di' qualcosa! 1211 01:23:16,425 --> 01:23:19,382 Mio Dio, Nigel! Vivo! 1212 01:23:19,945 --> 01:23:22,664 Mi hai lasciato su uno scaffale dei bagagli smarriti. 1213 01:23:22,745 --> 01:23:25,338 Ci sono diciassette sterline e sedici scellini da pagare, Bules Martin. 1214 01:23:25,425 --> 01:23:27,939 Ma a parte quello, non ci sono accuse a suo carico. 1215 01:23:28,025 --> 01:23:31,654 A patto che abbia al momento con sé la somma necessaria. 1216 01:23:31,745 --> 01:23:32,894 Lo sento. 1217 01:23:33,585 --> 01:23:34,938 Cosa? 1218 01:23:35,025 --> 01:23:37,858 - Un altro. - Un altro? 1219 01:23:38,505 --> 01:23:41,656 Sapevo che c'era qualcosa, dentro. Diventerò di nuovo mamma. 1220 01:23:41,946 --> 01:23:45,699 Suppongo che vi stiate chiedendo come mai vi ho invitati tutti qui questo pomeriggio. 1221 01:23:45,985 --> 01:23:47,897 Vengo adesso da un'udienza con Sua Maestà, 1222 01:23:47,986 --> 01:23:49,544 la signora Ethel Shroake. 1223 01:23:49,666 --> 01:23:52,623 E sono stato da lei autorizzato a dirvi che in futuro, 1224 01:23:52,705 --> 01:23:56,903 i banchi di nebbia nucleare velenosa non saranno più necessari. 1225 01:23:57,265 --> 01:23:59,655 Le mutazioni cesseranno sine die. 1226 01:23:59,746 --> 01:24:02,657 Inoltre, sono latore di liete notizie. 1227 01:24:03,505 --> 01:24:05,701 Un team di chirurghi del Woolwich Hospital 1228 01:24:05,786 --> 01:24:10,496 ha appena realizzato con successo il primo trapianto completo di corpo al mondo. 1229 01:24:11,146 --> 01:24:13,740 Il donatore è stata l'intera popolazione del Galles del Sud 1230 01:24:13,826 --> 01:24:16,499 ed il nuovo corpo funziona normalmente. 1231 01:24:16,866 --> 01:24:20,745 Io medesimo l'ho visto svegliarsi, strizzare l'occhio e chiedere un bicchiere di birra. 1232 01:24:21,226 --> 01:24:26,176 Dopo tutto, penso che ci aspetti un periodo di pace, prosperità e stabilità, 1233 01:24:26,347 --> 01:24:31,341 in cui la terra rifiorirà a nuova vita, il leone giacerà con l'agnello, 1234 01:24:31,427 --> 01:24:34,179 e la capra allatterà la piccola ape. 1235 01:24:34,466 --> 01:24:36,582 In tempi di grande emergenza nazionale, 1236 01:24:36,666 --> 01:24:39,817 saprete che spesso tende a emergere un nuovo leader. 1237 01:24:40,306 --> 01:24:42,980 Eccomi. Guardatemi. 1238 01:24:43,787 --> 01:24:46,505 Circolate, gente. È questo lo spirito. 1239 01:24:46,586 --> 01:24:48,259 Circolate. 1240 01:25:09,187 --> 01:25:10,905 Andiamo, Sergente. 1241 01:25:10,987 --> 01:25:13,376 Andiamo. Andiamo, Sergente. Andiamo, su. 1242 01:25:13,467 --> 01:25:16,028 Andiamo. Venga con noi, su, Sergente. 1243 01:25:16,108 --> 01:25:19,861 Questa è la BBC. Ho grandi notizie per il paese. 1244 01:25:19,947 --> 01:25:22,541 La Gran Bretagna è di nuovo una potenza nucleare di prima classe. 1245 01:25:46,228 --> 01:25:49,698 # Dio salvi la signora Ethel Shroake # 1246 01:25:49,788 --> 01:25:53,667 # Lunga vita alla signora Ethel Shroake # 1247 01:25:53,748 --> 01:25:57,423 # Dio salvi la signora Ethel Shroake # 1248 01:25:57,508 --> 01:26:01,547 Dal 393A High Street, Leytonstone. # 1249 01:26:02,988 --> 01:26:04,307 Buona notte. 96089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.