All language subtitles for MarPolo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:19,723 --> 00:02:21,516 Oh, Venice. 4 00:02:21,850 --> 00:02:24,519 You're so beautiful that people's hearts shiver when they leave you. 5 00:02:24,936 --> 00:02:27,230 Just like Marco Polo's heart shivered... 6 00:02:27,773 --> 00:02:30,734 The day he sailed from there in 1200. 7 00:02:31,401 --> 00:02:33,153 Motivated by his mission, Marco, 8 00:02:33,445 --> 00:02:36,156 as a messenger of the Republic of Venice, 9 00:02:36,448 --> 00:02:41,036 defeated his sense of belonging and followed the Celestial Empire's way. 10 00:02:53,131 --> 00:02:56,134 Mask off! The truth is different. 11 00:02:56,426 --> 00:02:59,054 Marco Polo was very happy to be leaving. 12 00:02:59,680 --> 00:03:01,598 In every historical era, 13 00:03:02,015 --> 00:03:04,101 women were a big problem. 14 00:03:04,393 --> 00:03:07,646 And in Marco's life they had reached a critical point. 15 00:03:07,938 --> 00:03:09,314 A very critical point. 16 00:03:09,981 --> 00:03:13,985 In fact, his fiancée was awaiting him in San Marco's square. 17 00:04:04,661 --> 00:04:08,206 "Curse me, hate me, but believe me: I left for your own good." 18 00:04:08,999 --> 00:04:12,294 "Best regards to you and your sweet, little sister." 19 00:04:12,961 --> 00:04:13,795 "Marco." 20 00:04:16,715 --> 00:04:19,384 I knew how useful carrier pigeons were. 21 00:04:20,218 --> 00:04:21,094 Oh God. 22 00:04:23,138 --> 00:04:24,598 That's funny! 23 00:04:29,436 --> 00:04:31,396 Marietta, listen here. 24 00:04:31,688 --> 00:04:32,981 What gives? 25 00:04:33,273 --> 00:04:36,860 "I'm thinking of you, I'm Kissing your lips. Signed by M.P. " 26 00:04:37,152 --> 00:04:37,903 M.P?. 27 00:04:38,653 --> 00:04:39,613 He's referring to me? 28 00:04:40,864 --> 00:04:42,866 Who had the audacity...? 29 00:04:43,158 --> 00:04:45,869 Who is M.P.? 30 00:04:46,161 --> 00:04:49,331 I know nothing, I don't know anyone. 31 00:04:49,623 --> 00:04:53,043 I stay locked in my house all day. Poor me! 32 00:04:53,335 --> 00:04:54,169 M.P... 33 00:04:54,836 --> 00:04:56,755 "I'm Kissing your lips?!" 34 00:04:57,756 --> 00:05:01,635 Well, at least I have my pigeon. 35 00:05:01,927 --> 00:05:04,513 Well, sometimes they reached the wrong recipient 36 00:05:04,888 --> 00:05:08,433 and sometimes they wouldn't reach a recipient at all. 37 00:06:03,613 --> 00:06:04,531 And now? 38 00:06:07,701 --> 00:06:09,661 He's not coming anymore. 39 00:06:10,954 --> 00:06:12,372 It's over. 40 00:06:13,707 --> 00:06:15,625 Not even a word. 41 00:06:18,044 --> 00:06:19,337 Or a note. 42 00:06:19,921 --> 00:06:21,882 Marco, my dear Marco. 43 00:06:22,173 --> 00:06:24,509 Nevertheless, his good faith was intact. 44 00:06:31,892 --> 00:06:34,352 And so, made stronger by his renunciation, 45 00:06:34,644 --> 00:06:36,855 Marco's spirit could devote himself 46 00:06:37,147 --> 00:06:40,984 to higher exploits than mere love games. 47 00:06:43,028 --> 00:06:44,821 I won't let you walk out on me like this. 48 00:06:45,405 --> 00:06:47,240 I'm going to cut your heart out you monster. 49 00:06:47,532 --> 00:06:49,034 I know you're really laughing up your sleeve, 50 00:06:49,326 --> 00:06:50,160 but I'll get even with you, 51 00:06:50,452 --> 00:06:51,703 I've avenge all the women you've deceived. 52 00:06:51,995 --> 00:06:54,372 But, but why Fatima? It's such a big job. 53 00:06:54,748 --> 00:06:56,666 Why do you distress me so? Aw, listen... 54 00:06:56,958 --> 00:06:59,586 Stay where you are. Don't dare touch me. 55 00:07:00,003 --> 00:07:01,796 Don't you dare to pretend you love me. 56 00:07:02,672 --> 00:07:04,799 Your eyes are as cold and dry as a snake's. 57 00:07:07,052 --> 00:07:08,970 Cobra! Monster! 58 00:07:10,555 --> 00:07:11,473 Monster. 59 00:07:22,275 --> 00:07:23,902 How little you know me. 60 00:07:24,444 --> 00:07:26,446 My heart is completely broken. 61 00:07:30,659 --> 00:07:31,868 Look me in the eyes. 62 00:07:34,537 --> 00:07:37,332 My darling, forgive me. 63 00:07:38,625 --> 00:07:40,377 Alright, I forgive you, 64 00:07:41,503 --> 00:07:45,423 even though you made me suffer, even though you doubted me. 65 00:07:46,466 --> 00:07:50,512 Well, a relapse is understandable, especially because 66 00:07:50,804 --> 00:07:52,973 of his upcoming arduous journey. 67 00:10:30,088 --> 00:10:31,464 What are they doing to him? 68 00:10:31,798 --> 00:10:34,300 They're torturing him, he entered the harem. 69 00:10:34,759 --> 00:10:37,846 They're torturing him? They should award him. 70 00:10:38,513 --> 00:10:40,723 Well... who could save him? 71 00:10:41,015 --> 00:10:43,017 Only Ester, our princess, can do that. 72 00:10:43,685 --> 00:10:46,479 She's been in charge here lately. 73 00:10:51,025 --> 00:10:53,069 I need a young Chinese man, Ester. 74 00:10:53,486 --> 00:10:54,863 Why? 75 00:10:55,280 --> 00:10:57,365 I need a guide for my journey to China. 76 00:10:57,657 --> 00:11:00,660 I'm interested in the man convicted of entering the harem. 77 00:11:00,952 --> 00:11:02,620 Tell me how I can redeem him. 78 00:11:03,037 --> 00:11:04,330 Dear foreigner, 79 00:11:05,582 --> 00:11:08,126 It will not be difficult for you. 80 00:11:10,378 --> 00:11:11,254 Just give me a Kiss. 81 00:11:44,162 --> 00:11:45,038 Master. 82 00:11:46,122 --> 00:11:47,457 Did I cost you much? 83 00:11:48,208 --> 00:11:52,086 Don't remind me about it, I've never paid so much in my life. 84 00:12:10,772 --> 00:12:13,358 -What's that? -The Great Wall of China, Master. 85 00:12:17,862 --> 00:12:18,905 What is it for? 86 00:12:19,197 --> 00:12:21,324 It was built during the Qin dinasty 87 00:12:21,616 --> 00:12:24,410 to protect their lands from the Mongols. 88 00:12:24,702 --> 00:12:27,914 Couldn't they do something more useful with those stones, given the outcome? 89 00:12:28,206 --> 00:12:30,416 There's nothing more useful than the land 90 00:12:30,708 --> 00:12:33,253 surrounding your house, my master. 91 00:12:33,544 --> 00:12:36,047 I'm not a bucolic person, Chao Lin. I prefer trade. 92 00:12:36,339 --> 00:12:40,093 Unless you built it to protect the virtues of your women? 93 00:12:40,385 --> 00:12:43,888 Even then, you'd need much more to convince me to give up trade. 94 00:13:36,190 --> 00:13:38,735 -What about them? Are they hunting? -NO, they're fishing. 95 00:13:39,027 --> 00:13:40,987 -With their falcons? -They're cormorants. 96 00:13:41,279 --> 00:13:42,530 They skim the river's surface, they dive, 97 00:13:42,822 --> 00:13:46,659 they bring the bigger fishes to the master, who gives them smaller ones. 98 00:13:46,951 --> 00:13:47,702 Hey there! 99 00:13:47,994 --> 00:13:50,163 How far is it to Beijing? 100 00:13:50,455 --> 00:13:54,459 It will take you one day and a night, but it's better not to travel at night. 101 00:13:54,751 --> 00:13:56,753 And is this the road to Beijing? 102 00:13:57,045 --> 00:13:57,962 Yes. 103 00:13:59,547 --> 00:14:01,758 You're a good guide, Chao Lin. Thank you. 104 00:14:02,091 --> 00:14:05,261 As is the case with everyone whose stories are part of history, 105 00:14:05,553 --> 00:14:08,556 many causes were surmised for his long journey. 106 00:14:09,140 --> 00:14:11,559 Soon you'll know his real motives... 107 00:14:12,143 --> 00:14:15,772 Historians have denied it, women not so much. 108 00:14:40,004 --> 00:14:41,089 What's going on? 109 00:14:41,464 --> 00:14:43,383 Ugly Chinese music, Master. 110 00:14:43,674 --> 00:14:45,551 We better not to get involved. 111 00:14:46,219 --> 00:14:48,846 Fear is the enemy of curiosity. 112 00:15:00,525 --> 00:15:01,442 Look over there! 113 00:15:02,110 --> 00:15:05,071 -What did I tell you? -What a beautiful spectacle. 114 00:15:05,363 --> 00:15:06,948 I would have almost missed this. 115 00:15:10,326 --> 00:15:11,494 Who's going to win? 116 00:15:11,786 --> 00:15:13,913 -Can we please go?. -No, let's bet. 117 00:15:14,205 --> 00:15:15,415 Who's going to win? 118 00:15:16,707 --> 00:15:19,210 The ones with hairy helmets. 119 00:15:19,502 --> 00:15:21,337 -One million? -One million. 120 00:15:21,712 --> 00:15:22,547 Alright, deal. 121 00:15:24,799 --> 00:15:26,092 Look at those two. 122 00:15:35,643 --> 00:15:36,602 Help! 123 00:16:02,837 --> 00:16:03,463 Help! 124 00:17:38,474 --> 00:17:41,852 Come, the grass is all damp, YOU may ruin your dress. 125 00:17:42,478 --> 00:17:44,564 Has anyone told you you're very pretty? 126 00:17:52,113 --> 00:17:52,989 Beware! 127 00:18:08,087 --> 00:18:09,171 Don't be scared. 128 00:18:09,463 --> 00:18:11,924 -I'll bring you back to your people. -My people? 129 00:18:12,341 --> 00:18:15,428 -What if they killed them all? -I don't believe so. 130 00:18:15,720 --> 00:18:19,140 unfortunately the bandits will have fled and we won't be able to be together. 131 00:18:19,432 --> 00:18:22,935 Stranger, your speak very boldly. 132 00:18:23,227 --> 00:18:26,314 It's more dangerous to be with you than to be with bandits. 133 00:18:26,606 --> 00:18:29,442 Besides, I can walk on my own. 134 00:18:29,734 --> 00:18:30,776 Alright, you do you. 135 00:19:05,728 --> 00:19:08,064 Saddle up and don't worry. 136 00:19:17,114 --> 00:19:18,032 There they are! 137 00:19:19,533 --> 00:19:21,410 I told you he would have made it. 138 00:19:30,086 --> 00:19:32,254 Why didn't you come to my aid? 139 00:19:32,546 --> 00:19:34,298 We had to face the others. 140 00:19:34,590 --> 00:19:36,258 Don't I deserve a reward? 141 00:19:37,134 --> 00:19:39,428 Let's leave, it's a long road. 142 00:19:39,720 --> 00:19:42,223 Just a moment. There may be a problem. 143 00:19:42,515 --> 00:19:43,307 Move on! 144 00:19:44,016 --> 00:19:46,227 Wait. We can spend the night here. 145 00:19:49,980 --> 00:19:51,941 If you're unsure how to repay my kindness, 146 00:19:52,233 --> 00:19:54,318 remember, night is a great advisor. 147 00:19:55,528 --> 00:19:56,654 Move on! 148 00:20:06,455 --> 00:20:07,832 So shameless! 149 00:20:26,142 --> 00:20:27,268 A monastery! 150 00:20:29,186 --> 00:20:31,856 The only quiet place for the night. 151 00:20:32,940 --> 00:20:36,444 My father described the Grand Khan's monastery as a oasis of peace. 152 00:20:37,403 --> 00:20:38,320 And it is. 153 00:20:49,915 --> 00:20:52,543 My name is Marco, son of Niccolo Polo. 154 00:20:52,835 --> 00:20:54,587 I'm asking you for shelter for tonight. 155 00:20:54,962 --> 00:20:57,256 You're welcome in our monastery. 156 00:20:57,548 --> 00:21:00,092 You can leave the horses in the stable behind the hill. 157 00:21:00,384 --> 00:21:02,011 We'll give you food and a bed. 158 00:21:02,511 --> 00:21:04,221 -Enter. -Thank you. 159 00:21:07,850 --> 00:21:11,854 I met your honorable father on his first trip. 160 00:21:12,146 --> 00:21:15,149 I'm now glad to know you too. 161 00:21:15,441 --> 00:21:18,110 My father and uncle stayed in Tibet. 162 00:21:18,402 --> 00:21:21,447 I'm going to Beijing to bring their greetings to the Grand Khan. 163 00:21:43,761 --> 00:21:45,095 Don't worry, stranger. 164 00:21:51,435 --> 00:21:53,270 Here you're among friends. 165 00:21:54,355 --> 00:21:56,565 All brave men are my friends. 166 00:21:58,567 --> 00:21:59,360 Thank you. 167 00:21:59,985 --> 00:22:03,948 I would be your friend too if you weren't a bandit leader. 168 00:22:04,240 --> 00:22:06,158 My name is Cuday, I'm the Grand Khan's nephew. 169 00:22:06,450 --> 00:22:08,828 You're Cuday? I heard about you. 170 00:22:09,119 --> 00:22:10,412 As a bandit? 171 00:22:10,704 --> 00:22:13,624 No, as a rebel against his king and master. 172 00:22:13,916 --> 00:22:15,835 Your tongue is as ready as your sword. 173 00:22:17,336 --> 00:22:18,671 Join us. 174 00:22:20,840 --> 00:22:22,925 I'm sure I'd disappoint you. 175 00:22:23,217 --> 00:22:25,302 In my heart I am a man of peace. 176 00:22:25,594 --> 00:22:27,346 -I'd also like to be one. -Really? 177 00:22:27,638 --> 00:22:29,598 What about your lambs? 178 00:22:29,890 --> 00:22:31,642 I love and revere the Grand Khan. 179 00:22:33,769 --> 00:22:36,021 However, I hate anyone who abuses his old age 180 00:22:36,313 --> 00:22:37,857 to oppress the people. 181 00:22:38,148 --> 00:22:39,859 Look at those 'bandits'! 182 00:22:40,192 --> 00:22:43,904 These lambs became wolves because of the injustice they faced. 183 00:22:46,532 --> 00:22:48,325 Get up! 184 00:23:00,838 --> 00:23:01,839 Who's him? 185 00:23:02,131 --> 00:23:04,091 We caught him in the rice fields. 186 00:23:04,383 --> 00:23:06,844 He's a courier of the Grand Khan, he likely has something to say. 187 00:23:09,805 --> 00:23:12,641 Gather the men, let's leave immediately. 188 00:23:12,933 --> 00:23:14,476 Everyone on horseback, quick! 189 00:23:15,686 --> 00:23:17,187 What should we do with him? 190 00:23:17,479 --> 00:23:21,150 Cut his head or make him join us! You choose! 191 00:23:21,442 --> 00:23:23,402 You have an army of volunteers. 192 00:23:24,695 --> 00:23:26,780 Don't you want to join us? 193 00:23:27,781 --> 00:23:28,490 No! 194 00:23:29,533 --> 00:23:30,826 Goodbye, Marco Polo. 195 00:23:32,286 --> 00:23:34,371 Something tells me we'll meet again. 196 00:23:42,379 --> 00:23:45,341 Master, the only safe place is Beijing. 197 00:23:45,633 --> 00:23:47,092 We better leave at dawn. 198 00:23:47,384 --> 00:23:51,138 If you want to go to Beijing, you must send a message to Kublai Khan. 199 00:23:51,430 --> 00:23:54,892 My horse is very fast, I would get there before the message. 200 00:23:55,267 --> 00:23:57,603 100 men run faster than one. 201 00:23:57,895 --> 00:23:58,812 I don't understand. 202 00:23:59,188 --> 00:24:02,816 The Grand Khan has established a postal service across the Empire. 203 00:24:03,108 --> 00:24:05,319 Messages are sent by thousands of couriers. 204 00:24:05,611 --> 00:24:07,655 Is the prisoner with rattles one of them? 205 00:24:07,947 --> 00:24:10,074 -Yes. -A relay system of couriers. 206 00:24:10,366 --> 00:24:11,617 Such a good idea. 207 00:24:11,909 --> 00:24:15,329 Your servant will send a message to the nearest post office. 208 00:24:15,621 --> 00:24:19,583 Chao Lin, write to the Grand Khan that we'll be at his service. 209 00:24:19,875 --> 00:24:22,169 - We'll both serve the Grand Khan? -Yes. 210 00:24:22,461 --> 00:24:24,129 It's like sleeping with a tiger. 211 00:24:24,421 --> 00:24:25,005 Go write! 212 00:24:30,511 --> 00:24:32,721 This is chaos, a disaster. 213 00:24:33,013 --> 00:24:36,558 Siblings against siblings, this is a civil war. 214 00:24:36,850 --> 00:24:39,645 They won't even let my daughter alone. 215 00:24:40,020 --> 00:24:43,983 Indeed, hadn't it been for that unknown warrior, I'd be dead. 216 00:24:44,274 --> 00:24:46,485 Are you sure he was a warrior? 217 00:24:46,777 --> 00:24:49,989 He handled his sword better than a samurai. 218 00:24:50,280 --> 00:24:51,490 He was tall, agile, 219 00:24:51,782 --> 00:24:54,243 he had vivid blue eyes. 220 00:24:54,535 --> 00:24:55,911 A true warrior. 221 00:24:56,203 --> 00:24:59,289 We can thank Cuday's betrayal for all of this. 222 00:24:59,623 --> 00:25:02,501 Royal princesses being rescued by noble strangers, 223 00:25:02,793 --> 00:25:05,212 blue-eyed warriors. 224 00:25:05,546 --> 00:25:06,547 Father... 225 00:25:06,839 --> 00:25:09,800 my heart tells me Cuday still loves you. 226 00:25:10,092 --> 00:25:11,135 I love him too. 227 00:25:11,427 --> 00:25:15,055 But my feelings disappear given all the evil deeds he committed. 228 00:25:15,347 --> 00:25:17,975 Your cousin rebelled against my authority. 229 00:25:18,267 --> 00:25:21,061 And now he dared raise his weapons. 230 00:25:22,521 --> 00:25:23,897 Why are you looking at me like that? 231 00:25:24,189 --> 00:25:26,066 I will never be against you. 232 00:25:26,525 --> 00:25:28,527 You're the best man in the world, 233 00:25:29,445 --> 00:25:31,280 I will always be by your side. 234 00:25:32,614 --> 00:25:35,034 The future of a beautiful girl like you 235 00:25:35,325 --> 00:25:38,412 is not to spend your life with an old man. 236 00:25:39,705 --> 00:25:43,500 If I had to leave you in order to marry, I would never get married. 237 00:25:43,792 --> 00:25:47,004 In the end, you don't have to leave me. 238 00:25:47,296 --> 00:25:49,923 Even if Asia's most powerful rulers 239 00:25:50,215 --> 00:25:52,384 demanded the honor to have you as wife, 240 00:25:52,676 --> 00:25:55,554 there's no guarantee that in Beijing... 241 00:25:55,846 --> 00:25:57,723 Sorry to bother, sir. 242 00:25:58,140 --> 00:26:00,059 You never bother me, Mongka. 243 00:26:00,350 --> 00:26:01,185 I was saying... 244 00:26:01,477 --> 00:26:03,312 It must be an urgent matter 245 00:26:03,604 --> 00:26:06,857 if the prime minister enters without previous notice. 246 00:26:07,191 --> 00:26:10,611 I received this message from Niccolo Polo's son. 247 00:26:10,903 --> 00:26:13,030 He's coming to Beijing and wishes you would receive him. 248 00:26:13,322 --> 00:26:16,617 You're my precious collaborator, Mongka. 249 00:26:16,909 --> 00:26:21,413 You spare me from reading messages directed to me. 250 00:26:21,705 --> 00:26:25,584 My humble mission is to rid you of as many unpleasant tasks as possible. 251 00:26:25,876 --> 00:26:28,003 How should we deal with Marco Polo? 252 00:26:28,295 --> 00:26:31,340 Our country seems to be attracting foreigners 253 00:26:31,632 --> 00:26:33,926 just as flowers attract bees. 254 00:26:34,218 --> 00:26:38,055 At first, mysterious blue-eyed knights 255 00:26:38,472 --> 00:26:41,558 and now, merchants from the West. 256 00:26:42,476 --> 00:26:45,729 Issue an order to track him down 257 00:26:46,021 --> 00:26:47,689 and bring him to the palace. 258 00:28:08,604 --> 00:28:09,646 No, Marco. 259 00:28:09,980 --> 00:28:11,607 Master, stop laughing. 260 00:28:11,899 --> 00:28:14,526 It's not funny, it's a sacred ceremony. 261 00:28:14,818 --> 00:28:16,570 -It isn’t funny? -No. 262 00:28:36,590 --> 00:28:38,800 Come here. 263 00:28:39,092 --> 00:28:42,596 Quality goods, free goods, just look. 264 00:29:02,532 --> 00:29:03,992 Did you see? 265 00:29:08,622 --> 00:29:09,665 How much is this? 266 00:29:10,415 --> 00:29:11,959 700 yens. 267 00:29:13,961 --> 00:29:15,587 I can give you a hundred. 268 00:29:15,879 --> 00:29:20,425 No, I can't accept such a price. Give me 200. 269 00:29:20,717 --> 00:29:22,678 We're both merchants... 150. 270 00:29:24,012 --> 00:29:25,013 Give me the change. 271 00:29:25,764 --> 00:29:27,349 Alright. 272 00:29:28,725 --> 00:29:30,519 -Look. -What is that? 273 00:29:31,353 --> 00:29:33,272 -Your change? -Yes, I want my change. 274 00:29:41,822 --> 00:29:42,864 What even is this? 275 00:29:43,156 --> 00:29:46,618 That's the new currency introduced by the Grand Khan. 276 00:29:46,910 --> 00:29:49,663 Wait, I gave you gold and you gave paper. 277 00:29:51,957 --> 00:29:54,126 If I gave this to the government, would they give me gold? 278 00:29:54,418 --> 00:29:56,420 Theoretically, yes. In actuality, no. 279 00:29:56,753 --> 00:29:57,963 Give me back the gold! 280 00:29:58,922 --> 00:30:00,382 Come on, give it back! 281 00:30:08,724 --> 00:30:10,017 Quick. 282 00:30:25,907 --> 00:30:28,785 -What's this smell? -It's a good smell. 283 00:30:30,078 --> 00:30:33,040 Spicy Chinese eggs preserved underground. 284 00:30:33,332 --> 00:30:35,500 -They must be 30 years old at least. -30 years old? 285 00:30:36,084 --> 00:30:38,211 I don't think I'm hungry anymore. 286 00:30:38,503 --> 00:30:41,673 Let's go to my auntie's inn, 'Blubber', she's the best cook. 287 00:30:41,965 --> 00:30:43,300 -Where is it? -There. 288 00:30:43,592 --> 00:30:44,426 Alright. 289 00:30:53,477 --> 00:30:58,023 Welcome, stranger. I'm very honored. 290 00:30:58,315 --> 00:31:00,442 -Have a seat. -There she is. 291 00:31:01,151 --> 00:31:02,527 It's my aunt's inn. 292 00:31:02,819 --> 00:31:06,114 She'll be honored to have you as a guest. 293 00:31:06,406 --> 00:31:07,866 I hope so. 294 00:31:18,210 --> 00:31:19,252 Chao Lin! 295 00:31:19,544 --> 00:31:21,046 -Aunty! -Chao Lin! 296 00:31:21,338 --> 00:31:24,049 Give me a hug. 297 00:31:24,341 --> 00:31:26,551 It's hard to hug her all the way. 298 00:31:26,843 --> 00:31:28,095 He's Marco Polo. 299 00:31:28,720 --> 00:31:29,971 He came from Venice. 300 00:31:30,263 --> 00:31:33,475 -Where's Venice? -It's very far from here. 301 00:31:33,767 --> 00:31:36,353 If you came from far away, you will surely be tired. 302 00:31:36,645 --> 00:31:38,438 Not as tired as I'm hungry. 303 00:31:38,730 --> 00:31:41,400 Great, allow me, then, to satisfy your hunger. 304 00:31:41,691 --> 00:31:43,068 I'll serve you right away. 305 00:31:51,201 --> 00:31:52,035 Thank you. 306 00:31:54,413 --> 00:31:56,915 There's plenty of choice: 307 00:31:57,207 --> 00:32:00,544 swallow nests, shark fins or fried grasshoppers. 308 00:32:01,253 --> 00:32:02,921 -Grasshoppers? -Yes. 309 00:32:03,213 --> 00:32:06,299 No, I prefer vegetable soup. 310 00:32:06,591 --> 00:32:09,511 No, these are better. 311 00:32:10,512 --> 00:32:11,805 Are those worms? 312 00:32:12,097 --> 00:32:15,225 No, they are made with wheat flour. 313 00:32:15,517 --> 00:32:16,768 They're noodles. 314 00:32:17,811 --> 00:32:20,772 -They're very good. -They're very healthy too. 315 00:32:21,189 --> 00:32:24,234 These are dry noodles ready for cooking? 316 00:32:24,526 --> 00:32:25,527 Yes, they're the same. 317 00:32:25,819 --> 00:32:27,362 I'll take a few to Italy. 318 00:32:27,654 --> 00:32:29,698 They do look different than the ones I know. 319 00:32:30,449 --> 00:32:33,368 Let's wish our guest good health. 320 00:32:35,620 --> 00:32:37,414 Don't move, stay still. 321 00:32:42,878 --> 00:32:43,962 What gives? 322 00:32:44,754 --> 00:32:46,715 What are you looking for in my inn? 323 00:32:48,216 --> 00:32:48,842 Oh, I get it. 324 00:32:49,342 --> 00:32:52,220 -Huo, bring the wine. -We don't want wine! 325 00:32:52,512 --> 00:32:54,556 You owe the Grand Khan the new salt tax. 326 00:32:54,848 --> 00:32:56,016 Another tax? 327 00:32:56,308 --> 00:32:58,852 What more does the Grand Khan want, our blood too? 328 00:32:59,144 --> 00:33:02,230 What else do you want from us? What will we have left then? 329 00:33:02,522 --> 00:33:03,982 I gave you my every yen. 330 00:33:04,316 --> 00:33:06,318 -What more do you want? -Pay up! 331 00:33:06,610 --> 00:33:10,238 -Or we'll take your bed too. -You leeches! 332 00:33:10,530 --> 00:33:13,617 -May you be cursed! -Seize everything! 333 00:33:17,871 --> 00:33:19,623 Get out! 334 00:33:21,708 --> 00:33:23,752 You too, stop eating! 335 00:33:24,503 --> 00:33:26,379 -I don't recall inviting you. -Put it away!. 336 00:33:26,671 --> 00:33:27,839 Leave me alone! 337 00:33:28,131 --> 00:33:30,091 -Put away your plate! -Hands off me! 338 00:34:16,388 --> 00:34:17,973 Hurry up! Move! 339 00:34:20,183 --> 00:34:21,142 You go there! 340 00:34:45,875 --> 00:34:48,253 Where are the rebels? 341 00:34:48,795 --> 00:34:49,588 Speak! 342 00:34:50,880 --> 00:34:53,550 -Where are they hiding? -I'll never tell you! 343 00:34:54,384 --> 00:34:56,845 Who is supporting the Manchurians in revolt? 344 00:34:59,556 --> 00:35:01,391 Speak, you thug! 345 00:35:11,860 --> 00:35:14,154 One day you'll regret this, 346 00:35:14,446 --> 00:35:17,699 it's easy to torture defenseless people. 347 00:35:18,074 --> 00:35:20,744 And flee in the presence of someone stronger than you! 348 00:35:35,300 --> 00:35:36,468 Leave him! 349 00:35:39,137 --> 00:35:40,305 Leave him! 350 00:35:43,016 --> 00:35:44,684 "Leave him!" I said. 351 00:35:58,239 --> 00:36:00,492 Here you will learn obedience. 352 00:36:02,202 --> 00:36:03,244 Come on, attack! 353 00:36:04,204 --> 00:36:05,038 Attack! 354 00:36:07,666 --> 00:36:09,042 I'm indebted to you. 355 00:36:09,417 --> 00:36:11,294 Throw him together with the other pigs! 356 00:36:36,319 --> 00:36:37,946 Help, the soldiers are back! 357 00:36:47,497 --> 00:36:50,083 Marco Polo's name is on your inn's facade. 358 00:36:50,375 --> 00:36:51,334 Where is he? 359 00:36:54,295 --> 00:36:56,965 May I ask, what do you want from him? 360 00:36:57,257 --> 00:36:58,925 Answer! Where's Marco Polo? 361 00:36:59,217 --> 00:37:03,388 He was arrested just before you came here, gentlemen. 362 00:37:03,722 --> 00:37:05,140 - Arrested? -Yes. 363 00:37:05,432 --> 00:37:07,308 Honorable guards brought him to prison. 364 00:37:08,435 --> 00:37:09,644 Look in the prison! 365 00:37:18,445 --> 00:37:20,405 I appreciate what you did. 366 00:37:20,697 --> 00:37:23,783 I didn't do anything. You're the brave one. 367 00:37:34,169 --> 00:37:34,961 Marco Polo! 368 00:37:43,803 --> 00:37:44,471 Stop! 369 00:37:47,932 --> 00:37:49,851 Got anything to complain about? 370 00:37:50,977 --> 00:37:51,853 Not anymore. 371 00:37:52,145 --> 00:37:54,022 The Grand Khan awaits you in the palace. 372 00:38:14,334 --> 00:38:17,253 Marco Polo, son of Niccolo from Venice, is here. 373 00:38:17,545 --> 00:38:18,213 Let him in. 374 00:38:41,236 --> 00:38:43,988 Father, that's the man who saved me. 375 00:38:49,202 --> 00:38:50,495 Greetings, Grand Khan. 376 00:38:52,455 --> 00:38:53,915 You too, Princess. 377 00:38:59,462 --> 00:39:02,173 Lovely like an evening breeze in the desert. 378 00:39:15,395 --> 00:39:18,773 My father Niccolo and my uncle Matteo send greetings to you. 379 00:39:19,065 --> 00:39:21,901 They both sent me forward to your lavish court. 380 00:39:22,235 --> 00:39:24,153 Welcome, Marco. 381 00:39:24,445 --> 00:39:28,575 We are glad to welcome the son of such loyal friends. 382 00:39:29,492 --> 00:39:32,203 Let us honor Marco Polo. 383 00:39:32,495 --> 00:39:36,124 For saving my daughter from a bandit attack. 384 00:39:40,795 --> 00:39:42,380 As Prime Minister, 385 00:39:42,672 --> 00:39:44,966 my task is to carry out my lord's will by asking you 386 00:39:45,258 --> 00:39:46,676 what reward do you want? 387 00:39:46,968 --> 00:39:51,264 My little merits have already been rewarded extensively... 388 00:39:52,307 --> 00:39:53,933 by your smile, Princess. 389 00:39:54,893 --> 00:39:56,269 You've come such a long way 390 00:39:56,561 --> 00:39:59,022 just to export western gallantry? 391 00:39:59,355 --> 00:40:01,441 Each country exports what it has the most. 392 00:40:01,733 --> 00:40:03,943 But... aren't you at risk of not making any profit? 393 00:40:04,235 --> 00:40:06,237 Your Princess' smile... 394 00:40:06,529 --> 00:40:08,781 outweighs any risk. 395 00:40:10,366 --> 00:40:12,827 My father and uncle bring you a gift from the Pope. 396 00:40:13,119 --> 00:40:14,078 What gift? 397 00:40:14,370 --> 00:40:17,123 I don't know, it's a precious coffer that only you can open. 398 00:40:17,415 --> 00:40:20,335 I feel very honored to receive this gift 399 00:40:20,627 --> 00:40:22,670 from the head of the Christian church. 400 00:40:22,962 --> 00:40:26,633 Send the couriers with an order to escort our friends. 401 00:40:26,925 --> 00:40:29,802 Our roads are getting less and less safe. 402 00:40:30,219 --> 00:40:32,055 Tell me, Marco. 403 00:40:32,347 --> 00:40:35,850 What was most unexpected for you on your trip to China? 404 00:40:36,142 --> 00:40:37,977 A punch to the head from your guard. 405 00:40:39,479 --> 00:40:42,732 He will pay for this offense, I give you my word. 406 00:40:43,066 --> 00:40:45,818 Don't worry, sir, he's already paid. 407 00:40:46,110 --> 00:40:49,614 -Please forgive us for this mistake. -There's no reason to feel sorry. 408 00:40:49,906 --> 00:40:52,825 I learned a lot: I saw ordinary people and I understood many things. 409 00:40:53,117 --> 00:40:54,786 They're only poor, inept and slaves. 410 00:40:55,078 --> 00:40:56,704 People were not born with chains. 411 00:41:00,959 --> 00:41:01,960 Marco Polo. 412 00:41:02,794 --> 00:41:04,796 Tell us about your country. 413 00:41:05,088 --> 00:41:08,174 Your father told me something very curious. 414 00:41:08,466 --> 00:41:11,719 Is it still forbidden for you to have more than one wife in your country? 415 00:41:12,011 --> 00:41:14,180 Yes, we can only have one wife. 416 00:41:15,556 --> 00:41:17,266 Sometimes one is already too much. 417 00:41:17,767 --> 00:41:20,395 Why? Do you already have a wife? 418 00:41:21,437 --> 00:41:25,984 No, but a wife needs a home and I'm just a tramp. 419 00:41:26,275 --> 00:41:28,569 If you want, you can choose one. 420 00:41:50,550 --> 00:41:54,053 AS you can see, they are all nice, friendly 421 00:41:54,345 --> 00:41:56,014 and from noble families. 422 00:42:14,532 --> 00:42:16,367 They are all beautiful. 423 00:42:17,368 --> 00:42:20,038 Choosing one would mean offending the others. 424 00:42:20,329 --> 00:42:21,789 You are young but wise. 425 00:42:22,123 --> 00:42:24,083 Accept our hospitality. 426 00:42:25,043 --> 00:42:28,296 I have been instructed to satisfy all of your desires. 427 00:42:38,264 --> 00:42:40,683 Let me escort you to your rooms. 428 00:42:40,975 --> 00:42:42,935 Even a wise man can confuse a door. 429 00:42:43,227 --> 00:42:45,271 Even a blind man can look with clear eyes. 430 00:42:55,823 --> 00:42:59,077 Close the door, the sun blinds me. 431 00:43:02,830 --> 00:43:05,792 Such disruption deserves your contempt. 432 00:43:06,084 --> 00:43:08,169 Chang, father of lanterns, 433 00:43:08,461 --> 00:43:12,006 can you tell me which rooms are for the young foreigner? 434 00:43:12,298 --> 00:43:16,385 Never release the falcon, unless you want to hunt a hare. 435 00:43:17,970 --> 00:43:21,182 This is his lantern, as you can see it's green. 436 00:43:21,474 --> 00:43:24,602 -It's that of the dragon's rooms. -But it will be like a prison for him. 437 00:43:24,894 --> 00:43:27,438 It's at the behest of Mongka 438 00:43:27,730 --> 00:43:29,899 and lights burn where Mongka desires. 439 00:43:30,191 --> 00:43:32,401 I say too much, my tongue is like a tiger. 440 00:43:32,693 --> 00:43:34,695 If I don't restrain it, it'll devour me. 441 00:43:43,162 --> 00:43:45,915 I want your opinion on what I call... 442 00:43:46,207 --> 00:43:47,917 the room of pain and confessions. 443 00:43:49,627 --> 00:43:51,045 -Have you seen anything like this? -No. 444 00:43:51,337 --> 00:43:54,423 It's my invention to fight the excess of secrecy. 445 00:43:54,799 --> 00:43:57,510 The executioner just opens this 446 00:43:58,511 --> 00:44:00,388 so that the blades... 447 00:44:00,888 --> 00:44:03,224 are slowly lowered towards the tied convict, 448 00:44:04,016 --> 00:44:07,436 then they graze him, cut, crush and reduce him to a pulp. 449 00:44:09,564 --> 00:44:11,274 Well, it's a nice toy, 450 00:44:11,566 --> 00:44:14,110 but it's a little simple. 451 00:44:14,735 --> 00:44:17,071 In my opinion, it could be improved. 452 00:44:17,780 --> 00:44:19,407 Let me see. 453 00:44:19,991 --> 00:44:21,242 Yes, I got it. 454 00:44:21,534 --> 00:44:24,745 I need a bamboo stick. 455 00:44:29,709 --> 00:44:30,543 Could you lay down? 456 00:44:31,294 --> 00:44:33,171 It will be a small experiment. 457 00:44:35,506 --> 00:44:38,217 You're not scared, right? 458 00:44:48,311 --> 00:44:49,061 Thank you. 459 00:44:50,229 --> 00:44:52,648 You need to place the stick on a convict, 460 00:44:52,940 --> 00:44:56,861 SO when breathing, the stick will move up and down. 461 00:44:58,154 --> 00:44:59,155 Just a moment. 462 00:45:03,993 --> 00:45:05,411 Nice and sharp. 463 00:45:05,703 --> 00:45:09,582 Fixed to the stick, the mallet moves the blades with the help of a gearwheel. 464 00:45:09,874 --> 00:45:11,459 With each up and down movement, 465 00:45:11,751 --> 00:45:14,420 the gearwheel moves by a tooth. 466 00:45:14,712 --> 00:45:17,924 And with each breath, the blades come down, 467 00:45:18,841 --> 00:45:19,884 down... 468 00:45:20,426 --> 00:45:21,302 down... 469 00:45:21,594 --> 00:45:23,930 and the convict's torments end with death. 470 00:45:26,766 --> 00:45:28,142 Brilliant. 471 00:45:29,268 --> 00:45:31,395 -And a little more humane. -Thank you. 472 00:45:33,147 --> 00:45:35,733 I'll find a way to return your favor. 473 00:45:49,956 --> 00:45:51,374 Have mercy on me. 474 00:45:54,669 --> 00:45:58,422 Have mercy on me, stranger. Save me one more time. 475 00:45:58,714 --> 00:46:01,676 In the name of your god, stranger. 476 00:46:02,760 --> 00:46:03,844 Help me. 477 00:46:05,179 --> 00:46:06,597 Help me. 478 00:46:08,266 --> 00:46:09,976 How come does this worm know you? 479 00:46:10,268 --> 00:46:12,561 Did you forget about my stay in your prison? 480 00:46:13,646 --> 00:46:15,231 I'll return your favor now. 481 00:46:25,074 --> 00:46:25,908 Alright. 482 00:46:26,534 --> 00:46:28,911 You yourself open his door to freedom. 483 00:46:58,774 --> 00:47:02,111 -Now he's definitely free. -That's very explicit. 484 00:47:03,029 --> 00:47:05,573 There is no need to hit a great drum too hard. 485 00:47:05,865 --> 00:47:07,950 But you hit the skin of others instead. 486 00:47:35,519 --> 00:47:39,607 I'm changing the can die of your lantern, stranger. 487 00:47:39,899 --> 00:47:45,321 Remember, this palace is a maze where it's easy to get lost. 488 00:47:45,613 --> 00:47:48,240 Every time you see a green lantern, 489 00:47:48,532 --> 00:47:50,117 you can go ahead. 490 00:47:50,409 --> 00:47:52,161 It's a sign the road is safe. 491 00:47:52,453 --> 00:47:53,704 Who do you serve, Tchang? 492 00:47:53,996 --> 00:47:56,040 You can ask the golden kite. 493 00:48:29,865 --> 00:48:32,910 Princess, look at the balcony. 494 00:48:41,210 --> 00:48:42,586 Chao Lin, my doublet. 495 00:48:43,671 --> 00:48:46,924 Please, stay here. Entering the neighbor's garden is forbidden. 496 00:48:47,216 --> 00:48:48,884 Why are you always so scared? 497 00:48:49,176 --> 00:48:50,886 If Mongka sees you talking with the princess, 498 00:48:51,178 --> 00:48:53,514 he'll oil the machine you perfected yourself. 499 00:48:53,806 --> 00:48:57,017 No machine can hold back an Italian lover! 500 00:48:58,352 --> 00:48:59,687 No, I don't need it. 501 00:49:10,448 --> 00:49:12,450 Bad, very bad. 502 00:49:16,287 --> 00:49:17,246 What gives? 503 00:49:18,914 --> 00:49:19,874 Don't cry. 504 00:49:20,166 --> 00:49:22,084 I promise you'll have your kite back. 505 00:49:31,510 --> 00:49:33,429 Please, I'd like to be alone. 506 00:49:39,393 --> 00:49:41,270 You're always so unlucky, Marco. 507 00:49:41,562 --> 00:49:44,440 You are always where someone needs you. 508 00:49:44,732 --> 00:49:46,317 Not always. 509 00:49:46,609 --> 00:49:48,694 I've only been lucky ever since I saw you. 510 00:49:48,986 --> 00:49:52,698 When a man in Venice can't express his love to a lady with words 511 00:49:53,073 --> 00:49:55,409 he offers her a little rosebud. 512 00:49:55,743 --> 00:49:58,496 -Rosepud? -Yes, a rosebud. 513 00:49:58,787 --> 00:50:00,873 An unopened flower, just like you. 514 00:50:01,165 --> 00:50:04,418 You're like spring, everything blossoms when around you. 515 00:50:04,752 --> 00:50:07,338 Such sweet words! 516 00:50:07,630 --> 00:50:10,674 -But I can't listen to them. -Why? 517 00:50:10,966 --> 00:50:13,886 Are you worried your kite will write them in the sky for everyone to read? 518 00:50:14,637 --> 00:50:15,554 Yes. 519 00:50:16,222 --> 00:50:19,141 Everyone confides their secret to the kite: 520 00:50:19,433 --> 00:50:21,602 The name of person they wish to marry. 521 00:50:21,977 --> 00:50:24,605 I still don't know who I want to marry, 522 00:50:24,897 --> 00:50:28,108 perhaps a prince from a faraway land. 523 00:50:29,276 --> 00:50:30,236 I don't know. 524 00:50:30,528 --> 00:50:31,487 Mongka? 525 00:50:33,030 --> 00:50:35,533 I don't want to think of Mongka now. 526 00:50:36,867 --> 00:50:39,078 I'm so glad you're here. 527 00:50:39,370 --> 00:50:42,373 Can I confide a secret to your kite? 528 00:51:02,560 --> 00:51:04,895 Sky-piercing mountains, 529 00:51:05,187 --> 00:51:08,190 endless deserts that made me feel 530 00:51:08,482 --> 00:51:10,776 like I was the first one to cross them... 531 00:51:11,860 --> 00:51:15,114 fairytale cities arising from nothing. 532 00:51:15,406 --> 00:51:18,117 My eyes have seen such wonders, 533 00:51:18,409 --> 00:51:21,996 that sometimes I ask myself "Am I travelling or is it just a dream?" 534 00:51:22,496 --> 00:51:25,291 And has nostalgia of your hometown 535 00:51:25,583 --> 00:51:27,710 and your people ever overcome you? 536 00:51:28,002 --> 00:51:31,714 Yes, I remember when I first saw your fisherman on the river row 537 00:51:32,006 --> 00:51:34,925 with one oar while standing like our gondoliers. 538 00:51:35,467 --> 00:51:38,470 - I got all teary-eyed. -Such a sentimental young man. 539 00:51:39,013 --> 00:51:40,264 Aside this 540 00:51:40,556 --> 00:51:43,017 do you think our people is very different from yours? 541 00:51:43,309 --> 00:51:45,769 You are more reserved and wiser, 542 00:51:46,103 --> 00:51:47,563 we're the exact opposite, we're rarely silent, 543 00:51:47,855 --> 00:51:49,231 we speak about every matter, be it good or bad. 544 00:51:49,565 --> 00:51:53,485 You like to express happiness and sadness with silence. 545 00:51:53,777 --> 00:51:56,113 The flowing flooded and silent river 546 00:51:56,405 --> 00:51:59,116 can be much scarier than the raging sea. 547 00:51:59,408 --> 00:52:02,536 Therefore, the ruler must hold the rudder firmly in his hands. 548 00:52:02,870 --> 00:52:06,206 -By using torture and oppression? -Yes, if necessary. 549 00:52:06,498 --> 00:52:07,875 It's easy to abuse power. 550 00:52:08,167 --> 00:52:09,335 Do you think so? 551 00:52:09,960 --> 00:52:11,545 In addition to cholera and famine, 552 00:52:11,837 --> 00:52:14,715 Cuday is now inciting revolts in Manchuria. 553 00:52:15,007 --> 00:52:18,469 We will destroy the enemy of China. 554 00:52:18,802 --> 00:52:21,847 I'm sorry, lord, but on my way across China, 555 00:52:22,139 --> 00:52:24,475 I realized its true enemy is hunger. 556 00:52:24,808 --> 00:52:27,978 You haven't seen the greatest evil yet, you still don't know Cuday. 557 00:52:28,270 --> 00:52:32,107 You're wrong, I have met Cuday and I found him very loyal and wise. 558 00:52:32,399 --> 00:52:34,026 He spoke of you with the greatest love. 559 00:52:34,318 --> 00:52:37,488 He fights slavery, not the Grand Khan. 560 00:52:38,656 --> 00:52:42,201 Father, Marco Polo's speech is an echo of my words. 561 00:52:42,910 --> 00:52:45,829 This war is only bringing us death 562 00:52:46,121 --> 00:52:49,333 and the demons of hunger will spread their wings even more over China. 563 00:52:49,625 --> 00:52:51,877 Why don't you reconcile with Cuday? 564 00:52:52,169 --> 00:52:53,420 I'm thinking about it. 565 00:52:53,796 --> 00:52:57,174 -Listen, Mongka. -I guessed your wise suggestion. 566 00:52:57,466 --> 00:53:00,636 We'll send our Venetian guest to talk with Cuday. 567 00:53:01,220 --> 00:53:05,933 His politeness and eloquence will be good tools 568 00:53:06,225 --> 00:53:07,726 for our mission's success. 569 00:53:08,018 --> 00:53:08,727 Wait. 570 00:53:10,521 --> 00:53:13,023 I'm honored by your trust, 571 00:53:13,565 --> 00:53:15,609 but it would be better if talked about it tomorrow. 572 00:53:15,901 --> 00:53:19,655 You see, I have to consult my pillow first. 573 00:53:20,280 --> 00:53:21,448 Good night. 574 00:53:40,718 --> 00:53:43,679 Take this sir, it will make you warmer. 575 00:53:43,971 --> 00:53:45,055 No, I wouldn't breath with it. 576 00:53:45,347 --> 00:53:48,308 Venice has humid climate, that is a caparison. 577 00:53:48,600 --> 00:53:51,854 It may be hot in Venice, but people die of cold in Manchuria. 578 00:53:53,063 --> 00:53:54,231 In Manchuria? 579 00:53:55,441 --> 00:53:58,277 -You think I'm going in Manchuria? -You said that... 580 00:53:58,569 --> 00:54:00,863 I said I had to consult with my pillow first, 581 00:54:01,155 --> 00:54:03,282 if this can be called such. 582 00:54:03,574 --> 00:54:06,326 Besides, she looks at me so... 583 00:54:06,618 --> 00:54:08,537 Who is she? 584 00:54:10,372 --> 00:54:12,291 The princess. 585 00:54:12,666 --> 00:54:15,461 I can read people's eyes very well: 586 00:54:16,170 --> 00:54:17,921 by now she should feel indebted to me. 587 00:54:18,213 --> 00:54:20,174 Women just need a pretext. 588 00:54:20,466 --> 00:54:24,011 But the Princess is very different. 589 00:54:25,596 --> 00:54:28,599 I bet before this wick burns out, 590 00:54:28,891 --> 00:54:31,560 the princess will be calling me. one million? 591 00:54:31,852 --> 00:54:34,855 Since we're there, why not three millions? 592 00:54:35,147 --> 00:54:36,482 So you want to repay your debt? 593 00:54:37,566 --> 00:54:39,026 Trust me, she's different. 594 00:54:44,323 --> 00:54:46,158 What are you waiting for? Open the door. 595 00:54:58,337 --> 00:55:01,548 Marco Polo, the princess asks you to visit her. 596 00:55:05,636 --> 00:55:08,639 How many times have I told you not to bet, son? 597 00:55:29,743 --> 00:55:33,455 You asked me to come here, your request is an order to me. 598 00:55:33,747 --> 00:55:36,041 I wanted to tell you how grateful I am to you. 599 00:55:36,375 --> 00:55:37,709 Come closer, stranger. 600 00:55:38,001 --> 00:55:38,836 Sure. 601 00:55:49,680 --> 00:55:54,101 My God, in Venice we usually talk a little bit beforehand. 602 00:55:55,853 --> 00:55:58,397 You talk a bit? But why? 603 00:56:01,233 --> 00:56:04,736 Well, I don't know the local customs. 604 00:56:05,028 --> 00:56:08,824 It's our custom to protect those who defend us. 605 00:56:09,324 --> 00:56:12,286 -I want to give you this amulet. -An amulet? 606 00:56:13,161 --> 00:56:15,956 -You don't want it? -Of course I want it. 607 00:56:16,415 --> 00:56:18,250 I don't want anything less. 608 00:56:19,585 --> 00:56:21,211 Come closer, Marco Polo. 609 00:56:26,133 --> 00:56:28,510 With this on, the gods will protect you. 610 00:56:28,969 --> 00:56:31,805 At the end of your journey, hand it over to Cuday. 611 00:56:33,765 --> 00:56:34,558 Thank you. 612 00:56:34,975 --> 00:56:35,851 It's beautiful 613 00:56:36,518 --> 00:56:37,811 and heavy too. 614 00:56:39,479 --> 00:56:43,025 Gold from Canton and jade from Katai, if I'm not mistaken. 615 00:56:43,817 --> 00:56:45,444 I trust you, Marco. 616 00:56:45,736 --> 00:56:48,196 Have faith and pass it on to Cuday. 617 00:56:49,239 --> 00:56:50,282 It will protect you. 618 00:56:52,200 --> 00:56:54,620 -Alright, I can go then. -Marco. 619 00:56:54,912 --> 00:56:58,165 Look, Princess. I want something from you, just for me. 620 00:56:58,624 --> 00:56:59,541 Something of mine? 621 00:57:00,000 --> 00:57:03,086 Ask and I will try to satisfy you. 622 00:57:05,339 --> 00:57:07,883 Well, I don't want to ask too much... 623 00:57:09,635 --> 00:57:11,595 -A Kiss? -And what is it? 624 00:57:13,096 --> 00:57:14,306 A Kiss... 625 00:57:19,603 --> 00:57:20,979 is a sign of devotion. 626 00:57:21,271 --> 00:57:22,105 This... 627 00:57:23,607 --> 00:57:24,900 is a memory 628 00:57:25,233 --> 00:57:27,361 to be held firmly in your hand. 629 00:57:27,861 --> 00:57:28,570 This... 630 00:57:30,364 --> 00:57:32,282 is a never ending dream. 631 00:57:32,658 --> 00:57:33,492 And this... 632 00:57:37,454 --> 00:57:38,872 is a pledge of love. 633 00:57:47,506 --> 00:57:49,925 I'm sorry, I didn't know you had an audience here, 634 00:57:50,217 --> 00:57:53,428 or that I was a giving a kissing course to a whole society. 635 00:57:53,720 --> 00:57:57,641 I guess I just need to go now. 636 00:57:58,642 --> 00:57:59,351 Marco. 637 00:58:02,020 --> 00:58:04,231 Are you leaving without saying goodbye? 638 00:58:16,118 --> 00:58:17,536 Goodbye, princess. 639 00:58:23,000 --> 00:58:24,501 Have a safe journey! 640 00:58:45,981 --> 00:58:47,232 -Master? -Yes. 641 00:58:49,943 --> 00:58:52,863 Don't talk to me, shut up and pay off your debt. 642 01:00:49,521 --> 01:00:50,438 Chao Lin! 643 01:00:52,440 --> 01:00:54,943 Chao Lin! Are you hurt? 644 01:00:55,443 --> 01:00:56,987 Where? 645 01:00:57,863 --> 01:00:58,905 I don't know. 646 01:00:59,197 --> 01:01:01,491 There's no blood left in my veins. 647 01:01:02,450 --> 01:01:03,618 Where did he go? 648 01:01:06,288 --> 01:01:08,290 Don't worry, you're just scared. 649 01:01:10,000 --> 01:01:11,376 You saved my life! 650 01:01:11,668 --> 01:01:13,837 I'm canceling your debt of 6 million. 651 01:01:18,091 --> 01:01:20,552 How come the arrow didn't cross you? 652 01:01:20,844 --> 01:01:23,847 I'm always protected on my travels: here's my chain mail. 653 01:01:26,558 --> 01:01:29,436 Please, Master, let's go. 654 01:01:29,728 --> 01:01:31,563 -Bring me to your country. -It seems to me... 655 01:01:31,855 --> 01:01:34,149 Please, there's nothing heroic about this. 656 01:01:34,941 --> 01:01:37,694 -You go back to Beijing. -Are you sure? -Yes. 657 01:01:38,862 --> 01:01:40,238 Mongka will destroy me. 658 01:01:40,530 --> 01:01:43,575 No, he'll be glad to know I'm dead. 659 01:01:43,867 --> 01:01:47,787 Tell him I fell into Cuday's trap. 660 01:01:48,079 --> 01:01:49,706 What about me? What should I tell him? 661 01:01:50,123 --> 01:01:55,086 Tell him you fainted from fear and that they spared you. 662 01:01:55,754 --> 01:01:58,423 -Do you think he'll believe me? -Of course he will! 663 01:01:59,883 --> 01:02:02,093 You're an hero, but only I know it. 664 01:02:10,143 --> 01:02:13,355 They were sent by the gods themselves to gnaw the bones. 665 01:02:13,647 --> 01:02:15,732 Who will know it's not me? 666 01:02:16,566 --> 01:02:18,068 Poor Marco Polo. 667 01:02:18,526 --> 01:02:22,614 Listen, only the princess can know that I am still alive. 668 01:02:22,906 --> 01:02:25,867 -Is that clear? -Why, are you in love? 669 01:02:26,826 --> 01:02:27,994 Why you ask? 670 01:02:29,120 --> 01:02:32,249 -And you mustn't leave Beijing. -Master, let's make a bet. 671 01:02:32,540 --> 01:02:34,793 I never bet on serious matters. Now go! 672 01:03:04,948 --> 01:03:08,368 Your singing is raining with joy, 673 01:03:08,827 --> 01:03:09,995 but, unfortunately, my dear, 674 01:03:10,287 --> 01:03:12,497 I received some sad news 675 01:03:12,789 --> 01:03:14,582 that upset us all. 676 01:03:14,874 --> 01:03:16,501 Very saddening news, princess. 677 01:03:18,044 --> 01:03:21,756 -Should I share your grief? -I'd rather have spared you that, 678 01:03:22,048 --> 01:03:26,761 but you too found deep love in out Venetian friend. 679 01:03:28,972 --> 01:03:29,723 Is he dead? 680 01:03:30,015 --> 01:03:34,436 He fell heroically following an assault by a group of rebels. 681 01:03:34,728 --> 01:03:35,729 We only found this 682 01:03:36,021 --> 01:03:38,565 on a corpse disfigured by vultures. 683 01:03:41,151 --> 01:03:42,986 I gave it to him myself. 684 01:03:47,699 --> 01:03:51,036 I can't believe it! My poor friend! 685 01:03:51,745 --> 01:03:54,497 My poor foreign friend! 686 01:03:58,501 --> 01:03:59,669 My poor friend! 687 01:03:59,961 --> 01:04:02,255 Your words won't resuscitate him. 688 01:04:03,089 --> 01:04:05,300 Tai Au, take care of her. 689 01:04:05,592 --> 01:04:07,802 There's a celebration in her honor tonight. 690 01:04:08,094 --> 01:04:11,097 She must look serene and happy in front of our guests. 691 01:04:27,530 --> 01:04:29,366 -Did I cry convincingly? -Yes. 692 01:04:31,284 --> 01:04:36,790 I was dying to tell my father that Marco was still alive 693 01:04:37,082 --> 01:04:40,001 and that no rebel had attempted to kill him, 694 01:04:40,293 --> 01:04:42,712 but the hypocrite Mongka. 695 01:04:44,047 --> 01:04:47,133 Are you sure Chao Lin was telling the truth? 696 01:04:47,425 --> 01:04:50,178 -He always tells me the truth. -How do you know? 697 01:04:51,179 --> 01:04:53,223 Ah, so you and Chao Lin...? 698 01:04:55,350 --> 01:04:59,145 To get the calf to drink, one must wet his feet first. 699 01:05:15,537 --> 01:05:18,873 Each night we await under the peach. 700 01:05:19,165 --> 01:05:21,835 The person who never comes. 701 01:05:22,127 --> 01:05:25,338 Your servant is as weary as a llama 702 01:05:25,630 --> 01:05:28,842 who has traversed thousands of hills. 703 01:05:29,134 --> 01:05:33,096 My mind can't run away from her. 704 01:05:33,388 --> 01:05:36,307 While my body wants to move on, 705 01:05:36,599 --> 01:05:39,227 my rebellious spirit turns my back 706 01:05:39,519 --> 01:05:43,189 like a flag waving against the wind. 707 01:05:43,481 --> 01:05:47,610 Tell me, Master, is the princess real? 708 01:05:48,194 --> 01:05:50,029 Or is she just a product of your dreams? 709 01:05:50,864 --> 01:05:54,784 I swear I would fight black demons and fiery dragons 710 01:05:55,076 --> 01:05:56,453 just to abduct her. 711 01:05:56,744 --> 01:06:00,248 I feel like tonight's moon 712 01:06:00,540 --> 01:06:02,709 will witness our happiness together. 713 01:06:03,001 --> 01:06:05,336 Like when we confided the kite 714 01:06:05,753 --> 01:06:09,048 our secret love. 715 01:06:09,340 --> 01:06:11,342 Or else the black demons 716 01:06:11,634 --> 01:06:14,929 and the fiery dragons will burn us all. 717 01:06:15,221 --> 01:06:16,347 They're coming! 718 01:07:30,046 --> 01:07:33,591 We will fly like two doves with only one wing. 719 01:07:34,592 --> 01:07:38,304 We will be like two cherry-trees grown from one trunk. 720 01:07:39,305 --> 01:07:42,559 Whether we'll die in the sky or on the ground, 721 01:07:43,476 --> 01:07:46,688 our love will live forever. 722 01:07:46,980 --> 01:07:50,441 Lord, I'm here. 723 01:07:51,359 --> 01:07:55,196 Now that your dream has come true, 724 01:07:55,488 --> 01:07:59,075 your humble servant is no longer important. 725 01:07:59,367 --> 01:08:01,077 Whose fault is it? 726 01:08:01,369 --> 01:08:03,788 It's the moon's, as a usual procurer, 727 01:08:04,122 --> 01:08:05,957 she witnessed your effusions 728 01:08:07,250 --> 01:08:10,253 when you sneaked up on your loved one. 729 01:09:29,707 --> 01:09:32,210 Just follow my green lanterns 730 01:09:32,502 --> 01:09:34,587 and you'll avoid bad encounters. 731 01:09:44,013 --> 01:09:44,847 My beloved 732 01:09:46,140 --> 01:09:46,974 Marco. 733 01:09:55,733 --> 01:09:56,484 Come. 734 01:10:19,716 --> 01:10:21,467 What's wrong? -One Kiss. 735 01:10:25,680 --> 01:10:26,639 One more. 736 01:10:27,098 --> 01:10:29,642 Darling, we're on the run... 737 01:10:31,018 --> 01:10:32,603 it's not the most appropriate time. 738 01:10:34,522 --> 01:10:35,273 Master. 739 01:10:35,857 --> 01:10:36,482 Master. 740 01:10:37,400 --> 01:10:39,235 Forgive my humble advice. 741 01:10:39,527 --> 01:10:41,738 Could you postpone it to tomorrow? 742 01:10:42,029 --> 01:10:45,324 -The ship is full of guards. -Yes, but you're a pain. 743 01:10:45,783 --> 01:10:46,993 Yes, Master. 744 01:10:52,874 --> 01:10:54,792 You no longer laugh when I kiss you. 745 01:10:56,669 --> 01:10:59,422 But... what happens after a Kiss? 746 01:10:59,839 --> 01:11:01,466 What happens next? 747 01:11:02,425 --> 01:11:03,509 After a kiss? 748 01:11:03,926 --> 01:11:05,511 I'll explain later, come. 749 01:11:18,232 --> 01:11:19,942 Nobody will find you here. 750 01:11:20,234 --> 01:11:22,695 When Mongka's henchmen end the search, 751 01:11:22,987 --> 01:11:23,988 you'll leave. 752 01:11:25,364 --> 01:11:29,285 But remember that the princess is sacred. 753 01:11:29,786 --> 01:11:33,956 How can you cut off a rose if you are a slave to its scent? 754 01:11:34,248 --> 01:11:35,625 Have you become a poet? 755 01:11:35,917 --> 01:11:38,961 I'm trying to be Chinese and like her. 756 01:11:44,967 --> 01:11:45,802 What is this? 757 01:11:46,093 --> 01:11:48,721 The pilgrim monk is playing with magic dust. 758 01:11:59,607 --> 01:12:01,317 What is this, where did you find it? 759 01:12:01,609 --> 01:12:05,112 I got it from a certain Tai Fu, a strange man. 760 01:12:05,404 --> 01:12:08,074 He is an astrologer, alchemist and lives in the mountains. 761 01:12:16,040 --> 01:12:18,709 You must check the whole city, without exception, 762 01:12:19,001 --> 01:12:20,837 including the countryside. Torture anyone 763 01:12:21,128 --> 01:12:23,005 who may know something. Before dawn 764 01:12:23,297 --> 01:12:25,591 I'll know who abducted the princess. Go! 765 01:12:25,883 --> 01:12:29,762 I don't want my daughter back through violence or torture. 766 01:12:30,054 --> 01:12:32,181 Such leniency is very suspicious. 767 01:12:32,473 --> 01:12:34,851 The abduction was too flawless 768 01:12:35,142 --> 01:12:37,436 and the hiding place is too safe for my men to find it. 769 01:12:37,728 --> 01:12:39,981 That was your idea to prevent me from marrying her! 770 01:12:40,273 --> 01:12:42,441 How dare you? You're crazy, Mongka. 771 01:12:44,026 --> 01:12:45,069 Arrest him! 772 01:12:46,988 --> 01:12:48,072 Arrest him! 773 01:12:51,033 --> 01:12:52,535 They no longer obey you. 774 01:12:52,869 --> 01:12:55,037 Take him away! You're my prisoner! 775 01:12:56,372 --> 01:12:58,791 I'm taking over the government. I will marry your daughter 776 01:12:59,083 --> 01:13:01,544 and thus become your rightful successor. 777 01:13:19,437 --> 01:13:20,897 Call your master. 778 01:14:13,324 --> 01:14:16,619 I'm sure Tai Fu will tell me his secret. 779 01:14:16,911 --> 01:14:18,120 Master, the princess! 780 01:14:24,210 --> 01:14:24,919 Marco. 781 01:14:31,759 --> 01:14:32,718 What's wrong? 782 01:14:33,594 --> 01:14:35,179 Why those tears? 783 01:14:35,805 --> 01:14:37,473 Why did you call me? 784 01:14:39,475 --> 01:14:42,687 Please, don't pretend, I know you want to leave. 785 01:14:42,979 --> 01:14:44,897 You talked about it with the monks. 786 01:14:45,648 --> 01:14:47,858 Right when we could stay together! 787 01:14:48,150 --> 01:14:52,989 Why did you force me to run away with you so soon? 788 01:14:53,781 --> 01:14:57,243 I have to leave, Amurray, but I'll be back soon. 789 01:14:57,994 --> 01:15:01,122 I'm going to visit a man who stole the light from the stars. 790 01:15:01,414 --> 01:15:03,374 Don't leave me now. 791 01:15:03,666 --> 01:15:06,919 If you really have to go, please take me with you. 792 01:15:07,211 --> 01:15:08,379 It's too risky. 793 01:15:08,671 --> 01:15:11,799 I will sell people stardust, Amurray. 794 01:15:12,091 --> 01:15:15,052 We will be very rich, stars are priceless. 795 01:15:15,344 --> 01:15:19,807 | was born in wealth, but it only brought me boredom. 796 01:15:20,099 --> 01:15:22,977 -I'm happy with you and your love. -Listen. 797 01:15:23,269 --> 01:15:26,480 I made you leave your palace here, but I'll give you one in Venice. 798 01:15:26,939 --> 01:15:30,276 I met you as a princess and such you will remain. 799 01:15:30,568 --> 01:15:31,944 I'll be back soon, trust me. 800 01:16:45,142 --> 01:16:47,853 Remember, no survivors or witnesses. Go! 801 01:17:05,704 --> 01:17:07,498 It's Mongka, let's hide! 802 01:18:01,510 --> 01:18:04,096 How dare you, don't you see who I am? 803 01:18:36,545 --> 01:18:37,213 Darling. 804 01:18:38,589 --> 01:18:39,340 Darling. 805 01:18:42,051 --> 01:18:43,510 Kiss me. 806 01:18:45,054 --> 01:18:47,389 Put your lips on mine. 807 01:18:48,015 --> 01:18:49,183 Farewell. 808 01:20:05,384 --> 01:20:07,136 No offense, stranger. 809 01:20:07,428 --> 01:20:10,097 But Confucius said 100 eyes won't suffice to protect you 810 01:20:10,389 --> 01:20:12,933 from a single nosy man... 811 01:20:13,225 --> 01:20:16,186 How did you hear about me? 812 01:20:16,478 --> 01:20:18,731 I went a long way to see you, Tai Fu. 813 01:20:19,023 --> 01:20:20,274 I come here as a friend. 814 01:20:21,525 --> 01:20:22,484 Who sent you? 815 01:20:22,776 --> 01:20:25,529 The pilgrim monk from the monastery of the Great Buddha. 816 01:20:26,113 --> 01:20:28,157 He's a respectable friend, 817 01:20:28,490 --> 01:20:31,327 but very naive and talkative. 818 01:20:32,494 --> 01:20:34,538 I saw your magic dust. 819 01:20:35,998 --> 01:20:37,124 What do you need it for? 820 01:20:37,708 --> 01:20:39,585 I'm a travelling merchant 821 01:20:39,877 --> 01:20:42,296 and I hope to start a thriving business. 822 01:20:42,588 --> 01:20:45,507 It occurred to me to make colored dust 823 01:20:45,841 --> 01:20:48,135 like the colored glass from Venice. 824 01:20:48,427 --> 01:20:51,013 -Colored dust? -Yes, some colored fire 825 01:20:51,305 --> 01:20:54,600 shaped like stars, fountains, waterfalls with peacock colors. 826 01:20:54,892 --> 01:20:57,227 People will come from all corners of China to see your fire. 827 01:20:57,519 --> 01:21:01,398 Wait a minute, you made my head spin. 828 01:21:01,690 --> 01:21:04,818 If we connect our minds, you will become famous. 829 01:21:05,235 --> 01:21:06,111 What about you? 830 01:21:08,447 --> 01:21:09,490 I will only be rich. 831 01:21:10,366 --> 01:21:14,745 A rich man is a dragon and a poor man a worm. 832 01:21:16,413 --> 01:21:19,541 Which would you like to be? 833 01:21:19,833 --> 01:21:24,713 Don't ask me silly questions. I would like to be a dragon. 834 01:21:32,596 --> 01:21:36,058 We must find our master. Where do we go? 835 01:21:37,810 --> 01:21:38,727 Master! 836 01:21:40,687 --> 01:21:41,480 Alright. 837 01:21:45,776 --> 01:21:47,486 DO you even use your nose? 838 01:21:49,905 --> 01:21:52,366 Now we have to wait until dark. 839 01:21:52,658 --> 01:21:56,745 I can't wait, let's try it now! 840 01:21:57,037 --> 01:21:59,415 - It could be dangerous. -Now! 841 01:21:59,706 --> 01:22:00,999 Alright. 842 01:22:28,277 --> 01:22:30,279 We're friends, Marco Polo. 843 01:22:30,863 --> 01:22:35,117 But I will never tell you what I made the dust from. 844 01:22:37,411 --> 01:22:39,663 It can cause death. 845 01:22:58,098 --> 01:23:01,059 Let its power serve 846 01:23:01,351 --> 01:23:03,937 only to illuminate the sky with new stars. 847 01:23:13,071 --> 01:23:16,825 Do you know what I like about this? The charm of the unpredictable. 848 01:23:17,117 --> 01:23:20,537 Will we see beautiful stars or will we fail? 849 01:23:21,747 --> 01:23:24,082 What are you doing, an exorcism? 850 01:23:24,583 --> 01:23:26,752 No, it's just a precaution. 851 01:23:27,044 --> 01:23:28,837 Italian wisdom, now step back. 852 01:23:29,129 --> 01:23:31,131 -Why? -I'm igniting a fuse. 853 01:23:46,772 --> 01:23:47,940 Master! 854 01:24:13,549 --> 01:24:14,258 Go! 855 01:24:17,469 --> 01:24:18,220 Master! 856 01:24:19,054 --> 01:24:22,975 - I would call this a success. -Are you expecting a visit? 857 01:24:23,267 --> 01:24:24,142 Master! 858 01:24:36,863 --> 01:24:37,573 Master! 859 01:25:27,039 --> 01:25:30,167 Only this weapon can multiply your strength, Cuday. 860 01:25:30,459 --> 01:25:34,504 From the mouth of this device, not only light will gush forth, 861 01:25:35,422 --> 01:25:38,550 but also a fiery monster that hurls projectiles. 862 01:25:39,217 --> 01:25:42,179 You will free your people from Mongka's will forever. 863 01:25:43,221 --> 01:25:46,975 And who will give us the dust to destroy his army? 864 01:25:48,894 --> 01:25:51,229 Tai Fu, if I can convince him. 865 01:25:52,189 --> 01:25:54,566 I don't like hearing about death. 866 01:25:54,900 --> 01:25:57,944 I prefer hearing about freedom and peace. 867 01:25:58,236 --> 01:26:02,658 I'll give you my dust, Cuday, but only the amount needed 868 01:26:02,949 --> 01:26:05,535 to restore justice to this Country. 869 01:26:08,330 --> 01:26:12,459 We'll have to cut down trees to construct these devices. 870 01:26:13,377 --> 01:26:16,630 Wood is useless, they must be made of metal. 871 01:26:16,922 --> 01:26:18,882 -You need to find it somewhere. -Where? 872 01:26:19,174 --> 01:26:21,677 Each house has a bronze bell. 873 01:26:21,968 --> 01:26:23,178 Ask them to give them to you. 874 01:26:23,470 --> 01:26:25,806 By melting them we'll make this new weapon. 875 01:27:33,707 --> 01:27:34,499 That's enough. 876 01:28:33,683 --> 01:28:34,643 Are we ready? 877 01:28:35,685 --> 01:28:36,353 Yes. 878 01:29:50,051 --> 01:29:51,011 Forward! 879 01:31:06,419 --> 01:31:08,922 I will never marry you, at any cost! 880 01:31:09,214 --> 01:31:11,675 Your words will destroy your father's heart. 881 01:31:11,967 --> 01:31:14,302 You will not sign our wedding's decree. 882 01:31:14,594 --> 01:31:18,056 The Grand Khan is too wise not to ratify our wedding. 883 01:31:19,307 --> 01:31:22,102 The line between hatred and love is very thin. 884 01:31:22,394 --> 01:31:25,397 Time, fear and habit work miracles. 885 01:31:25,689 --> 01:31:27,774 I don't hate you, Mongka. 886 01:31:28,108 --> 01:31:29,734 I despise you. 887 01:32:46,352 --> 01:32:49,272 Beijing is across the hill. 888 01:32:51,066 --> 01:32:52,942 -We'll we make it? -I think so. 889 01:32:54,069 --> 01:32:56,279 -Master. -Thanks -DO you want some water? 890 01:33:11,795 --> 01:33:14,547 Many armed riders are coming 891 01:33:14,839 --> 01:33:17,050 and bring in some artifacts with hollow holes. 892 01:33:17,342 --> 01:33:20,386 -They'll try to demolish the walls. -Reinforce the gates. 893 01:33:20,678 --> 01:33:24,557 Move the best archers to the most vulnerable bastions. 894 01:33:24,849 --> 01:33:27,727 May the Mongol cavalry be ready to attack. 895 01:33:28,019 --> 01:33:30,146 We'll give Cuday and his rabble a warm welcome. 896 01:33:30,438 --> 01:33:32,816 -What about the Grand Khan? -Follow my orders! 897 01:33:33,108 --> 01:33:34,442 Now I rule in Beijing! 898 01:33:36,820 --> 01:33:37,779 Go! 899 01:34:00,135 --> 01:34:02,512 Be careful. 900 01:34:03,721 --> 01:34:07,350 Slowly, it's dangerous, do you understand? 901 01:34:07,642 --> 01:34:08,643 Go slow. 902 01:34:14,274 --> 01:34:15,733 I'm entering the town. 903 01:34:16,025 --> 01:34:18,862 The green rocket will signal the attack. 904 01:34:22,740 --> 01:34:24,492 Why are you taking such a risk, Marco? 905 01:34:25,034 --> 01:34:27,245 You'll easily enter Beijing, but will you able to leave? 906 01:34:27,537 --> 01:34:31,040 I have an appointment, a lady is waiting for me. 907 01:34:32,041 --> 01:34:34,252 -Be careful, Marco. -Don't worry. 908 01:34:34,586 --> 01:34:36,337 One of us will manage to launch the rocket. 909 01:34:36,880 --> 01:34:37,714 Go. 910 01:35:39,609 --> 01:35:40,401 See? 911 01:35:41,527 --> 01:35:44,405 Every time your daughter inhales, the blades drop lower. 912 01:35:44,781 --> 01:35:47,283 To tell you the truth, the Venetian came up with it. 913 01:35:49,369 --> 01:35:50,203 Sign it! 914 01:35:52,288 --> 01:35:56,251 One gesture and I'll stop it. 915 01:35:59,337 --> 01:36:01,005 No, don't do it! 916 01:36:17,605 --> 01:36:19,816 He tried to sneak into the palace. 917 01:36:22,652 --> 01:36:25,321 It's a big day for me, Marco Polo. 918 01:36:25,613 --> 01:36:28,366 Should I consider your head as a wedding gift for me? 919 01:37:09,073 --> 01:37:09,741 Now! 920 01:40:17,553 --> 01:40:18,387 Master! 921 01:40:18,888 --> 01:40:20,848 -Chao Lin! -You're a great man! 922 01:40:21,140 --> 01:40:24,185 The people of China will love you for eternity for your efforts. 923 01:40:25,144 --> 01:40:27,188 People? China? 924 01:40:29,190 --> 01:40:30,650 But I did it for her. 925 01:40:47,250 --> 01:40:48,167 What a peace! 926 01:40:49,085 --> 01:40:52,338 -We're finally alone! -Yes. 927 01:40:53,047 --> 01:40:54,590 Thank God! 928 01:40:58,302 --> 01:41:01,806 My father asks when our wedding will take place. 929 01:41:03,099 --> 01:41:04,559 You decide, Marco. 930 01:41:04,850 --> 01:41:06,769 -0, on what day? -Well... 931 01:41:08,396 --> 01:41:09,814 When it pleases you. 932 01:41:11,023 --> 01:41:13,234 So in three days? 933 01:41:14,527 --> 01:41:16,654 Or four? 934 01:41:20,116 --> 01:41:21,492 Or maybe... 935 01:41:22,535 --> 01:41:24,078 in six days? 936 01:41:24,662 --> 01:41:28,165 Beautiful pearls! I've never seen such perfect ones. 937 01:41:28,499 --> 01:41:30,293 These are tiny, 938 01:41:30,585 --> 01:41:32,962 and we use them as a wedding calendar. 939 01:41:33,713 --> 01:41:35,923 SO you use the tiny ones as a wedding calendar? 940 01:41:36,757 --> 01:41:37,925 What a great country! 941 01:41:38,259 --> 01:41:41,762 Every morning before the wedding, the bride goes to the well 942 01:41:42,888 --> 01:41:43,931 and throws a pearl into it. 943 01:41:46,058 --> 01:41:47,643 She throws a pearl in there? 944 01:41:48,686 --> 01:41:49,604 That's crazy! 945 01:41:49,979 --> 01:41:51,397 No, have 946 01:41:51,689 --> 01:41:54,025 you heard about the legend of tears turned into pearls? 947 01:41:54,317 --> 01:41:58,321 -Yes - It symbolizes the pain of waiting. 948 01:41:58,613 --> 01:42:00,740 That's very nice, but why are throwing it away? 949 01:42:01,032 --> 01:42:04,243 -Does anyone fish them out afterwards? -There's many of them. 950 01:42:04,660 --> 01:42:07,705 The girls go looking for them on the coast of Tiensin. 951 01:42:07,997 --> 01:42:09,373 They are found in oysters. 952 01:42:09,665 --> 01:42:12,335 Oh, within the oysters of Tiensin. 953 01:42:13,419 --> 01:42:15,421 How far is Tiensin? 954 01:42:18,090 --> 01:42:19,675 -Marco -Yes. 955 01:42:20,217 --> 01:42:21,385 Do you know yourself? 956 01:42:22,970 --> 01:42:24,263 Yes, I believe so. 957 01:42:24,805 --> 01:42:30,478 You're like the shadow of a cloud that brushes everything and flees. 958 01:42:30,853 --> 01:42:31,646 It's true. 959 01:42:32,313 --> 01:42:33,814 But I love you, Amurray. 960 01:42:34,649 --> 01:42:37,485 Marco, I love you too, 961 01:42:37,777 --> 01:42:39,862 more than anything else in the world! 962 01:42:40,154 --> 01:42:42,865 But I love you for who you are. 963 01:42:43,157 --> 01:42:47,912 You can't be bound. You would be too unhappy. 964 01:42:49,455 --> 01:42:51,040 If that's what you think, 965 01:42:52,291 --> 01:42:54,043 I will never go to Tiensin. 966 01:42:54,710 --> 01:42:55,628 Of course. 967 01:42:56,921 --> 01:42:58,673 Of course, my love. 968 01:42:59,131 --> 01:43:00,216 Kiss me! 969 01:43:35,918 --> 01:43:37,712 Do you know the road to Tiensin? 970 01:43:39,004 --> 01:43:42,049 Yes, Master, just go that way. 66610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.