All language subtitles for MarPolo
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:19,723 --> 00:02:21,516
Oh, Venice.
4
00:02:21,850 --> 00:02:24,519
You're so beautiful that
people's hearts shiver when they leave you.
5
00:02:24,936 --> 00:02:27,230
Just like Marco Polo's
heart shivered...
6
00:02:27,773 --> 00:02:30,734
The day he sailed
from there in 1200.
7
00:02:31,401 --> 00:02:33,153
Motivated by his mission, Marco,
8
00:02:33,445 --> 00:02:36,156
as a messenger
of the Republic of Venice,
9
00:02:36,448 --> 00:02:41,036
defeated his sense of belonging
and followed the Celestial Empire's way.
10
00:02:53,131 --> 00:02:56,134
Mask off! The truth is different.
11
00:02:56,426 --> 00:02:59,054
Marco Polo was very happy
to be leaving.
12
00:02:59,680 --> 00:03:01,598
In every historical era,
13
00:03:02,015 --> 00:03:04,101
women were a big problem.
14
00:03:04,393 --> 00:03:07,646
And in Marco's life
they had reached a critical point.
15
00:03:07,938 --> 00:03:09,314
A very critical point.
16
00:03:09,981 --> 00:03:13,985
In fact, his fiancée was awaiting
him in San Marco's square.
17
00:04:04,661 --> 00:04:08,206
"Curse me, hate me, but believe me:
I left for your own good."
18
00:04:08,999 --> 00:04:12,294
"Best regards to you
and your sweet, little sister."
19
00:04:12,961 --> 00:04:13,795
"Marco."
20
00:04:16,715 --> 00:04:19,384
I knew how useful
carrier pigeons were.
21
00:04:20,218 --> 00:04:21,094
Oh God.
22
00:04:23,138 --> 00:04:24,598
That's funny!
23
00:04:29,436 --> 00:04:31,396
Marietta, listen here.
24
00:04:31,688 --> 00:04:32,981
What gives?
25
00:04:33,273 --> 00:04:36,860
"I'm thinking of you, I'm Kissing your lips.
Signed by M.P. "
26
00:04:37,152 --> 00:04:37,903
M.P?.
27
00:04:38,653 --> 00:04:39,613
He's referring to me?
28
00:04:40,864 --> 00:04:42,866
Who had the audacity...?
29
00:04:43,158 --> 00:04:45,869
Who is M.P.?
30
00:04:46,161 --> 00:04:49,331
I know nothing,
I don't know anyone.
31
00:04:49,623 --> 00:04:53,043
I stay locked in my house all day.
Poor me!
32
00:04:53,335 --> 00:04:54,169
M.P...
33
00:04:54,836 --> 00:04:56,755
"I'm Kissing your lips?!"
34
00:04:57,756 --> 00:05:01,635
Well, at least I have my pigeon.
35
00:05:01,927 --> 00:05:04,513
Well, sometimes they reached
the wrong recipient
36
00:05:04,888 --> 00:05:08,433
and sometimes they wouldn't reach
a recipient at all.
37
00:06:03,613 --> 00:06:04,531
And now?
38
00:06:07,701 --> 00:06:09,661
He's not coming anymore.
39
00:06:10,954 --> 00:06:12,372
It's over.
40
00:06:13,707 --> 00:06:15,625
Not even a word.
41
00:06:18,044 --> 00:06:19,337
Or a note.
42
00:06:19,921 --> 00:06:21,882
Marco, my dear Marco.
43
00:06:22,173 --> 00:06:24,509
Nevertheless,
his good faith was intact.
44
00:06:31,892 --> 00:06:34,352
And so, made stronger
by his renunciation,
45
00:06:34,644 --> 00:06:36,855
Marco's spirit could devote himself
46
00:06:37,147 --> 00:06:40,984
to higher exploits
than mere love games.
47
00:06:43,028 --> 00:06:44,821
I won't let you
walk out on me like this.
48
00:06:45,405 --> 00:06:47,240
I'm going to cut your
heart out you monster.
49
00:06:47,532 --> 00:06:49,034
I know you're really
laughing up your sleeve,
50
00:06:49,326 --> 00:06:50,160
but I'll get even with you,
51
00:06:50,452 --> 00:06:51,703
I've avenge all the women you've deceived.
52
00:06:51,995 --> 00:06:54,372
But, but why Fatima?
It's such a big job.
53
00:06:54,748 --> 00:06:56,666
Why do you distress me so? Aw, listen...
54
00:06:56,958 --> 00:06:59,586
Stay where you are. Don't dare touch me.
55
00:07:00,003 --> 00:07:01,796
Don't you dare to pretend you love me.
56
00:07:02,672 --> 00:07:04,799
Your eyes are as cold
and dry as a snake's.
57
00:07:07,052 --> 00:07:08,970
Cobra! Monster!
58
00:07:10,555 --> 00:07:11,473
Monster.
59
00:07:22,275 --> 00:07:23,902
How little you know me.
60
00:07:24,444 --> 00:07:26,446
My heart is completely broken.
61
00:07:30,659 --> 00:07:31,868
Look me in the eyes.
62
00:07:34,537 --> 00:07:37,332
My darling, forgive me.
63
00:07:38,625 --> 00:07:40,377
Alright, I forgive you,
64
00:07:41,503 --> 00:07:45,423
even though you made me suffer,
even though you doubted me.
65
00:07:46,466 --> 00:07:50,512
Well, a relapse is understandable,
especially because
66
00:07:50,804 --> 00:07:52,973
of his upcoming arduous journey.
67
00:10:30,088 --> 00:10:31,464
What are they doing to him?
68
00:10:31,798 --> 00:10:34,300
They're torturing him,
he entered the harem.
69
00:10:34,759 --> 00:10:37,846
They're torturing him?
They should award him.
70
00:10:38,513 --> 00:10:40,723
Well... who could save him?
71
00:10:41,015 --> 00:10:43,017
Only Ester, our princess, can do that.
72
00:10:43,685 --> 00:10:46,479
She's been in charge here lately.
73
00:10:51,025 --> 00:10:53,069
I need a young Chinese man, Ester.
74
00:10:53,486 --> 00:10:54,863
Why?
75
00:10:55,280 --> 00:10:57,365
I need a guide
for my journey to China.
76
00:10:57,657 --> 00:11:00,660
I'm interested in the man
convicted of entering the harem.
77
00:11:00,952 --> 00:11:02,620
Tell me how I can redeem him.
78
00:11:03,037 --> 00:11:04,330
Dear foreigner,
79
00:11:05,582 --> 00:11:08,126
It will not be difficult for you.
80
00:11:10,378 --> 00:11:11,254
Just give me a Kiss.
81
00:11:44,162 --> 00:11:45,038
Master.
82
00:11:46,122 --> 00:11:47,457
Did I cost you much?
83
00:11:48,208 --> 00:11:52,086
Don't remind me about it,
I've never paid so much in my life.
84
00:12:10,772 --> 00:12:13,358
-What's that?
-The Great Wall of China, Master.
85
00:12:17,862 --> 00:12:18,905
What is it for?
86
00:12:19,197 --> 00:12:21,324
It was built during the Qin dinasty
87
00:12:21,616 --> 00:12:24,410
to protect their lands
from the Mongols.
88
00:12:24,702 --> 00:12:27,914
Couldn't they do something more useful
with those stones, given the outcome?
89
00:12:28,206 --> 00:12:30,416
There's nothing more useful
than the land
90
00:12:30,708 --> 00:12:33,253
surrounding your house, my master.
91
00:12:33,544 --> 00:12:36,047
I'm not a bucolic person, Chao Lin.
I prefer trade.
92
00:12:36,339 --> 00:12:40,093
Unless you built it to protect
the virtues of your women?
93
00:12:40,385 --> 00:12:43,888
Even then, you'd need much more
to convince me to give up trade.
94
00:13:36,190 --> 00:13:38,735
-What about them? Are they hunting?
-NO, they're fishing.
95
00:13:39,027 --> 00:13:40,987
-With their falcons?
-They're cormorants.
96
00:13:41,279 --> 00:13:42,530
They skim the river's surface,
they dive,
97
00:13:42,822 --> 00:13:46,659
they bring the bigger fishes to the master,
who gives them smaller ones.
98
00:13:46,951 --> 00:13:47,702
Hey there!
99
00:13:47,994 --> 00:13:50,163
How far is it to Beijing?
100
00:13:50,455 --> 00:13:54,459
It will take you one day and a night,
but it's better not to travel at night.
101
00:13:54,751 --> 00:13:56,753
And is this the road to Beijing?
102
00:13:57,045 --> 00:13:57,962
Yes.
103
00:13:59,547 --> 00:14:01,758
You're a good guide, Chao Lin.
Thank you.
104
00:14:02,091 --> 00:14:05,261
As is the case with everyone
whose stories are part of history,
105
00:14:05,553 --> 00:14:08,556
many causes were surmised
for his long journey.
106
00:14:09,140 --> 00:14:11,559
Soon you'll know his real motives...
107
00:14:12,143 --> 00:14:15,772
Historians have denied it,
women not so much.
108
00:14:40,004 --> 00:14:41,089
What's going on?
109
00:14:41,464 --> 00:14:43,383
Ugly Chinese music, Master.
110
00:14:43,674 --> 00:14:45,551
We better not to get involved.
111
00:14:46,219 --> 00:14:48,846
Fear is the enemy of curiosity.
112
00:15:00,525 --> 00:15:01,442
Look over there!
113
00:15:02,110 --> 00:15:05,071
-What did I tell you?
-What a beautiful spectacle.
114
00:15:05,363 --> 00:15:06,948
I would have almost missed this.
115
00:15:10,326 --> 00:15:11,494
Who's going to win?
116
00:15:11,786 --> 00:15:13,913
-Can we please go?. -No, let's bet.
117
00:15:14,205 --> 00:15:15,415
Who's going to win?
118
00:15:16,707 --> 00:15:19,210
The ones with hairy helmets.
119
00:15:19,502 --> 00:15:21,337
-One million? -One million.
120
00:15:21,712 --> 00:15:22,547
Alright, deal.
121
00:15:24,799 --> 00:15:26,092
Look at those two.
122
00:15:35,643 --> 00:15:36,602
Help!
123
00:16:02,837 --> 00:16:03,463
Help!
124
00:17:38,474 --> 00:17:41,852
Come, the grass is all damp,
YOU may ruin your dress.
125
00:17:42,478 --> 00:17:44,564
Has anyone told you
you're very pretty?
126
00:17:52,113 --> 00:17:52,989
Beware!
127
00:18:08,087 --> 00:18:09,171
Don't be scared.
128
00:18:09,463 --> 00:18:11,924
-I'll bring you back to your people.
-My people?
129
00:18:12,341 --> 00:18:15,428
-What if they killed them all?
-I don't believe so.
130
00:18:15,720 --> 00:18:19,140
unfortunately the bandits will have fled
and we won't be able to be together.
131
00:18:19,432 --> 00:18:22,935
Stranger, your speak very boldly.
132
00:18:23,227 --> 00:18:26,314
It's more dangerous to be
with you than to be with bandits.
133
00:18:26,606 --> 00:18:29,442
Besides, I can walk on my own.
134
00:18:29,734 --> 00:18:30,776
Alright, you do you.
135
00:19:05,728 --> 00:19:08,064
Saddle up and don't worry.
136
00:19:17,114 --> 00:19:18,032
There they are!
137
00:19:19,533 --> 00:19:21,410
I told you he would have made it.
138
00:19:30,086 --> 00:19:32,254
Why didn't you come to my aid?
139
00:19:32,546 --> 00:19:34,298
We had to face the others.
140
00:19:34,590 --> 00:19:36,258
Don't I deserve a reward?
141
00:19:37,134 --> 00:19:39,428
Let's leave, it's a long road.
142
00:19:39,720 --> 00:19:42,223
Just a moment.
There may be a problem.
143
00:19:42,515 --> 00:19:43,307
Move on!
144
00:19:44,016 --> 00:19:46,227
Wait. We can spend the night here.
145
00:19:49,980 --> 00:19:51,941
If you're unsure
how to repay my kindness,
146
00:19:52,233 --> 00:19:54,318
remember, night is a great advisor.
147
00:19:55,528 --> 00:19:56,654
Move on!
148
00:20:06,455 --> 00:20:07,832
So shameless!
149
00:20:26,142 --> 00:20:27,268
A monastery!
150
00:20:29,186 --> 00:20:31,856
The only quiet place for the night.
151
00:20:32,940 --> 00:20:36,444
My father described the Grand Khan's
monastery as a oasis of peace.
152
00:20:37,403 --> 00:20:38,320
And it is.
153
00:20:49,915 --> 00:20:52,543
My name is Marco,
son of Niccolo Polo.
154
00:20:52,835 --> 00:20:54,587
I'm asking you
for shelter for tonight.
155
00:20:54,962 --> 00:20:57,256
You're welcome in our monastery.
156
00:20:57,548 --> 00:21:00,092
You can leave the horses
in the stable behind the hill.
157
00:21:00,384 --> 00:21:02,011
We'll give you food and a bed.
158
00:21:02,511 --> 00:21:04,221
-Enter. -Thank you.
159
00:21:07,850 --> 00:21:11,854
I met your honorable father
on his first trip.
160
00:21:12,146 --> 00:21:15,149
I'm now glad to know you too.
161
00:21:15,441 --> 00:21:18,110
My father and uncle stayed in Tibet.
162
00:21:18,402 --> 00:21:21,447
I'm going to Beijing to bring
their greetings to the Grand Khan.
163
00:21:43,761 --> 00:21:45,095
Don't worry, stranger.
164
00:21:51,435 --> 00:21:53,270
Here you're among friends.
165
00:21:54,355 --> 00:21:56,565
All brave men are my friends.
166
00:21:58,567 --> 00:21:59,360
Thank you.
167
00:21:59,985 --> 00:22:03,948
I would be your friend too
if you weren't a bandit leader.
168
00:22:04,240 --> 00:22:06,158
My name is Cuday,
I'm the Grand Khan's nephew.
169
00:22:06,450 --> 00:22:08,828
You're Cuday?
I heard about you.
170
00:22:09,119 --> 00:22:10,412
As a bandit?
171
00:22:10,704 --> 00:22:13,624
No, as a rebel
against his king and master.
172
00:22:13,916 --> 00:22:15,835
Your tongue is
as ready as your sword.
173
00:22:17,336 --> 00:22:18,671
Join us.
174
00:22:20,840 --> 00:22:22,925
I'm sure I'd disappoint you.
175
00:22:23,217 --> 00:22:25,302
In my heart I am a man of peace.
176
00:22:25,594 --> 00:22:27,346
-I'd also like to be one. -Really?
177
00:22:27,638 --> 00:22:29,598
What about your lambs?
178
00:22:29,890 --> 00:22:31,642
I love and revere the Grand Khan.
179
00:22:33,769 --> 00:22:36,021
However, I hate
anyone who abuses his old age
180
00:22:36,313 --> 00:22:37,857
to oppress the people.
181
00:22:38,148 --> 00:22:39,859
Look at those 'bandits'!
182
00:22:40,192 --> 00:22:43,904
These lambs became wolves because
of the injustice they faced.
183
00:22:46,532 --> 00:22:48,325
Get up!
184
00:23:00,838 --> 00:23:01,839
Who's him?
185
00:23:02,131 --> 00:23:04,091
We caught him in the rice fields.
186
00:23:04,383 --> 00:23:06,844
He's a courier of the Grand Khan,
he likely has something to say.
187
00:23:09,805 --> 00:23:12,641
Gather the men,
let's leave immediately.
188
00:23:12,933 --> 00:23:14,476
Everyone on horseback, quick!
189
00:23:15,686 --> 00:23:17,187
What should we do with him?
190
00:23:17,479 --> 00:23:21,150
Cut his head or make him join us!
You choose!
191
00:23:21,442 --> 00:23:23,402
You have an army of volunteers.
192
00:23:24,695 --> 00:23:26,780
Don't you want to join us?
193
00:23:27,781 --> 00:23:28,490
No!
194
00:23:29,533 --> 00:23:30,826
Goodbye, Marco Polo.
195
00:23:32,286 --> 00:23:34,371
Something tells me
we'll meet again.
196
00:23:42,379 --> 00:23:45,341
Master,
the only safe place is Beijing.
197
00:23:45,633 --> 00:23:47,092
We better leave at dawn.
198
00:23:47,384 --> 00:23:51,138
If you want to go to Beijing,
you must send a message to Kublai Khan.
199
00:23:51,430 --> 00:23:54,892
My horse is very fast, I would get
there before the message.
200
00:23:55,267 --> 00:23:57,603
100 men run faster than one.
201
00:23:57,895 --> 00:23:58,812
I don't understand.
202
00:23:59,188 --> 00:24:02,816
The Grand Khan has established
a postal service across the Empire.
203
00:24:03,108 --> 00:24:05,319
Messages are sent
by thousands of couriers.
204
00:24:05,611 --> 00:24:07,655
Is the prisoner
with rattles one of them?
205
00:24:07,947 --> 00:24:10,074
-Yes.
-A relay system of couriers.
206
00:24:10,366 --> 00:24:11,617
Such a good idea.
207
00:24:11,909 --> 00:24:15,329
Your servant will send a message
to the nearest post office.
208
00:24:15,621 --> 00:24:19,583
Chao Lin, write to the Grand Khan
that we'll be at his service.
209
00:24:19,875 --> 00:24:22,169
- We'll both serve the Grand Khan?
-Yes.
210
00:24:22,461 --> 00:24:24,129
It's like sleeping with a tiger.
211
00:24:24,421 --> 00:24:25,005
Go write!
212
00:24:30,511 --> 00:24:32,721
This is chaos, a disaster.
213
00:24:33,013 --> 00:24:36,558
Siblings against siblings,
this is a civil war.
214
00:24:36,850 --> 00:24:39,645
They won't even let my daughter alone.
215
00:24:40,020 --> 00:24:43,983
Indeed, hadn't it been
for that unknown warrior, I'd be dead.
216
00:24:44,274 --> 00:24:46,485
Are you sure he was a warrior?
217
00:24:46,777 --> 00:24:49,989
He handled his sword
better than a samurai.
218
00:24:50,280 --> 00:24:51,490
He was tall, agile,
219
00:24:51,782 --> 00:24:54,243
he had vivid blue eyes.
220
00:24:54,535 --> 00:24:55,911
A true warrior.
221
00:24:56,203 --> 00:24:59,289
We can thank Cuday's
betrayal for all of this.
222
00:24:59,623 --> 00:25:02,501
Royal princesses being rescued
by noble strangers,
223
00:25:02,793 --> 00:25:05,212
blue-eyed warriors.
224
00:25:05,546 --> 00:25:06,547
Father...
225
00:25:06,839 --> 00:25:09,800
my heart tells me
Cuday still loves you.
226
00:25:10,092 --> 00:25:11,135
I love him too.
227
00:25:11,427 --> 00:25:15,055
But my feelings disappear given
all the evil deeds he committed.
228
00:25:15,347 --> 00:25:17,975
Your cousin rebelled
against my authority.
229
00:25:18,267 --> 00:25:21,061
And now he dared raise his weapons.
230
00:25:22,521 --> 00:25:23,897
Why are you looking
at me like that?
231
00:25:24,189 --> 00:25:26,066
I will never be against you.
232
00:25:26,525 --> 00:25:28,527
You're the best man in the world,
233
00:25:29,445 --> 00:25:31,280
I will always be by your side.
234
00:25:32,614 --> 00:25:35,034
The future of a beautiful girl like you
235
00:25:35,325 --> 00:25:38,412
is not to spend your life
with an old man.
236
00:25:39,705 --> 00:25:43,500
If I had to leave you in order to marry,
I would never get married.
237
00:25:43,792 --> 00:25:47,004
In the end,
you don't have to leave me.
238
00:25:47,296 --> 00:25:49,923
Even if Asia's most powerful rulers
239
00:25:50,215 --> 00:25:52,384
demanded the honor
to have you as wife,
240
00:25:52,676 --> 00:25:55,554
there's no guarantee
that in Beijing...
241
00:25:55,846 --> 00:25:57,723
Sorry to bother, sir.
242
00:25:58,140 --> 00:26:00,059
You never bother me, Mongka.
243
00:26:00,350 --> 00:26:01,185
I was saying...
244
00:26:01,477 --> 00:26:03,312
It must be an urgent matter
245
00:26:03,604 --> 00:26:06,857
if the prime minister enters
without previous notice.
246
00:26:07,191 --> 00:26:10,611
I received this message
from Niccolo Polo's son.
247
00:26:10,903 --> 00:26:13,030
He's coming to Beijing
and wishes you would receive him.
248
00:26:13,322 --> 00:26:16,617
You're my precious collaborator, Mongka.
249
00:26:16,909 --> 00:26:21,413
You spare me from reading
messages directed to me.
250
00:26:21,705 --> 00:26:25,584
My humble mission is to rid you of
as many unpleasant tasks as possible.
251
00:26:25,876 --> 00:26:28,003
How should we deal with Marco Polo?
252
00:26:28,295 --> 00:26:31,340
Our country seems to be
attracting foreigners
253
00:26:31,632 --> 00:26:33,926
just as flowers attract bees.
254
00:26:34,218 --> 00:26:38,055
At first, mysterious
blue-eyed knights
255
00:26:38,472 --> 00:26:41,558
and now, merchants from the West.
256
00:26:42,476 --> 00:26:45,729
Issue an order to track him down
257
00:26:46,021 --> 00:26:47,689
and bring him to the palace.
258
00:28:08,604 --> 00:28:09,646
No, Marco.
259
00:28:09,980 --> 00:28:11,607
Master, stop laughing.
260
00:28:11,899 --> 00:28:14,526
It's not funny,
it's a sacred ceremony.
261
00:28:14,818 --> 00:28:16,570
-It isn’t funny? -No.
262
00:28:36,590 --> 00:28:38,800
Come here.
263
00:28:39,092 --> 00:28:42,596
Quality goods, free goods,
just look.
264
00:29:02,532 --> 00:29:03,992
Did you see?
265
00:29:08,622 --> 00:29:09,665
How much is this?
266
00:29:10,415 --> 00:29:11,959
700 yens.
267
00:29:13,961 --> 00:29:15,587
I can give you a hundred.
268
00:29:15,879 --> 00:29:20,425
No, I can't accept such a price.
Give me 200.
269
00:29:20,717 --> 00:29:22,678
We're both merchants... 150.
270
00:29:24,012 --> 00:29:25,013
Give me the change.
271
00:29:25,764 --> 00:29:27,349
Alright.
272
00:29:28,725 --> 00:29:30,519
-Look. -What is that?
273
00:29:31,353 --> 00:29:33,272
-Your change? -Yes, I want my change.
274
00:29:41,822 --> 00:29:42,864
What even is this?
275
00:29:43,156 --> 00:29:46,618
That's the new currency
introduced by the Grand Khan.
276
00:29:46,910 --> 00:29:49,663
Wait, I gave you gold
and you gave paper.
277
00:29:51,957 --> 00:29:54,126
If I gave this to the government,
would they give me gold?
278
00:29:54,418 --> 00:29:56,420
Theoretically, yes.
In actuality, no.
279
00:29:56,753 --> 00:29:57,963
Give me back the gold!
280
00:29:58,922 --> 00:30:00,382
Come on, give it back!
281
00:30:08,724 --> 00:30:10,017
Quick.
282
00:30:25,907 --> 00:30:28,785
-What's this smell?
-It's a good smell.
283
00:30:30,078 --> 00:30:33,040
Spicy Chinese eggs
preserved underground.
284
00:30:33,332 --> 00:30:35,500
-They must be 30 years old at least.
-30 years old?
285
00:30:36,084 --> 00:30:38,211
I don't think I'm hungry anymore.
286
00:30:38,503 --> 00:30:41,673
Let's go to my auntie's inn,
'Blubber', she's the best cook.
287
00:30:41,965 --> 00:30:43,300
-Where is it? -There.
288
00:30:43,592 --> 00:30:44,426
Alright.
289
00:30:53,477 --> 00:30:58,023
Welcome, stranger.
I'm very honored.
290
00:30:58,315 --> 00:31:00,442
-Have a seat. -There she is.
291
00:31:01,151 --> 00:31:02,527
It's my aunt's inn.
292
00:31:02,819 --> 00:31:06,114
She'll be honored
to have you as a guest.
293
00:31:06,406 --> 00:31:07,866
I hope so.
294
00:31:18,210 --> 00:31:19,252
Chao Lin!
295
00:31:19,544 --> 00:31:21,046
-Aunty! -Chao Lin!
296
00:31:21,338 --> 00:31:24,049
Give me a hug.
297
00:31:24,341 --> 00:31:26,551
It's hard to hug her all the way.
298
00:31:26,843 --> 00:31:28,095
He's Marco Polo.
299
00:31:28,720 --> 00:31:29,971
He came from Venice.
300
00:31:30,263 --> 00:31:33,475
-Where's Venice?
-It's very far from here.
301
00:31:33,767 --> 00:31:36,353
If you came from far away,
you will surely be tired.
302
00:31:36,645 --> 00:31:38,438
Not as tired as I'm hungry.
303
00:31:38,730 --> 00:31:41,400
Great, allow me, then,
to satisfy your hunger.
304
00:31:41,691 --> 00:31:43,068
I'll serve you right away.
305
00:31:51,201 --> 00:31:52,035
Thank you.
306
00:31:54,413 --> 00:31:56,915
There's plenty of choice:
307
00:31:57,207 --> 00:32:00,544
swallow nests, shark fins
or fried grasshoppers.
308
00:32:01,253 --> 00:32:02,921
-Grasshoppers? -Yes.
309
00:32:03,213 --> 00:32:06,299
No, I prefer vegetable soup.
310
00:32:06,591 --> 00:32:09,511
No, these are better.
311
00:32:10,512 --> 00:32:11,805
Are those worms?
312
00:32:12,097 --> 00:32:15,225
No, they are made with wheat flour.
313
00:32:15,517 --> 00:32:16,768
They're noodles.
314
00:32:17,811 --> 00:32:20,772
-They're very good.
-They're very healthy too.
315
00:32:21,189 --> 00:32:24,234
These are dry noodles
ready for cooking?
316
00:32:24,526 --> 00:32:25,527
Yes, they're the same.
317
00:32:25,819 --> 00:32:27,362
I'll take a few to Italy.
318
00:32:27,654 --> 00:32:29,698
They do look different
than the ones I know.
319
00:32:30,449 --> 00:32:33,368
Let's wish our guest good health.
320
00:32:35,620 --> 00:32:37,414
Don't move, stay still.
321
00:32:42,878 --> 00:32:43,962
What gives?
322
00:32:44,754 --> 00:32:46,715
What are you looking for in my inn?
323
00:32:48,216 --> 00:32:48,842
Oh, I get it.
324
00:32:49,342 --> 00:32:52,220
-Huo, bring the wine.
-We don't want wine!
325
00:32:52,512 --> 00:32:54,556
You owe the Grand Khan
the new salt tax.
326
00:32:54,848 --> 00:32:56,016
Another tax?
327
00:32:56,308 --> 00:32:58,852
What more does the Grand Khan want,
our blood too?
328
00:32:59,144 --> 00:33:02,230
What else do you want from us?
What will we have left then?
329
00:33:02,522 --> 00:33:03,982
I gave you my every yen.
330
00:33:04,316 --> 00:33:06,318
-What more do you want?
-Pay up!
331
00:33:06,610 --> 00:33:10,238
-Or we'll take your bed too.
-You leeches!
332
00:33:10,530 --> 00:33:13,617
-May you be cursed!
-Seize everything!
333
00:33:17,871 --> 00:33:19,623
Get out!
334
00:33:21,708 --> 00:33:23,752
You too, stop eating!
335
00:33:24,503 --> 00:33:26,379
-I don't recall inviting you.
-Put it away!.
336
00:33:26,671 --> 00:33:27,839
Leave me alone!
337
00:33:28,131 --> 00:33:30,091
-Put away your plate!
-Hands off me!
338
00:34:16,388 --> 00:34:17,973
Hurry up! Move!
339
00:34:20,183 --> 00:34:21,142
You go there!
340
00:34:45,875 --> 00:34:48,253
Where are the rebels?
341
00:34:48,795 --> 00:34:49,588
Speak!
342
00:34:50,880 --> 00:34:53,550
-Where are they hiding?
-I'll never tell you!
343
00:34:54,384 --> 00:34:56,845
Who is supporting
the Manchurians in revolt?
344
00:34:59,556 --> 00:35:01,391
Speak, you thug!
345
00:35:11,860 --> 00:35:14,154
One day you'll regret this,
346
00:35:14,446 --> 00:35:17,699
it's easy to torture
defenseless people.
347
00:35:18,074 --> 00:35:20,744
And flee in the presence
of someone stronger than you!
348
00:35:35,300 --> 00:35:36,468
Leave him!
349
00:35:39,137 --> 00:35:40,305
Leave him!
350
00:35:43,016 --> 00:35:44,684
"Leave him!" I said.
351
00:35:58,239 --> 00:36:00,492
Here you will learn obedience.
352
00:36:02,202 --> 00:36:03,244
Come on, attack!
353
00:36:04,204 --> 00:36:05,038
Attack!
354
00:36:07,666 --> 00:36:09,042
I'm indebted to you.
355
00:36:09,417 --> 00:36:11,294
Throw him together
with the other pigs!
356
00:36:36,319 --> 00:36:37,946
Help, the soldiers are back!
357
00:36:47,497 --> 00:36:50,083
Marco Polo's name is
on your inn's facade.
358
00:36:50,375 --> 00:36:51,334
Where is he?
359
00:36:54,295 --> 00:36:56,965
May I ask,
what do you want from him?
360
00:36:57,257 --> 00:36:58,925
Answer! Where's Marco Polo?
361
00:36:59,217 --> 00:37:03,388
He was arrested just before
you came here, gentlemen.
362
00:37:03,722 --> 00:37:05,140
- Arrested?
-Yes.
363
00:37:05,432 --> 00:37:07,308
Honorable guards brought
him to prison.
364
00:37:08,435 --> 00:37:09,644
Look in the prison!
365
00:37:18,445 --> 00:37:20,405
I appreciate what you did.
366
00:37:20,697 --> 00:37:23,783
I didn't do anything.
You're the brave one.
367
00:37:34,169 --> 00:37:34,961
Marco Polo!
368
00:37:43,803 --> 00:37:44,471
Stop!
369
00:37:47,932 --> 00:37:49,851
Got anything to complain about?
370
00:37:50,977 --> 00:37:51,853
Not anymore.
371
00:37:52,145 --> 00:37:54,022
The Grand Khan awaits
you in the palace.
372
00:38:14,334 --> 00:38:17,253
Marco Polo, son of Niccolo
from Venice, is here.
373
00:38:17,545 --> 00:38:18,213
Let him in.
374
00:38:41,236 --> 00:38:43,988
Father, that's the man
who saved me.
375
00:38:49,202 --> 00:38:50,495
Greetings, Grand Khan.
376
00:38:52,455 --> 00:38:53,915
You too, Princess.
377
00:38:59,462 --> 00:39:02,173
Lovely like an evening breeze
in the desert.
378
00:39:15,395 --> 00:39:18,773
My father Niccolo and my uncle
Matteo send greetings to you.
379
00:39:19,065 --> 00:39:21,901
They both sent me forward
to your lavish court.
380
00:39:22,235 --> 00:39:24,153
Welcome, Marco.
381
00:39:24,445 --> 00:39:28,575
We are glad to welcome the son
of such loyal friends.
382
00:39:29,492 --> 00:39:32,203
Let us honor Marco Polo.
383
00:39:32,495 --> 00:39:36,124
For saving my daughter
from a bandit attack.
384
00:39:40,795 --> 00:39:42,380
As Prime Minister,
385
00:39:42,672 --> 00:39:44,966
my task is to carry out
my lord's will by asking you
386
00:39:45,258 --> 00:39:46,676
what reward do you want?
387
00:39:46,968 --> 00:39:51,264
My little merits have already
been rewarded extensively...
388
00:39:52,307 --> 00:39:53,933
by your smile, Princess.
389
00:39:54,893 --> 00:39:56,269
You've come such a long way
390
00:39:56,561 --> 00:39:59,022
just to export western gallantry?
391
00:39:59,355 --> 00:40:01,441
Each country exports
what it has the most.
392
00:40:01,733 --> 00:40:03,943
But... aren't you at risk
of not making any profit?
393
00:40:04,235 --> 00:40:06,237
Your Princess' smile...
394
00:40:06,529 --> 00:40:08,781
outweighs any risk.
395
00:40:10,366 --> 00:40:12,827
My father and uncle bring you
a gift from the Pope.
396
00:40:13,119 --> 00:40:14,078
What gift?
397
00:40:14,370 --> 00:40:17,123
I don't know, it's a precious coffer
that only you can open.
398
00:40:17,415 --> 00:40:20,335
I feel very honored
to receive this gift
399
00:40:20,627 --> 00:40:22,670
from the head
of the Christian church.
400
00:40:22,962 --> 00:40:26,633
Send the couriers with an order
to escort our friends.
401
00:40:26,925 --> 00:40:29,802
Our roads are getting
less and less safe.
402
00:40:30,219 --> 00:40:32,055
Tell me, Marco.
403
00:40:32,347 --> 00:40:35,850
What was most unexpected
for you on your trip to China?
404
00:40:36,142 --> 00:40:37,977
A punch to the head
from your guard.
405
00:40:39,479 --> 00:40:42,732
He will pay for this offense,
I give you my word.
406
00:40:43,066 --> 00:40:45,818
Don't worry, sir,
he's already paid.
407
00:40:46,110 --> 00:40:49,614
-Please forgive us for this mistake.
-There's no reason to feel sorry.
408
00:40:49,906 --> 00:40:52,825
I learned a lot: I saw ordinary people
and I understood many things.
409
00:40:53,117 --> 00:40:54,786
They're only poor,
inept and slaves.
410
00:40:55,078 --> 00:40:56,704
People were not born with chains.
411
00:41:00,959 --> 00:41:01,960
Marco Polo.
412
00:41:02,794 --> 00:41:04,796
Tell us about your country.
413
00:41:05,088 --> 00:41:08,174
Your father told me
something very curious.
414
00:41:08,466 --> 00:41:11,719
Is it still forbidden for you to have
more than one wife in your country?
415
00:41:12,011 --> 00:41:14,180
Yes, we can only have one wife.
416
00:41:15,556 --> 00:41:17,266
Sometimes one is already too much.
417
00:41:17,767 --> 00:41:20,395
Why? Do you already have a wife?
418
00:41:21,437 --> 00:41:25,984
No, but a wife needs a home
and I'm just a tramp.
419
00:41:26,275 --> 00:41:28,569
If you want, you can choose one.
420
00:41:50,550 --> 00:41:54,053
AS you can see,
they are all nice, friendly
421
00:41:54,345 --> 00:41:56,014
and from noble families.
422
00:42:14,532 --> 00:42:16,367
They are all beautiful.
423
00:42:17,368 --> 00:42:20,038
Choosing one would mean
offending the others.
424
00:42:20,329 --> 00:42:21,789
You are young but wise.
425
00:42:22,123 --> 00:42:24,083
Accept our hospitality.
426
00:42:25,043 --> 00:42:28,296
I have been instructed to
satisfy all of your desires.
427
00:42:38,264 --> 00:42:40,683
Let me escort you to your rooms.
428
00:42:40,975 --> 00:42:42,935
Even a wise man can confuse a door.
429
00:42:43,227 --> 00:42:45,271
Even a blind man can look
with clear eyes.
430
00:42:55,823 --> 00:42:59,077
Close the door,
the sun blinds me.
431
00:43:02,830 --> 00:43:05,792
Such disruption deserves your contempt.
432
00:43:06,084 --> 00:43:08,169
Chang, father of lanterns,
433
00:43:08,461 --> 00:43:12,006
can you tell me which rooms are
for the young foreigner?
434
00:43:12,298 --> 00:43:16,385
Never release the falcon,
unless you want to hunt a hare.
435
00:43:17,970 --> 00:43:21,182
This is his lantern,
as you can see it's green.
436
00:43:21,474 --> 00:43:24,602
-It's that of the dragon's rooms.
-But it will be like a prison for him.
437
00:43:24,894 --> 00:43:27,438
It's at the behest of Mongka
438
00:43:27,730 --> 00:43:29,899
and lights burn
where Mongka desires.
439
00:43:30,191 --> 00:43:32,401
I say too much,
my tongue is like a tiger.
440
00:43:32,693 --> 00:43:34,695
If I don't restrain it,
it'll devour me.
441
00:43:43,162 --> 00:43:45,915
I want your opinion
on what I call...
442
00:43:46,207 --> 00:43:47,917
the room of pain
and confessions.
443
00:43:49,627 --> 00:43:51,045
-Have you seen anything like this?
-No.
444
00:43:51,337 --> 00:43:54,423
It's my invention to fight
the excess of secrecy.
445
00:43:54,799 --> 00:43:57,510
The executioner just opens this
446
00:43:58,511 --> 00:44:00,388
so that the blades...
447
00:44:00,888 --> 00:44:03,224
are slowly lowered
towards the tied convict,
448
00:44:04,016 --> 00:44:07,436
then they graze him, cut,
crush and reduce him to a pulp.
449
00:44:09,564 --> 00:44:11,274
Well, it's a nice toy,
450
00:44:11,566 --> 00:44:14,110
but it's a little simple.
451
00:44:14,735 --> 00:44:17,071
In my opinion,
it could be improved.
452
00:44:17,780 --> 00:44:19,407
Let me see.
453
00:44:19,991 --> 00:44:21,242
Yes, I got it.
454
00:44:21,534 --> 00:44:24,745
I need a bamboo stick.
455
00:44:29,709 --> 00:44:30,543
Could you lay down?
456
00:44:31,294 --> 00:44:33,171
It will be a small experiment.
457
00:44:35,506 --> 00:44:38,217
You're not scared, right?
458
00:44:48,311 --> 00:44:49,061
Thank you.
459
00:44:50,229 --> 00:44:52,648
You need to place
the stick on a convict,
460
00:44:52,940 --> 00:44:56,861
SO when breathing,
the stick will move up and down.
461
00:44:58,154 --> 00:44:59,155
Just a moment.
462
00:45:03,993 --> 00:45:05,411
Nice and sharp.
463
00:45:05,703 --> 00:45:09,582
Fixed to the stick, the mallet moves
the blades with the help of a gearwheel.
464
00:45:09,874 --> 00:45:11,459
With each up and down movement,
465
00:45:11,751 --> 00:45:14,420
the gearwheel moves by a tooth.
466
00:45:14,712 --> 00:45:17,924
And with each breath,
the blades come down,
467
00:45:18,841 --> 00:45:19,884
down...
468
00:45:20,426 --> 00:45:21,302
down...
469
00:45:21,594 --> 00:45:23,930
and the convict's
torments end with death.
470
00:45:26,766 --> 00:45:28,142
Brilliant.
471
00:45:29,268 --> 00:45:31,395
-And a little more humane.
-Thank you.
472
00:45:33,147 --> 00:45:35,733
I'll find a way
to return your favor.
473
00:45:49,956 --> 00:45:51,374
Have mercy on me.
474
00:45:54,669 --> 00:45:58,422
Have mercy on me, stranger.
Save me one more time.
475
00:45:58,714 --> 00:46:01,676
In the name of your god, stranger.
476
00:46:02,760 --> 00:46:03,844
Help me.
477
00:46:05,179 --> 00:46:06,597
Help me.
478
00:46:08,266 --> 00:46:09,976
How come does this worm know you?
479
00:46:10,268 --> 00:46:12,561
Did you forget about my stay
in your prison?
480
00:46:13,646 --> 00:46:15,231
I'll return your favor now.
481
00:46:25,074 --> 00:46:25,908
Alright.
482
00:46:26,534 --> 00:46:28,911
You yourself open
his door to freedom.
483
00:46:58,774 --> 00:47:02,111
-Now he's definitely free.
-That's very explicit.
484
00:47:03,029 --> 00:47:05,573
There is no need to hit
a great drum too hard.
485
00:47:05,865 --> 00:47:07,950
But you hit
the skin of others instead.
486
00:47:35,519 --> 00:47:39,607
I'm changing the can die
of your lantern, stranger.
487
00:47:39,899 --> 00:47:45,321
Remember, this palace is a maze
where it's easy to get lost.
488
00:47:45,613 --> 00:47:48,240
Every time you see a green lantern,
489
00:47:48,532 --> 00:47:50,117
you can go ahead.
490
00:47:50,409 --> 00:47:52,161
It's a sign the road is safe.
491
00:47:52,453 --> 00:47:53,704
Who do you serve, Tchang?
492
00:47:53,996 --> 00:47:56,040
You can ask the golden kite.
493
00:48:29,865 --> 00:48:32,910
Princess, look at the balcony.
494
00:48:41,210 --> 00:48:42,586
Chao Lin, my doublet.
495
00:48:43,671 --> 00:48:46,924
Please, stay here. Entering
the neighbor's garden is forbidden.
496
00:48:47,216 --> 00:48:48,884
Why are you always so scared?
497
00:48:49,176 --> 00:48:50,886
If Mongka sees you talking
with the princess,
498
00:48:51,178 --> 00:48:53,514
he'll oil the machine
you perfected yourself.
499
00:48:53,806 --> 00:48:57,017
No machine can hold back
an Italian lover!
500
00:48:58,352 --> 00:48:59,687
No, I don't need it.
501
00:49:10,448 --> 00:49:12,450
Bad, very bad.
502
00:49:16,287 --> 00:49:17,246
What gives?
503
00:49:18,914 --> 00:49:19,874
Don't cry.
504
00:49:20,166 --> 00:49:22,084
I promise you'll have
your kite back.
505
00:49:31,510 --> 00:49:33,429
Please, I'd like to be alone.
506
00:49:39,393 --> 00:49:41,270
You're always so unlucky, Marco.
507
00:49:41,562 --> 00:49:44,440
You are always where
someone needs you.
508
00:49:44,732 --> 00:49:46,317
Not always.
509
00:49:46,609 --> 00:49:48,694
I've only been lucky
ever since I saw you.
510
00:49:48,986 --> 00:49:52,698
When a man in Venice can't express
his love to a lady with words
511
00:49:53,073 --> 00:49:55,409
he offers her a little rosebud.
512
00:49:55,743 --> 00:49:58,496
-Rosepud? -Yes, a rosebud.
513
00:49:58,787 --> 00:50:00,873
An unopened flower,
just like you.
514
00:50:01,165 --> 00:50:04,418
You're like spring,
everything blossoms when around you.
515
00:50:04,752 --> 00:50:07,338
Such sweet words!
516
00:50:07,630 --> 00:50:10,674
-But I can't listen to them.
-Why?
517
00:50:10,966 --> 00:50:13,886
Are you worried your kite will write
them in the sky for everyone to read?
518
00:50:14,637 --> 00:50:15,554
Yes.
519
00:50:16,222 --> 00:50:19,141
Everyone confides
their secret to the kite:
520
00:50:19,433 --> 00:50:21,602
The name of person
they wish to marry.
521
00:50:21,977 --> 00:50:24,605
I still don't know
who I want to marry,
522
00:50:24,897 --> 00:50:28,108
perhaps a prince
from a faraway land.
523
00:50:29,276 --> 00:50:30,236
I don't know.
524
00:50:30,528 --> 00:50:31,487
Mongka?
525
00:50:33,030 --> 00:50:35,533
I don't want
to think of Mongka now.
526
00:50:36,867 --> 00:50:39,078
I'm so glad you're here.
527
00:50:39,370 --> 00:50:42,373
Can I confide
a secret to your kite?
528
00:51:02,560 --> 00:51:04,895
Sky-piercing mountains,
529
00:51:05,187 --> 00:51:08,190
endless deserts
that made me feel
530
00:51:08,482 --> 00:51:10,776
like I was
the first one to cross them...
531
00:51:11,860 --> 00:51:15,114
fairytale cities
arising from nothing.
532
00:51:15,406 --> 00:51:18,117
My eyes have seen such wonders,
533
00:51:18,409 --> 00:51:21,996
that sometimes I ask myself
"Am I travelling or is it just a dream?"
534
00:51:22,496 --> 00:51:25,291
And has nostalgia of your hometown
535
00:51:25,583 --> 00:51:27,710
and your people ever overcome you?
536
00:51:28,002 --> 00:51:31,714
Yes, I remember when I first saw
your fisherman on the river row
537
00:51:32,006 --> 00:51:34,925
with one oar while standing
like our gondoliers.
538
00:51:35,467 --> 00:51:38,470
- I got all teary-eyed.
-Such a sentimental young man.
539
00:51:39,013 --> 00:51:40,264
Aside this
540
00:51:40,556 --> 00:51:43,017
do you think our people is
very different from yours?
541
00:51:43,309 --> 00:51:45,769
You are more reserved and wiser,
542
00:51:46,103 --> 00:51:47,563
we're the exact opposite,
we're rarely silent,
543
00:51:47,855 --> 00:51:49,231
we speak about every matter,
be it good or bad.
544
00:51:49,565 --> 00:51:53,485
You like to express happiness
and sadness with silence.
545
00:51:53,777 --> 00:51:56,113
The flowing flooded and silent river
546
00:51:56,405 --> 00:51:59,116
can be much scarier
than the raging sea.
547
00:51:59,408 --> 00:52:02,536
Therefore, the ruler must hold
the rudder firmly in his hands.
548
00:52:02,870 --> 00:52:06,206
-By using torture and oppression?
-Yes, if necessary.
549
00:52:06,498 --> 00:52:07,875
It's easy to abuse power.
550
00:52:08,167 --> 00:52:09,335
Do you think so?
551
00:52:09,960 --> 00:52:11,545
In addition to cholera and famine,
552
00:52:11,837 --> 00:52:14,715
Cuday is now inciting
revolts in Manchuria.
553
00:52:15,007 --> 00:52:18,469
We will destroy
the enemy of China.
554
00:52:18,802 --> 00:52:21,847
I'm sorry, lord,
but on my way across China,
555
00:52:22,139 --> 00:52:24,475
I realized its true enemy is hunger.
556
00:52:24,808 --> 00:52:27,978
You haven't seen the greatest evil yet,
you still don't know Cuday.
557
00:52:28,270 --> 00:52:32,107
You're wrong, I have met Cuday
and I found him very loyal and wise.
558
00:52:32,399 --> 00:52:34,026
He spoke of you
with the greatest love.
559
00:52:34,318 --> 00:52:37,488
He fights slavery,
not the Grand Khan.
560
00:52:38,656 --> 00:52:42,201
Father, Marco Polo's speech is
an echo of my words.
561
00:52:42,910 --> 00:52:45,829
This war is only bringing us death
562
00:52:46,121 --> 00:52:49,333
and the demons of hunger will spread
their wings even more over China.
563
00:52:49,625 --> 00:52:51,877
Why don't you reconcile with Cuday?
564
00:52:52,169 --> 00:52:53,420
I'm thinking about it.
565
00:52:53,796 --> 00:52:57,174
-Listen, Mongka.
-I guessed your wise suggestion.
566
00:52:57,466 --> 00:53:00,636
We'll send our Venetian guest
to talk with Cuday.
567
00:53:01,220 --> 00:53:05,933
His politeness
and eloquence will be good tools
568
00:53:06,225 --> 00:53:07,726
for our mission's success.
569
00:53:08,018 --> 00:53:08,727
Wait.
570
00:53:10,521 --> 00:53:13,023
I'm honored by your trust,
571
00:53:13,565 --> 00:53:15,609
but it would be better if talked
about it tomorrow.
572
00:53:15,901 --> 00:53:19,655
You see, I have to consult
my pillow first.
573
00:53:20,280 --> 00:53:21,448
Good night.
574
00:53:40,718 --> 00:53:43,679
Take this sir,
it will make you warmer.
575
00:53:43,971 --> 00:53:45,055
No, I wouldn't breath with it.
576
00:53:45,347 --> 00:53:48,308
Venice has humid climate,
that is a caparison.
577
00:53:48,600 --> 00:53:51,854
It may be hot in Venice, but
people die of cold in Manchuria.
578
00:53:53,063 --> 00:53:54,231
In Manchuria?
579
00:53:55,441 --> 00:53:58,277
-You think I'm going in Manchuria?
-You said that...
580
00:53:58,569 --> 00:54:00,863
I said I had to consult
with my pillow first,
581
00:54:01,155 --> 00:54:03,282
if this can be called such.
582
00:54:03,574 --> 00:54:06,326
Besides, she looks at me so...
583
00:54:06,618 --> 00:54:08,537
Who is she?
584
00:54:10,372 --> 00:54:12,291
The princess.
585
00:54:12,666 --> 00:54:15,461
I can read people's eyes very well:
586
00:54:16,170 --> 00:54:17,921
by now she should feel
indebted to me.
587
00:54:18,213 --> 00:54:20,174
Women just need a pretext.
588
00:54:20,466 --> 00:54:24,011
But the Princess is very different.
589
00:54:25,596 --> 00:54:28,599
I bet before this wick burns out,
590
00:54:28,891 --> 00:54:31,560
the princess will be calling me.
one million?
591
00:54:31,852 --> 00:54:34,855
Since we're there,
why not three millions?
592
00:54:35,147 --> 00:54:36,482
So you want to repay your debt?
593
00:54:37,566 --> 00:54:39,026
Trust me, she's different.
594
00:54:44,323 --> 00:54:46,158
What are you waiting for?
Open the door.
595
00:54:58,337 --> 00:55:01,548
Marco Polo,
the princess asks you to visit her.
596
00:55:05,636 --> 00:55:08,639
How many times have I told
you not to bet, son?
597
00:55:29,743 --> 00:55:33,455
You asked me to come here,
your request is an order to me.
598
00:55:33,747 --> 00:55:36,041
I wanted to tell you
how grateful I am to you.
599
00:55:36,375 --> 00:55:37,709
Come closer, stranger.
600
00:55:38,001 --> 00:55:38,836
Sure.
601
00:55:49,680 --> 00:55:54,101
My God, in Venice we usually talk
a little bit beforehand.
602
00:55:55,853 --> 00:55:58,397
You talk a bit? But why?
603
00:56:01,233 --> 00:56:04,736
Well, I don't know
the local customs.
604
00:56:05,028 --> 00:56:08,824
It's our custom to protect
those who defend us.
605
00:56:09,324 --> 00:56:12,286
-I want to give you this amulet.
-An amulet?
606
00:56:13,161 --> 00:56:15,956
-You don't want it?
-Of course I want it.
607
00:56:16,415 --> 00:56:18,250
I don't want anything less.
608
00:56:19,585 --> 00:56:21,211
Come closer, Marco Polo.
609
00:56:26,133 --> 00:56:28,510
With this on,
the gods will protect you.
610
00:56:28,969 --> 00:56:31,805
At the end of your journey,
hand it over to Cuday.
611
00:56:33,765 --> 00:56:34,558
Thank you.
612
00:56:34,975 --> 00:56:35,851
It's beautiful
613
00:56:36,518 --> 00:56:37,811
and heavy too.
614
00:56:39,479 --> 00:56:43,025
Gold from Canton and jade
from Katai, if I'm not mistaken.
615
00:56:43,817 --> 00:56:45,444
I trust you, Marco.
616
00:56:45,736 --> 00:56:48,196
Have faith and pass it on to Cuday.
617
00:56:49,239 --> 00:56:50,282
It will protect you.
618
00:56:52,200 --> 00:56:54,620
-Alright, I can go then.
-Marco.
619
00:56:54,912 --> 00:56:58,165
Look, Princess. I want something
from you, just for me.
620
00:56:58,624 --> 00:56:59,541
Something of mine?
621
00:57:00,000 --> 00:57:03,086
Ask and I will try to satisfy you.
622
00:57:05,339 --> 00:57:07,883
Well, I don't want
to ask too much...
623
00:57:09,635 --> 00:57:11,595
-A Kiss? -And what is it?
624
00:57:13,096 --> 00:57:14,306
A Kiss...
625
00:57:19,603 --> 00:57:20,979
is a sign of devotion.
626
00:57:21,271 --> 00:57:22,105
This...
627
00:57:23,607 --> 00:57:24,900
is a memory
628
00:57:25,233 --> 00:57:27,361
to be held firmly in your hand.
629
00:57:27,861 --> 00:57:28,570
This...
630
00:57:30,364 --> 00:57:32,282
is a never ending dream.
631
00:57:32,658 --> 00:57:33,492
And this...
632
00:57:37,454 --> 00:57:38,872
is a pledge of love.
633
00:57:47,506 --> 00:57:49,925
I'm sorry, I didn't know
you had an audience here,
634
00:57:50,217 --> 00:57:53,428
or that I was a giving
a kissing course to a whole society.
635
00:57:53,720 --> 00:57:57,641
I guess I just need to go now.
636
00:57:58,642 --> 00:57:59,351
Marco.
637
00:58:02,020 --> 00:58:04,231
Are you leaving
without saying goodbye?
638
00:58:16,118 --> 00:58:17,536
Goodbye, princess.
639
00:58:23,000 --> 00:58:24,501
Have a safe journey!
640
00:58:45,981 --> 00:58:47,232
-Master? -Yes.
641
00:58:49,943 --> 00:58:52,863
Don't talk to me,
shut up and pay off your debt.
642
01:00:49,521 --> 01:00:50,438
Chao Lin!
643
01:00:52,440 --> 01:00:54,943
Chao Lin! Are you hurt?
644
01:00:55,443 --> 01:00:56,987
Where?
645
01:00:57,863 --> 01:00:58,905
I don't know.
646
01:00:59,197 --> 01:01:01,491
There's no blood left in my veins.
647
01:01:02,450 --> 01:01:03,618
Where did he go?
648
01:01:06,288 --> 01:01:08,290
Don't worry, you're just scared.
649
01:01:10,000 --> 01:01:11,376
You saved my life!
650
01:01:11,668 --> 01:01:13,837
I'm canceling your debt of 6 million.
651
01:01:18,091 --> 01:01:20,552
How come the arrow didn't cross you?
652
01:01:20,844 --> 01:01:23,847
I'm always protected on my travels:
here's my chain mail.
653
01:01:26,558 --> 01:01:29,436
Please, Master, let's go.
654
01:01:29,728 --> 01:01:31,563
-Bring me to your country.
-It seems to me...
655
01:01:31,855 --> 01:01:34,149
Please, there's
nothing heroic about this.
656
01:01:34,941 --> 01:01:37,694
-You go back to Beijing.
-Are you sure? -Yes.
657
01:01:38,862 --> 01:01:40,238
Mongka will destroy me.
658
01:01:40,530 --> 01:01:43,575
No, he'll be glad
to know I'm dead.
659
01:01:43,867 --> 01:01:47,787
Tell him I fell
into Cuday's trap.
660
01:01:48,079 --> 01:01:49,706
What about me?
What should I tell him?
661
01:01:50,123 --> 01:01:55,086
Tell him you fainted from fear
and that they spared you.
662
01:01:55,754 --> 01:01:58,423
-Do you think he'll believe me?
-Of course he will!
663
01:01:59,883 --> 01:02:02,093
You're an hero,
but only I know it.
664
01:02:10,143 --> 01:02:13,355
They were sent by the gods
themselves to gnaw the bones.
665
01:02:13,647 --> 01:02:15,732
Who will know it's not me?
666
01:02:16,566 --> 01:02:18,068
Poor Marco Polo.
667
01:02:18,526 --> 01:02:22,614
Listen, only the princess can know
that I am still alive.
668
01:02:22,906 --> 01:02:25,867
-Is that clear?
-Why, are you in love?
669
01:02:26,826 --> 01:02:27,994
Why you ask?
670
01:02:29,120 --> 01:02:32,249
-And you mustn't leave Beijing.
-Master, let's make a bet.
671
01:02:32,540 --> 01:02:34,793
I never bet on serious matters.
Now go!
672
01:03:04,948 --> 01:03:08,368
Your singing is raining with joy,
673
01:03:08,827 --> 01:03:09,995
but, unfortunately, my dear,
674
01:03:10,287 --> 01:03:12,497
I received some sad news
675
01:03:12,789 --> 01:03:14,582
that upset us all.
676
01:03:14,874 --> 01:03:16,501
Very saddening news, princess.
677
01:03:18,044 --> 01:03:21,756
-Should I share your grief?
-I'd rather have spared you that,
678
01:03:22,048 --> 01:03:26,761
but you too found deep love
in out Venetian friend.
679
01:03:28,972 --> 01:03:29,723
Is he dead?
680
01:03:30,015 --> 01:03:34,436
He fell heroically following
an assault by a group of rebels.
681
01:03:34,728 --> 01:03:35,729
We only found this
682
01:03:36,021 --> 01:03:38,565
on a corpse disfigured by vultures.
683
01:03:41,151 --> 01:03:42,986
I gave it to him myself.
684
01:03:47,699 --> 01:03:51,036
I can't believe it!
My poor friend!
685
01:03:51,745 --> 01:03:54,497
My poor foreign friend!
686
01:03:58,501 --> 01:03:59,669
My poor friend!
687
01:03:59,961 --> 01:04:02,255
Your words won't resuscitate him.
688
01:04:03,089 --> 01:04:05,300
Tai Au, take care of her.
689
01:04:05,592 --> 01:04:07,802
There's a celebration
in her honor tonight.
690
01:04:08,094 --> 01:04:11,097
She must look serene and happy
in front of our guests.
691
01:04:27,530 --> 01:04:29,366
-Did I cry convincingly?
-Yes.
692
01:04:31,284 --> 01:04:36,790
I was dying to tell my father
that Marco was still alive
693
01:04:37,082 --> 01:04:40,001
and that no rebel had attempted
to kill him,
694
01:04:40,293 --> 01:04:42,712
but the hypocrite Mongka.
695
01:04:44,047 --> 01:04:47,133
Are you sure Chao Lin
was telling the truth?
696
01:04:47,425 --> 01:04:50,178
-He always tells me the truth.
-How do you know?
697
01:04:51,179 --> 01:04:53,223
Ah, so you and Chao Lin...?
698
01:04:55,350 --> 01:04:59,145
To get the calf to drink,
one must wet his feet first.
699
01:05:15,537 --> 01:05:18,873
Each night we await under the peach.
700
01:05:19,165 --> 01:05:21,835
The person who never comes.
701
01:05:22,127 --> 01:05:25,338
Your servant is as weary as a llama
702
01:05:25,630 --> 01:05:28,842
who has traversed
thousands of hills.
703
01:05:29,134 --> 01:05:33,096
My mind can't run away from her.
704
01:05:33,388 --> 01:05:36,307
While my body wants to move on,
705
01:05:36,599 --> 01:05:39,227
my rebellious spirit turns my back
706
01:05:39,519 --> 01:05:43,189
like a flag waving against the wind.
707
01:05:43,481 --> 01:05:47,610
Tell me, Master,
is the princess real?
708
01:05:48,194 --> 01:05:50,029
Or is she just a product
of your dreams?
709
01:05:50,864 --> 01:05:54,784
I swear I would fight
black demons and fiery dragons
710
01:05:55,076 --> 01:05:56,453
just to abduct her.
711
01:05:56,744 --> 01:06:00,248
I feel like tonight's moon
712
01:06:00,540 --> 01:06:02,709
will witness our happiness together.
713
01:06:03,001 --> 01:06:05,336
Like when we confided the kite
714
01:06:05,753 --> 01:06:09,048
our secret love.
715
01:06:09,340 --> 01:06:11,342
Or else the black demons
716
01:06:11,634 --> 01:06:14,929
and the fiery dragons will burn us all.
717
01:06:15,221 --> 01:06:16,347
They're coming!
718
01:07:30,046 --> 01:07:33,591
We will fly like two doves
with only one wing.
719
01:07:34,592 --> 01:07:38,304
We will be like two cherry-trees
grown from one trunk.
720
01:07:39,305 --> 01:07:42,559
Whether we'll die in the sky
or on the ground,
721
01:07:43,476 --> 01:07:46,688
our love will live forever.
722
01:07:46,980 --> 01:07:50,441
Lord, I'm here.
723
01:07:51,359 --> 01:07:55,196
Now that your dream has come true,
724
01:07:55,488 --> 01:07:59,075
your humble servant is
no longer important.
725
01:07:59,367 --> 01:08:01,077
Whose fault is it?
726
01:08:01,369 --> 01:08:03,788
It's the moon's,
as a usual procurer,
727
01:08:04,122 --> 01:08:05,957
she witnessed your effusions
728
01:08:07,250 --> 01:08:10,253
when you sneaked up
on your loved one.
729
01:09:29,707 --> 01:09:32,210
Just follow my green lanterns
730
01:09:32,502 --> 01:09:34,587
and you'll avoid bad encounters.
731
01:09:44,013 --> 01:09:44,847
My beloved
732
01:09:46,140 --> 01:09:46,974
Marco.
733
01:09:55,733 --> 01:09:56,484
Come.
734
01:10:19,716 --> 01:10:21,467
What's wrong?
-One Kiss.
735
01:10:25,680 --> 01:10:26,639
One more.
736
01:10:27,098 --> 01:10:29,642
Darling, we're on the run...
737
01:10:31,018 --> 01:10:32,603
it's not the most appropriate time.
738
01:10:34,522 --> 01:10:35,273
Master.
739
01:10:35,857 --> 01:10:36,482
Master.
740
01:10:37,400 --> 01:10:39,235
Forgive my humble advice.
741
01:10:39,527 --> 01:10:41,738
Could you postpone it to tomorrow?
742
01:10:42,029 --> 01:10:45,324
-The ship is full of guards.
-Yes, but you're a pain.
743
01:10:45,783 --> 01:10:46,993
Yes, Master.
744
01:10:52,874 --> 01:10:54,792
You no longer laugh when I kiss you.
745
01:10:56,669 --> 01:10:59,422
But... what happens after a Kiss?
746
01:10:59,839 --> 01:11:01,466
What happens next?
747
01:11:02,425 --> 01:11:03,509
After a kiss?
748
01:11:03,926 --> 01:11:05,511
I'll explain later, come.
749
01:11:18,232 --> 01:11:19,942
Nobody will find you here.
750
01:11:20,234 --> 01:11:22,695
When Mongka's henchmen end the search,
751
01:11:22,987 --> 01:11:23,988
you'll leave.
752
01:11:25,364 --> 01:11:29,285
But remember
that the princess is sacred.
753
01:11:29,786 --> 01:11:33,956
How can you cut off a rose
if you are a slave to its scent?
754
01:11:34,248 --> 01:11:35,625
Have you become a poet?
755
01:11:35,917 --> 01:11:38,961
I'm trying to be Chinese
and like her.
756
01:11:44,967 --> 01:11:45,802
What is this?
757
01:11:46,093 --> 01:11:48,721
The pilgrim monk is playing
with magic dust.
758
01:11:59,607 --> 01:12:01,317
What is this,
where did you find it?
759
01:12:01,609 --> 01:12:05,112
I got it from a certain Tai Fu,
a strange man.
760
01:12:05,404 --> 01:12:08,074
He is an astrologer, alchemist
and lives in the mountains.
761
01:12:16,040 --> 01:12:18,709
You must check the whole city,
without exception,
762
01:12:19,001 --> 01:12:20,837
including the countryside.
Torture anyone
763
01:12:21,128 --> 01:12:23,005
who may know something.
Before dawn
764
01:12:23,297 --> 01:12:25,591
I'll know who abducted
the princess. Go!
765
01:12:25,883 --> 01:12:29,762
I don't want my daughter back
through violence or torture.
766
01:12:30,054 --> 01:12:32,181
Such leniency is very suspicious.
767
01:12:32,473 --> 01:12:34,851
The abduction was too flawless
768
01:12:35,142 --> 01:12:37,436
and the hiding place is too safe
for my men to find it.
769
01:12:37,728 --> 01:12:39,981
That was your idea to prevent
me from marrying her!
770
01:12:40,273 --> 01:12:42,441
How dare you?
You're crazy, Mongka.
771
01:12:44,026 --> 01:12:45,069
Arrest him!
772
01:12:46,988 --> 01:12:48,072
Arrest him!
773
01:12:51,033 --> 01:12:52,535
They no longer obey you.
774
01:12:52,869 --> 01:12:55,037
Take him away!
You're my prisoner!
775
01:12:56,372 --> 01:12:58,791
I'm taking over the government.
I will marry your daughter
776
01:12:59,083 --> 01:13:01,544
and thus become
your rightful successor.
777
01:13:19,437 --> 01:13:20,897
Call your master.
778
01:14:13,324 --> 01:14:16,619
I'm sure Tai Fu will tell
me his secret.
779
01:14:16,911 --> 01:14:18,120
Master, the princess!
780
01:14:24,210 --> 01:14:24,919
Marco.
781
01:14:31,759 --> 01:14:32,718
What's wrong?
782
01:14:33,594 --> 01:14:35,179
Why those tears?
783
01:14:35,805 --> 01:14:37,473
Why did you call me?
784
01:14:39,475 --> 01:14:42,687
Please, don't pretend,
I know you want to leave.
785
01:14:42,979 --> 01:14:44,897
You talked about it with the monks.
786
01:14:45,648 --> 01:14:47,858
Right when we could stay together!
787
01:14:48,150 --> 01:14:52,989
Why did you force me
to run away with you so soon?
788
01:14:53,781 --> 01:14:57,243
I have to leave, Amurray,
but I'll be back soon.
789
01:14:57,994 --> 01:15:01,122
I'm going to visit a man
who stole the light from the stars.
790
01:15:01,414 --> 01:15:03,374
Don't leave me now.
791
01:15:03,666 --> 01:15:06,919
If you really have to go,
please take me with you.
792
01:15:07,211 --> 01:15:08,379
It's too risky.
793
01:15:08,671 --> 01:15:11,799
I will sell people
stardust, Amurray.
794
01:15:12,091 --> 01:15:15,052
We will be very rich,
stars are priceless.
795
01:15:15,344 --> 01:15:19,807
| was born in wealth,
but it only brought me boredom.
796
01:15:20,099 --> 01:15:22,977
-I'm happy with you and your love.
-Listen.
797
01:15:23,269 --> 01:15:26,480
I made you leave your palace here,
but I'll give you one in Venice.
798
01:15:26,939 --> 01:15:30,276
I met you as a princess
and such you will remain.
799
01:15:30,568 --> 01:15:31,944
I'll be back soon, trust me.
800
01:16:45,142 --> 01:16:47,853
Remember, no survivors
or witnesses. Go!
801
01:17:05,704 --> 01:17:07,498
It's Mongka, let's hide!
802
01:18:01,510 --> 01:18:04,096
How dare you,
don't you see who I am?
803
01:18:36,545 --> 01:18:37,213
Darling.
804
01:18:38,589 --> 01:18:39,340
Darling.
805
01:18:42,051 --> 01:18:43,510
Kiss me.
806
01:18:45,054 --> 01:18:47,389
Put your lips on mine.
807
01:18:48,015 --> 01:18:49,183
Farewell.
808
01:20:05,384 --> 01:20:07,136
No offense, stranger.
809
01:20:07,428 --> 01:20:10,097
But Confucius said
100 eyes won't suffice to protect you
810
01:20:10,389 --> 01:20:12,933
from a single nosy man...
811
01:20:13,225 --> 01:20:16,186
How did you hear about me?
812
01:20:16,478 --> 01:20:18,731
I went a long way
to see you, Tai Fu.
813
01:20:19,023 --> 01:20:20,274
I come here as a friend.
814
01:20:21,525 --> 01:20:22,484
Who sent you?
815
01:20:22,776 --> 01:20:25,529
The pilgrim monk from the monastery
of the Great Buddha.
816
01:20:26,113 --> 01:20:28,157
He's a respectable friend,
817
01:20:28,490 --> 01:20:31,327
but very naive and talkative.
818
01:20:32,494 --> 01:20:34,538
I saw your magic dust.
819
01:20:35,998 --> 01:20:37,124
What do you need it for?
820
01:20:37,708 --> 01:20:39,585
I'm a travelling merchant
821
01:20:39,877 --> 01:20:42,296
and I hope to start
a thriving business.
822
01:20:42,588 --> 01:20:45,507
It occurred to me
to make colored dust
823
01:20:45,841 --> 01:20:48,135
like the colored glass from Venice.
824
01:20:48,427 --> 01:20:51,013
-Colored dust?
-Yes, some colored fire
825
01:20:51,305 --> 01:20:54,600
shaped like stars, fountains,
waterfalls with peacock colors.
826
01:20:54,892 --> 01:20:57,227
People will come from all corners
of China to see your fire.
827
01:20:57,519 --> 01:21:01,398
Wait a minute,
you made my head spin.
828
01:21:01,690 --> 01:21:04,818
If we connect our minds,
you will become famous.
829
01:21:05,235 --> 01:21:06,111
What about you?
830
01:21:08,447 --> 01:21:09,490
I will only be rich.
831
01:21:10,366 --> 01:21:14,745
A rich man is a dragon
and a poor man a worm.
832
01:21:16,413 --> 01:21:19,541
Which would you like to be?
833
01:21:19,833 --> 01:21:24,713
Don't ask me silly questions.
I would like to be a dragon.
834
01:21:32,596 --> 01:21:36,058
We must find our master.
Where do we go?
835
01:21:37,810 --> 01:21:38,727
Master!
836
01:21:40,687 --> 01:21:41,480
Alright.
837
01:21:45,776 --> 01:21:47,486
DO you even use your nose?
838
01:21:49,905 --> 01:21:52,366
Now we have to wait until dark.
839
01:21:52,658 --> 01:21:56,745
I can't wait, let's try it now!
840
01:21:57,037 --> 01:21:59,415
- It could be dangerous.
-Now!
841
01:21:59,706 --> 01:22:00,999
Alright.
842
01:22:28,277 --> 01:22:30,279
We're friends, Marco Polo.
843
01:22:30,863 --> 01:22:35,117
But I will never tell you
what I made the dust from.
844
01:22:37,411 --> 01:22:39,663
It can cause death.
845
01:22:58,098 --> 01:23:01,059
Let its power serve
846
01:23:01,351 --> 01:23:03,937
only to illuminate
the sky with new stars.
847
01:23:13,071 --> 01:23:16,825
Do you know what I like about this?
The charm of the unpredictable.
848
01:23:17,117 --> 01:23:20,537
Will we see beautiful stars
or will we fail?
849
01:23:21,747 --> 01:23:24,082
What are you doing, an exorcism?
850
01:23:24,583 --> 01:23:26,752
No, it's just a precaution.
851
01:23:27,044 --> 01:23:28,837
Italian wisdom, now step back.
852
01:23:29,129 --> 01:23:31,131
-Why?
-I'm igniting a fuse.
853
01:23:46,772 --> 01:23:47,940
Master!
854
01:24:13,549 --> 01:24:14,258
Go!
855
01:24:17,469 --> 01:24:18,220
Master!
856
01:24:19,054 --> 01:24:22,975
- I would call this a success.
-Are you expecting a visit?
857
01:24:23,267 --> 01:24:24,142
Master!
858
01:24:36,863 --> 01:24:37,573
Master!
859
01:25:27,039 --> 01:25:30,167
Only this weapon can multiply
your strength, Cuday.
860
01:25:30,459 --> 01:25:34,504
From the mouth of this device,
not only light will gush forth,
861
01:25:35,422 --> 01:25:38,550
but also a fiery monster
that hurls projectiles.
862
01:25:39,217 --> 01:25:42,179
You will free your people
from Mongka's will forever.
863
01:25:43,221 --> 01:25:46,975
And who will give us
the dust to destroy his army?
864
01:25:48,894 --> 01:25:51,229
Tai Fu, if I can convince him.
865
01:25:52,189 --> 01:25:54,566
I don't like hearing about death.
866
01:25:54,900 --> 01:25:57,944
I prefer hearing
about freedom and peace.
867
01:25:58,236 --> 01:26:02,658
I'll give you my dust, Cuday,
but only the amount needed
868
01:26:02,949 --> 01:26:05,535
to restore justice to this Country.
869
01:26:08,330 --> 01:26:12,459
We'll have to cut down trees
to construct these devices.
870
01:26:13,377 --> 01:26:16,630
Wood is useless,
they must be made of metal.
871
01:26:16,922 --> 01:26:18,882
-You need to find it somewhere.
-Where?
872
01:26:19,174 --> 01:26:21,677
Each house has a bronze bell.
873
01:26:21,968 --> 01:26:23,178
Ask them to give them to you.
874
01:26:23,470 --> 01:26:25,806
By melting them
we'll make this new weapon.
875
01:27:33,707 --> 01:27:34,499
That's enough.
876
01:28:33,683 --> 01:28:34,643
Are we ready?
877
01:28:35,685 --> 01:28:36,353
Yes.
878
01:29:50,051 --> 01:29:51,011
Forward!
879
01:31:06,419 --> 01:31:08,922
I will never marry you, at any cost!
880
01:31:09,214 --> 01:31:11,675
Your words will destroy
your father's heart.
881
01:31:11,967 --> 01:31:14,302
You will not sign
our wedding's decree.
882
01:31:14,594 --> 01:31:18,056
The Grand Khan is too wise
not to ratify our wedding.
883
01:31:19,307 --> 01:31:22,102
The line between hatred
and love is very thin.
884
01:31:22,394 --> 01:31:25,397
Time, fear and habit work miracles.
885
01:31:25,689 --> 01:31:27,774
I don't hate you, Mongka.
886
01:31:28,108 --> 01:31:29,734
I despise you.
887
01:32:46,352 --> 01:32:49,272
Beijing is across the hill.
888
01:32:51,066 --> 01:32:52,942
-We'll we make it?
-I think so.
889
01:32:54,069 --> 01:32:56,279
-Master. -Thanks
-DO you want some water?
890
01:33:11,795 --> 01:33:14,547
Many armed riders are coming
891
01:33:14,839 --> 01:33:17,050
and bring in some artifacts
with hollow holes.
892
01:33:17,342 --> 01:33:20,386
-They'll try to demolish the walls.
-Reinforce the gates.
893
01:33:20,678 --> 01:33:24,557
Move the best archers
to the most vulnerable bastions.
894
01:33:24,849 --> 01:33:27,727
May the Mongol cavalry
be ready to attack.
895
01:33:28,019 --> 01:33:30,146
We'll give Cuday and his rabble
a warm welcome.
896
01:33:30,438 --> 01:33:32,816
-What about the Grand Khan?
-Follow my orders!
897
01:33:33,108 --> 01:33:34,442
Now I rule in Beijing!
898
01:33:36,820 --> 01:33:37,779
Go!
899
01:34:00,135 --> 01:34:02,512
Be careful.
900
01:34:03,721 --> 01:34:07,350
Slowly, it's dangerous,
do you understand?
901
01:34:07,642 --> 01:34:08,643
Go slow.
902
01:34:14,274 --> 01:34:15,733
I'm entering the town.
903
01:34:16,025 --> 01:34:18,862
The green rocket will signal the attack.
904
01:34:22,740 --> 01:34:24,492
Why are you taking
such a risk, Marco?
905
01:34:25,034 --> 01:34:27,245
You'll easily enter Beijing,
but will you able to leave?
906
01:34:27,537 --> 01:34:31,040
I have an appointment,
a lady is waiting for me.
907
01:34:32,041 --> 01:34:34,252
-Be careful, Marco.
-Don't worry.
908
01:34:34,586 --> 01:34:36,337
One of us will manage
to launch the rocket.
909
01:34:36,880 --> 01:34:37,714
Go.
910
01:35:39,609 --> 01:35:40,401
See?
911
01:35:41,527 --> 01:35:44,405
Every time your daughter inhales,
the blades drop lower.
912
01:35:44,781 --> 01:35:47,283
To tell you the truth,
the Venetian came up with it.
913
01:35:49,369 --> 01:35:50,203
Sign it!
914
01:35:52,288 --> 01:35:56,251
One gesture and I'll stop it.
915
01:35:59,337 --> 01:36:01,005
No, don't do it!
916
01:36:17,605 --> 01:36:19,816
He tried to sneak
into the palace.
917
01:36:22,652 --> 01:36:25,321
It's a big day for me, Marco Polo.
918
01:36:25,613 --> 01:36:28,366
Should I consider your head
as a wedding gift for me?
919
01:37:09,073 --> 01:37:09,741
Now!
920
01:40:17,553 --> 01:40:18,387
Master!
921
01:40:18,888 --> 01:40:20,848
-Chao Lin!
-You're a great man!
922
01:40:21,140 --> 01:40:24,185
The people of China will love
you for eternity for your efforts.
923
01:40:25,144 --> 01:40:27,188
People? China?
924
01:40:29,190 --> 01:40:30,650
But I did it for her.
925
01:40:47,250 --> 01:40:48,167
What a peace!
926
01:40:49,085 --> 01:40:52,338
-We're finally alone!
-Yes.
927
01:40:53,047 --> 01:40:54,590
Thank God!
928
01:40:58,302 --> 01:41:01,806
My father asks when
our wedding will take place.
929
01:41:03,099 --> 01:41:04,559
You decide, Marco.
930
01:41:04,850 --> 01:41:06,769
-0, on what day? -Well...
931
01:41:08,396 --> 01:41:09,814
When it pleases you.
932
01:41:11,023 --> 01:41:13,234
So in three days?
933
01:41:14,527 --> 01:41:16,654
Or four?
934
01:41:20,116 --> 01:41:21,492
Or maybe...
935
01:41:22,535 --> 01:41:24,078
in six days?
936
01:41:24,662 --> 01:41:28,165
Beautiful pearls!
I've never seen such perfect ones.
937
01:41:28,499 --> 01:41:30,293
These are tiny,
938
01:41:30,585 --> 01:41:32,962
and we use them
as a wedding calendar.
939
01:41:33,713 --> 01:41:35,923
SO you use the tiny ones
as a wedding calendar?
940
01:41:36,757 --> 01:41:37,925
What a great country!
941
01:41:38,259 --> 01:41:41,762
Every morning before the wedding,
the bride goes to the well
942
01:41:42,888 --> 01:41:43,931
and throws a pearl into it.
943
01:41:46,058 --> 01:41:47,643
She throws a pearl in there?
944
01:41:48,686 --> 01:41:49,604
That's crazy!
945
01:41:49,979 --> 01:41:51,397
No, have
946
01:41:51,689 --> 01:41:54,025
you heard about the legend
of tears turned into pearls?
947
01:41:54,317 --> 01:41:58,321
-Yes
- It symbolizes the pain of waiting.
948
01:41:58,613 --> 01:42:00,740
That's very nice,
but why are throwing it away?
949
01:42:01,032 --> 01:42:04,243
-Does anyone fish them out afterwards?
-There's many of them.
950
01:42:04,660 --> 01:42:07,705
The girls go looking
for them on the coast of Tiensin.
951
01:42:07,997 --> 01:42:09,373
They are found in oysters.
952
01:42:09,665 --> 01:42:12,335
Oh, within the oysters of Tiensin.
953
01:42:13,419 --> 01:42:15,421
How far is Tiensin?
954
01:42:18,090 --> 01:42:19,675
-Marco -Yes.
955
01:42:20,217 --> 01:42:21,385
Do you know yourself?
956
01:42:22,970 --> 01:42:24,263
Yes, I believe so.
957
01:42:24,805 --> 01:42:30,478
You're like the shadow of a cloud
that brushes everything and flees.
958
01:42:30,853 --> 01:42:31,646
It's true.
959
01:42:32,313 --> 01:42:33,814
But I love you, Amurray.
960
01:42:34,649 --> 01:42:37,485
Marco, I love you too,
961
01:42:37,777 --> 01:42:39,862
more than anything else in the world!
962
01:42:40,154 --> 01:42:42,865
But I love you for who you are.
963
01:42:43,157 --> 01:42:47,912
You can't be bound.
You would be too unhappy.
964
01:42:49,455 --> 01:42:51,040
If that's what you think,
965
01:42:52,291 --> 01:42:54,043
I will never go to Tiensin.
966
01:42:54,710 --> 01:42:55,628
Of course.
967
01:42:56,921 --> 01:42:58,673
Of course, my love.
968
01:42:59,131 --> 01:43:00,216
Kiss me!
969
01:43:35,918 --> 01:43:37,712
Do you know the road to Tiensin?
970
01:43:39,004 --> 01:43:42,049
Yes, Master, just go that way.
66610