Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,440 --> 00:00:08,912
Дорогий Боже,
чи хто там мене слухає.
2
00:00:09,880 --> 00:00:15,159
Плювати я хотіла на цицьки,
але якщо на те пішло...
3
00:00:15,360 --> 00:00:20,309
...то нехай протягом літніх канікул
вони в мене з'являться.
4
00:00:20,520 --> 00:00:25,310
Або з'явиться подруга.
Найкраще, якщо і перше, і друге.
5
00:00:26,600 --> 00:00:31,310
Але якщо обирати одне,
то я за цицьки.
6
00:00:48,480 --> 00:00:54,674
ВИЩЕ ЗА НЕБО
7
00:01:04,320 --> 00:01:09,678
- Хто вкрав мої черевики?
- Спробуй подивитися там, де ти їх залишив.
8
00:01:09,880 --> 00:01:13,190
- Але де я їх залишив?
- Марі!
9
00:01:13,400 --> 00:01:18,235
- Тату, ось вони.
- Дуже дякую, Мортене.
- У нас обмаль часу, давайте швидше!
10
00:01:18,440 --> 00:01:23,434
- Ти сам попрасував собі сорочку?
- Молодець, синку.
11
00:01:25,280 --> 00:01:29,751
- Де Марі?
- Вона все ще у ванній.
- Марі, ти ще нагорі?
12
00:01:30,600 --> 00:01:34,798
- Я в душі!
- Тоді поквапся.
13
00:01:35,800 --> 00:01:41,158
- Дайте мені домитися!
- Дивись, щоб тебе не затягнуло у зливний отвір.
14
00:01:41,360 --> 00:01:46,036
- Ти ж худа як тріска.
- Ми вже йдемо.
15
00:01:46,840 --> 00:01:51,834
- Я хочу встигнути на початок.
- Марі!
16
00:01:54,120 --> 00:01:58,477
Господи, я забула випрасувати її сукню!
17
00:01:59,480 --> 00:02:04,110
Тримай, мамо. Я попрасував її
разом із своєю сорочкою.
18
00:02:04,320 --> 00:02:09,792
- Мортене, що б ми без тебе робили?!
- Думаю, ледве-ледве встигали.
19
00:02:15,600 --> 00:02:19,149
Марі-чарівнице...
20
00:02:22,920 --> 00:02:26,037
в тебе нові чо...
21
00:02:28,000 --> 00:02:32,755
- Мамо, здається, вона закінчила.
- Марі, люба, ну що тепер?
22
00:02:32,960 --> 00:02:36,953
- Черговий фіговий день.
- Ось твоя сукня. Мортен попрасував її для тебе.
23
00:02:37,160 --> 00:02:41,711
- То нехай її сам і одягає!
- Але вона так тобі личить. Одягни її, будь ласка.
24
00:02:41,920 --> 00:02:45,230
Коли станеш дорослою,
от тоді сама все вирішуватимеш.
25
00:02:45,440 --> 00:02:50,833
- Можливо, я ніколи не подорослішаю.
- Марі, припини.
- Ми всі колись помремо.
26
00:02:51,040 --> 00:02:57,878
- Ти хочеш мене розлютити.
- Я не одягну цю сукню. Ніколи в житті.
27
00:03:00,640 --> 00:03:05,270
- Поговори з нею. - Я?
- Ти. Мене вона не слухає.
28
00:03:06,240 --> 00:03:12,315
- Які твої плани на літо?
- Я разом з іншими скаутами піду в похід.
29
00:03:12,520 --> 00:03:17,594
- А які плани у вас, директоре?
- Ну... хтозна...
30
00:03:24,640 --> 00:03:28,155
З дороги!
31
00:03:28,360 --> 00:03:33,992
Ви повинні пробачити фрекен Шаер.
Вона трохи... особлива.
32
00:03:34,200 --> 00:03:38,478
А ти, Марі?
Куди збираєшся влітку?
33
00:03:41,280 --> 00:03:44,556
З наплічником у Гімалаї.
34
00:03:49,360 --> 00:03:55,629
- Ну, можливо, не в Гімалаї...
- У Марі дуже бурхлива уява.
35
00:03:59,320 --> 00:04:03,598
- Привіт!
- Привіт, Петтере. Іди-но до нас.
36
00:04:04,760 --> 00:04:12,997
Ранді. Лінда. Не забудьте подарунки!
Кристіан, Петтер, Катріна...
37
00:04:22,400 --> 00:04:29,112
- Привіт! Тебе теж мали б запросити.
- Усіх інших запрошено.
38
00:04:29,320 --> 00:04:34,792
Та пусте. Можливо, тобі краще
заприятелювати з Бйорном Роаром?
39
00:04:35,000 --> 00:04:38,788
- Можливо, тобі краще трохи скинути вагу.
- А тобі краще відчепитися.
40
00:04:39,000 --> 00:04:42,039
У тебе бруд на писку, піди вмийся.
41
00:04:42,240 --> 00:04:46,357
Ходімо.
От стерво.
42
00:05:05,200 --> 00:05:09,876
Шановні учні, шановні батьки,
шановні колеги...
43
00:05:11,760 --> 00:05:15,719
Шановна Ребекко... Шаер.
44
00:05:16,760 --> 00:05:21,959
Те, що ви значите для цієї школи
і що ця школа значить для вас...
45
00:05:22,160 --> 00:05:25,152
...неможливо описати в кількох словах.
46
00:05:25,360 --> 00:05:29,239
Ви були неперевершені як педагог...
47
00:05:29,440 --> 00:05:38,235
...і як колега ви були для нас
джерелом невичерпного натхнення.
48
00:05:43,600 --> 00:05:49,118
Зараз, коли ви йдете на заслужений
відпочинок, я лиш хочу сказати...
49
00:05:49,320 --> 00:05:53,711
...що з вашим темпераментом...
50
00:05:53,920 --> 00:06:00,075
...і широкою ерудицією у багатьох царинах...
51
00:06:00,280 --> 00:06:06,549
...ви назавжди...
ви назавжди залишитеся... тут.
52
00:06:11,560 --> 00:06:16,680
Тож, дозвольте мені подякувати вам
за все, що ви зробили для нас...
53
00:06:16,880 --> 00:06:22,716
...та побажати усього найкращого
в пенсіонерському житті. Я впевнений, що ви...
54
00:06:23,920 --> 00:06:27,117
Прошу.
55
00:06:28,840 --> 00:06:33,868
Можливо, ви щось хочете сказати
нам після усіх цих років?
56
00:06:34,080 --> 00:06:38,198
Можете повернути мою хусточку?
57
00:06:40,360 --> 00:06:43,272
Так. Прошу.
58
00:07:10,960 --> 00:07:13,872
А зараз Мортен із 5-А
заспіває для нас.
59
00:07:14,080 --> 00:07:18,676
Я б хотів заспівати пісню для моєї сестри,
котра мені дуже дорога.
60
00:07:18,880 --> 00:07:25,353
Марі-чарівнице, в тебе нові чобітки?
61
00:07:26,160 --> 00:07:32,429
Ні, купили їх мені ще в минуле літо.
62
00:07:33,240 --> 00:07:39,634
Марі-чарівнице, у спідниці новій ти?
63
00:07:40,400 --> 00:07:46,589
Ні, чотири роки їй, вона лиш перешита.
64
00:07:47,840 --> 00:07:51,469
Давайте заспіваємо приспів усі разом!
65
00:07:51,680 --> 00:07:56,117
Та чом ти співаєш тра-ля-ля-ля-ля
66
00:07:56,320 --> 00:08:02,190
Чому ти стоїш й ніби сяєш?
67
00:08:02,400 --> 00:08:06,678
- Чудово!
- На цьому ми й завершимо наш концерт.
68
00:08:07,520 --> 00:08:09,715
Веселих канікул!
69
00:08:09,920 --> 00:08:14,675
- Я можу показати фокус.
- Що?
- Я можу показати фокус.
70
00:08:21,600 --> 00:08:25,149
Я не знала, Марі, що ти...
71
00:08:29,360 --> 00:08:34,275
Мені потрібна допомога мого брата,
який дуже дорогий для мене.
72
00:08:36,440 --> 00:08:39,989
Не роби дурниць.
73
00:08:49,360 --> 00:08:54,753
Закладемося, вона перетворить його в курку.
74
00:09:01,680 --> 00:09:05,355
Фокус-покус...
філіпокус!
75
00:10:04,680 --> 00:10:07,911
- Вона нагадує мені Клінта Іствуда.
- Чому?
76
00:10:08,120 --> 00:10:11,510
Тому що вона говорить тільки
тоді, коли потрібно.
77
00:10:48,960 --> 00:10:52,157
Тебе ніколи не візьмуть у скаути!
78
00:11:03,440 --> 00:11:08,036
- Що це з нею?
- Вона вар'ятка.
- Мортене!
79
00:11:08,240 --> 00:11:13,109
- Але ж ти маєш визнати, що вона не зовсім нормальна.
- Не зовсім нормальна?
80
00:11:13,320 --> 00:11:18,269
- І вона постійно незадоволена життям.
- А є від чого бути задоволеною?
81
00:11:18,480 --> 00:11:23,600
- Вона геть з котушок з'їхала.
- Ти ж говориш про свою доньку.
- Про доньку? Про френкен Шаер.
82
00:11:23,800 --> 00:11:28,271
- Фрекен Шаер?
- Бути незадоволеною життям - це не злочин.
83
00:11:28,480 --> 00:11:31,836
- Але ж не весь час?
- Весь час? Звідки ти знаєш?
84
00:11:32,040 --> 00:11:36,830
- Припиніть сварку, обоє!
- Хіба вони сваряться.
85
00:11:39,920 --> 00:11:42,912
Радість моя!
86
00:12:09,600 --> 00:12:14,913
Візьмете лотерейного квитка, фрекен Шаер?
Ми збираємо гроші для шкільного оркестру.
87
00:12:15,120 --> 00:12:20,433
- Чхати я хотіла на ваш оркестр.
- Вона ще та штучка.
88
00:13:51,040 --> 00:13:54,077
7:38:00.
89
00:13:58,560 --> 00:14:04,351
7 хвилин, 38 секунд і 0 десятих.
Це новий рекорд.
90
00:14:04,560 --> 00:14:10,749
- Новий що?
- Рекорд. Ти що, ніколи не чула такого слова?
91
00:14:17,040 --> 00:14:20,396
Воно майже розтануло.
92
00:14:32,640 --> 00:14:38,192
- Навіщо ти це зробила?
- Тому що...
93
00:14:39,880 --> 00:14:42,678
Тому що... ви мені подобаєтеся.
94
00:14:42,880 --> 00:14:48,796
Ти вимазала мені обличчя морозивом,
бо я тобі подобаюся?
95
00:14:49,000 --> 00:14:52,913
Так... здається, що так.
96
00:15:10,360 --> 00:15:13,955
Тобі додому не час?
97
00:15:25,360 --> 00:15:27,794
- Мамо!
- Так?
98
00:15:29,120 --> 00:15:34,353
- Мортене, не засиджуйтесь допізна.
- Не бійся, мамо. Я маю оголошувати "відбій".
99
00:15:34,560 --> 00:15:37,518
- Бідні скаути.
- Гаразд, ось так.
100
00:15:38,840 --> 00:15:42,230
- Можливо, я психопат...
- От і добре.
101
00:15:42,440 --> 00:15:46,513
- Психопат.
- Що це ти читаєш?
102
00:15:46,720 --> 00:15:50,872
- "Історію душевних розладів".
- Припини. То серйозна книга.
103
00:15:51,080 --> 00:15:55,358
- Будь готовий!
- Завжди готовий, тату!
- Мортене!
104
00:15:55,560 --> 00:16:01,032
Будь обережним, не поріжся отими
гострими скаутівськими ножами.
105
00:16:01,240 --> 00:16:05,392
- Будь ласка, скажи "до побачення", Марі.
- "До побачення, Марі".
106
00:16:05,600 --> 00:16:08,592
Мортене, ти в будь-який момент можеш подзвонити нам.
107
00:16:08,800 --> 00:16:13,954
Твій ліхтарик у боковій кишеньці.
Бувай, Мортене. Гарного тобі походу!
108
00:16:17,280 --> 00:16:22,798
- Тепер ми залишилися втрьох.
- Нарешті просто відпочинемо вдома.
109
00:16:23,000 --> 00:16:26,595
І що, по-вашому, ми будемо робити?
110
00:16:26,800 --> 00:16:29,598
Ну, а ти б що хотіла, Марі?
111
00:16:29,800 --> 00:16:33,918
- Поїхати в Діснейленд.
- Ми не можемо собі цього дозволити.
112
00:16:34,120 --> 00:16:38,830
- Просто візьміть трохи грошей з банку.
- Ті гроші не належать твоєму батькові.
113
00:16:40,840 --> 00:16:44,197
Тоді знайдіть для мене якусь роботу.
Ми зможемо поїхати до Копенгагена?
114
00:16:44,400 --> 00:16:49,518
- Ні. - Можливо, наступного року.
- Можливо, коли мені стукне сто.
115
00:16:49,720 --> 00:16:54,589
- Марі, ми робимо все, що можемо.
- Певно, не все.
116
00:16:54,800 --> 00:16:57,872
Що ти сказала?
117
00:17:00,000 --> 00:17:04,596
- Піду прогуляюся.
- І я з тобою.
118
00:17:04,800 --> 00:17:09,669
- Підеш з нами, Марі?
- Хай скаути гуляють.
119
00:18:00,480 --> 00:18:03,836
Дякую, що пригостила.
120
00:18:09,880 --> 00:18:12,633
- Хочеш піти на прогулянку?
- На прогулянку?
121
00:18:12,840 --> 00:18:17,709
Там, східніше від Суецу,
злу й добру ціна одна...
122
00:18:17,920 --> 00:18:20,832
Нема заповідей божих...
123
00:18:21,040 --> 00:18:23,838
...й кожний спраглий п'є до дна.
124
00:18:24,040 --> 00:18:27,112
Кіплінг.
125
00:18:31,440 --> 00:18:35,149
- Читала його?
- Кого?
- Кіплінга!
126
00:18:35,360 --> 00:18:40,354
Ні. Я на канікулах не читаю.
127
00:19:18,080 --> 00:19:21,629
Ти квіти позбирати не хочеш?
128
00:19:23,200 --> 00:19:26,397
Навіщо?
129
00:19:26,600 --> 00:19:33,312
Я люблю квіти. Дикі квіти, ясна річ.
А садових не переношу.
130
00:20:03,240 --> 00:20:06,550
- Слойку будеш?
- Звичайно.
131
00:20:06,760 --> 00:20:11,151
Нічого не лишилось.
Але ти можеш надути пакет.
132
00:20:11,360 --> 00:20:18,072
Ні, я сама.
Одна з маленьких радостей життя.
133
00:20:22,760 --> 00:20:26,355
У старому тілі здоровий дух,
134
00:20:50,640 --> 00:20:54,428
У світі не може бути повної тиші, згодна?
135
00:20:54,640 --> 00:20:58,474
Так, повної тиші ніколи не може бути.
136
00:21:00,160 --> 00:21:04,551
- Це було б для мене честю.
- Ви про що?
137
00:21:04,760 --> 00:21:08,116
Це було б честю для мене запросити тебе.
138
00:21:09,360 --> 00:21:14,559
"Чи могла б Марі прийти на свято
дня народження? Ребекка Шаер." Ребекка?
139
00:21:14,760 --> 00:21:18,275
- Її звуть Ребекка.
- П'ятниця, 2 липня.
140
00:21:18,480 --> 00:21:24,430
"З третьої години до о пів на сьому.
Буде накритий стіл з закусками та напоями."
141
00:21:25,840 --> 00:21:30,516
- Угу.
- Що ти хочеш сказати своїм "угу"?
142
00:21:30,720 --> 00:21:35,157
Я нічого не хочу сказати.
Просто мені це не подобається.
143
00:21:35,360 --> 00:21:40,275
- Але це так мило з боку фрекен Шаер.
- Справа не в цьому.
- Тоді в чому справа?
144
00:21:40,480 --> 00:21:45,270
Я просто не хочу, щоб моя донька
зближувалася з фрекен Шаер.
145
00:21:45,480 --> 00:21:51,271
- Невідомо, що вона може утнути.
- Ну і що вона може утнути?
146
00:21:51,480 --> 00:21:55,359
Якраз цього я і не знаю.
147
00:21:55,560 --> 00:21:59,394
- А як дізнатися про те, чого не знаєш?
- Мені начхати.
148
00:21:59,600 --> 00:22:03,149
- Марш до себе в кімнату.
- Не піду.
- Не підеш?
149
00:22:04,600 --> 00:22:08,912
Гаразд, тоді я піду до себе.
150
00:22:16,120 --> 00:22:22,116
Один, два, три, чотири, п'ять, шість...
151
00:22:57,680 --> 00:23:01,116
Де мій подарунок?
152
00:23:01,320 --> 00:23:03,675
Вітаю з днем народження!
153
00:23:10,400 --> 00:23:15,758
- І що мені з цим робити?
- Заколювати штани, коли ви їздите на велосипеді.
154
00:23:15,960 --> 00:23:19,589
Я їжджу в спідниці.
155
00:23:22,640 --> 00:23:27,760
Заходь у дім.
Не стій як стовп.
156
00:23:36,240 --> 00:23:40,950
- Де пташка?
- Полетіла геть.
157
00:24:05,440 --> 00:24:09,194
Кому він підморгує?
158
00:24:21,880 --> 00:24:28,831
Прагну тебе у риму загорнуть,
прагну назавжди закарбувати...
159
00:24:29,040 --> 00:24:31,759
Що це було?
160
00:24:31,960 --> 00:24:37,910
Це був вірш, дитино. Написаний людиною
на ім'я Улаф Булль. Він помер.
161
00:24:38,120 --> 00:24:41,829
Сідай, доки вершки не скисли.
162
00:24:42,040 --> 00:24:45,237
Він підморгує вам.
163
00:24:50,000 --> 00:24:52,798
Тепер нас троє.
164
00:24:53,760 --> 00:24:58,197
Марі, Ребекка та...
165
00:25:01,080 --> 00:25:04,038
...Александр Ларсен.
166
00:25:05,280 --> 00:25:09,637
Хто він? Александр Ларсен?
167
00:25:22,040 --> 00:25:27,114
- Обіцяй, що не будеш сміятися.
- Я взагалі рідко сміюся.
168
00:25:27,320 --> 00:25:32,599
- Ні, давай краще святкувати.
- Чого б це?
169
00:25:35,000 --> 00:25:38,390
Чого б це я сміялася?
170
00:25:40,040 --> 00:25:45,478
Александр Ларсен був коханням
усього мого життя. І прокляттям.
171
00:25:46,840 --> 00:25:49,798
Він помер?
172
00:25:51,520 --> 00:25:56,674
Уявлення не маю.
Сто років його не бачила.
173
00:26:01,600 --> 00:26:07,789
Я зростала на фермі, у Швеції,
біля кордону. А він жив тут.
174
00:26:08,960 --> 00:26:13,476
Він був молодий.
Ми з ним однолітки.
175
00:26:15,400 --> 00:26:19,439
В останні дні війни...
176
00:26:19,640 --> 00:26:24,509
...він допомагав людям втікати до Швеції.
177
00:26:24,720 --> 00:26:31,353
Він переводив їх через кордон.
Одного дня сталася трагедія.
178
00:26:33,840 --> 00:26:40,154
У нього влучила німецька куля.
Я знайшла його в лісі.
179
00:26:42,040 --> 00:26:48,070
Ми сховали його у флігелі,
і я доглядала за ним, доки він не одужав.
180
00:26:52,080 --> 00:26:57,029
І саме тоді моє серце вибухнуло.
181
00:26:59,520 --> 00:27:02,193
І далі що?
182
00:27:02,400 --> 00:27:05,358
Що далі?
Війна закінчилася.
183
00:27:08,080 --> 00:27:11,277
І далі що?
184
00:27:11,480 --> 00:27:17,077
До чого ж ти цікава дитина.
Я не хочу говорити про це.
185
00:27:17,280 --> 00:27:24,789
Життя коротке, що було - те загуло.
Я сто років його не бачила.
186
00:27:25,000 --> 00:27:30,393
Декому з нас судилося жити
без справжнього кохання.
187
00:27:31,440 --> 00:27:36,912
Але що тоді сталося?
- Прошу тебе, ми ж святкуємо день народження.
188
00:27:37,120 --> 00:27:41,750
А на святі не витрачають час
на звіряння своїх почуттів перед іншими.
189
00:27:41,960 --> 00:27:46,351
Ти маєш заспівати мені вітальну пісеньку.
190
00:27:46,560 --> 00:27:52,795
Я не хочу співати вітальну пісеньку.
Я хочу знати, що тоді сталося.
191
00:27:53,000 --> 00:28:00,031
Зрозуміло. Ти не хочеш співати для мене,
навіть попри те, що в мене день народження.
192
00:28:01,080 --> 00:28:03,799
Ні.
193
00:28:09,880 --> 00:28:13,395
Фрекен Шаер?
194
00:28:16,920 --> 00:28:19,957
Ви плачете.
195
00:28:24,440 --> 00:28:27,796
Вибачте.
196
00:28:36,280 --> 00:28:42,435
Ура! Сьогодні твої іменини і ми тебе вітаєм.
197
00:28:43,800 --> 00:28:50,433
В коло круг тебе разом всі встали,
Дивись, як ми в крок рушаєм.
198
00:28:50,640 --> 00:28:54,076
Поклон і кивок, і кругом повернемось...
199
00:28:54,280 --> 00:28:58,353
...для тебе танцюєм, стрибаєм, сміємось.
200
00:28:58,560 --> 00:29:01,552
Щиро найкращого тільки бажаєм...
201
00:29:01,760 --> 00:29:04,513
...що іще сказать - не знаєм!
202
00:29:04,720 --> 00:29:07,598
Тож, вітаєм!
203
00:29:12,280 --> 00:29:15,636
Поставлю якусь музику.
204
00:30:40,600 --> 00:30:44,388
Пограймо в "Монополію"!
205
00:30:46,240 --> 00:30:49,949
Подивимось...
206
00:30:54,120 --> 00:30:57,510
Ти банкрот! Банкрот!
207
00:30:58,760 --> 00:31:02,070
Який вражаючий у мене сьогодні
потік відвідувачів.
208
00:31:02,280 --> 00:31:07,479
Можливо, вони прийшли привітати
вас із Днем народження.
209
00:31:14,440 --> 00:31:19,560
- Це за тобою.
- Я тут подумав... Уже час...
210
00:31:19,760 --> 00:31:25,471
Марі повинна була прийти додому
о пів на дев'яту. А зараз майже дев'ята.
211
00:31:25,680 --> 00:31:32,119
І я подумав, що, можливо...
- Я з'їла її на вечерю?
212
00:31:32,920 --> 00:31:36,230
Ні, ні, звичайно, що ні, але...
213
00:31:36,440 --> 00:31:40,718
- Можна я ще трошки погуляю?
- Звичайно, жодних проблем.
214
00:31:40,920 --> 00:31:45,038
Ми з мамою просто трохи
хвилювалися, ось і все.
215
00:31:45,240 --> 00:31:52,476
- Краще сказати, налякалися до смерті,
- Ні, ми не злякалися. Ми взагалі не лякалися.
216
00:31:53,360 --> 00:31:58,115
- Ви чудово проводите час, принцесо?
- Я не ваша принцеса.
217
00:31:58,320 --> 00:32:02,552
- Я звертався до...
- Можна, я ще на годинку залишуся?
218
00:32:02,760 --> 00:32:07,754
- Тобі краще негайно піти додому.
- Вітаю з днем народження!
219
00:32:07,960 --> 00:32:12,829
- Що це?
- Це гвоздики.
220
00:32:16,400 --> 00:32:23,954
Тепер я збираюся продовжити святкування
за бокалом вина. Краще на самоті.
221
00:32:30,280 --> 00:32:35,638
- Фрекен Шаер - це щось.
- Фрекен Шаер - це фрекен Шаер.
222
00:32:43,800 --> 00:32:48,191
Марі, снідати!
Тато приготував млинці.
223
00:32:48,400 --> 00:32:52,791
- Спокійніше. Де в нас пожежа?
- Певно, вона добряче зголодніла.
224
00:32:53,000 --> 00:32:57,516
Марі, ти куди зібралася?
Сніданок на столі.
225
00:33:00,560 --> 00:33:04,633
- Ти зібралася погуляти перед сніданком?
- Так, покатаюся на велосипеді.
- Покатаєшся разом із подругами?
226
00:33:04,840 --> 00:33:08,594
- Разом із подругами?
- Це не може трохи почекати?
227
00:33:08,800 --> 00:33:12,759
- Не можна їхати на порожній шлунок.
- Будь обережною!
228
00:33:12,960 --> 00:33:14,996
Кинь палити!
229
00:33:42,120 --> 00:33:46,830
- Ви катаєтеся на велосипеді?
- Як ти здогадалася?
230
00:33:47,040 --> 00:33:51,079
- Можна з вами?
- Ні, не можна. Це не для дітей.
231
00:33:59,720 --> 00:34:03,918
- Ти просто так не відчепишся?
- Куди ви їдете?
232
00:34:04,120 --> 00:34:07,590
Куди вітер занесе.
233
00:34:19,480 --> 00:34:22,916
- Що з вами?
- Нічого. Просто ногу зсудомило.
234
00:34:23,120 --> 00:34:26,715
- Допомога потрібна?
- Ні. Зі мною все добре.
235
00:34:34,680 --> 00:34:39,708
Їдь додому. Я просто посиджу тут
і трохи відпочину.
236
00:34:39,920 --> 00:34:44,789
- Але ж ми майже приїхали.
- Приїхали?
237
00:34:45,000 --> 00:34:50,154
- Туди, куди ми їхали.
- Я нікуди не їхала.
238
00:34:52,360 --> 00:34:56,239
Якби ж я могла літати.
239
00:34:59,560 --> 00:35:03,109
Я вас не покину.
240
00:35:04,320 --> 00:35:07,995
- Ти можеш застудитися.
- А ви можете померти.
241
00:35:08,200 --> 00:35:11,510
Колись ми всі помремо.
242
00:35:16,960 --> 00:35:23,115
З вами все буде добре.
Ви ж не на Еверест лізете.
243
00:35:27,000 --> 00:35:29,912
Дякую.
244
00:36:14,880 --> 00:36:20,796
- Ось як далеко нас занесло!
- Як тут чудово!
245
00:36:23,360 --> 00:36:29,151
Прийде зима, дах провалиться -
і будинку кінець.
246
00:36:29,360 --> 00:36:35,469
- Звідки ви знаєте?
- Він прогнив. Він прогнив до фундаменту.
247
00:36:37,120 --> 00:36:40,430
Я не думаю, що він прогнив.
248
00:36:45,000 --> 00:36:48,470
Марі-чарівнице...
249
00:36:51,520 --> 00:36:53,988
Стара дурепо!
250
00:36:54,200 --> 00:36:59,832
У такому разі, я вважаю, тобі краще
поїхати додому й залишити стару дурепу саму.
251
00:37:00,040 --> 00:37:04,875
Ви анітрохи не краща за всіх інших!
252
00:37:14,920 --> 00:37:20,756
- Можливо, він все ж таки не настільки прогнив.
- Ненавиджу вас!
253
00:37:42,960 --> 00:37:46,270
Ненавиджу ту пісню.
254
00:37:52,480 --> 00:37:56,314
Життя - нелегка штука.
255
00:38:06,160 --> 00:38:09,118
Я повертатиму ключ, а ти штовхай.
256
00:38:23,160 --> 00:38:26,675
Ласкаво прошу до мого раю!
257
00:38:45,040 --> 00:38:48,237
Це ваш будинок?
258
00:38:54,440 --> 00:39:00,276
Саме тут ми збиралися жити:
Александр і я.
259
00:39:08,480 --> 00:39:13,395
- Значить, тоді ви сказали неправду?
- Ти про що?
260
00:39:14,560 --> 00:39:20,317
Про те, що ви не думаєте про нього.
Ви думаєте про нього весь час.
261
00:39:20,520 --> 00:39:23,114
Ні.
262
00:39:26,360 --> 00:39:29,238
Так.
263
00:39:34,800 --> 00:39:42,195
Бодай йому грець, тому Александрові
Ларсену. Він мій сум і моя радість.
264
00:39:42,400 --> 00:39:46,598
Моя надія і мій відчай.
265
00:39:46,800 --> 00:39:51,191
Він - зачинені двері до мого серця.
266
00:39:53,240 --> 00:39:58,633
Александр Ларсен - чоловік,
якого я кохала, кохаю...
267
00:39:58,840 --> 00:40:04,597
...і до віку кохатиму.
Коротше кажучи: I love him.
268
00:40:05,840 --> 00:40:08,832
Він вас покинув?
269
00:40:09,040 --> 00:40:13,079
Він жив з нами до кінця війни.
270
00:40:13,280 --> 00:40:18,718
Тоді він повернувся додому,
і я поїхала з ним.
271
00:40:21,640 --> 00:40:29,149
Ми заручилися. То були
найщасливіші місяці мого життя.
272
00:40:31,680 --> 00:40:34,148
І що далі?
273
00:40:34,360 --> 00:40:40,959
Тоді він відправився у плавання,
щоб заробити грошей на весілля.
274
00:40:45,160 --> 00:40:50,837
І перед від'їздом він
вирізав дещо на стіні.
275
00:40:51,040 --> 00:40:54,715
І що? Що він написав?
276
00:40:54,920 --> 00:40:58,151
Він написав...
277
00:40:59,920 --> 00:41:06,109
"Моє кохання вище за небо, Ребекко."
278
00:41:09,240 --> 00:41:15,679
- І потім він просто зник?
- "Вище за небо." Що за дурня.
279
00:41:15,880 --> 00:41:19,111
Я так не думаю.
280
00:41:22,880 --> 00:41:27,590
- І що далі?
- Одного дня я одержала листівку.
281
00:41:27,800 --> 00:41:31,793
- Звідки?
- Із Сінгапура.
282
00:41:34,520 --> 00:41:37,717
Зачекай хвилинку.
283
00:42:10,600 --> 00:42:14,070
Подобається?
284
00:42:14,880 --> 00:42:18,190
Яка краса!
285
00:42:27,920 --> 00:42:33,836
Я мала в ній виходити заміж.
Хочеш віддам тобі?
286
00:42:34,040 --> 00:42:39,637
- Але вона може вам знадобитися.
- Ні. Я занадто довго на це чекала.
287
00:42:39,840 --> 00:42:43,719
Уже занадто пізно. Вона твоя.
288
00:43:03,080 --> 00:43:07,073
А ось і Святий Бернард!
289
00:43:08,320 --> 00:43:12,359
- Хто то був?
- Мій батько.
290
00:43:14,640 --> 00:43:17,632
- Мені сподобалося, як ти сказала.
- Ви про що?
291
00:43:17,840 --> 00:43:22,834
Що я не на Еверест лізу.
292
00:43:25,280 --> 00:43:30,752
Але ти можеш дожити до того дня,
коли велосипед тобі здаватиметься горою.
293
00:43:30,960 --> 00:43:34,191
Колись доведеться покласти цьому край.
294
00:43:36,520 --> 00:43:40,752
- Ми дуже хвилювалися за тебе.
- Не варто. Від цього з'являються зморшки.
295
00:43:40,960 --> 00:43:46,034
- Де ти була?
- З фрекен Шаер.
296
00:43:46,240 --> 00:43:49,152
Ти можеш застудитися.
297
00:43:49,360 --> 00:43:55,674
Спробуєш зазирнути в цей пакет, і я
не розмовлятиму з тобою до кінця життя.
298
00:44:12,480 --> 00:44:16,439
Тронеш це - і я тебе уб'ю!
299
00:44:16,640 --> 00:44:20,269
Я бачив лося.
300
00:44:20,480 --> 00:44:24,314
- Марі, як ти почуваєшся?
- Ти досі ще хвора?
301
00:44:24,520 --> 00:44:27,637
- У мене температура лише 38.2.
- 38.2 - це висока температура.
302
00:44:27,840 --> 00:44:31,753
Пол Петтерсен прийшов у школу
з температурою 38.9.
303
00:44:31,960 --> 00:44:35,999
- За Пола нехай його мама хвилюється.
- До речі, вчителька відправила його додому.
304
00:44:36,200 --> 00:44:40,671
- Хрін собачий!
- Марі! Хто тебе навчив так говорити?
305
00:44:40,880 --> 00:44:47,035
Мортен навчив мене. Він знає багато
лайливих слів. Мортене, я ж правду кажу?
306
00:44:47,240 --> 00:44:50,994
Сьогодні "хрін" означає не те, що в наші часи.
307
00:44:51,200 --> 00:44:55,398
- А що він тоді означав?
- Не надто переймайся цим.
308
00:44:55,600 --> 00:45:00,958
Я не надто цим переймаюся.
Принаймні в цей момент.
309
00:45:01,160 --> 00:45:04,016
Поміряй температуру.
310
00:45:09,840 --> 00:45:14,516
- Ти міряєш температуру?
- Я тільки-но поставила термометр.
311
00:45:14,720 --> 00:45:17,359
- Куди?
- А ти як думаєш?
312
00:45:17,560 --> 00:45:23,749
- У дупу. А зараз, доки ти не можеш рухатися, я тобі щось почитаю.
- Не смій.
313
00:45:23,960 --> 00:45:29,751
Я посмію. Почитаю тобі інструкції
зі зведення куреня.
314
00:45:29,960 --> 00:45:34,909
- Ні!
- Так. "Курінь. Для початку..."
315
00:45:46,480 --> 00:45:50,678
- Ребекко...
- Колись доведеться покласти цьому край.
316
00:45:52,520 --> 00:45:55,114
Ребекко, ні!
317
00:46:25,560 --> 00:46:28,233
Фрекен Шаер?
318
00:46:39,960 --> 00:46:43,236
Фрекен Шаер?
319
00:48:21,960 --> 00:48:26,476
- Марі, що сталося?
- Фрекен Шаер померла.
- Ти впевнена?
320
00:48:26,680 --> 00:48:32,994
Вона померла. Я дзвонила в двері і
заходила в дім, але там нікого не було.
321
00:48:33,200 --> 00:48:37,990
- Вона могла поїхати до друзів.
- Або на відпочинок.
322
00:48:38,200 --> 00:48:42,239
- І не замкнути двері?
- Я впевнена, усьому цьому є пояснення.
- Немає!
323
00:48:42,440 --> 00:48:45,000
Просто вона вам не подобається.
324
00:48:45,200 --> 00:48:49,034
Подобається - не подобається?
Ну, ми її погано знаємо.
325
00:48:49,240 --> 00:48:53,950
- Вона трохи дивна.
- Ти сам дивний!
326
00:48:54,160 --> 00:48:58,634
- Вона моя єдина подруга.
- Марі!
- Ти сама казала, аби я заприятелювала з кимось, хіба ні?
327
00:48:58,640 --> 00:49:06,118
- Так. Але фрекен Шаер не може бути твоєю подругою.
- Вона моя подруга. Чи була нею.
328
00:49:06,320 --> 00:49:11,348
- Фрекен Шаер померла?
- Завтра все з'ясуємо. Ти можеш почекати до ранку?
329
00:49:11,560 --> 00:49:15,269
Завтра може бути занадто пізно.
330
00:49:35,400 --> 00:49:38,312
Ані пари з вуст.
331
00:49:38,520 --> 00:49:42,433
Про що? Ти куди?
Я тобі забороняю брати мого ліхтарика.
332
00:49:42,640 --> 00:49:48,749
- Мені він потрібен. Я віддам тобі свої кишенькові гроші за тиждень.
- Дякую, не треба.
333
00:49:48,960 --> 00:49:52,919
- Я вступлю до скаутів.
- А мені то що?
334
00:49:54,160 --> 00:49:59,188
- Я буду твоєю служницею наступні чотири тижні.
- Мені не потрібна служниця. У мене є мама.
335
00:50:01,200 --> 00:50:04,158
Тоді кажи, чого тобі треба.
336
00:50:07,840 --> 00:50:11,992
Я хочу побачити, що в тій сумці,
яку фрекен Шаер дала тобі.
337
00:50:15,000 --> 00:50:18,515
- Мама з татом будуть розлючені.
- Вони сплять.
338
00:50:18,720 --> 00:50:23,555
Коли я скажу їм, що ти десь пішла
серед ночі, вони одразу прокинуться.
339
00:50:23,760 --> 00:50:28,117
Але ти не зробиш цього.
Ти дав слово.
340
00:50:28,320 --> 00:50:30,993
Хіба?
341
00:50:31,200 --> 00:50:37,548
Скаут, котрий не може тримати
слово - взагалі не скаут.
342
00:50:44,440 --> 00:50:48,353
- Візьми.
- Навіщо він мені?
343
00:50:48,560 --> 00:50:53,918
Свиснеш, коли тобі буде страшно.
344
00:52:52,600 --> 00:52:58,152
- Марі, це ти кричала?
- Я просто подула у свисток. Хотіла викликати поліцію.
345
00:52:58,360 --> 00:53:03,912
Твої батьки будуть вельми втішені, коли
дізнаються, що ти втекла кудись серед ночі.
346
00:53:04,120 --> 00:53:07,476
Я думала, що ви померли!
347
00:53:27,200 --> 00:53:31,398
- Це листівка від Александра Ларсена?
- Так, від нього.
348
00:53:31,600 --> 00:53:36,151
Нещодавня. Він усе ще вас кохає.
349
00:53:40,320 --> 00:53:44,871
Його кохання вище за небо.
350
00:53:45,720 --> 00:53:51,875
Уже ні. Александр Ларсен
надіслав мені 83 листівки.
351
00:53:52,080 --> 00:53:58,155
З Калькутти, Венеції, Маямі, Марселя...
352
00:54:01,320 --> 00:54:04,517
У першій, із Сінгапуру, він написав:
353
00:54:04,720 --> 00:54:07,871
"Я кохаю тебе."
354
00:54:12,960 --> 00:54:17,351
Але більш нічого, так?
Нічого типу "Моє кохання вище за небо."
355
00:54:17,560 --> 00:54:21,314
Він таке написав лише на стіні
45 років тому.
356
00:54:21,520 --> 00:54:27,959
Ні, він більш ніколи не писав
"Моє кохання вище за небо."
357
00:54:34,120 --> 00:54:38,398
Перетворюється на попіл.
Так само, як і кохання.
358
00:54:38,600 --> 00:54:41,353
Це дурня.
Навіщо ви це зробили?
359
00:54:43,040 --> 00:54:46,749
Я так зробила,
тому що Александр Ларсен - жаба!
360
00:54:46,960 --> 00:54:51,875
Нарешті я навчилася жити без нього,
як він об'явився.
361
00:54:52,080 --> 00:54:55,117
"Моє кохання вище за небо."
362
00:54:55,320 --> 00:54:58,518
Ось чому Александр Ларсен жаба.
363
00:55:11,600 --> 00:55:14,798
Хіба вам не цікаво знати, де він?
364
00:55:15,000 --> 00:55:20,869
- Я знаю, де він живе. На Сваньой.
- Як ви дізналися?
365
00:55:21,080 --> 00:55:24,277
Так зазначено на поштовому штемпелі.
366
00:55:24,480 --> 00:55:28,268
Його кохання вище за небо.
367
00:55:28,480 --> 00:55:33,156
Дуже низьке та жахливо темне небо.
368
00:55:35,280 --> 00:55:41,196
Александр Ларсен сидить там і чекає,
доки я приповзу до нього на колінах.
369
00:55:41,400 --> 00:55:44,949
Та я ніколи не приїду!
370
00:55:46,400 --> 00:55:52,589
- Думаю, вам слід поїхати до нього.
- Щоб страждати від найбільшої поразки всього мого життя? Ніколи!
371
00:55:52,800 --> 00:55:56,236
Я поїду з вами.
372
00:55:57,880 --> 00:56:01,236
Уже занадто пізно для кохання.
373
00:56:02,120 --> 00:56:07,638
Але бодай раз в житті треба спробувати.
374
00:56:07,840 --> 00:56:12,436
Назви мені хоча б одну
вагому причину зробити це.
375
00:56:12,640 --> 00:56:16,394
Просто скажете йому...
376
00:56:18,640 --> 00:56:21,076
Що він жаба!
377
00:56:21,280 --> 00:56:28,628
Марі, ми з тобою їдемо на Сваньой,
щоб сказати пану Ларсену, що він жаба.
378
00:56:30,080 --> 00:56:35,996
Знаєте хто ви, пане Ларсен?
Ви жаба!
379
00:56:37,520 --> 00:56:41,433
Жахлива, бридка, слизька жаба.
380
00:56:41,640 --> 00:56:46,077
Вітаю, Александре Жабо.
Давно не бачилися.
381
00:56:48,360 --> 00:56:53,229
Впевнена, твій тато не дозволить
тобі взяти човна.
382
00:56:53,440 --> 00:56:59,037
- Дозволить, якщо ви попросите.
- У такому разі, здається, варто просити.
383
00:57:06,280 --> 00:57:11,195
Де ти була? Тато разом з поліцією розшукував
тебе. Ми думали, тебе вже немає в живих.
384
00:57:11,400 --> 00:57:15,279
Я навіть плакати не можу,
в мене не залишилося сліз.
385
00:57:15,480 --> 00:57:20,508
- Ти зовсім про інших не думаєш? Лише про себе?
- Зараз у мене з'явиться перша зморшка.
386
00:57:20,720 --> 00:57:25,714
- У тебе є певні обов'язки.
- Ні, ти позбавила мене їх.
387
00:57:35,240 --> 00:57:39,392
Донечко... я не хотіла цього робити.
388
00:57:41,280 --> 00:57:44,829
Я просто дуже перелякалася за тебе.
389
00:57:47,280 --> 00:57:51,068
Я знайшла фрекен Шаер.
390
00:57:51,280 --> 00:57:54,909
Любов - найдивніша річ.
391
00:57:58,960 --> 00:58:02,669
Ну, у нас не завжди так...
392
00:58:10,640 --> 00:58:17,398
Чудово, що ви з Марі
так добре порозумілися.
393
00:58:17,600 --> 00:58:20,239
Чай смачний.
394
00:58:20,440 --> 00:58:25,514
У наші дні трапляється так багато
дивних речей, тож... ми просто подумали...
395
00:58:25,720 --> 00:58:29,030
Ну, не те щоб зовсім дивних.
396
00:58:31,080 --> 00:58:36,837
- Ми хотіли попросити вас про дещо.
- Це "Ліптон"?
397
00:58:39,760 --> 00:58:43,389
- Можна, ми візьмемо човна?
- Що?
- Можна, ми візьмемо човна?
398
00:58:49,320 --> 00:58:54,997
Керуйте обережніше.
І тримайтеся поближче до берега!
399
00:58:55,760 --> 00:59:00,550
- Усе буде добре.
- Усе буде добре... Марі, ти застебнула жилет?
400
00:59:00,760 --> 00:59:04,594
Фрекен Шаер, Марі міцно застебнула
свій рятувальний жилет?
401
00:59:06,600 --> 00:59:11,310
- Не стій у човні!
- Сядь, зараз же сядь!
- Ти випадеш за борт!
402
00:59:11,520 --> 00:59:14,557
Я ніколи не випаду!
403
00:59:17,120 --> 00:59:19,635
Щасти!
404
00:59:20,840 --> 00:59:26,312
Якщо нам судилося утонути,
то тут, здається, доволі глибоко.
405
00:59:26,520 --> 00:59:28,830
Ти вправно кермуєш?
406
00:59:30,040 --> 00:59:33,589
О, ні! Зустрічний човен!
407
00:59:37,480 --> 00:59:41,871
- Хвилі - хіба це не весело?
- Просто чудово!
408
00:59:42,720 --> 00:59:47,350
Слухай, я забула свого капелюха.
Можна, ми повернемося?
409
00:59:47,560 --> 00:59:50,632
Виходимо у відкрите море!
410
00:59:50,840 --> 00:59:56,870
Обов'язково їхати так швидко?
Ти ж майже у відкритому морі!
411
00:59:57,080 --> 01:00:01,676
- Припиніть!
- Здається, наближається шторм.
412
01:00:05,240 --> 01:00:09,995
- Пристанемо тут.
- Повертаймося. Наближається дощ.
413
01:00:10,200 --> 01:00:13,988
Шторм може з'явитися нізвідки.
414
01:00:14,200 --> 01:00:16,998
Дощу не буде.
415
01:00:33,480 --> 01:00:37,029
- Чому ти почервоніла?
- Я не почервоніла.
416
01:00:37,240 --> 01:00:42,155
Не хвилюйся.
Я сам постійно червонію.
417
01:00:46,640 --> 01:00:50,952
- Непогано. Дев'ять балів.
- Ви вчителька?
418
01:00:51,160 --> 01:00:56,871
Була вчителькою, юначе, була.
Тепер я вільна, наче птаха.
419
01:01:02,440 --> 01:01:06,718
- А ти хто?
- Хенрік Мортенсен.
420
01:01:06,920 --> 01:01:11,072
- Ось ти хто.
- Здається, так.
421
01:01:11,280 --> 01:01:14,511
Що ти тут робиш?
422
01:01:15,440 --> 01:01:19,353
Це наш причал. Разом з будиночком.
423
01:01:22,400 --> 01:01:27,155
- Вас прислала моя мама?
- Чого б це?
424
01:01:30,720 --> 01:01:35,669
Щоб ви були моїм репетитором.
Я трохи відстаю в навчанні.
425
01:01:35,880 --> 01:01:41,159
Я не збираюся тебе вчити,
Хенріку Мортенсен.
426
01:01:41,360 --> 01:01:45,638
- І взагалі, ми зараз же і назад.
- Називайте мене Хенрік. Мені всього лиш...
427
01:01:45,840 --> 01:01:51,119
- Чотирнадцять?
- Звідки ти знаєш? Ти почервоніла.
428
01:01:53,720 --> 01:01:57,190
Ми шукаємо одну людину.
Його звуть Александр Ларсен.
429
01:01:57,400 --> 01:02:01,598
Отже, тебе відправили сюди в заслання,
бо ти погано вчився в школі?
430
01:02:01,800 --> 01:02:06,555
- Александр Ларсен?
- Ми говоримо зараз не про Александра Ларсена, ми говоримо про тебе.
431
01:02:06,760 --> 01:02:14,633
- Зосереджуйся на чомусь одному. Тут поблизу є десь пансіонат?
- Пансіонат?
432
01:02:16,920 --> 01:02:23,473
Ми втомилися та зголодніли.
Незабаром уже стемніє. Що тоді?
433
01:02:24,240 --> 01:02:27,277
Про що це вона?
434
01:02:28,440 --> 01:02:34,754
Думаю, вона хоче, аби ти
запросив нас до себе.
435
01:02:49,120 --> 01:02:54,592
- Швидше.
- Що я тобі казала? Дощ.
436
01:03:06,840 --> 01:03:09,832
Заходьте.
437
01:03:24,200 --> 01:03:30,639
- У мене руки не дійшли до прибирання.
- Правильно. До тебе все повільно доходить.
438
01:03:31,960 --> 01:03:37,159
Здається, мама залишила одяг тут.
Вона повернеться у вівторок.
439
01:03:56,120 --> 01:03:59,271
Ти гарна.
440
01:04:11,520 --> 01:04:15,308
Прошу. Вечеря на столі.
441
01:04:16,760 --> 01:04:22,676
Що це була за вечеря!
Їжа смачна, нездорова й різноманітна.
442
01:04:22,880 --> 01:04:29,433
Білий хліб із шоколадним маслом -
це не те що сир із житнім.
443
01:04:30,520 --> 01:04:34,035
Навіщо ви сюди приїхали?
444
01:04:35,400 --> 01:04:40,315
Ми шукаємо одну людину.
Його звуть Александр Ларсен.
445
01:04:40,520 --> 01:04:45,036
- Ти знаєш, як зіпсувати веселощі.
- Ми сюди не за веселощами приїхали.
446
01:04:45,240 --> 01:04:51,952
- Хто такий Александр Ларсен?
- Дощ дуже швидко закінчився.
447
01:04:54,000 --> 01:05:03,193
Він... нам треба з ним поговорити.
Ти знаєш, де він живе?
448
01:05:05,400 --> 01:05:08,949
Хто він вам?
449
01:05:15,680 --> 01:05:18,831
Я йому не розповідатиму.
450
01:05:32,240 --> 01:05:35,198
Можна, тоді я розповім?
451
01:05:37,680 --> 01:05:42,674
Александр Ларсен - мій коханий.
452
01:05:49,080 --> 01:05:54,837
Це сталося під час війни.
Ми жили біля кордону.
453
01:05:55,880 --> 01:05:59,953
Він допомагав людям втікати до Швеції.
454
01:06:00,160 --> 01:06:04,870
І раптом прийшла листівка.
Зі штемпелем цього острова.
455
01:06:05,080 --> 01:06:08,595
- Певно, ви сильно його кохали.
- Так.
456
01:06:12,080 --> 01:06:15,959
А його кохання було вище за небо.
457
01:06:16,160 --> 01:06:20,199
Це з вірша, якого він читав мені.
458
01:06:21,360 --> 01:06:25,114
Прагну тебе у риму загорнуть...
459
01:06:25,960 --> 01:06:29,839
Прагну в граніт поезії назавжди...
460
01:06:30,040 --> 01:06:32,508
...твою закарбувати суть.
461
01:06:32,720 --> 01:06:35,280
Ти сонцесяйна мрійниця! Звертаєш...
462
01:06:35,480 --> 01:06:38,472
...до золота блідо-вечірнього чоло дівиче.
463
01:06:38,680 --> 01:06:41,433
Одне до одного ти небо пригортаєш...
464
01:06:41,640 --> 01:06:46,031
...так само світле, ніжне, таємниче.
465
01:06:53,880 --> 01:06:58,908
Мама читала його мені.
Це нагадувало їй про мого тата.
466
01:06:59,120 --> 01:07:03,750
- Він помер?
- Ні, вони розлучилися.
467
01:07:03,960 --> 01:07:08,397
Це на краще.
У будь-якому разі, для них.
468
01:07:11,160 --> 01:07:15,199
- Можливо, Ларсен - це той відлюдник.
- Відлюдник?
469
01:07:15,400 --> 01:07:20,055
Чоловік, який живе на Соероддені.
Я бачив його з моєї башти.
470
01:07:20,060 --> 01:07:24,558
- З якої такої башти?
- Моєї вартової башти.
471
01:07:24,760 --> 01:07:29,880
Ні, вже пізно.
А ви ще не постелилися.
472
01:07:30,080 --> 01:07:35,108
- Хіба ми не поїдемо туди?
- Ні, ми лягаємо спати. Чи він той відлюдник чи не він.
473
01:07:35,320 --> 01:07:41,919
- Але ж заради нього ми й сюди...
- Ви двоє можете лягти у спальні.
474
01:07:47,360 --> 01:07:49,874
- Добраніч!
- Добраніч!
475
01:07:50,080 --> 01:07:54,232
Марі? У мене дуже поганий зір.
476
01:07:54,440 --> 01:08:00,436
- Він настільки поганий, що тобі необов'язково одягатися, коли йтимеш до вбиральні.
- Дуже смішно.
477
01:08:00,640 --> 01:08:04,428
- Я навіть не бачу, як ти червонієш.
- Хрін собачий.
478
01:08:04,640 --> 01:08:08,030
- Що ти сказала?
- Я розмовляла з Хенріком.
479
01:08:08,240 --> 01:08:12,756
- Мені почулося, що ти сказав "хрін собачий"
- Що ви сказали?
480
01:08:12,960 --> 01:08:18,193
- Мені почулося, що ти сказав "хрін собачий"
- Ні, це Марі сказала.
481
01:08:18,400 --> 01:08:21,995
- Чому?
- Не знаю.
482
01:08:22,200 --> 01:08:27,274
Поговоримо про це зранку.
483
01:08:28,320 --> 01:08:31,551
- Чому це я "хрін собачий"?
- Що?
484
01:08:31,760 --> 01:08:36,675
- Я з Марі розмовляю.
- Бо це я назвала його "хріном собачим".
485
01:08:36,880 --> 01:08:42,079
Я ніколи такого не говорила.
Як тобі таке в голову прийшло?
486
01:08:42,280 --> 01:08:46,193
- Уявлення не маю. Добраніч!
- Добраніч!
487
01:09:13,680 --> 01:09:16,513
- Хенріку!
- Що?
488
01:09:18,120 --> 01:09:20,998
Фрекен Шаер зникла.
489
01:09:25,640 --> 01:09:28,552
Фрекен Шаер!
490
01:09:44,760 --> 01:09:48,116
Агов!
491
01:09:48,320 --> 01:09:53,155
- Ви там?
- Ні, я не тут.
492
01:09:55,760 --> 01:10:00,356
- Ви скоро побачитеся з ним.
- Чому це?
- Ми підемо туди.
493
01:10:00,560 --> 01:10:05,839
- Ні, ми цього не робитимемо.
- Але ж ми заради цього сюди й приїхали!
494
01:10:06,040 --> 01:10:10,397
Ні, я вирішила: нехай краще
усе залишається так, як було.
495
01:10:10,600 --> 01:10:13,672
- Це ж дурня.
- Я знаю.
496
01:10:13,880 --> 01:10:19,591
- Заради вас я втікала з дому. Стара дурепо!
- Я знаю!
497
01:10:19,800 --> 01:10:24,396
Припиніть! У моєму домі
я не потерплю сварок.
498
01:10:30,080 --> 01:10:32,674
- Гаразд, ходімо.
- Забудьте.
499
01:11:18,800 --> 01:11:21,758
Хіба так важко - залишити людину в спокої?!
500
01:11:21,960 --> 01:11:25,191
Це приватна власність!
Напис бачили?
501
01:11:25,400 --> 01:11:28,312
Це він?
502
01:11:28,520 --> 01:11:31,671
Александр Ларсен!
503
01:12:29,600 --> 01:12:32,876
Ти жаба!
504
01:12:35,320 --> 01:12:38,869
Ребекко... Чуєш?
505
01:12:47,960 --> 01:12:51,794
- Є!
- Ти про що?
506
01:12:52,000 --> 01:12:55,515
Вони знайшли одне одного.
Ось і все.
507
01:12:55,720 --> 01:13:01,238
- Думаєш, вона його вб'є?
- Не вб'є. Вона його кохає.
508
01:13:03,320 --> 01:13:10,510
- Щось не схоже на те.
- Значить, ти нічого не знаєш про кохання.
509
01:13:10,720 --> 01:13:13,598
Ти куди?
510
01:13:13,800 --> 01:13:18,396
Я покажу тобі,
як виглядає кохання.
511
01:13:29,800 --> 01:13:33,156
- Думаєш...
- Тихо!
512
01:13:36,040 --> 01:13:39,476
- Треба допомогти йому.
- Чекай.
513
01:13:42,000 --> 01:13:45,072
- Вони б'ються!
- Ні.
514
01:14:07,320 --> 01:14:09,550
Що я тобі говорила?
515
01:14:09,760 --> 01:14:15,118
Спочатку вона цілує його,
а потім вбиває.
516
01:14:24,800 --> 01:14:30,033
- Що він каже?
- Прагну тебе у риму загорнуть...
517
01:14:30,240 --> 01:14:35,030
- Думаєш?
- Знаю.
518
01:14:40,560 --> 01:14:43,472
Марі?
519
01:14:46,800 --> 01:14:49,189
Ходімо.
520
01:15:57,640 --> 01:16:01,713
Що таке? Ти плачеш?
521
01:16:04,080 --> 01:16:07,117
Я ніколи не плачу.
522
01:16:33,640 --> 01:16:37,315
- Що це?
- Її весільна сукня.
523
01:16:37,520 --> 01:16:40,592
Гарна?
524
01:16:41,920 --> 01:16:48,359
Я думаю, ти найпрекрасніша з усіх,
кого я коли-небудь бачив.
525
01:17:18,840 --> 01:17:22,276
Ти наступив на сукню.
526
01:17:28,640 --> 01:17:32,110
Про що ти думаєш?
527
01:17:34,200 --> 01:17:37,909
Про ту весну, коли мені було сім років.
528
01:17:38,800 --> 01:17:43,157
Я знайшла в лісі галявину диких квітів.
529
01:17:44,400 --> 01:17:51,511
І я думаю, що мені ніколи знову
не буде сім. А ти про що думаєш?
530
01:17:53,840 --> 01:17:57,879
Я думаю про тебе.
531
01:17:58,080 --> 01:18:03,712
Якщо ти хоч комусь про це розповіси,
я вб'ю тебе.
532
01:18:08,080 --> 01:18:11,360
- Схоже, ти обрав дике життя.
- Ну, я був молодим.
533
01:18:11,360 --> 01:18:15,956
Я хотів, щоб життя було схоже на бурю.
534
01:18:17,080 --> 01:18:21,358
- Але ж наше життя починається зараз.
- Це ти так вважаєш.
535
01:18:22,640 --> 01:18:25,598
Ребекко, зачекай...
536
01:18:25,800 --> 01:18:30,555
Ні. Тепер твоя черга чекати.
Ходімо, Марі.
537
01:18:30,760 --> 01:18:35,072
- Куди ми?
- Час повертатися додому.
538
01:18:35,280 --> 01:18:38,033
Зачекайте!
539
01:18:39,240 --> 01:18:43,756
- Що це?
- Це ваша весільна сукня. Ви мали в ній виходити заміж.
540
01:18:44,920 --> 01:18:50,392
У мене не було часу на весілля.
Я ледве встигала жити.
541
01:18:50,600 --> 01:18:53,637
Ребекко!
542
01:18:57,040 --> 01:19:00,669
- Ви сказали їй?
- Що сказав?
543
01:19:00,880 --> 01:19:03,997
Що ви кохаєте її?
544
01:19:12,440 --> 01:19:15,796
- Скажіть їй зараз же.
- Занадто пізно.
545
01:19:16,000 --> 01:19:20,676
Ніколи не пізно.
Скажіть їй.
546
01:19:26,880 --> 01:19:31,431
Ходімо. У нас немає
попереду цілого життя.
547
01:19:33,280 --> 01:19:36,670
Я кохаю тебе.
548
01:19:57,480 --> 01:20:02,838
Скажіть, що ваше кохання вище за небо.
549
01:20:10,120 --> 01:20:16,389
Я кохаю тебе!
Вище за небо, Ребекко!
550
01:20:27,160 --> 01:20:33,395
Якщо ти справді так вважаєш, то я
дозволю тобі провести мене до човна.
551
01:20:59,360 --> 01:21:03,911
- Можеш залишити собі.
- Значить, ти повернешся?
552
01:21:11,600 --> 01:21:16,196
Принц або жаба -
ось у чому питання.
553
01:21:17,080 --> 01:21:20,152
- Ось і все.
- Ти про що?
554
01:21:21,960 --> 01:21:25,270
Ти їдеш. Це кінець.
555
01:21:30,520 --> 01:21:33,353
Я повернусь.
556
01:22:22,680 --> 01:22:27,674
- Ти повернешся?
- Я надішлю тобі листівку.
557
01:22:54,080 --> 01:22:57,231
- У мене є для тебе запрошення.
- Що?
558
01:22:57,440 --> 01:23:02,309
- У мене є для тебе запрошення. У невеличку подорож.
- Куди?
559
01:23:02,520 --> 01:23:06,479
- До Сінгапуру.
- Прошу?
560
01:23:07,800 --> 01:23:11,679
До Сінгапу...
У тебе проблеми зі слухом?
561
01:23:14,720 --> 01:23:17,439
Ви серйозно?
562
01:23:17,640 --> 01:23:22,668
Я занадто стара, щоб
говорити про таке несерйозно.
563
01:23:24,320 --> 01:23:29,189
Ребекко!
Знаєте, хто ви?
564
01:23:33,040 --> 01:23:36,476
Ви - жаба!
565
01:23:45,200 --> 01:23:48,715
Не стій у човні.
566
01:24:02,200 --> 01:24:04,215
Українські субтитри –
КрІаТивне Універсальне МедіаУгРуповування
64253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.