All language subtitles for Hoyere enn himmelen.(1993).01h25m50s.25fps.Hurtom-1101

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,440 --> 00:00:08,912 Дорогий Боже, чи хто там мене слухає. 2 00:00:09,880 --> 00:00:15,159 Плювати я хотіла на цицьки, але якщо на те пішло... 3 00:00:15,360 --> 00:00:20,309 ...то нехай протягом літніх канікул вони в мене з'являться. 4 00:00:20,520 --> 00:00:25,310 Або з'явиться подруга. Найкраще, якщо і перше, і друге. 5 00:00:26,600 --> 00:00:31,310 Але якщо обирати одне, то я за цицьки. 6 00:00:48,480 --> 00:00:54,674 ВИЩЕ ЗА НЕБО 7 00:01:04,320 --> 00:01:09,678 - Хто вкрав мої черевики? - Спробуй подивитися там, де ти їх залишив. 8 00:01:09,880 --> 00:01:13,190 - Але де я їх залишив? - Марі! 9 00:01:13,400 --> 00:01:18,235 - Тату, ось вони. - Дуже дякую, Мортене. - У нас обмаль часу, давайте швидше! 10 00:01:18,440 --> 00:01:23,434 - Ти сам попрасував собі сорочку? - Молодець, синку. 11 00:01:25,280 --> 00:01:29,751 - Де Марі? - Вона все ще у ванній. - Марі, ти ще нагорі? 12 00:01:30,600 --> 00:01:34,798 - Я в душі! - Тоді поквапся. 13 00:01:35,800 --> 00:01:41,158 - Дайте мені домитися! - Дивись, щоб тебе не затягнуло у зливний отвір. 14 00:01:41,360 --> 00:01:46,036 - Ти ж худа як тріска. - Ми вже йдемо. 15 00:01:46,840 --> 00:01:51,834 - Я хочу встигнути на початок. - Марі! 16 00:01:54,120 --> 00:01:58,477 Господи, я забула випрасувати її сукню! 17 00:01:59,480 --> 00:02:04,110 Тримай, мамо. Я попрасував її разом із своєю сорочкою. 18 00:02:04,320 --> 00:02:09,792 - Мортене, що б ми без тебе робили?! - Думаю, ледве-ледве встигали. 19 00:02:15,600 --> 00:02:19,149 Марі-чарівнице... 20 00:02:22,920 --> 00:02:26,037 в тебе нові чо... 21 00:02:28,000 --> 00:02:32,755 - Мамо, здається, вона закінчила. - Марі, люба, ну що тепер? 22 00:02:32,960 --> 00:02:36,953 - Черговий фіговий день. - Ось твоя сукня. Мортен попрасував її для тебе. 23 00:02:37,160 --> 00:02:41,711 - То нехай її сам і одягає! - Але вона так тобі личить. Одягни її, будь ласка. 24 00:02:41,920 --> 00:02:45,230 Коли станеш дорослою, от тоді сама все вирішуватимеш. 25 00:02:45,440 --> 00:02:50,833 - Можливо, я ніколи не подорослішаю. - Марі, припини. - Ми всі колись помремо. 26 00:02:51,040 --> 00:02:57,878 - Ти хочеш мене розлютити. - Я не одягну цю сукню. Ніколи в житті. 27 00:03:00,640 --> 00:03:05,270 - Поговори з нею. - Я? - Ти. Мене вона не слухає. 28 00:03:06,240 --> 00:03:12,315 - Які твої плани на літо? - Я разом з іншими скаутами піду в похід. 29 00:03:12,520 --> 00:03:17,594 - А які плани у вас, директоре? - Ну... хтозна... 30 00:03:24,640 --> 00:03:28,155 З дороги! 31 00:03:28,360 --> 00:03:33,992 Ви повинні пробачити фрекен Шаер. Вона трохи... особлива. 32 00:03:34,200 --> 00:03:38,478 А ти, Марі? Куди збираєшся влітку? 33 00:03:41,280 --> 00:03:44,556 З наплічником у Гімалаї. 34 00:03:49,360 --> 00:03:55,629 - Ну, можливо, не в Гімалаї... - У Марі дуже бурхлива уява. 35 00:03:59,320 --> 00:04:03,598 - Привіт! - Привіт, Петтере. Іди-но до нас. 36 00:04:04,760 --> 00:04:12,997 Ранді. Лінда. Не забудьте подарунки! Кристіан, Петтер, Катріна... 37 00:04:22,400 --> 00:04:29,112 - Привіт! Тебе теж мали б запросити. - Усіх інших запрошено. 38 00:04:29,320 --> 00:04:34,792 Та пусте. Можливо, тобі краще заприятелювати з Бйорном Роаром? 39 00:04:35,000 --> 00:04:38,788 - Можливо, тобі краще трохи скинути вагу. - А тобі краще відчепитися. 40 00:04:39,000 --> 00:04:42,039 У тебе бруд на писку, піди вмийся. 41 00:04:42,240 --> 00:04:46,357 Ходімо. От стерво. 42 00:05:05,200 --> 00:05:09,876 Шановні учні, шановні батьки, шановні колеги... 43 00:05:11,760 --> 00:05:15,719 Шановна Ребекко... Шаер. 44 00:05:16,760 --> 00:05:21,959 Те, що ви значите для цієї школи і що ця школа значить для вас... 45 00:05:22,160 --> 00:05:25,152 ...неможливо описати в кількох словах. 46 00:05:25,360 --> 00:05:29,239 Ви були неперевершені як педагог... 47 00:05:29,440 --> 00:05:38,235 ...і як колега ви були для нас джерелом невичерпного натхнення. 48 00:05:43,600 --> 00:05:49,118 Зараз, коли ви йдете на заслужений відпочинок, я лиш хочу сказати... 49 00:05:49,320 --> 00:05:53,711 ...що з вашим темпераментом... 50 00:05:53,920 --> 00:06:00,075 ...і широкою ерудицією у багатьох царинах... 51 00:06:00,280 --> 00:06:06,549 ...ви назавжди... ви назавжди залишитеся... тут. 52 00:06:11,560 --> 00:06:16,680 Тож, дозвольте мені подякувати вам за все, що ви зробили для нас... 53 00:06:16,880 --> 00:06:22,716 ...та побажати усього найкращого в пенсіонерському житті. Я впевнений, що ви... 54 00:06:23,920 --> 00:06:27,117 Прошу. 55 00:06:28,840 --> 00:06:33,868 Можливо, ви щось хочете сказати нам після усіх цих років? 56 00:06:34,080 --> 00:06:38,198 Можете повернути мою хусточку? 57 00:06:40,360 --> 00:06:43,272 Так. Прошу. 58 00:07:10,960 --> 00:07:13,872 А зараз Мортен із 5-А заспіває для нас. 59 00:07:14,080 --> 00:07:18,676 Я б хотів заспівати пісню для моєї сестри, котра мені дуже дорога. 60 00:07:18,880 --> 00:07:25,353 Марі-чарівнице, в тебе нові чобітки? 61 00:07:26,160 --> 00:07:32,429 Ні, купили їх мені ще в минуле літо. 62 00:07:33,240 --> 00:07:39,634 Марі-чарівнице, у спідниці новій ти? 63 00:07:40,400 --> 00:07:46,589 Ні, чотири роки їй, вона лиш перешита. 64 00:07:47,840 --> 00:07:51,469 Давайте заспіваємо приспів усі разом! 65 00:07:51,680 --> 00:07:56,117 Та чом ти співаєш тра-ля-ля-ля-ля 66 00:07:56,320 --> 00:08:02,190 Чому ти стоїш й ніби сяєш? 67 00:08:02,400 --> 00:08:06,678 - Чудово! - На цьому ми й завершимо наш концерт. 68 00:08:07,520 --> 00:08:09,715 Веселих канікул! 69 00:08:09,920 --> 00:08:14,675 - Я можу показати фокус. - Що? - Я можу показати фокус. 70 00:08:21,600 --> 00:08:25,149 Я не знала, Марі, що ти... 71 00:08:29,360 --> 00:08:34,275 Мені потрібна допомога мого брата, який дуже дорогий для мене. 72 00:08:36,440 --> 00:08:39,989 Не роби дурниць. 73 00:08:49,360 --> 00:08:54,753 Закладемося, вона перетворить його в курку. 74 00:09:01,680 --> 00:09:05,355 Фокус-покус... філіпокус! 75 00:10:04,680 --> 00:10:07,911 - Вона нагадує мені Клінта Іствуда. - Чому? 76 00:10:08,120 --> 00:10:11,510 Тому що вона говорить тільки тоді, коли потрібно. 77 00:10:48,960 --> 00:10:52,157 Тебе ніколи не візьмуть у скаути! 78 00:11:03,440 --> 00:11:08,036 - Що це з нею? - Вона вар'ятка. - Мортене! 79 00:11:08,240 --> 00:11:13,109 - Але ж ти маєш визнати, що вона не зовсім нормальна. - Не зовсім нормальна? 80 00:11:13,320 --> 00:11:18,269 - І вона постійно незадоволена життям. - А є від чого бути задоволеною? 81 00:11:18,480 --> 00:11:23,600 - Вона геть з котушок з'їхала. - Ти ж говориш про свою доньку. - Про доньку? Про френкен Шаер. 82 00:11:23,800 --> 00:11:28,271 - Фрекен Шаер? - Бути незадоволеною життям - це не злочин. 83 00:11:28,480 --> 00:11:31,836 - Але ж не весь час? - Весь час? Звідки ти знаєш? 84 00:11:32,040 --> 00:11:36,830 - Припиніть сварку, обоє! - Хіба вони сваряться. 85 00:11:39,920 --> 00:11:42,912 Радість моя! 86 00:12:09,600 --> 00:12:14,913 Візьмете лотерейного квитка, фрекен Шаер? Ми збираємо гроші для шкільного оркестру. 87 00:12:15,120 --> 00:12:20,433 - Чхати я хотіла на ваш оркестр. - Вона ще та штучка. 88 00:13:51,040 --> 00:13:54,077 7:38:00. 89 00:13:58,560 --> 00:14:04,351 7 хвилин, 38 секунд і 0 десятих. Це новий рекорд. 90 00:14:04,560 --> 00:14:10,749 - Новий що? - Рекорд. Ти що, ніколи не чула такого слова? 91 00:14:17,040 --> 00:14:20,396 Воно майже розтануло. 92 00:14:32,640 --> 00:14:38,192 - Навіщо ти це зробила? - Тому що... 93 00:14:39,880 --> 00:14:42,678 Тому що... ви мені подобаєтеся. 94 00:14:42,880 --> 00:14:48,796 Ти вимазала мені обличчя морозивом, бо я тобі подобаюся? 95 00:14:49,000 --> 00:14:52,913 Так... здається, що так. 96 00:15:10,360 --> 00:15:13,955 Тобі додому не час? 97 00:15:25,360 --> 00:15:27,794 - Мамо! - Так? 98 00:15:29,120 --> 00:15:34,353 - Мортене, не засиджуйтесь допізна. - Не бійся, мамо. Я маю оголошувати "відбій". 99 00:15:34,560 --> 00:15:37,518 - Бідні скаути. - Гаразд, ось так. 100 00:15:38,840 --> 00:15:42,230 - Можливо, я психопат... - От і добре. 101 00:15:42,440 --> 00:15:46,513 - Психопат. - Що це ти читаєш? 102 00:15:46,720 --> 00:15:50,872 - "Історію душевних розладів". - Припини. То серйозна книга. 103 00:15:51,080 --> 00:15:55,358 - Будь готовий! - Завжди готовий, тату! - Мортене! 104 00:15:55,560 --> 00:16:01,032 Будь обережним, не поріжся отими гострими скаутівськими ножами. 105 00:16:01,240 --> 00:16:05,392 - Будь ласка, скажи "до побачення", Марі. - "До побачення, Марі". 106 00:16:05,600 --> 00:16:08,592 Мортене, ти в будь-який момент можеш подзвонити нам. 107 00:16:08,800 --> 00:16:13,954 Твій ліхтарик у боковій кишеньці. Бувай, Мортене. Гарного тобі походу! 108 00:16:17,280 --> 00:16:22,798 - Тепер ми залишилися втрьох. - Нарешті просто відпочинемо вдома. 109 00:16:23,000 --> 00:16:26,595 І що, по-вашому, ми будемо робити? 110 00:16:26,800 --> 00:16:29,598 Ну, а ти б що хотіла, Марі? 111 00:16:29,800 --> 00:16:33,918 - Поїхати в Діснейленд. - Ми не можемо собі цього дозволити. 112 00:16:34,120 --> 00:16:38,830 - Просто візьміть трохи грошей з банку. - Ті гроші не належать твоєму батькові. 113 00:16:40,840 --> 00:16:44,197 Тоді знайдіть для мене якусь роботу. Ми зможемо поїхати до Копенгагена? 114 00:16:44,400 --> 00:16:49,518 - Ні. - Можливо, наступного року. - Можливо, коли мені стукне сто. 115 00:16:49,720 --> 00:16:54,589 - Марі, ми робимо все, що можемо. - Певно, не все. 116 00:16:54,800 --> 00:16:57,872 Що ти сказала? 117 00:17:00,000 --> 00:17:04,596 - Піду прогуляюся. - І я з тобою. 118 00:17:04,800 --> 00:17:09,669 - Підеш з нами, Марі? - Хай скаути гуляють. 119 00:18:00,480 --> 00:18:03,836 Дякую, що пригостила. 120 00:18:09,880 --> 00:18:12,633 - Хочеш піти на прогулянку? - На прогулянку? 121 00:18:12,840 --> 00:18:17,709 Там, східніше від Суецу, злу й добру ціна одна... 122 00:18:17,920 --> 00:18:20,832 Нема заповідей божих... 123 00:18:21,040 --> 00:18:23,838 ...й кожний спраглий п'є до дна. 124 00:18:24,040 --> 00:18:27,112 Кіплінг. 125 00:18:31,440 --> 00:18:35,149 - Читала його? - Кого? - Кіплінга! 126 00:18:35,360 --> 00:18:40,354 Ні. Я на канікулах не читаю. 127 00:19:18,080 --> 00:19:21,629 Ти квіти позбирати не хочеш? 128 00:19:23,200 --> 00:19:26,397 Навіщо? 129 00:19:26,600 --> 00:19:33,312 Я люблю квіти. Дикі квіти, ясна річ. А садових не переношу. 130 00:20:03,240 --> 00:20:06,550 - Слойку будеш? - Звичайно. 131 00:20:06,760 --> 00:20:11,151 Нічого не лишилось. Але ти можеш надути пакет. 132 00:20:11,360 --> 00:20:18,072 Ні, я сама. Одна з маленьких радостей життя. 133 00:20:22,760 --> 00:20:26,355 У старому тілі здоровий дух, 134 00:20:50,640 --> 00:20:54,428 У світі не може бути повної тиші, згодна? 135 00:20:54,640 --> 00:20:58,474 Так, повної тиші ніколи не може бути. 136 00:21:00,160 --> 00:21:04,551 - Це було б для мене честю. - Ви про що? 137 00:21:04,760 --> 00:21:08,116 Це було б честю для мене запросити тебе. 138 00:21:09,360 --> 00:21:14,559 "Чи могла б Марі прийти на свято дня народження? Ребекка Шаер." Ребекка? 139 00:21:14,760 --> 00:21:18,275 - Її звуть Ребекка. - П'ятниця, 2 липня. 140 00:21:18,480 --> 00:21:24,430 "З третьої години до о пів на сьому. Буде накритий стіл з закусками та напоями." 141 00:21:25,840 --> 00:21:30,516 - Угу. - Що ти хочеш сказати своїм "угу"? 142 00:21:30,720 --> 00:21:35,157 Я нічого не хочу сказати. Просто мені це не подобається. 143 00:21:35,360 --> 00:21:40,275 - Але це так мило з боку фрекен Шаер. - Справа не в цьому. - Тоді в чому справа? 144 00:21:40,480 --> 00:21:45,270 Я просто не хочу, щоб моя донька зближувалася з фрекен Шаер. 145 00:21:45,480 --> 00:21:51,271 - Невідомо, що вона може утнути. - Ну і що вона може утнути? 146 00:21:51,480 --> 00:21:55,359 Якраз цього я і не знаю. 147 00:21:55,560 --> 00:21:59,394 - А як дізнатися про те, чого не знаєш? - Мені начхати. 148 00:21:59,600 --> 00:22:03,149 - Марш до себе в кімнату. - Не піду. - Не підеш? 149 00:22:04,600 --> 00:22:08,912 Гаразд, тоді я піду до себе. 150 00:22:16,120 --> 00:22:22,116 Один, два, три, чотири, п'ять, шість... 151 00:22:57,680 --> 00:23:01,116 Де мій подарунок? 152 00:23:01,320 --> 00:23:03,675 Вітаю з днем народження! 153 00:23:10,400 --> 00:23:15,758 - І що мені з цим робити? - Заколювати штани, коли ви їздите на велосипеді. 154 00:23:15,960 --> 00:23:19,589 Я їжджу в спідниці. 155 00:23:22,640 --> 00:23:27,760 Заходь у дім. Не стій як стовп. 156 00:23:36,240 --> 00:23:40,950 - Де пташка? - Полетіла геть. 157 00:24:05,440 --> 00:24:09,194 Кому він підморгує? 158 00:24:21,880 --> 00:24:28,831 Прагну тебе у риму загорнуть, прагну назавжди закарбувати... 159 00:24:29,040 --> 00:24:31,759 Що це було? 160 00:24:31,960 --> 00:24:37,910 Це був вірш, дитино. Написаний людиною на ім'я Улаф Булль. Він помер. 161 00:24:38,120 --> 00:24:41,829 Сідай, доки вершки не скисли. 162 00:24:42,040 --> 00:24:45,237 Він підморгує вам. 163 00:24:50,000 --> 00:24:52,798 Тепер нас троє. 164 00:24:53,760 --> 00:24:58,197 Марі, Ребекка та... 165 00:25:01,080 --> 00:25:04,038 ...Александр Ларсен. 166 00:25:05,280 --> 00:25:09,637 Хто він? Александр Ларсен? 167 00:25:22,040 --> 00:25:27,114 - Обіцяй, що не будеш сміятися. - Я взагалі рідко сміюся. 168 00:25:27,320 --> 00:25:32,599 - Ні, давай краще святкувати. - Чого б це? 169 00:25:35,000 --> 00:25:38,390 Чого б це я сміялася? 170 00:25:40,040 --> 00:25:45,478 Александр Ларсен був коханням усього мого життя. І прокляттям. 171 00:25:46,840 --> 00:25:49,798 Він помер? 172 00:25:51,520 --> 00:25:56,674 Уявлення не маю. Сто років його не бачила. 173 00:26:01,600 --> 00:26:07,789 Я зростала на фермі, у Швеції, біля кордону. А він жив тут. 174 00:26:08,960 --> 00:26:13,476 Він був молодий. Ми з ним однолітки. 175 00:26:15,400 --> 00:26:19,439 В останні дні війни... 176 00:26:19,640 --> 00:26:24,509 ...він допомагав людям втікати до Швеції. 177 00:26:24,720 --> 00:26:31,353 Він переводив їх через кордон. Одного дня сталася трагедія. 178 00:26:33,840 --> 00:26:40,154 У нього влучила німецька куля. Я знайшла його в лісі. 179 00:26:42,040 --> 00:26:48,070 Ми сховали його у флігелі, і я доглядала за ним, доки він не одужав. 180 00:26:52,080 --> 00:26:57,029 І саме тоді моє серце вибухнуло. 181 00:26:59,520 --> 00:27:02,193 І далі що? 182 00:27:02,400 --> 00:27:05,358 Що далі? Війна закінчилася. 183 00:27:08,080 --> 00:27:11,277 І далі що? 184 00:27:11,480 --> 00:27:17,077 До чого ж ти цікава дитина. Я не хочу говорити про це. 185 00:27:17,280 --> 00:27:24,789 Життя коротке, що було - те загуло. Я сто років його не бачила. 186 00:27:25,000 --> 00:27:30,393 Декому з нас судилося жити без справжнього кохання. 187 00:27:31,440 --> 00:27:36,912 Але що тоді сталося? - Прошу тебе, ми ж святкуємо день народження. 188 00:27:37,120 --> 00:27:41,750 А на святі не витрачають час на звіряння своїх почуттів перед іншими. 189 00:27:41,960 --> 00:27:46,351 Ти маєш заспівати мені вітальну пісеньку. 190 00:27:46,560 --> 00:27:52,795 Я не хочу співати вітальну пісеньку. Я хочу знати, що тоді сталося. 191 00:27:53,000 --> 00:28:00,031 Зрозуміло. Ти не хочеш співати для мене, навіть попри те, що в мене день народження. 192 00:28:01,080 --> 00:28:03,799 Ні. 193 00:28:09,880 --> 00:28:13,395 Фрекен Шаер? 194 00:28:16,920 --> 00:28:19,957 Ви плачете. 195 00:28:24,440 --> 00:28:27,796 Вибачте. 196 00:28:36,280 --> 00:28:42,435 Ура! Сьогодні твої іменини і ми тебе вітаєм. 197 00:28:43,800 --> 00:28:50,433 В коло круг тебе разом всі встали, Дивись, як ми в крок рушаєм. 198 00:28:50,640 --> 00:28:54,076 Поклон і кивок, і кругом повернемось... 199 00:28:54,280 --> 00:28:58,353 ...для тебе танцюєм, стрибаєм, сміємось. 200 00:28:58,560 --> 00:29:01,552 Щиро найкращого тільки бажаєм... 201 00:29:01,760 --> 00:29:04,513 ...що іще сказать - не знаєм! 202 00:29:04,720 --> 00:29:07,598 Тож, вітаєм! 203 00:29:12,280 --> 00:29:15,636 Поставлю якусь музику. 204 00:30:40,600 --> 00:30:44,388 Пограймо в "Монополію"! 205 00:30:46,240 --> 00:30:49,949 Подивимось... 206 00:30:54,120 --> 00:30:57,510 Ти банкрот! Банкрот! 207 00:30:58,760 --> 00:31:02,070 Який вражаючий у мене сьогодні потік відвідувачів. 208 00:31:02,280 --> 00:31:07,479 Можливо, вони прийшли привітати вас із Днем народження. 209 00:31:14,440 --> 00:31:19,560 - Це за тобою. - Я тут подумав... Уже час... 210 00:31:19,760 --> 00:31:25,471 Марі повинна була прийти додому о пів на дев'яту. А зараз майже дев'ята. 211 00:31:25,680 --> 00:31:32,119 І я подумав, що, можливо... - Я з'їла її на вечерю? 212 00:31:32,920 --> 00:31:36,230 Ні, ні, звичайно, що ні, але... 213 00:31:36,440 --> 00:31:40,718 - Можна я ще трошки погуляю? - Звичайно, жодних проблем. 214 00:31:40,920 --> 00:31:45,038 Ми з мамою просто трохи хвилювалися, ось і все. 215 00:31:45,240 --> 00:31:52,476 - Краще сказати, налякалися до смерті, - Ні, ми не злякалися. Ми взагалі не лякалися. 216 00:31:53,360 --> 00:31:58,115 - Ви чудово проводите час, принцесо? - Я не ваша принцеса. 217 00:31:58,320 --> 00:32:02,552 - Я звертався до... - Можна, я ще на годинку залишуся? 218 00:32:02,760 --> 00:32:07,754 - Тобі краще негайно піти додому. - Вітаю з днем народження! 219 00:32:07,960 --> 00:32:12,829 - Що це? - Це гвоздики. 220 00:32:16,400 --> 00:32:23,954 Тепер я збираюся продовжити святкування за бокалом вина. Краще на самоті. 221 00:32:30,280 --> 00:32:35,638 - Фрекен Шаер - це щось. - Фрекен Шаер - це фрекен Шаер. 222 00:32:43,800 --> 00:32:48,191 Марі, снідати! Тато приготував млинці. 223 00:32:48,400 --> 00:32:52,791 - Спокійніше. Де в нас пожежа? - Певно, вона добряче зголодніла. 224 00:32:53,000 --> 00:32:57,516 Марі, ти куди зібралася? Сніданок на столі. 225 00:33:00,560 --> 00:33:04,633 - Ти зібралася погуляти перед сніданком? - Так, покатаюся на велосипеді. - Покатаєшся разом із подругами? 226 00:33:04,840 --> 00:33:08,594 - Разом із подругами? - Це не може трохи почекати? 227 00:33:08,800 --> 00:33:12,759 - Не можна їхати на порожній шлунок. - Будь обережною! 228 00:33:12,960 --> 00:33:14,996 Кинь палити! 229 00:33:42,120 --> 00:33:46,830 - Ви катаєтеся на велосипеді? - Як ти здогадалася? 230 00:33:47,040 --> 00:33:51,079 - Можна з вами? - Ні, не можна. Це не для дітей. 231 00:33:59,720 --> 00:34:03,918 - Ти просто так не відчепишся? - Куди ви їдете? 232 00:34:04,120 --> 00:34:07,590 Куди вітер занесе. 233 00:34:19,480 --> 00:34:22,916 - Що з вами? - Нічого. Просто ногу зсудомило. 234 00:34:23,120 --> 00:34:26,715 - Допомога потрібна? - Ні. Зі мною все добре. 235 00:34:34,680 --> 00:34:39,708 Їдь додому. Я просто посиджу тут і трохи відпочину. 236 00:34:39,920 --> 00:34:44,789 - Але ж ми майже приїхали. - Приїхали? 237 00:34:45,000 --> 00:34:50,154 - Туди, куди ми їхали. - Я нікуди не їхала. 238 00:34:52,360 --> 00:34:56,239 Якби ж я могла літати. 239 00:34:59,560 --> 00:35:03,109 Я вас не покину. 240 00:35:04,320 --> 00:35:07,995 - Ти можеш застудитися. - А ви можете померти. 241 00:35:08,200 --> 00:35:11,510 Колись ми всі помремо. 242 00:35:16,960 --> 00:35:23,115 З вами все буде добре. Ви ж не на Еверест лізете. 243 00:35:27,000 --> 00:35:29,912 Дякую. 244 00:36:14,880 --> 00:36:20,796 - Ось як далеко нас занесло! - Як тут чудово! 245 00:36:23,360 --> 00:36:29,151 Прийде зима, дах провалиться - і будинку кінець. 246 00:36:29,360 --> 00:36:35,469 - Звідки ви знаєте? - Він прогнив. Він прогнив до фундаменту. 247 00:36:37,120 --> 00:36:40,430 Я не думаю, що він прогнив. 248 00:36:45,000 --> 00:36:48,470 Марі-чарівнице... 249 00:36:51,520 --> 00:36:53,988 Стара дурепо! 250 00:36:54,200 --> 00:36:59,832 У такому разі, я вважаю, тобі краще поїхати додому й залишити стару дурепу саму. 251 00:37:00,040 --> 00:37:04,875 Ви анітрохи не краща за всіх інших! 252 00:37:14,920 --> 00:37:20,756 - Можливо, він все ж таки не настільки прогнив. - Ненавиджу вас! 253 00:37:42,960 --> 00:37:46,270 Ненавиджу ту пісню. 254 00:37:52,480 --> 00:37:56,314 Життя - нелегка штука. 255 00:38:06,160 --> 00:38:09,118 Я повертатиму ключ, а ти штовхай. 256 00:38:23,160 --> 00:38:26,675 Ласкаво прошу до мого раю! 257 00:38:45,040 --> 00:38:48,237 Це ваш будинок? 258 00:38:54,440 --> 00:39:00,276 Саме тут ми збиралися жити: Александр і я. 259 00:39:08,480 --> 00:39:13,395 - Значить, тоді ви сказали неправду? - Ти про що? 260 00:39:14,560 --> 00:39:20,317 Про те, що ви не думаєте про нього. Ви думаєте про нього весь час. 261 00:39:20,520 --> 00:39:23,114 Ні. 262 00:39:26,360 --> 00:39:29,238 Так. 263 00:39:34,800 --> 00:39:42,195 Бодай йому грець, тому Александрові Ларсену. Він мій сум і моя радість. 264 00:39:42,400 --> 00:39:46,598 Моя надія і мій відчай. 265 00:39:46,800 --> 00:39:51,191 Він - зачинені двері до мого серця. 266 00:39:53,240 --> 00:39:58,633 Александр Ларсен - чоловік, якого я кохала, кохаю... 267 00:39:58,840 --> 00:40:04,597 ...і до віку кохатиму. Коротше кажучи: I love him. 268 00:40:05,840 --> 00:40:08,832 Він вас покинув? 269 00:40:09,040 --> 00:40:13,079 Він жив з нами до кінця війни. 270 00:40:13,280 --> 00:40:18,718 Тоді він повернувся додому, і я поїхала з ним. 271 00:40:21,640 --> 00:40:29,149 Ми заручилися. То були найщасливіші місяці мого життя. 272 00:40:31,680 --> 00:40:34,148 І що далі? 273 00:40:34,360 --> 00:40:40,959 Тоді він відправився у плавання, щоб заробити грошей на весілля. 274 00:40:45,160 --> 00:40:50,837 І перед від'їздом він вирізав дещо на стіні. 275 00:40:51,040 --> 00:40:54,715 І що? Що він написав? 276 00:40:54,920 --> 00:40:58,151 Він написав... 277 00:40:59,920 --> 00:41:06,109 "Моє кохання вище за небо, Ребекко." 278 00:41:09,240 --> 00:41:15,679 - І потім він просто зник? - "Вище за небо." Що за дурня. 279 00:41:15,880 --> 00:41:19,111 Я так не думаю. 280 00:41:22,880 --> 00:41:27,590 - І що далі? - Одного дня я одержала листівку. 281 00:41:27,800 --> 00:41:31,793 - Звідки? - Із Сінгапура. 282 00:41:34,520 --> 00:41:37,717 Зачекай хвилинку. 283 00:42:10,600 --> 00:42:14,070 Подобається? 284 00:42:14,880 --> 00:42:18,190 Яка краса! 285 00:42:27,920 --> 00:42:33,836 Я мала в ній виходити заміж. Хочеш віддам тобі? 286 00:42:34,040 --> 00:42:39,637 - Але вона може вам знадобитися. - Ні. Я занадто довго на це чекала. 287 00:42:39,840 --> 00:42:43,719 Уже занадто пізно. Вона твоя. 288 00:43:03,080 --> 00:43:07,073 А ось і Святий Бернард! 289 00:43:08,320 --> 00:43:12,359 - Хто то був? - Мій батько. 290 00:43:14,640 --> 00:43:17,632 - Мені сподобалося, як ти сказала. - Ви про що? 291 00:43:17,840 --> 00:43:22,834 Що я не на Еверест лізу. 292 00:43:25,280 --> 00:43:30,752 Але ти можеш дожити до того дня, коли велосипед тобі здаватиметься горою. 293 00:43:30,960 --> 00:43:34,191 Колись доведеться покласти цьому край. 294 00:43:36,520 --> 00:43:40,752 - Ми дуже хвилювалися за тебе. - Не варто. Від цього з'являються зморшки. 295 00:43:40,960 --> 00:43:46,034 - Де ти була? - З фрекен Шаер. 296 00:43:46,240 --> 00:43:49,152 Ти можеш застудитися. 297 00:43:49,360 --> 00:43:55,674 Спробуєш зазирнути в цей пакет, і я не розмовлятиму з тобою до кінця життя. 298 00:44:12,480 --> 00:44:16,439 Тронеш це - і я тебе уб'ю! 299 00:44:16,640 --> 00:44:20,269 Я бачив лося. 300 00:44:20,480 --> 00:44:24,314 - Марі, як ти почуваєшся? - Ти досі ще хвора? 301 00:44:24,520 --> 00:44:27,637 - У мене температура лише 38.2. - 38.2 - це висока температура. 302 00:44:27,840 --> 00:44:31,753 Пол Петтерсен прийшов у школу з температурою 38.9. 303 00:44:31,960 --> 00:44:35,999 - За Пола нехай його мама хвилюється. - До речі, вчителька відправила його додому. 304 00:44:36,200 --> 00:44:40,671 - Хрін собачий! - Марі! Хто тебе навчив так говорити? 305 00:44:40,880 --> 00:44:47,035 Мортен навчив мене. Він знає багато лайливих слів. Мортене, я ж правду кажу? 306 00:44:47,240 --> 00:44:50,994 Сьогодні "хрін" означає не те, що в наші часи. 307 00:44:51,200 --> 00:44:55,398 - А що він тоді означав? - Не надто переймайся цим. 308 00:44:55,600 --> 00:45:00,958 Я не надто цим переймаюся. Принаймні в цей момент. 309 00:45:01,160 --> 00:45:04,016 Поміряй температуру. 310 00:45:09,840 --> 00:45:14,516 - Ти міряєш температуру? - Я тільки-но поставила термометр. 311 00:45:14,720 --> 00:45:17,359 - Куди? - А ти як думаєш? 312 00:45:17,560 --> 00:45:23,749 - У дупу. А зараз, доки ти не можеш рухатися, я тобі щось почитаю. - Не смій. 313 00:45:23,960 --> 00:45:29,751 Я посмію. Почитаю тобі інструкції зі зведення куреня. 314 00:45:29,960 --> 00:45:34,909 - Ні! - Так. "Курінь. Для початку..." 315 00:45:46,480 --> 00:45:50,678 - Ребекко... - Колись доведеться покласти цьому край. 316 00:45:52,520 --> 00:45:55,114 Ребекко, ні! 317 00:46:25,560 --> 00:46:28,233 Фрекен Шаер? 318 00:46:39,960 --> 00:46:43,236 Фрекен Шаер? 319 00:48:21,960 --> 00:48:26,476 - Марі, що сталося? - Фрекен Шаер померла. - Ти впевнена? 320 00:48:26,680 --> 00:48:32,994 Вона померла. Я дзвонила в двері і заходила в дім, але там нікого не було. 321 00:48:33,200 --> 00:48:37,990 - Вона могла поїхати до друзів. - Або на відпочинок. 322 00:48:38,200 --> 00:48:42,239 - І не замкнути двері? - Я впевнена, усьому цьому є пояснення. - Немає! 323 00:48:42,440 --> 00:48:45,000 Просто вона вам не подобається. 324 00:48:45,200 --> 00:48:49,034 Подобається - не подобається? Ну, ми її погано знаємо. 325 00:48:49,240 --> 00:48:53,950 - Вона трохи дивна. - Ти сам дивний! 326 00:48:54,160 --> 00:48:58,634 - Вона моя єдина подруга. - Марі! - Ти сама казала, аби я заприятелювала з кимось, хіба ні? 327 00:48:58,640 --> 00:49:06,118 - Так. Але фрекен Шаер не може бути твоєю подругою. - Вона моя подруга. Чи була нею. 328 00:49:06,320 --> 00:49:11,348 - Фрекен Шаер померла? - Завтра все з'ясуємо. Ти можеш почекати до ранку? 329 00:49:11,560 --> 00:49:15,269 Завтра може бути занадто пізно. 330 00:49:35,400 --> 00:49:38,312 Ані пари з вуст. 331 00:49:38,520 --> 00:49:42,433 Про що? Ти куди? Я тобі забороняю брати мого ліхтарика. 332 00:49:42,640 --> 00:49:48,749 - Мені він потрібен. Я віддам тобі свої кишенькові гроші за тиждень. - Дякую, не треба. 333 00:49:48,960 --> 00:49:52,919 - Я вступлю до скаутів. - А мені то що? 334 00:49:54,160 --> 00:49:59,188 - Я буду твоєю служницею наступні чотири тижні. - Мені не потрібна служниця. У мене є мама. 335 00:50:01,200 --> 00:50:04,158 Тоді кажи, чого тобі треба. 336 00:50:07,840 --> 00:50:11,992 Я хочу побачити, що в тій сумці, яку фрекен Шаер дала тобі. 337 00:50:15,000 --> 00:50:18,515 - Мама з татом будуть розлючені. - Вони сплять. 338 00:50:18,720 --> 00:50:23,555 Коли я скажу їм, що ти десь пішла серед ночі, вони одразу прокинуться. 339 00:50:23,760 --> 00:50:28,117 Але ти не зробиш цього. Ти дав слово. 340 00:50:28,320 --> 00:50:30,993 Хіба? 341 00:50:31,200 --> 00:50:37,548 Скаут, котрий не може тримати слово - взагалі не скаут. 342 00:50:44,440 --> 00:50:48,353 - Візьми. - Навіщо він мені? 343 00:50:48,560 --> 00:50:53,918 Свиснеш, коли тобі буде страшно. 344 00:52:52,600 --> 00:52:58,152 - Марі, це ти кричала? - Я просто подула у свисток. Хотіла викликати поліцію. 345 00:52:58,360 --> 00:53:03,912 Твої батьки будуть вельми втішені, коли дізнаються, що ти втекла кудись серед ночі. 346 00:53:04,120 --> 00:53:07,476 Я думала, що ви померли! 347 00:53:27,200 --> 00:53:31,398 - Це листівка від Александра Ларсена? - Так, від нього. 348 00:53:31,600 --> 00:53:36,151 Нещодавня. Він усе ще вас кохає. 349 00:53:40,320 --> 00:53:44,871 Його кохання вище за небо. 350 00:53:45,720 --> 00:53:51,875 Уже ні. Александр Ларсен надіслав мені 83 листівки. 351 00:53:52,080 --> 00:53:58,155 З Калькутти, Венеції, Маямі, Марселя... 352 00:54:01,320 --> 00:54:04,517 У першій, із Сінгапуру, він написав: 353 00:54:04,720 --> 00:54:07,871 "Я кохаю тебе." 354 00:54:12,960 --> 00:54:17,351 Але більш нічого, так? Нічого типу "Моє кохання вище за небо." 355 00:54:17,560 --> 00:54:21,314 Він таке написав лише на стіні 45 років тому. 356 00:54:21,520 --> 00:54:27,959 Ні, він більш ніколи не писав "Моє кохання вище за небо." 357 00:54:34,120 --> 00:54:38,398 Перетворюється на попіл. Так само, як і кохання. 358 00:54:38,600 --> 00:54:41,353 Це дурня. Навіщо ви це зробили? 359 00:54:43,040 --> 00:54:46,749 Я так зробила, тому що Александр Ларсен - жаба! 360 00:54:46,960 --> 00:54:51,875 Нарешті я навчилася жити без нього, як він об'явився. 361 00:54:52,080 --> 00:54:55,117 "Моє кохання вище за небо." 362 00:54:55,320 --> 00:54:58,518 Ось чому Александр Ларсен жаба. 363 00:55:11,600 --> 00:55:14,798 Хіба вам не цікаво знати, де він? 364 00:55:15,000 --> 00:55:20,869 - Я знаю, де він живе. На Сваньой. - Як ви дізналися? 365 00:55:21,080 --> 00:55:24,277 Так зазначено на поштовому штемпелі. 366 00:55:24,480 --> 00:55:28,268 Його кохання вище за небо. 367 00:55:28,480 --> 00:55:33,156 Дуже низьке та жахливо темне небо. 368 00:55:35,280 --> 00:55:41,196 Александр Ларсен сидить там і чекає, доки я приповзу до нього на колінах. 369 00:55:41,400 --> 00:55:44,949 Та я ніколи не приїду! 370 00:55:46,400 --> 00:55:52,589 - Думаю, вам слід поїхати до нього. - Щоб страждати від найбільшої поразки всього мого життя? Ніколи! 371 00:55:52,800 --> 00:55:56,236 Я поїду з вами. 372 00:55:57,880 --> 00:56:01,236 Уже занадто пізно для кохання. 373 00:56:02,120 --> 00:56:07,638 Але бодай раз в житті треба спробувати. 374 00:56:07,840 --> 00:56:12,436 Назви мені хоча б одну вагому причину зробити це. 375 00:56:12,640 --> 00:56:16,394 Просто скажете йому... 376 00:56:18,640 --> 00:56:21,076 Що він жаба! 377 00:56:21,280 --> 00:56:28,628 Марі, ми з тобою їдемо на Сваньой, щоб сказати пану Ларсену, що він жаба. 378 00:56:30,080 --> 00:56:35,996 Знаєте хто ви, пане Ларсен? Ви жаба! 379 00:56:37,520 --> 00:56:41,433 Жахлива, бридка, слизька жаба. 380 00:56:41,640 --> 00:56:46,077 Вітаю, Александре Жабо. Давно не бачилися. 381 00:56:48,360 --> 00:56:53,229 Впевнена, твій тато не дозволить тобі взяти човна. 382 00:56:53,440 --> 00:56:59,037 - Дозволить, якщо ви попросите. - У такому разі, здається, варто просити. 383 00:57:06,280 --> 00:57:11,195 Де ти була? Тато разом з поліцією розшукував тебе. Ми думали, тебе вже немає в живих. 384 00:57:11,400 --> 00:57:15,279 Я навіть плакати не можу, в мене не залишилося сліз. 385 00:57:15,480 --> 00:57:20,508 - Ти зовсім про інших не думаєш? Лише про себе? - Зараз у мене з'явиться перша зморшка. 386 00:57:20,720 --> 00:57:25,714 - У тебе є певні обов'язки. - Ні, ти позбавила мене їх. 387 00:57:35,240 --> 00:57:39,392 Донечко... я не хотіла цього робити. 388 00:57:41,280 --> 00:57:44,829 Я просто дуже перелякалася за тебе. 389 00:57:47,280 --> 00:57:51,068 Я знайшла фрекен Шаер. 390 00:57:51,280 --> 00:57:54,909 Любов - найдивніша річ. 391 00:57:58,960 --> 00:58:02,669 Ну, у нас не завжди так... 392 00:58:10,640 --> 00:58:17,398 Чудово, що ви з Марі так добре порозумілися. 393 00:58:17,600 --> 00:58:20,239 Чай смачний. 394 00:58:20,440 --> 00:58:25,514 У наші дні трапляється так багато дивних речей, тож... ми просто подумали... 395 00:58:25,720 --> 00:58:29,030 Ну, не те щоб зовсім дивних. 396 00:58:31,080 --> 00:58:36,837 - Ми хотіли попросити вас про дещо. - Це "Ліптон"? 397 00:58:39,760 --> 00:58:43,389 - Можна, ми візьмемо човна? - Що? - Можна, ми візьмемо човна? 398 00:58:49,320 --> 00:58:54,997 Керуйте обережніше. І тримайтеся поближче до берега! 399 00:58:55,760 --> 00:59:00,550 - Усе буде добре. - Усе буде добре... Марі, ти застебнула жилет? 400 00:59:00,760 --> 00:59:04,594 Фрекен Шаер, Марі міцно застебнула свій рятувальний жилет? 401 00:59:06,600 --> 00:59:11,310 - Не стій у човні! - Сядь, зараз же сядь! - Ти випадеш за борт! 402 00:59:11,520 --> 00:59:14,557 Я ніколи не випаду! 403 00:59:17,120 --> 00:59:19,635 Щасти! 404 00:59:20,840 --> 00:59:26,312 Якщо нам судилося утонути, то тут, здається, доволі глибоко. 405 00:59:26,520 --> 00:59:28,830 Ти вправно кермуєш? 406 00:59:30,040 --> 00:59:33,589 О, ні! Зустрічний човен! 407 00:59:37,480 --> 00:59:41,871 - Хвилі - хіба це не весело? - Просто чудово! 408 00:59:42,720 --> 00:59:47,350 Слухай, я забула свого капелюха. Можна, ми повернемося? 409 00:59:47,560 --> 00:59:50,632 Виходимо у відкрите море! 410 00:59:50,840 --> 00:59:56,870 Обов'язково їхати так швидко? Ти ж майже у відкритому морі! 411 00:59:57,080 --> 01:00:01,676 - Припиніть! - Здається, наближається шторм. 412 01:00:05,240 --> 01:00:09,995 - Пристанемо тут. - Повертаймося. Наближається дощ. 413 01:00:10,200 --> 01:00:13,988 Шторм може з'явитися нізвідки. 414 01:00:14,200 --> 01:00:16,998 Дощу не буде. 415 01:00:33,480 --> 01:00:37,029 - Чому ти почервоніла? - Я не почервоніла. 416 01:00:37,240 --> 01:00:42,155 Не хвилюйся. Я сам постійно червонію. 417 01:00:46,640 --> 01:00:50,952 - Непогано. Дев'ять балів. - Ви вчителька? 418 01:00:51,160 --> 01:00:56,871 Була вчителькою, юначе, була. Тепер я вільна, наче птаха. 419 01:01:02,440 --> 01:01:06,718 - А ти хто? - Хенрік Мортенсен. 420 01:01:06,920 --> 01:01:11,072 - Ось ти хто. - Здається, так. 421 01:01:11,280 --> 01:01:14,511 Що ти тут робиш? 422 01:01:15,440 --> 01:01:19,353 Це наш причал. Разом з будиночком. 423 01:01:22,400 --> 01:01:27,155 - Вас прислала моя мама? - Чого б це? 424 01:01:30,720 --> 01:01:35,669 Щоб ви були моїм репетитором. Я трохи відстаю в навчанні. 425 01:01:35,880 --> 01:01:41,159 Я не збираюся тебе вчити, Хенріку Мортенсен. 426 01:01:41,360 --> 01:01:45,638 - І взагалі, ми зараз же і назад. - Називайте мене Хенрік. Мені всього лиш... 427 01:01:45,840 --> 01:01:51,119 - Чотирнадцять? - Звідки ти знаєш? Ти почервоніла. 428 01:01:53,720 --> 01:01:57,190 Ми шукаємо одну людину. Його звуть Александр Ларсен. 429 01:01:57,400 --> 01:02:01,598 Отже, тебе відправили сюди в заслання, бо ти погано вчився в школі? 430 01:02:01,800 --> 01:02:06,555 - Александр Ларсен? - Ми говоримо зараз не про Александра Ларсена, ми говоримо про тебе. 431 01:02:06,760 --> 01:02:14,633 - Зосереджуйся на чомусь одному. Тут поблизу є десь пансіонат? - Пансіонат? 432 01:02:16,920 --> 01:02:23,473 Ми втомилися та зголодніли. Незабаром уже стемніє. Що тоді? 433 01:02:24,240 --> 01:02:27,277 Про що це вона? 434 01:02:28,440 --> 01:02:34,754 Думаю, вона хоче, аби ти запросив нас до себе. 435 01:02:49,120 --> 01:02:54,592 - Швидше. - Що я тобі казала? Дощ. 436 01:03:06,840 --> 01:03:09,832 Заходьте. 437 01:03:24,200 --> 01:03:30,639 - У мене руки не дійшли до прибирання. - Правильно. До тебе все повільно доходить. 438 01:03:31,960 --> 01:03:37,159 Здається, мама залишила одяг тут. Вона повернеться у вівторок. 439 01:03:56,120 --> 01:03:59,271 Ти гарна. 440 01:04:11,520 --> 01:04:15,308 Прошу. Вечеря на столі. 441 01:04:16,760 --> 01:04:22,676 Що це була за вечеря! Їжа смачна, нездорова й різноманітна. 442 01:04:22,880 --> 01:04:29,433 Білий хліб із шоколадним маслом - це не те що сир із житнім. 443 01:04:30,520 --> 01:04:34,035 Навіщо ви сюди приїхали? 444 01:04:35,400 --> 01:04:40,315 Ми шукаємо одну людину. Його звуть Александр Ларсен. 445 01:04:40,520 --> 01:04:45,036 - Ти знаєш, як зіпсувати веселощі. - Ми сюди не за веселощами приїхали. 446 01:04:45,240 --> 01:04:51,952 - Хто такий Александр Ларсен? - Дощ дуже швидко закінчився. 447 01:04:54,000 --> 01:05:03,193 Він... нам треба з ним поговорити. Ти знаєш, де він живе? 448 01:05:05,400 --> 01:05:08,949 Хто він вам? 449 01:05:15,680 --> 01:05:18,831 Я йому не розповідатиму. 450 01:05:32,240 --> 01:05:35,198 Можна, тоді я розповім? 451 01:05:37,680 --> 01:05:42,674 Александр Ларсен - мій коханий. 452 01:05:49,080 --> 01:05:54,837 Це сталося під час війни. Ми жили біля кордону. 453 01:05:55,880 --> 01:05:59,953 Він допомагав людям втікати до Швеції. 454 01:06:00,160 --> 01:06:04,870 І раптом прийшла листівка. Зі штемпелем цього острова. 455 01:06:05,080 --> 01:06:08,595 - Певно, ви сильно його кохали. - Так. 456 01:06:12,080 --> 01:06:15,959 А його кохання було вище за небо. 457 01:06:16,160 --> 01:06:20,199 Це з вірша, якого він читав мені. 458 01:06:21,360 --> 01:06:25,114 Прагну тебе у риму загорнуть... 459 01:06:25,960 --> 01:06:29,839 Прагну в граніт поезії назавжди... 460 01:06:30,040 --> 01:06:32,508 ...твою закарбувати суть. 461 01:06:32,720 --> 01:06:35,280 Ти сонцесяйна мрійниця! Звертаєш... 462 01:06:35,480 --> 01:06:38,472 ...до золота блідо-вечірнього чоло дівиче. 463 01:06:38,680 --> 01:06:41,433 Одне до одного ти небо пригортаєш... 464 01:06:41,640 --> 01:06:46,031 ...так само світле, ніжне, таємниче. 465 01:06:53,880 --> 01:06:58,908 Мама читала його мені. Це нагадувало їй про мого тата. 466 01:06:59,120 --> 01:07:03,750 - Він помер? - Ні, вони розлучилися. 467 01:07:03,960 --> 01:07:08,397 Це на краще. У будь-якому разі, для них. 468 01:07:11,160 --> 01:07:15,199 - Можливо, Ларсен - це той відлюдник. - Відлюдник? 469 01:07:15,400 --> 01:07:20,055 Чоловік, який живе на Соероддені. Я бачив його з моєї башти. 470 01:07:20,060 --> 01:07:24,558 - З якої такої башти? - Моєї вартової башти. 471 01:07:24,760 --> 01:07:29,880 Ні, вже пізно. А ви ще не постелилися. 472 01:07:30,080 --> 01:07:35,108 - Хіба ми не поїдемо туди? - Ні, ми лягаємо спати. Чи він той відлюдник чи не він. 473 01:07:35,320 --> 01:07:41,919 - Але ж заради нього ми й сюди... - Ви двоє можете лягти у спальні. 474 01:07:47,360 --> 01:07:49,874 - Добраніч! - Добраніч! 475 01:07:50,080 --> 01:07:54,232 Марі? У мене дуже поганий зір. 476 01:07:54,440 --> 01:08:00,436 - Він настільки поганий, що тобі необов'язково одягатися, коли йтимеш до вбиральні. - Дуже смішно. 477 01:08:00,640 --> 01:08:04,428 - Я навіть не бачу, як ти червонієш. - Хрін собачий. 478 01:08:04,640 --> 01:08:08,030 - Що ти сказала? - Я розмовляла з Хенріком. 479 01:08:08,240 --> 01:08:12,756 - Мені почулося, що ти сказав "хрін собачий" - Що ви сказали? 480 01:08:12,960 --> 01:08:18,193 - Мені почулося, що ти сказав "хрін собачий" - Ні, це Марі сказала. 481 01:08:18,400 --> 01:08:21,995 - Чому? - Не знаю. 482 01:08:22,200 --> 01:08:27,274 Поговоримо про це зранку. 483 01:08:28,320 --> 01:08:31,551 - Чому це я "хрін собачий"? - Що? 484 01:08:31,760 --> 01:08:36,675 - Я з Марі розмовляю. - Бо це я назвала його "хріном собачим". 485 01:08:36,880 --> 01:08:42,079 Я ніколи такого не говорила. Як тобі таке в голову прийшло? 486 01:08:42,280 --> 01:08:46,193 - Уявлення не маю. Добраніч! - Добраніч! 487 01:09:13,680 --> 01:09:16,513 - Хенріку! - Що? 488 01:09:18,120 --> 01:09:20,998 Фрекен Шаер зникла. 489 01:09:25,640 --> 01:09:28,552 Фрекен Шаер! 490 01:09:44,760 --> 01:09:48,116 Агов! 491 01:09:48,320 --> 01:09:53,155 - Ви там? - Ні, я не тут. 492 01:09:55,760 --> 01:10:00,356 - Ви скоро побачитеся з ним. - Чому це? - Ми підемо туди. 493 01:10:00,560 --> 01:10:05,839 - Ні, ми цього не робитимемо. - Але ж ми заради цього сюди й приїхали! 494 01:10:06,040 --> 01:10:10,397 Ні, я вирішила: нехай краще усе залишається так, як було. 495 01:10:10,600 --> 01:10:13,672 - Це ж дурня. - Я знаю. 496 01:10:13,880 --> 01:10:19,591 - Заради вас я втікала з дому. Стара дурепо! - Я знаю! 497 01:10:19,800 --> 01:10:24,396 Припиніть! У моєму домі я не потерплю сварок. 498 01:10:30,080 --> 01:10:32,674 - Гаразд, ходімо. - Забудьте. 499 01:11:18,800 --> 01:11:21,758 Хіба так важко - залишити людину в спокої?! 500 01:11:21,960 --> 01:11:25,191 Це приватна власність! Напис бачили? 501 01:11:25,400 --> 01:11:28,312 Це він? 502 01:11:28,520 --> 01:11:31,671 Александр Ларсен! 503 01:12:29,600 --> 01:12:32,876 Ти жаба! 504 01:12:35,320 --> 01:12:38,869 Ребекко... Чуєш? 505 01:12:47,960 --> 01:12:51,794 - Є! - Ти про що? 506 01:12:52,000 --> 01:12:55,515 Вони знайшли одне одного. Ось і все. 507 01:12:55,720 --> 01:13:01,238 - Думаєш, вона його вб'є? - Не вб'є. Вона його кохає. 508 01:13:03,320 --> 01:13:10,510 - Щось не схоже на те. - Значить, ти нічого не знаєш про кохання. 509 01:13:10,720 --> 01:13:13,598 Ти куди? 510 01:13:13,800 --> 01:13:18,396 Я покажу тобі, як виглядає кохання. 511 01:13:29,800 --> 01:13:33,156 - Думаєш... - Тихо! 512 01:13:36,040 --> 01:13:39,476 - Треба допомогти йому. - Чекай. 513 01:13:42,000 --> 01:13:45,072 - Вони б'ються! - Ні. 514 01:14:07,320 --> 01:14:09,550 Що я тобі говорила? 515 01:14:09,760 --> 01:14:15,118 Спочатку вона цілує його, а потім вбиває. 516 01:14:24,800 --> 01:14:30,033 - Що він каже? - Прагну тебе у риму загорнуть... 517 01:14:30,240 --> 01:14:35,030 - Думаєш? - Знаю. 518 01:14:40,560 --> 01:14:43,472 Марі? 519 01:14:46,800 --> 01:14:49,189 Ходімо. 520 01:15:57,640 --> 01:16:01,713 Що таке? Ти плачеш? 521 01:16:04,080 --> 01:16:07,117 Я ніколи не плачу. 522 01:16:33,640 --> 01:16:37,315 - Що це? - Її весільна сукня. 523 01:16:37,520 --> 01:16:40,592 Гарна? 524 01:16:41,920 --> 01:16:48,359 Я думаю, ти найпрекрасніша з усіх, кого я коли-небудь бачив. 525 01:17:18,840 --> 01:17:22,276 Ти наступив на сукню. 526 01:17:28,640 --> 01:17:32,110 Про що ти думаєш? 527 01:17:34,200 --> 01:17:37,909 Про ту весну, коли мені було сім років. 528 01:17:38,800 --> 01:17:43,157 Я знайшла в лісі галявину диких квітів. 529 01:17:44,400 --> 01:17:51,511 І я думаю, що мені ніколи знову не буде сім. А ти про що думаєш? 530 01:17:53,840 --> 01:17:57,879 Я думаю про тебе. 531 01:17:58,080 --> 01:18:03,712 Якщо ти хоч комусь про це розповіси, я вб'ю тебе. 532 01:18:08,080 --> 01:18:11,360 - Схоже, ти обрав дике життя. - Ну, я був молодим. 533 01:18:11,360 --> 01:18:15,956 Я хотів, щоб життя було схоже на бурю. 534 01:18:17,080 --> 01:18:21,358 - Але ж наше життя починається зараз. - Це ти так вважаєш. 535 01:18:22,640 --> 01:18:25,598 Ребекко, зачекай... 536 01:18:25,800 --> 01:18:30,555 Ні. Тепер твоя черга чекати. Ходімо, Марі. 537 01:18:30,760 --> 01:18:35,072 - Куди ми? - Час повертатися додому. 538 01:18:35,280 --> 01:18:38,033 Зачекайте! 539 01:18:39,240 --> 01:18:43,756 - Що це? - Це ваша весільна сукня. Ви мали в ній виходити заміж. 540 01:18:44,920 --> 01:18:50,392 У мене не було часу на весілля. Я ледве встигала жити. 541 01:18:50,600 --> 01:18:53,637 Ребекко! 542 01:18:57,040 --> 01:19:00,669 - Ви сказали їй? - Що сказав? 543 01:19:00,880 --> 01:19:03,997 Що ви кохаєте її? 544 01:19:12,440 --> 01:19:15,796 - Скажіть їй зараз же. - Занадто пізно. 545 01:19:16,000 --> 01:19:20,676 Ніколи не пізно. Скажіть їй. 546 01:19:26,880 --> 01:19:31,431 Ходімо. У нас немає попереду цілого життя. 547 01:19:33,280 --> 01:19:36,670 Я кохаю тебе. 548 01:19:57,480 --> 01:20:02,838 Скажіть, що ваше кохання вище за небо. 549 01:20:10,120 --> 01:20:16,389 Я кохаю тебе! Вище за небо, Ребекко! 550 01:20:27,160 --> 01:20:33,395 Якщо ти справді так вважаєш, то я дозволю тобі провести мене до човна. 551 01:20:59,360 --> 01:21:03,911 - Можеш залишити собі. - Значить, ти повернешся? 552 01:21:11,600 --> 01:21:16,196 Принц або жаба - ось у чому питання. 553 01:21:17,080 --> 01:21:20,152 - Ось і все. - Ти про що? 554 01:21:21,960 --> 01:21:25,270 Ти їдеш. Це кінець. 555 01:21:30,520 --> 01:21:33,353 Я повернусь. 556 01:22:22,680 --> 01:22:27,674 - Ти повернешся? - Я надішлю тобі листівку. 557 01:22:54,080 --> 01:22:57,231 - У мене є для тебе запрошення. - Що? 558 01:22:57,440 --> 01:23:02,309 - У мене є для тебе запрошення. У невеличку подорож. - Куди? 559 01:23:02,520 --> 01:23:06,479 - До Сінгапуру. - Прошу? 560 01:23:07,800 --> 01:23:11,679 До Сінгапу... У тебе проблеми зі слухом? 561 01:23:14,720 --> 01:23:17,439 Ви серйозно? 562 01:23:17,640 --> 01:23:22,668 Я занадто стара, щоб говорити про таке несерйозно. 563 01:23:24,320 --> 01:23:29,189 Ребекко! Знаєте, хто ви? 564 01:23:33,040 --> 01:23:36,476 Ви - жаба! 565 01:23:45,200 --> 01:23:48,715 Не стій у човні. 566 01:24:02,200 --> 01:24:04,215 Українські субтитри – КрІаТивне Універсальне МедіаУгРуповування 64253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.