All language subtitles for Death.Parade.E08.23.976.fps.Fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,313 --> 00:00:21,314 C'est �trange. 2 00:00:22,440 --> 00:00:23,149 Ils remettent �a ? 3 00:00:24,025 --> 00:00:27,153 Veuillez attendre un instant. Je vais v�rifier cela. 4 00:00:34,327 --> 00:00:35,161 Quoi ? 5 00:00:35,996 --> 00:00:39,374 Quelqu'un ayant commis un assassinat semble venir ici. 6 00:00:42,210 --> 00:00:44,838 Ah oui, tes coll�gues sont d�j� occup�s. 7 00:00:45,046 --> 00:00:46,715 Occupe-t'en, veux-tu ? 8 00:00:47,090 --> 00:00:49,634 Mais je manque d'exp�rience dans ce domaine. 9 00:00:50,010 --> 00:00:52,387 �a ira. Ces clients restent des humains. 10 00:00:53,096 --> 00:00:54,639 Il n'y a pas grande diff�rence. 11 00:00:56,808 --> 00:01:00,103 Certes... Dans ce cas, c'est entendu. 12 00:01:02,564 --> 00:01:03,565 Tu t'en charges ? 13 00:01:04,232 --> 00:01:07,027 Oui, mes coll�gues semblent �tre occup�s. 14 00:01:26,671 --> 00:01:27,881 C'est lequel des deux ? 15 00:01:28,590 --> 00:01:29,674 Pardon ? 16 00:01:30,925 --> 00:01:32,510 L'un d'eux est bien un assassin ? 17 00:01:33,428 --> 00:01:35,180 Nos clients semblent �tre arriv�s. 18 00:01:53,490 --> 00:01:56,076 �uvre originale : Yuzuru Tachikawa, Madhouse 19 00:02:06,836 --> 00:02:09,005 Direction de l'infographie : Shigenori Hirozumi 20 00:02:09,214 --> 00:02:11,174 Mise en sc�ne : Jun Shishido 21 00:02:11,382 --> 00:02:13,301 Character design : Shinichi Kurita 22 00:02:13,468 --> 00:02:16,846 Directeur artistique : Satoru Hirayanagi 23 00:02:21,351 --> 00:02:23,394 Couleurs : Yoshinori Horikawa 24 00:02:23,603 --> 00:02:26,356 Directeur de la photographie : Y�ki Kawashita 25 00:02:26,523 --> 00:02:28,650 Editing : Naoki Kawanishi 26 00:02:41,788 --> 00:02:43,915 Musique : Y�ki Hayashi 27 00:02:44,124 --> 00:02:45,708 Direction sonore : Satoshi Motoyama 28 00:02:49,629 --> 00:02:52,924 G�n�rique de d�but : "Flyers" 29 00:02:56,136 --> 00:02:58,429 Production de l'animation : Madhouse 30 00:03:02,183 --> 00:03:05,270 Structure de la s�rie, r�alisation : Yuzuru Tachikawa 31 00:03:10,650 --> 00:03:12,777 Une production Death Parade production committee 32 00:03:13,820 --> 00:03:17,115 Bonjour. Bienvenue au Quindecim. 33 00:03:18,116 --> 00:03:20,243 Je suis Decim, votre barman. 34 00:03:20,994 --> 00:03:22,078 Bonjour. 35 00:03:22,579 --> 00:03:25,206 Je suis d�sol� de vous prendre de court, 36 00:03:25,623 --> 00:03:27,917 mais permettez-moi de vous poser une question. 37 00:03:28,543 --> 00:03:31,421 Vous rappelez-vous comment vous �tes arriv�s ici ? 38 00:03:33,882 --> 00:03:37,468 Maintenant que vous le dites, je ne me souviens pas bien. 39 00:03:39,220 --> 00:03:41,306 J'allais quelque part. 40 00:03:42,015 --> 00:03:43,391 �a, j'en suis s�r. 41 00:03:45,602 --> 00:03:47,061 Je vous remercie. 42 00:03:47,979 --> 00:03:49,272 Et vous, monsieur ? 43 00:03:50,899 --> 00:03:51,774 Si je ne m'abuse, 44 00:03:53,234 --> 00:03:55,028 j'allais aussi quelque part. 45 00:03:55,445 --> 00:03:57,030 Mais tout est assez flou. 46 00:03:59,449 --> 00:04:00,867 Je vous remercie. 47 00:04:01,826 --> 00:04:03,620 Dis-moi plut�t o� on est. 48 00:04:04,704 --> 00:04:08,875 Je vais maintenant vous expliquer votre situation. 49 00:04:09,542 --> 00:04:12,712 Je vous demanderai de m'�couter en silence. 50 00:04:15,882 --> 00:04:17,759 Un jeu o� on risque nos vies ? 51 00:04:18,718 --> 00:04:20,678 S�parons-nous et cherchons la sortie. 52 00:04:20,887 --> 00:04:23,223 Je vais voir par l�. 53 00:04:23,723 --> 00:04:24,807 Entendu. 54 00:04:29,562 --> 00:04:31,564 Ce ne sont que les toilettes... 55 00:04:55,171 --> 00:04:56,089 Quoi ? 56 00:05:01,135 --> 00:05:02,971 Qu'est-ce que �a veut dire ? 57 00:05:03,888 --> 00:05:05,014 Qui a mis �a l� ? 58 00:05:07,725 --> 00:05:08,810 Oui ? 59 00:05:09,644 --> 00:05:11,813 Ah, pardon. C'est les toilettes ? 60 00:05:12,105 --> 00:05:13,314 Ce n'est rien. 61 00:05:13,773 --> 00:05:15,942 Tout va bien. D�sol�. 62 00:05:17,151 --> 00:05:18,778 J'ai fait chou blanc. 63 00:05:19,779 --> 00:05:20,947 Dommage... 64 00:05:23,283 --> 00:05:25,576 Il n'y a vraiment pas de sortie, on dirait. 65 00:05:25,868 --> 00:05:26,744 En effet. 66 00:05:26,953 --> 00:05:30,581 Vous ne pourrez quitter le bar avant d'avoir jou�. 67 00:05:31,582 --> 00:05:34,794 Vous avez du culot de faire �a � un inspecteur. 68 00:05:35,628 --> 00:05:37,046 Article 220 du Code p�nal. 69 00:05:37,588 --> 00:05:39,382 "S�questration", �a vous parle ? 70 00:05:40,133 --> 00:05:42,343 Vous commettez l� un acte criminel. 71 00:05:45,096 --> 00:05:46,347 On ne dit plus rien ? 72 00:05:46,889 --> 00:05:48,599 Et si on ne joue pas ? 73 00:05:49,350 --> 00:05:51,311 Je ne vous le recommande pas. 74 00:06:00,486 --> 00:06:02,655 Qu'est-ce que �a veut dire ? 75 00:06:04,157 --> 00:06:06,409 �a signifie qu'on finira comme �a ? 76 00:06:06,909 --> 00:06:08,411 Je suis d�sol�, 77 00:06:09,203 --> 00:06:11,456 mais je ne puis vous r�pondre. 78 00:06:17,378 --> 00:06:18,921 T'en penses quoi, petit ? 79 00:06:19,630 --> 00:06:22,425 Ce que j'en pense ? J'ai la trouille. 80 00:06:22,717 --> 00:06:23,676 Est-ce que ces gens 81 00:06:23,885 --> 00:06:25,386 sont des tueurs fous ? 82 00:06:26,095 --> 00:06:27,180 J'en doute. 83 00:06:28,181 --> 00:06:30,266 Peut-�tre est-ce une d�formation professionnelle, 84 00:06:30,725 --> 00:06:32,435 mais quand j'entre en contact avec quelqu'un, 85 00:06:32,643 --> 00:06:34,896 je le juge souvent � son regard. 86 00:06:35,605 --> 00:06:37,690 Et eux n'ont pas des yeux d'assassins. 87 00:06:38,066 --> 00:06:40,401 En tout cas, ce ne sont pas des yeux de menteurs. 88 00:06:41,069 --> 00:06:43,488 Quoi qu'il en soit, je suis un peu soulag�. 89 00:06:44,155 --> 00:06:46,699 Votre pr�sence me rassure, monsieur l'inspecteur. 90 00:06:47,367 --> 00:06:49,285 Arr�te avec tes "monsieur l'inspecteur". 91 00:06:49,619 --> 00:06:51,245 Moi, c'est Tatsumi. 92 00:06:51,621 --> 00:06:53,164 M. Tatsumi, donc... 93 00:06:53,581 --> 00:06:55,333 Moi, c'est Shimada. 94 00:06:55,625 --> 00:06:56,209 OK. 95 00:06:59,212 --> 00:07:01,923 Shimada, tu veux bien m'aider ? 96 00:07:05,134 --> 00:07:08,554 Quand vous appuierez sur ce bouton, la roulette se lancera. 97 00:07:11,140 --> 00:07:12,767 Je vais jouer � votre jeu. 98 00:07:12,975 --> 00:07:16,312 Mais quand je sortirai d'ici, je m'en souviendrai. 99 00:07:17,105 --> 00:07:18,231 C'est entendu. 100 00:07:29,534 --> 00:07:31,744 AIR HOCKEY 101 00:07:50,096 --> 00:07:52,640 Les r�gles sont les m�mes qu'au air hockey normal. 102 00:07:53,141 --> 00:07:55,476 Frappez le palet � l'aide du maillet 103 00:07:55,685 --> 00:07:57,353 et marquez dans le camp adverse. 104 00:07:58,396 --> 00:08:00,690 Chaque but peut rapporter un point. 105 00:08:02,525 --> 00:08:06,404 Le premier � marquer 6 points gagne la partie. 106 00:08:09,449 --> 00:08:12,243 Mais en lieu et place des palets ordinaires, 107 00:08:12,452 --> 00:08:16,539 vous utiliserez des palets repr�sentant vos organes. 108 00:08:16,998 --> 00:08:18,958 Hein ? Qu'est-ce que c'est que �a ? 109 00:08:20,460 --> 00:08:24,380 M. Shimada aura la couleur rouge, et M. Tatsumi, la bleue. 110 00:08:25,715 --> 00:08:28,134 Si vous marquez avec votre couleur, 111 00:08:28,968 --> 00:08:30,553 vous remportez deux points. 112 00:08:31,429 --> 00:08:32,346 Inversement, 113 00:08:32,513 --> 00:08:36,100 si vous prenez un but avec cette couleur, vous perdez un point. 114 00:08:37,143 --> 00:08:40,146 Et maintenant, que le jeu commence. 115 00:08:43,357 --> 00:08:46,027 �CHANGES MORTELS 116 00:08:54,785 --> 00:08:55,912 Je commence. 117 00:08:56,412 --> 00:08:56,996 Bien. 118 00:09:15,139 --> 00:09:16,641 � mon tour. 119 00:09:30,196 --> 00:09:31,989 FAMILLE SHIMADA 120 00:09:35,785 --> 00:09:37,620 Sae, ne pleure plus. 121 00:09:38,371 --> 00:09:39,413 D�sormais, 122 00:09:39,705 --> 00:09:41,791 je remplacerai papa et maman. 123 00:09:42,166 --> 00:09:43,251 Mais... 124 00:09:46,546 --> 00:09:49,715 Je suis ton grand fr�re. Je te prot�gerai, Sae. 125 00:09:53,094 --> 00:09:54,220 Qu'est-ce qu'il y a ? 126 00:09:55,096 --> 00:09:55,680 Rien. 127 00:09:56,264 --> 00:09:57,765 Quelque chose m'est revenu. 128 00:09:59,225 --> 00:10:02,395 J'ai autrefois jou� � ce jeu avec ma s�ur. 129 00:10:03,104 --> 00:10:06,315 Comme on a perdu nos parents jeunes, on �tait pauvres. 130 00:10:06,482 --> 00:10:09,318 On a fait nos �changes en �vitant de marquer des buts. 131 00:10:10,820 --> 00:10:13,281 Puis le temps imparti s'est �coul�. 132 00:10:14,198 --> 00:10:16,742 Ce jeu a une dur�e limite. 133 00:10:17,451 --> 00:10:18,953 On a �t� sous le choc. 134 00:10:20,079 --> 00:10:22,206 Ma s�ur a pleur� fort. 135 00:10:22,540 --> 00:10:24,792 J'ai eu du mal � la calmer. 136 00:10:25,418 --> 00:10:27,003 �a vous arrive encore d'y jouer ? 137 00:10:27,503 --> 00:10:30,673 Non. Aujourd'hui, ma s�ur est lyc�enne. 138 00:10:30,881 --> 00:10:33,175 Et comme je travaille, je suis trop occup�. 139 00:10:36,387 --> 00:10:37,847 T'as quel �ge, Shimada ? 140 00:10:38,889 --> 00:10:42,893 22 ans. J'ai commenc� � travailler d�s ma sortie du lyc�e. 141 00:10:44,395 --> 00:10:47,106 Je vois. Tu te soucies beaucoup de ta petite s�ur. 142 00:10:53,571 --> 00:10:56,282 Pardon... Vous sentez-vous mal ? 143 00:10:57,700 --> 00:10:58,659 Non. 144 00:11:00,161 --> 00:11:02,288 N'utilise pas ta t�l�commande. 145 00:11:03,414 --> 00:11:07,043 C'est pr�vu. En plus, elle est cass�e. 146 00:11:10,004 --> 00:11:12,715 Est-ce parce qu'ils ont tu� des gens ? 147 00:11:13,799 --> 00:11:15,092 Dans une situation extr�me, 148 00:11:15,301 --> 00:11:17,887 m�me les gens normaux perdent la t�te. 149 00:11:18,929 --> 00:11:21,057 Mais ils restent des humains. 150 00:11:22,058 --> 00:11:23,934 On ne peut pas les juger normalement. 151 00:11:26,354 --> 00:11:28,981 On ne peut pas ne pas les juger. 152 00:11:29,523 --> 00:11:31,609 Nous les jugerons, c'est un fait. 153 00:11:35,029 --> 00:11:40,910 �CHANGES MORTELS 154 00:11:52,129 --> 00:11:55,132 Depuis qu'on est ici, les bizarreries s'encha�nent. 155 00:11:55,716 --> 00:11:57,635 � quoi rime ce jeu ? 156 00:11:58,552 --> 00:12:01,847 Vous m'avez pourtant dit de vous aider, M. Tatsumi. 157 00:12:03,766 --> 00:12:05,267 Comment dire... 158 00:12:06,227 --> 00:12:09,230 � ton avis, qu'y a-t-il de plus dur pour un inspecteur ? 159 00:12:11,148 --> 00:12:13,567 Ne pas pouvoir rentrer � la maison ? 160 00:12:14,527 --> 00:12:16,487 Ce n'est ni les horaires ni la fatigue. 161 00:12:17,071 --> 00:12:19,407 Les affaires dont s'occupe la section 1 162 00:12:19,949 --> 00:12:22,493 nous font souvent voir au plus profond des �motions. 163 00:12:23,411 --> 00:12:25,871 Au plus profond des �motions ? 164 00:12:26,956 --> 00:12:30,084 Les victimes dont la vie a �t� injustement prise. 165 00:12:30,292 --> 00:12:32,670 La douleur et la tristesse de leur famille. 166 00:12:32,878 --> 00:12:36,465 Pour faire face � ces �motions, il faut de l'�nergie. 167 00:12:38,968 --> 00:12:41,303 Je t'ai dit que je jugeais les gens � leurs yeux. 168 00:12:41,721 --> 00:12:43,389 Mais chez ce type aux cheveux blancs, 169 00:12:43,806 --> 00:12:46,267 je ne ressens aucune �motion. 170 00:12:48,227 --> 00:12:50,855 Je n'avais jamais rencontr� un homme pareil. 171 00:12:51,272 --> 00:12:52,523 Il est bien �trange. 172 00:12:54,900 --> 00:12:56,736 Si nous reprenions la partie ? 173 00:12:57,528 --> 00:13:00,906 Un instant, s'il vous pla�t ! Pourquoi voulez-vous continuer ? 174 00:13:01,574 --> 00:13:04,160 Car nous en apprendrons peut-�tre plus. 175 00:13:04,744 --> 00:13:06,036 Plus ? 176 00:13:06,370 --> 00:13:09,039 Sur ce jeu et sur ce type. 177 00:13:09,498 --> 00:13:13,627 Ni le jeu ni cet homme ne m'int�ressent. 178 00:13:14,503 --> 00:13:16,422 Quand vous m'avez demand� mon aide, 179 00:13:16,630 --> 00:13:18,924 je pensais que vous alliez changer la situation. 180 00:13:19,633 --> 00:13:20,926 Je sais. 181 00:13:21,427 --> 00:13:23,179 Mais patiente encore un peu. 182 00:13:25,097 --> 00:13:28,517 M. Tatsumi, vous arrive-t-il d'avoir peur ? 183 00:13:29,351 --> 00:13:30,811 Oui, �a m'arrive. 184 00:13:31,020 --> 00:13:33,939 Mais maintenant, on n'a pas d'autre choix que de continuer. 185 00:13:34,523 --> 00:13:38,402 De toute fa�on, on ne peut pas sortir avant d'avoir fini la partie. 186 00:13:40,613 --> 00:13:41,739 Entendu. 187 00:13:52,708 --> 00:13:53,709 F�licitations. 188 00:13:54,710 --> 00:13:56,629 Merci, frangin. 189 00:13:58,964 --> 00:14:01,258 Sae, tu es une jeune femme � pr�sent. 190 00:14:03,093 --> 00:14:04,678 Qu'est-ce qui t'arrive ? 191 00:14:07,097 --> 00:14:08,891 Je vais m'accrocher, tu sais ? 192 00:14:13,437 --> 00:14:14,396 Qu'est-ce qu'il y a ? 193 00:14:14,897 --> 00:14:16,857 Rien du tout. 194 00:14:17,691 --> 00:14:18,692 J'y vais. 195 00:14:30,120 --> 00:14:31,080 C'est moi ! 196 00:14:35,751 --> 00:14:38,546 Tiens ? Yumi, tu es l� ? 197 00:15:01,902 --> 00:15:02,862 M. Tatsumi ? 198 00:15:05,281 --> 00:15:09,493 Comment ai-je pu oublier �a, moi ? 199 00:15:11,120 --> 00:15:12,329 Qu'est-ce qui vous arrive ? 200 00:15:17,918 --> 00:15:18,878 M. Tatsumi ? 201 00:15:21,005 --> 00:15:23,465 J'ai mal � la t�te. Tu m'accordes un instant ? 202 00:15:25,217 --> 00:15:27,386 �a prend plus de temps que je pensais. 203 00:15:28,971 --> 00:15:30,890 Peut-�tre est-ce d� au choc de la mort, 204 00:15:31,390 --> 00:15:34,101 mais leurs souvenirs restent profond�ment enfouis. 205 00:15:35,060 --> 00:15:37,855 On ne peut pas toucher � ces souvenirs. 206 00:15:38,480 --> 00:15:39,648 Que comptes-tu faire ? 207 00:15:42,610 --> 00:15:44,028 Laisse-moi aussi les voir... 208 00:15:45,696 --> 00:15:46,906 leurs souvenirs � tous les deux. 209 00:15:50,659 --> 00:15:52,494 Je transmettrai votre demande plus tard. 210 00:16:03,213 --> 00:16:04,423 Tiens, ch�ri. 211 00:16:07,134 --> 00:16:09,428 Tu es vraiment une caricature d'inspecteur. 212 00:16:11,138 --> 00:16:14,224 Tu es tellement occup� que tu as oubli� ton anniversaire. 213 00:16:15,851 --> 00:16:18,103 Ah oui, c'est aujourd'hui. 214 00:16:20,564 --> 00:16:22,274 Ouvre d'abord ceci. 215 00:16:26,111 --> 00:16:29,531 Les autres se faisaient vieilles. Prends-en soin. 216 00:16:35,120 --> 00:16:35,829 Oui... 217 00:16:36,747 --> 00:16:37,873 C'est certain. 218 00:16:38,707 --> 00:16:40,417 Elle a �t� assassin�e. 219 00:16:46,465 --> 00:16:49,802 Tatsumi est cens� avoir �t� �cart� de l'enqu�te. 220 00:16:50,135 --> 00:16:52,388 Apparemment, il ne se repose plus du tout. 221 00:16:52,680 --> 00:16:54,890 Mieux vaut le muter hors de la section 1. 222 00:16:55,432 --> 00:16:57,101 J'en peux plus de le voir comme �a. 223 00:16:57,393 --> 00:16:59,895 Le suspect serait un r�cidiviste en libert� conditionnelle. 224 00:17:00,104 --> 00:17:02,690 Et c'est Tatsumi qui l'avait coinc� � son premier d�lit. 225 00:17:17,371 --> 00:17:18,580 �a va mieux ? 226 00:17:23,168 --> 00:17:25,546 Oui, reprenons la partie. 227 00:17:26,338 --> 00:17:28,090 M. Tatsumi ? 228 00:17:31,593 --> 00:17:32,720 Qu'est-ce qu'il a ? 229 00:17:37,182 --> 00:17:37,683 Non ! 230 00:17:47,609 --> 00:17:48,652 C'est moi ! 231 00:17:53,073 --> 00:17:53,657 Sae. 232 00:18:01,915 --> 00:18:03,959 Sae ! Oh non ! 233 00:18:27,900 --> 00:18:28,484 Comment 234 00:18:29,318 --> 00:18:30,819 j'ai pu oublier �a ? 235 00:18:32,780 --> 00:18:33,947 Shimada. 236 00:18:34,323 --> 00:18:37,993 D�sol�, mais j'ai quelque chose � faire et je dois sortir d'ici. 237 00:18:38,911 --> 00:18:39,995 Moi aussi. 238 00:18:41,622 --> 00:18:44,291 Moi aussi, j'avais quelque chose � faire. 239 00:18:45,375 --> 00:18:48,253 M�me si pour �a, je devais risquer ma vie. 240 00:18:54,301 --> 00:18:55,302 Veuillez m'excuser. 241 00:18:55,719 --> 00:18:59,681 Le temps imparti est �coul�. Nous passons en mode "couplage". 242 00:19:00,432 --> 00:19:02,726 - "Couplage" ? - "Temps imparti" ? 243 00:19:18,867 --> 00:19:20,619 D�sormais, quand vous marquerez, 244 00:19:21,662 --> 00:19:24,790 vous aurez mal � l'endroit repr�sent� sur le palet. 245 00:19:26,083 --> 00:19:27,459 C'est �a, le couplage ? 246 00:19:28,085 --> 00:19:28,585 Oui. 247 00:19:29,211 --> 00:19:31,547 Vous aurez mal aux yeux, 248 00:19:32,047 --> 00:19:36,009 au c�ur ou � tout autre organe repr�sent� sur le palet. 249 00:19:36,677 --> 00:19:37,553 Et maintenant, 250 00:19:38,137 --> 00:19:39,847 veuillez reprendre la partie. 251 00:19:42,933 --> 00:19:44,268 Il ne ment pas. 252 00:19:45,769 --> 00:19:47,062 On aura mal ? 253 00:19:48,355 --> 00:19:50,023 Je peux te poser une question ? 254 00:19:52,776 --> 00:19:55,404 Qu'est-ce que tu dois faire, au juste ? 255 00:19:57,531 --> 00:19:58,574 Eh bien... 256 00:19:59,116 --> 00:20:00,909 Tu n'es pas oblig� de r�pondre. 257 00:20:03,287 --> 00:20:04,037 Si. 258 00:20:05,747 --> 00:20:06,832 Ma petite s�ur... 259 00:20:10,377 --> 00:20:12,754 Ma petite s�ur s'est fait agresser. 260 00:20:14,882 --> 00:20:17,009 Il y a un type qui la harcelait 261 00:20:17,342 --> 00:20:18,510 depuis longtemps. 262 00:20:19,595 --> 00:20:23,724 On est all�s voir la police, mais elle n'a rien fait. 263 00:20:24,683 --> 00:20:26,185 La police ? 264 00:20:27,561 --> 00:20:28,520 Je vois... 265 00:20:29,813 --> 00:20:30,856 Je ne pouvais pas... 266 00:20:32,191 --> 00:20:34,318 Je ne pouvais pas tol�rer �a. 267 00:20:35,444 --> 00:20:38,280 Tu veux te venger ? Quelle surprise... 268 00:20:39,031 --> 00:20:40,073 Moi aussi. 269 00:20:42,618 --> 00:20:45,787 C'est bizarre pour un inspecteur de dire �a. 270 00:20:47,456 --> 00:20:48,582 Si je sors d'ici... 271 00:20:53,045 --> 00:20:56,048 je tuerai quelqu'un. 272 00:20:57,132 --> 00:21:00,177 Ma femme a �t� assassin�e. 273 00:21:03,639 --> 00:21:06,725 Decim : Tomoaki Maeno Nona : Rumi Ookubo 274 00:21:08,268 --> 00:21:11,355 Femme aux cheveux bruns : Asami Seto 275 00:21:14,274 --> 00:21:17,402 Tatsumi : Keiji Fujiwara Shimada : Takahiro Sakurai 276 00:22:12,833 --> 00:22:15,127 Bien. Je vous remercie. 277 00:22:16,670 --> 00:22:18,338 �a ne pose pas de probl�me, a priori. 278 00:22:18,505 --> 00:22:19,965 Vous devriez vite les recevoir. 279 00:22:20,841 --> 00:22:21,717 Bien... 280 00:22:37,149 --> 00:22:40,193 Ce sont des meurtriers tous les deux ? 281 00:22:40,736 --> 00:22:42,321 C'est cela. 282 00:22:43,947 --> 00:22:44,990 C'est �a, 283 00:22:46,283 --> 00:22:48,869 des souvenirs d'assassins ? 284 00:23:00,797 --> 00:23:01,631 �pisode 9 : 285 00:23:02,299 --> 00:23:03,675 "Contre mortel". 20597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.