Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,021 --> 00:00:58,993
Hey søster hvad skal vi lege?
2
00:00:59,017 --> 00:01:02,003
jeg vil ned til floden sammen med dig
3
00:01:02,027 --> 00:01:04,997
ik' noget larm for så får far et føl
4
00:01:05,021 --> 00:01:08,990
kvinder holder kaje når de får sig en øl
5
00:01:09,014 --> 00:01:10,999
solen skal nok bryde frem
6
00:01:11,023 --> 00:01:14,016
snart er vi voksne og gifteklar
7
00:01:14,040 --> 00:01:17,004
månen skal nok titte frem
8
00:01:17,028 --> 00:01:19,259
som en hucklebærtærte midt på himlens bue
9
00:01:19,319 --> 00:01:23,327
det skal nok gå godt det skal nok gå godt
10
00:01:33,462 --> 00:01:39,450
- Nettie, vi kommer for sent.
- Pjat med dig. Lev nu lidt.
11
00:01:39,475 --> 00:01:44,466
GEORGIAS KYST, 1909
12
00:01:49,477 --> 00:01:53,498
FARVEN LILLA
13
00:01:58,488 --> 00:02:03,488
Det er søndag morgen
14
00:02:06,241 --> 00:02:13,248
bryd ud i fryderåb
15
00:02:15,979 --> 00:02:22,965
for Herren vor Gud
16
00:02:24,530 --> 00:02:27,532
da kongen smed Daniel for løverne
17
00:02:28,510 --> 00:02:30,500
Herrens veje er uransagelige
18
00:02:30,524 --> 00:02:34,498
sendte Gud en engel ned og frelste ham
19
00:02:34,522 --> 00:02:36,516
Herrens veje er uransagelige
20
00:02:36,540 --> 00:02:40,509
da Gud så verdens synd
gik han straks til værks
21
00:02:40,533 --> 00:02:43,505
Noa kom med dyrene to og to
22
00:02:43,529 --> 00:02:46,523
så vil jeg holde arken
oppe i fyrretyve døgn
23
00:02:46,547 --> 00:02:49,523
Herrens veje er uransagelige
24
00:02:49,547 --> 00:02:52,523
ja Herrens veje
25
00:02:52,547 --> 00:02:56,557
Herrens veje er uransagelige
26
00:03:11,359 --> 00:03:14,852
Fart på. Celie, din sløve padde.
27
00:03:14,978 --> 00:03:19,968
Hun går, så hurtigt hun kan,
far. Hun siger, den lille sparker.
28
00:03:22,295 --> 00:03:24,282
Hvad skal den lille hedde?
29
00:03:24,580 --> 00:03:28,593
Hvis det bliver en dreng, skal
han hedde Adam ligesom i Bibelen.
30
00:03:29,189 --> 00:03:32,172
- Det er vel nok kært.
- Nettie og Celie, kom så.
31
00:03:32,259 --> 00:03:33,599
- Ja, far.
- Ja, far.
32
00:03:34,592 --> 00:03:37,576
Herrens veje er
33
00:03:37,600 --> 00:03:41,562
hans veje er
34
00:03:41,586 --> 00:03:44,608
Herrens veje er uransagelige
35
00:03:47,596 --> 00:03:51,580
ingen ved hvad Gud har af planer med os
36
00:03:51,604 --> 00:03:55,584
så hold op med at jamre
smid lommetørklædet væk
37
00:03:55,608 --> 00:03:59,598
og læg din hånd i hans
og følg ham i verden ud
38
00:03:59,622 --> 00:04:02,603
Gud Herren vandrer med dig
39
00:04:02,627 --> 00:04:06,608
Gud Herren taler med dig
40
00:04:06,632 --> 00:04:09,597
Herren synger med dig
41
00:04:09,621 --> 00:04:12,601
og han råber med dig
42
00:04:12,625 --> 00:04:15,602
Vorherre
43
00:04:15,626 --> 00:04:17,634
Vorherre
44
00:04:18,642 --> 00:04:21,618
vandrer taler synger råber
45
00:04:21,642 --> 00:04:25,650
vandrer taler synger råber
46
00:04:31,643 --> 00:04:34,630
ja for Herrens veje
47
00:04:34,654 --> 00:04:39,623
er uransagelige
48
00:04:39,647 --> 00:04:42,649
uransagelige
49
00:04:59,681 --> 00:05:03,656
Pigen opbød al sin styrke
og genoptog arbejdet, -
50
00:05:03,680 --> 00:05:06,662
- men det var så varmt, hun dejsede om.
51
00:05:06,686 --> 00:05:10,664
Forvalteren brølede ad
hende, til hun kom på benene.
52
00:05:10,688 --> 00:05:13,187
Hun vendte sig om mod sin mor...
53
00:05:13,212 --> 00:05:18,666
Lad mig sige det.
Ligesom mor altid læste det højt.
54
00:05:18,690 --> 00:05:22,226
Pigen svævede over
jorden, men kunne ikke flyve.
55
00:05:22,251 --> 00:05:27,707
Hun var bange for forvalteren, og
uden tro faldt hun hårdt til jorden.
56
00:05:33,710 --> 00:05:39,716
- Hvornår må jeg gå med den, mor?
- Ikke endnu, skat, men snart.
57
00:05:42,381 --> 00:05:46,374
Farven vil være henrivende til dig.
58
00:05:46,399 --> 00:05:51,369
Godt, ræk hånden frem.
59
00:05:51,721 --> 00:05:54,709
Føl på nålen.
60
00:05:55,030 --> 00:05:58,327
- Føl på stoffet.
- Ja, mor.
61
00:05:58,352 --> 00:06:01,717
Godt, så prøv engang.
62
00:06:02,029 --> 00:06:06,011
Du skal ikke være bange.
63
00:06:06,098 --> 00:06:10,086
Skub den igennem. Flot.
64
00:06:14,754 --> 00:06:19,754
- Mit vand er gået.
- Jeg henter jordemoderen.
65
00:06:22,754 --> 00:06:28,743
Du klarer det flot, frøken Celie.
Du skal bare presse én gang til.
66
00:06:28,767 --> 00:06:30,776
Så er det lige før.
67
00:06:33,769 --> 00:06:35,773
Én gang til.
68
00:06:38,769 --> 00:06:42,782
Sådan. Det blev en dreng.
69
00:06:43,775 --> 00:06:46,758
Vær så artig.
70
00:06:46,782 --> 00:06:49,773
Hen til mor.
71
00:06:55,792 --> 00:06:57,798
Adam.
72
00:07:03,796 --> 00:07:07,665
- Har du ammet barnet?
- Det blev en dreng, far.
73
00:07:07,690 --> 00:07:12,689
Kom med ham. Jeg giver
ham til Gud ligesom den anden.
74
00:07:13,438 --> 00:07:16,426
- Lad mig beholde ham lidt.
- Nej.
75
00:07:16,746 --> 00:07:20,725
Jeg kan hjælpe til med den
lille og klare det huslige...
76
00:07:20,750 --> 00:07:27,749
Nej. Barnet er mit. Jeg tager
ham, hvis jeg vil. Kom med ham.
77
00:07:49,848 --> 00:07:53,818
Tror du, han dræber mine børn?
78
00:07:53,842 --> 00:07:57,833
Jeg tror, han giver dem
til Gud, ligesom han siger.
79
00:07:57,857 --> 00:08:03,846
Men de er jo mine. Hvorfor
giver Gud mig dem ikke tilbage?
80
00:08:15,872 --> 00:08:17,882
Godeftermiddag.
81
00:08:18,532 --> 00:08:20,844
Det er nærmere tidlig aften.
82
00:08:20,872 --> 00:08:24,881
Så er klokken mange, min
pige. Lad mig ride dig hjem.
83
00:08:25,880 --> 00:08:31,874
Jeg er ikke andres pige end min mors,
og hun er død. De kan kalde mig Nettie.
84
00:08:39,893 --> 00:08:43,883
Du har så pæne tænder
85
00:08:43,907 --> 00:08:45,873
Nettie
86
00:08:45,897 --> 00:08:47,871
Nu synger han.
87
00:08:47,895 --> 00:08:51,889
og din hud blænder mig som
88
00:08:51,913 --> 00:08:54,895
månelys i nattemulm
89
00:08:54,919 --> 00:08:57,890
Poetisk er han også.
90
00:08:57,914 --> 00:09:00,921
sikken nydelig kjole
91
00:09:01,925 --> 00:09:03,898
Nettie
92
00:09:03,922 --> 00:09:06,906
Det er min søster, der har syet den.
93
00:09:06,930 --> 00:09:10,912
og de sko sidder smukt
94
00:09:10,936 --> 00:09:16,906
på de kønne små fødder
95
00:09:16,930 --> 00:09:20,743
Nu lyver De. Jeg er en vildkat
og kan lide at klatre i træer.
96
00:09:20,768 --> 00:09:24,752
Jeg har ligtorne, knyster og
vabler. Mine fødder er langtfra kønne.
97
00:09:24,777 --> 00:09:26,779
Lad mig så være.
98
00:09:28,827 --> 00:09:30,841
Navnet er Mister.
99
00:10:18,995 --> 00:10:20,988
"Olivia".
100
00:10:22,306 --> 00:10:27,295
Ved du, hvem jeg er? Jeg er din mor.
101
00:10:27,803 --> 00:10:31,812
Celie! Få din magre
bagdel tilbage til arbejdet.
102
00:11:04,894 --> 00:11:07,912
Jeg så min lille skat
103
00:11:12,045 --> 00:11:16,059
det kan kun være hende
104
00:11:17,483 --> 00:11:22,476
ligned' mig og far på en prik
105
00:11:24,061 --> 00:11:27,043
mere os
106
00:11:27,067 --> 00:11:32,058
end os selv
107
00:11:45,081 --> 00:11:49,064
jeg så hendes hånd på damens skulder
108
00:11:49,088 --> 00:11:52,374
hun kom ud af mig med hånd i mund
109
00:11:52,399 --> 00:11:55,404
hun har mine øjne
110
00:11:55,728 --> 00:11:58,718
og et ansigt jeg har kysset på
111
00:11:59,093 --> 00:12:03,078
jeg syed' Olivia på hendes bleer
112
00:12:03,102 --> 00:12:06,074
stjerner og blomster med
113
00:12:06,098 --> 00:12:12,094
jeg ved hun ser det samme som jeg gør
114
00:12:13,100 --> 00:12:19,107
jeg ved Vorherre har givet mig et tegn
115
00:12:19,745 --> 00:12:24,761
og jeg ved at hun er min
116
00:12:36,131 --> 00:12:40,106
når jeg ser mødre med deres børn
117
00:12:40,130 --> 00:12:43,111
stikker det i hjertet mit
118
00:12:43,135 --> 00:12:49,130
noget indeni er blevet flået itu
119
00:12:49,154 --> 00:12:54,127
det føles fuldstændig magisk
120
00:12:54,151 --> 00:12:57,120
pigens ånde mod min hud
121
00:12:57,144 --> 00:13:00,120
hun bli'r båret væk igen
122
00:13:00,144 --> 00:13:02,164
men jeg kan se
123
00:13:03,441 --> 00:13:09,428
jeg ved Vorherre har givet mig et tegn
124
00:13:10,215 --> 00:13:13,224
og jeg ved
125
00:13:14,008 --> 00:13:17,147
at hun er min
126
00:13:17,172 --> 00:13:24,148
jeg ved Vorherre har givet mig et tegn
127
00:13:24,172 --> 00:13:27,158
og jeg ved
128
00:13:27,182 --> 00:13:31,173
at hun er min
129
00:13:38,632 --> 00:13:41,624
hun er min
130
00:13:42,194 --> 00:13:44,208
hun er min
131
00:13:47,196 --> 00:13:49,203
Celie!
132
00:13:50,202 --> 00:13:51,207
Celie!
133
00:13:54,212 --> 00:13:57,182
Hvor har du været?
134
00:13:57,206 --> 00:14:01,213
- Ude at feje verandaen.
- Gå ovenpå.
135
00:14:16,232 --> 00:14:20,204
- Godmorgen, Alfonso.
- Hvad kan jeg hjælpe dig med?
136
00:14:20,228 --> 00:14:24,220
Jeg vil anmode om Netties hånd.
Jeg savner en kone.
137
00:14:24,244 --> 00:14:30,223
Du savner mere end det, hører jeg.
Desuden skal Nettie være lærerinde.
138
00:14:30,247 --> 00:14:34,217
Men du kan få Celie
for en ko og en snes æg.
139
00:14:34,241 --> 00:14:38,226
Hun er grim som arvesynden,
men kan pukle som en mand.
140
00:14:38,250 --> 00:14:43,233
Celie. Er det krikkens
navn? Hende vil jeg ikke have.
141
00:14:43,257 --> 00:14:48,010
Så plager dine børn dig ikke nok.
Du kommer nok på andre tanker, -
142
00:14:48,035 --> 00:14:51,249
- forhåbentlig inden de river
huset ned om ørerne på dig.
143
00:14:51,274 --> 00:14:57,240
Og det kan ikke vare
længe. Hvad vil du så gøre?
144
00:14:57,264 --> 00:14:59,260
Hvem er det, far taler med?
145
00:14:59,284 --> 00:15:01,285
Djævelen.
146
00:15:01,881 --> 00:15:05,865
Han fulgte efter mig hjem, og
nu kan jeg ikke slippe af med ham.
147
00:15:06,127 --> 00:15:08,269
Han ligner nu en rar djævel.
148
00:15:08,293 --> 00:15:12,256
Djævelen er altid rar,
indtil helvede bryder løs.
149
00:15:12,280 --> 00:15:16,741
Kirkedamerne siger, han har
tre skarnsunger derhjemme.
150
00:15:16,766 --> 00:15:20,774
Hans kone blev skudt af en
mand, hun havde ved siden af, -
151
00:15:20,799 --> 00:15:26,782
- men han har også en ved siden af.
En løsagtig kvinde ved navn Shug Avery.
152
00:15:26,807 --> 00:15:31,277
- Hvad er en løsagtig kvinde?
- En, der ikke vil lade sig binde.
153
00:15:31,301 --> 00:15:36,286
Det lyder godt. Jeg vil
være en løsagtig kvinde.
154
00:15:36,310 --> 00:15:40,295
Nej, det vil du ikke. Nu
skal jeg lære dig noget.
155
00:15:40,319 --> 00:15:43,301
I dag fortalte lærerinden om Afrika.
156
00:15:43,325 --> 00:15:46,331
Hun sagde, det er der,
vores forfædre kommer fra.
157
00:15:49,329 --> 00:15:54,587
"A-fri-ka". Hun sagde, vores
mor nedstammer fra dronninger.
158
00:15:54,743 --> 00:15:57,449
Og hvad betyder det? Det betyder, -
159
00:15:57,474 --> 00:16:01,469
- at vi er royale.
160
00:16:09,336 --> 00:16:13,321
Pak dine ting, Celie. Du flytter hjemmefra.
161
00:16:13,345 --> 00:16:16,338
Du skal giftes med Mister.
162
00:16:19,774 --> 00:16:23,762
- Hvem er Mister?
- Djævelen.
163
00:16:29,206 --> 00:16:31,215
Mors sytøj.
164
00:16:32,372 --> 00:16:35,347
Du skal ikke lade ham træde på dig.
165
00:16:35,371 --> 00:16:40,151
Hold hovedet højt, som mor lærte os det.
166
00:16:40,176 --> 00:16:42,171
Jeg skal nok komme og besøge dig.
167
00:16:42,383 --> 00:16:45,362
Selv hvis vi to skal skilles ad, -
168
00:16:45,386 --> 00:16:48,377
- er vores hjerter ét.
169
00:17:12,619 --> 00:17:17,602
Hvis du synes, det her er slemt,
så vent, til du kommer ovenpå.
170
00:17:17,626 --> 00:17:21,601
Kom ned og hils på jeres nye mor!
171
00:17:21,625 --> 00:17:23,637
Kom så herned!
172
00:17:34,637 --> 00:17:38,644
Gå du bare i gang med at
gøre rent og lave aftensmad.
173
00:18:17,671 --> 00:18:19,655
Jøsses, frøken Celie.
174
00:18:19,679 --> 00:18:24,660
Det smager så godt, mine øjne
løber i vand. Jeg må have en portion til.
175
00:18:24,684 --> 00:18:29,691
- Harpo, du er på anden portion.
- Så må jeg have en tredje.
176
00:18:33,692 --> 00:18:37,690
- Hvornår vasker du de unger?
- Det må vente til...
177
00:20:14,807 --> 00:20:16,803
Nettie!
178
00:20:23,794 --> 00:20:26,818
Far prøvede at pille ved mig.
Jeg kan ikke bo der længere.
179
00:20:29,807 --> 00:20:31,802
Kom.
180
00:20:36,822 --> 00:20:39,803
- Hvor skulle hun sove?
- Jeg bliver ingen byrde.
181
00:20:39,827 --> 00:20:44,799
Jeg går i skole om dagen
og laver lektier om aftenen.
182
00:20:44,823 --> 00:20:49,811
Du skal gå til hånde i
huset, og mit ord er lov.
183
00:20:50,436 --> 00:20:52,428
Javel.
184
00:20:54,819 --> 00:20:59,258
Udmærket. Jeg tager ind til byen.
Saml brænde, mens jeg er væk.
185
00:20:59,291 --> 00:21:01,288
Javel.
186
00:21:05,845 --> 00:21:11,641
Nettie, vi skal nå at samle
brænde, inden Mister kommer hjem.
187
00:21:11,666 --> 00:21:13,604
Ja, men først skal vi more os.
188
00:21:13,629 --> 00:21:17,628
- Jamen Nettie...
- Vi er kun væk et øjeblik.
189
00:21:28,882 --> 00:21:31,874
Dagene flyver afsted
190
00:21:32,880 --> 00:21:37,874
hold nu hovedet højt stræk op mod himlen
191
00:21:38,884 --> 00:21:43,888
når du er ked af det
så dans som et lille barn
192
00:21:44,982 --> 00:21:47,992
jeg vil aldrig svigte dig
193
00:21:51,899 --> 00:21:57,903
hvis du kunne være en sommerfugl
ville Gud sende dig på en rejse
194
00:21:58,901 --> 00:22:03,887
intet i livet kan bedrøve din sjæl
195
00:22:03,911 --> 00:22:06,886
solen skinner ikke hver dag men, åh
196
00:22:06,910 --> 00:22:09,887
vi går videre går videre
197
00:22:09,911 --> 00:22:12,892
du bestemmer selv hvilken vej du vil gå
198
00:22:12,916 --> 00:22:15,891
går videre
199
00:22:15,915 --> 00:22:18,892
intet kan vælte dig omkuld men, åh
200
00:22:18,916 --> 00:22:21,935
bare giv slip
201
00:22:22,640 --> 00:22:25,660
intet i livet kan bedrøve din sjæl
202
00:22:28,934 --> 00:22:31,910
forsøge bede
203
00:22:31,934 --> 00:22:34,911
skubbe sigte
204
00:22:34,935 --> 00:22:38,951
smile vi tager alt ind
205
00:22:40,935 --> 00:22:41,929
prøve
206
00:22:41,953 --> 00:22:43,917
bede
207
00:22:43,941 --> 00:22:44,930
skubbe
208
00:22:44,954 --> 00:22:46,919
sigte
209
00:22:46,943 --> 00:22:48,920
smile
210
00:22:48,944 --> 00:22:50,938
jeg tager alt alt ind
211
00:22:50,962 --> 00:22:53,930
solen skinner ikke hver dag men, åh
212
00:22:53,954 --> 00:22:55,927
vi går videre går videre
213
00:22:55,951 --> 00:22:56,938
går videre
214
00:22:56,962 --> 00:22:59,942
vi bestemmer selv hvilken vej vi vil gå
215
00:22:59,966 --> 00:23:01,931
går videre
216
00:23:01,955 --> 00:23:02,944
går videre
217
00:23:02,968 --> 00:23:05,944
intet kan vælte dig omkuld men, åh
218
00:23:05,968 --> 00:23:09,941
hvor end vi går hen
219
00:23:09,965 --> 00:23:13,983
intet i livet kan bedrøve din sjæl
220
00:23:52,008 --> 00:23:54,022
- Kom nu!
- Jeg kommer!
221
00:24:11,023 --> 00:24:14,042
Celie! Kom med min pibe!
222
00:25:27,106 --> 00:25:29,085
Hvad vil du?
223
00:25:29,109 --> 00:25:33,124
Vær nu sød. En pungrotte
kan ikke løbe fra en stor hund.
224
00:25:36,106 --> 00:25:40,088
- Lad være.
- Nu ikke stritte imod.
225
00:25:40,112 --> 00:25:44,124
- Du kender mine følelser for dig.
- De er ikke gengældt.
226
00:25:46,137 --> 00:25:49,112
Kom her!
227
00:25:49,136 --> 00:25:51,117
Forsvind!
228
00:25:51,141 --> 00:25:55,142
Forsvind med dig! Forsvind!
229
00:26:00,149 --> 00:26:05,147
- Nettie, er du okay?
- Det er takken for at give hende husly!
230
00:26:10,145 --> 00:26:13,141
Forsvind! Forsvind fra min ejendom!
231
00:26:13,165 --> 00:26:18,169
- Undskyld, jeg mente det ikke!
- Kom her, tøs!
232
00:26:20,157 --> 00:26:22,147
Forsvind!
233
00:26:22,171 --> 00:26:25,138
Nettie, skriv til mig!
234
00:26:25,162 --> 00:26:29,164
Jeg skriver til dig hver dag. Kun
døden kan afholde mig fra det.
235
00:26:30,165 --> 00:26:35,174
Forsvind fra min ejendom!
Du hører aldrig fra hende igen.
236
00:26:42,195 --> 00:26:48,200
Hvis hun kommer tilbage, slår jeg
jer begge to ihjel. Så dræber jeg jer!
237
00:28:06,265 --> 00:28:12,263
Så mange vintre grå og somre blå
238
00:28:13,274 --> 00:28:18,283
endnu en endeløs dag jeg lide må
239
00:28:20,276 --> 00:28:22,286
Hun må være død.
240
00:28:23,286 --> 00:28:29,280
hvad er du for en Gud?
241
00:28:48,302 --> 00:28:50,316
- Hr...
- Godmorgen.
242
00:28:52,311 --> 00:28:55,315
Foråret er tidligt på færde i år.
243
00:28:56,322 --> 00:28:58,326
Et af livets små mirakler.
244
00:29:19,341 --> 00:29:22,344
Er der kommet noget til mig?
245
00:29:24,339 --> 00:29:27,355
Hvorfor spørger du til
ting, der ikke tilhører dig?
246
00:29:28,359 --> 00:29:32,352
Den postkasse er min.
247
00:29:45,370 --> 00:29:48,350
- Hør nu på mig.
- Du kagler som en høne.
248
00:29:48,374 --> 00:29:52,359
Sofia, nu går du ikke længere.
Jeg sætter snart foden ned.
249
00:29:52,383 --> 00:29:57,356
Og hvad så, Harpo? Den
fod skal ikke jokke på mig.
250
00:29:57,380 --> 00:30:03,387
- Dav, frue. Er Mister hjemme?
- Nej, han er nede på værtshuset.
251
00:30:04,395 --> 00:30:09,359
- Værtshuset.
- Nej, der er han ikke. Sofia!
252
00:30:09,383 --> 00:30:11,366
Giv mig 10, det kan vi li'!
253
00:30:11,390 --> 00:30:15,368
- Og noget at dyppe snablen i.
- Nemlig.
254
00:30:15,392 --> 00:30:17,408
Tobak for 30!
255
00:30:22,410 --> 00:30:27,411
- Jeg går derind.
- Du må slet ikke være her.
256
00:30:29,400 --> 00:30:32,381
Sig mig, kan du ikke læse?
257
00:30:32,405 --> 00:30:35,427
"Ingen slagsmål, drab eller kvinder."
258
00:30:36,406 --> 00:30:41,399
- Jeg læser, hvad der passer mig.
- Vil du så se at få hende ud.
259
00:30:41,423 --> 00:30:45,401
Det er på høje tid, vi to møder hinanden.
260
00:30:45,425 --> 00:30:48,398
Fortæl ham, hvem jeg er, Harpo.
261
00:30:48,422 --> 00:30:51,407
Far, farfar, d'herrer...
262
00:30:51,431 --> 00:30:55,448
Lad mig præsentere
min pige. Det her er Sofia.
263
00:30:56,427 --> 00:30:58,421
Der er nok at tage af.
264
00:30:58,445 --> 00:31:03,415
Hvem er du i familie
med? Du er vist en farlig en.
265
00:31:03,439 --> 00:31:07,420
Nej da. Jeg er en af Argus Butlers døtre.
266
00:31:07,444 --> 00:31:10,441
Og jeg er ikke farlig, bare stor.
267
00:31:12,452 --> 00:31:15,443
- Hvem er far til det?
- Harpo.
268
00:31:15,467 --> 00:31:20,439
- Hvordan kan vi vide det?
- Harpo ved det. Det er det vigtigste.
269
00:31:20,463 --> 00:31:23,443
Det er mere end sværmeri mellem os.
270
00:31:23,467 --> 00:31:26,454
- Vi er forelskede.
- Hold nu op, Sofia.
271
00:31:26,478 --> 00:31:30,447
Det er sgu bedre end et radiospil.
272
00:31:30,471 --> 00:31:34,446
Du får ikke min søn, bare
fordi du er frugtsommelig.
273
00:31:34,470 --> 00:31:37,466
Du kan tage hans forstand,
men du får ikke hans penge.
274
00:31:37,490 --> 00:31:40,454
Han har ingen penge.
275
00:31:40,478 --> 00:31:44,471
Min søster og hendes mand siger,
jeg kan bo hos dem, så længe jeg vil.
276
00:31:44,495 --> 00:31:48,494
Jeg kommer her af respekt.
277
00:31:49,491 --> 00:31:53,480
Men er der ingen at få,
er der heller ingen at vise.
278
00:31:53,504 --> 00:31:55,495
Harpo!
279
00:31:57,488 --> 00:31:59,487
- Lad os komme væk.
- Ja, sukkermus.
280
00:31:59,511 --> 00:32:01,510
Knægt!
281
00:32:04,508 --> 00:32:07,503
Du rører dig ikke ud af flækken.
282
00:32:13,512 --> 00:32:18,498
Fint, så bliv her, Harpo.
Men når du fryser om natten, -
283
00:32:18,522 --> 00:32:23,514
- ved du udmærket godt,
hvem der giver dig varmen.
284
00:32:24,530 --> 00:32:27,527
Du skal ikke lade mig vente!
285
00:32:34,529 --> 00:32:38,511
- Hun er ikke velkommen i mit hus.
- Men hun bærer mit barn.
286
00:32:38,535 --> 00:32:40,520
Surt.
287
00:32:40,544 --> 00:32:43,540
Hun fortjener dig ikke.
288
00:32:53,549 --> 00:32:55,535
Hvad foregår der?
289
00:32:55,559 --> 00:32:57,561
Hvad i alverden?
290
00:33:01,552 --> 00:33:04,559
Harpo! Harpo!
291
00:33:06,574 --> 00:33:10,542
- Har jeg givet dig lov til at bygge her?
- Hvad?
292
00:33:10,566 --> 00:33:12,586
Har jeg givet dig lov til at bygge her?
293
00:33:13,565 --> 00:33:18,563
Farfar har givet mig jorden her.
Jeg bygger et hus til mig og Sofia.
294
00:33:18,587 --> 00:33:23,554
Knægt, går du rundt
med hjernen i baglommen?
295
00:33:23,578 --> 00:33:28,574
Man kan ikke bygge i en sump.
Hvis du var kvik, plantede du ris.
296
00:33:28,598 --> 00:33:32,561
- Så er jeg ikke kvik.
- Endelig sagde du noget klogt.
297
00:33:32,585 --> 00:33:35,576
Måske er jeg dum, fordi jeg er forelsket.
298
00:33:35,600 --> 00:33:41,581
Sludder. Du sidder bare i saksen. Du
har stadig ikke lært at være en mand.
299
00:33:41,605 --> 00:33:46,587
Jeg bygger et hus til min kvinde.
Du kan blive og give et nap med.
300
00:33:46,611 --> 00:33:50,600
Ellers bliver denne samtale kortere
end den tid, det tog dig at gå herned.
301
00:33:50,624 --> 00:33:53,627
- Er det med den på?
- Nemlig.
302
00:34:14,627 --> 00:34:17,630
Jeg har puklet og puklet og puklet
303
00:34:18,632 --> 00:34:21,625
helt til solnedgang
304
00:34:21,649 --> 00:34:24,644
ser min dame stå nede på hjørnet
305
00:34:25,648 --> 00:34:29,627
og hun er så smuk
306
00:34:29,651 --> 00:34:32,634
hvis jeg nogensinde kommer til penge
307
00:34:32,658 --> 00:34:36,630
skal jeg feje hende omkuld
308
00:34:36,654 --> 00:34:40,632
indtil da må jeg pukle videre
309
00:34:40,656 --> 00:34:44,634
for jeg har ikke tid
310
00:34:44,658 --> 00:34:46,664
pukler pukler pukler
311
00:34:47,667 --> 00:34:50,662
jeg pukler pukler pukler
312
00:34:51,664 --> 00:34:54,660
jeg pukler pukler
313
00:34:54,684 --> 00:34:57,673
Gud ved jeg pukler
314
00:35:01,686 --> 00:35:05,659
- Hvad synes du?
- Vi klarer resten. Smut bare.
315
00:35:05,683 --> 00:35:09,692
Læg det derovre, og ræk mig brættet der.
316
00:35:22,506 --> 00:35:24,478
Hvem er det, der synger?
317
00:35:24,502 --> 00:35:29,500
Det er Shug. Den kvinde,
jeg skulle have giftet mig med.
318
00:35:31,495 --> 00:35:33,507
Hun synger godt.
319
00:35:34,513 --> 00:35:39,511
Det ved jeg. Klap så
i, og læg dig til at sove.
320
00:35:56,536 --> 00:36:02,508
Frøken Celie, kom indenfor.
Harpo, der er gæster.
321
00:36:02,532 --> 00:36:05,521
Jeg har syet gardiner
og et tæppe til den lille.
322
00:36:05,545 --> 00:36:11,556
Hvor fornemt. Harpo har godt nok sagt,
du tryller med en nål, men hillemænd!
323
00:36:12,535 --> 00:36:16,535
- Harpo, der er gæster!
- Jeg kommer jo nu.
324
00:36:16,559 --> 00:36:21,523
Tag den lille. Mig og frøken
Celie skal have en tøsesnak.
325
00:36:21,547 --> 00:36:23,569
Og lav os en kop te.
326
00:36:25,563 --> 00:36:28,538
Jeg kan da ikke både
holde den lille og lave te.
327
00:36:28,562 --> 00:36:33,547
- Jeg skal nok lave den.
- Nej, du er gæst. Find ud af det!
328
00:36:33,571 --> 00:36:36,576
Jeg skal finde ud af dig, skal jeg.
329
00:36:38,568 --> 00:36:42,559
Hvor er jeg glad for, du kom.
Du er min eneste ven her.
330
00:36:42,583 --> 00:36:49,558
Hvorfor er du sød, når resten
af Harpos familie er så lede?
331
00:36:49,582 --> 00:36:51,564
Det ved jeg ikke.
332
00:36:51,588 --> 00:36:58,568
Måske er du for sød. Du har sikkert
ingen slægtninge her på egnen.
333
00:36:58,592 --> 00:37:04,610
Min eneste slægtning er min søster,
og hende har jeg ikke set i årevis.
334
00:37:05,589 --> 00:37:07,577
- Hvor trist.
- Te!
335
00:37:07,601 --> 00:37:11,578
Vil du sy min brudekjole?
Jeg skal nok betale dig for det.
336
00:37:11,602 --> 00:37:14,576
Tak.
337
00:37:14,600 --> 00:37:17,591
Hvorfor er teen ikke varm?
338
00:37:17,615 --> 00:37:21,598
- Det sagde du ikke noget om.
- Alle ved da, te skal være varm.
339
00:37:21,622 --> 00:37:25,596
- Du må ikke skælde mig ud.
- Jeg ville bare have varm te.
340
00:37:25,620 --> 00:37:29,613
- Du er min varme te.
- Giv mig et kys.
341
00:37:31,621 --> 00:37:36,641
Jeg erklærer jer hermed
for rette ægtefolk at være.
342
00:38:26,681 --> 00:38:32,665
Jeg fornemmer, at du og frøken
Sofia har nogle svære hvedebrødsdage.
343
00:38:32,689 --> 00:38:36,663
Hvorfor vil hun ikke
lystre, som du lystrer far?
344
00:38:36,687 --> 00:38:41,682
Det ved jeg ikke. Kvinder er
ikke ens. Vil du have et glas vand?
345
00:38:41,706 --> 00:38:48,686
- Jeg vil have, hun skal adlyde mig.
- Måske er hun ikke en lydig kvinde.
346
00:38:48,710 --> 00:38:54,712
Jeg tror ikke, det kan blive ved.
Hun er skrap som et rivejern, men...
347
00:38:56,702 --> 00:38:58,714
...jeg elsker hende.
348
00:39:00,710 --> 00:39:02,701
Hvad skal jeg gøre?
349
00:39:02,725 --> 00:39:04,728
Slå hende.
350
00:39:07,719 --> 00:39:11,736
Har du sagt til Harpo, han
skulle slå mig? Du er fuld af løgn.
351
00:39:12,715 --> 00:39:15,715
- Jeg mente det ikke.
- Hvorfor sagde du det så?
352
00:39:15,739 --> 00:39:19,708
Fordi jeg er misundelig på dig.
353
00:39:19,732 --> 00:39:23,706
Du gør det, jeg ikke kan. Du siger fra.
354
00:39:23,730 --> 00:39:27,724
Jeg elsker Harpo. Det skal guderne vide.
355
00:39:27,748 --> 00:39:32,745
Men jeg slår ham hellere ihjel, end
jeg lader ham eller nogen anden slå mig.
356
00:39:33,752 --> 00:39:36,723
Hele mit liv
357
00:39:36,747 --> 00:39:38,764
har jeg måttet slås
358
00:39:39,743 --> 00:39:43,731
slås med min far slås med mine brødre
359
00:39:43,755 --> 00:39:47,761
mine fætre og onkler med
360
00:39:48,766 --> 00:39:53,778
men jeg havde aldrig
aldrig aldrig aldrig troet
361
00:39:54,757 --> 00:39:56,755
jeg skulle have nød at slås
362
00:39:56,779 --> 00:40:00,763
i mit eget hus
363
00:40:10,781 --> 00:40:14,799
jeg har ondt af dig helt oprigtigt talt
364
00:40:16,783 --> 00:40:20,768
du minder mig om min
mor under din husbonds åg
365
00:40:20,792 --> 00:40:23,783
nej du er under din husbonds hæl
366
00:40:23,807 --> 00:40:26,786
hans ord er lov
367
00:40:26,810 --> 00:40:31,774
hvad du er bange for begriber jeg ik'
368
00:40:31,798 --> 00:40:35,819
men hvis en mand løfter sin hånd
369
00:40:37,804 --> 00:40:39,810
fa'me nej
370
00:40:42,822 --> 00:40:44,826
fa'me nej
371
00:40:49,816 --> 00:40:53,835
ingen pige er sikker i en familie af mænd
372
00:40:54,833 --> 00:40:59,810
træt af at se kvinder stadig leve slaveliv
373
00:40:59,834 --> 00:41:05,818
du må lære at slå fra
dig mens du stadig kan
374
00:41:05,842 --> 00:41:10,813
vis dem dit mod og giv dem igen
375
00:41:10,837 --> 00:41:15,823
for når en mand er skideligeglad
376
00:41:15,847 --> 00:41:17,848
fa'me nej
377
00:41:19,859 --> 00:41:22,845
fa'me nej
378
00:41:25,852 --> 00:41:26,872
nej nej nej nej
379
00:41:30,873 --> 00:41:33,872
fa'me nej
380
00:41:37,878 --> 00:41:43,846
dengang min mand gav mig kærtegn
381
00:41:43,870 --> 00:41:49,853
kravled' han op og vugged' mig afsted
382
00:41:49,877 --> 00:41:54,871
bevar mig vel jeg elsker ham stadig
383
00:41:54,895 --> 00:41:57,864
men han ville kue mig
384
00:41:57,888 --> 00:42:00,881
og jeg leger ik' den leg
385
00:42:00,905 --> 00:42:03,878
fa'me nej
386
00:42:03,902 --> 00:42:06,910
vær ikke dum spild ik' din tid
387
00:42:09,898 --> 00:42:13,898
en mand der slår er intet værd
388
00:42:15,920 --> 00:42:18,913
du' for god til den stud
389
00:42:21,919 --> 00:42:25,891
nu må du sige nu skal du sige
390
00:42:25,915 --> 00:42:29,909
du har at sige du burde sige
391
00:42:29,933 --> 00:42:31,910
fa'me
392
00:42:31,934 --> 00:42:35,907
fa'me fa'me fa'me
393
00:42:35,931 --> 00:42:38,921
fa'me nej!
394
00:42:56,954 --> 00:42:58,930
Hvad er der sket?
395
00:42:58,954 --> 00:43:02,939
Ikke noget. Jeg er bare
blevet sparket af et muldyr.
396
00:43:02,963 --> 00:43:06,953
Havde muldyret kjole på?
397
00:43:11,966 --> 00:43:16,937
Det skal nok gå. Visse
kvinder kan bare ikke tæmmes.
398
00:43:16,961 --> 00:43:21,942
Du skulle hellere lave huset,
du har bygget, om til et røgeri.
399
00:43:21,966 --> 00:43:25,950
- Så kunne vi dyrke tobak.
- Jo, men jeg...
400
00:43:25,974 --> 00:43:29,958
Jeg tænkte lidt på at
lave det til en dansebule.
401
00:43:29,982 --> 00:43:33,999
En dansebule? Folk gider da
ikke danse i en ildelugtende sump.
402
00:43:35,985 --> 00:43:36,966
Nej.
403
00:43:36,990 --> 00:43:40,990
Medmindre Shug Avery kommer og synger.
404
00:43:42,005 --> 00:43:47,990
Godt tænkt, Celie. Det er en god ide.
405
00:44:07,022 --> 00:44:10,993
Jeg tror, du har ret i, de
sidste dage er oprandt.
406
00:44:11,017 --> 00:44:14,027
Havde jeg bare ret i noget andet.
407
00:44:18,027 --> 00:44:23,048
- Det er gudhjælpeme min datter.
- Dav, far. Hvordan står det til?
408
00:44:43,065 --> 00:44:47,071
Shug Avery kommer til
byen Shug Avery kommer
409
00:44:48,070 --> 00:44:52,075
Shug Avery kommer til
byen du ved at hun kommer
410
00:44:53,072 --> 00:44:58,044
hun stikker som en honningbi
spreder sød smerte indeni
411
00:44:58,068 --> 00:45:03,044
kort nederdel gi'r mor et chok
får alle mænd til at gå amok
412
00:45:03,068 --> 00:45:05,063
klædt i et luderskrud synd og skam
413
00:45:05,087 --> 00:45:08,051
hun ser farlig ud fæl og klam
414
00:45:08,075 --> 00:45:10,062
klar på et knald fylder sig med gin
415
00:45:10,086 --> 00:45:13,055
i lade eller stald ordner alle mænd
416
00:45:13,079 --> 00:45:15,074
der er ingen anden som Shug
417
00:45:15,098 --> 00:45:17,101
du ved hun kommer
418
00:45:18,080 --> 00:45:20,070
der er ingen anden som Shug
419
00:45:20,094 --> 00:45:24,092
Shug hun kommer langvejsfra
420
00:45:25,088 --> 00:45:28,112
ja Shug Avery kommer til byen
421
00:45:30,101 --> 00:45:33,107
Shug Avery kommer til byen
422
00:45:34,119 --> 00:45:40,081
gem alle mænd og drenge
væk hun knalder alt den lede sæk
423
00:45:40,105 --> 00:45:42,097
Shug Avery kommer til byen
424
00:45:42,121 --> 00:45:47,106
Shug Avery kommer til
byen Shug Avery kommer
425
00:45:47,130 --> 00:45:52,108
Shug Avery kommer til
byen du ved at hun kommer
426
00:45:52,132 --> 00:45:57,104
hende Shug er en værre en
kryber afsted som en giftig snog
427
00:45:57,128 --> 00:46:02,104
ja det er sandt men når man er
mand har hun en helt i sin hule klo
428
00:46:02,128 --> 00:46:04,118
sig hellere farvel før hun sluger dig hel
429
00:46:04,142 --> 00:46:07,107
men det føles så godt når hun æder en råt
430
00:46:07,131 --> 00:46:09,120
gem dig fluks og skift underbuks
431
00:46:09,144 --> 00:46:12,117
hun kommer kommer kommer kommer
432
00:46:12,141 --> 00:46:15,143
Shug Avery kommer til byen
433
00:46:17,145 --> 00:46:20,161
Shug Avery kommer til byen
434
00:46:21,160 --> 00:46:26,170
gem alle mænd og drenge
væk hun knalder alt den lede sæk
435
00:46:27,149 --> 00:46:29,169
Shug Avery kommer til byen
436
00:46:31,171 --> 00:46:36,153
har en hulens masse spørgsmål
437
00:46:36,177 --> 00:46:40,157
jeg går og tumler med
438
00:46:40,181 --> 00:46:43,149
er tøjet flot?
439
00:46:43,173 --> 00:46:45,163
er håret sat?
440
00:46:45,187 --> 00:46:48,152
er hun spinkel?
441
00:46:48,176 --> 00:46:50,175
er hun grov?
442
00:46:51,187 --> 00:46:53,197
hun må være noget helt specielt
443
00:46:54,176 --> 00:46:56,167
der er ingen anden som Shug
444
00:46:56,191 --> 00:47:01,184
jublen ingen ende ta'r når
Shug hun kommer langvejsfra
445
00:47:05,190 --> 00:47:08,213
Der er hun jo!
446
00:47:09,192 --> 00:47:12,172
- Hej, smukke!
- Hejsa.
447
00:47:12,196 --> 00:47:14,186
Kom her!
448
00:47:14,210 --> 00:47:16,221
Hvordan står det til?
449
00:47:21,205 --> 00:47:24,200
Celie! Hold hendes hoved.
450
00:47:24,224 --> 00:47:29,204
- Hvad er der i vejen med hende?
- Hun har bare fået en tår over tørsten.
451
00:47:29,228 --> 00:47:32,237
Tag fat i hendes ben.
452
00:47:40,223 --> 00:47:42,225
Pokkers også!
453
00:47:47,241 --> 00:47:49,231
Det ordner du.
454
00:48:02,258 --> 00:48:06,261
Hej, smukke. Jeg har lavet noget til dig.
455
00:48:10,252 --> 00:48:13,250
- Er du ude på at forgive mig?
- Så slemt er det da ikke.
456
00:48:13,274 --> 00:48:19,265
- Der skal bare lidt chilisauce på.
- Chilisauce, min bare røv!
457
00:48:39,303 --> 00:48:43,305
Jeg har jo sagt, jeg ikke er sulten!
458
00:49:07,312 --> 00:49:11,292
Hallo! Jeg er løbet tør for pullimut!
459
00:49:11,316 --> 00:49:13,327
Det er på vej, smukke.
460
00:49:15,338 --> 00:49:19,325
Kom og træk op for mig.
461
00:49:36,340 --> 00:49:40,361
Stå ikke bare der og
glo. Drej på håndsvinget.
462
00:49:53,365 --> 00:49:55,355
Hvor skal du hen?
463
00:49:55,379 --> 00:49:59,372
Nogen skal vaske mig på ryggen.
464
00:50:33,410 --> 00:50:37,393
Det er en voldsom sitren
465
00:50:37,417 --> 00:50:41,403
der kryber op ad min ryg
466
00:50:42,420 --> 00:50:46,403
jeg vasker hende og det føles som at bede
467
00:50:46,427 --> 00:50:51,393
vil kigge væk men mit blik lystrer ikke
468
00:50:51,417 --> 00:50:56,425
nu ved jeg også hvad
der gør hende helt speciel
469
00:50:58,431 --> 00:51:02,425
Shug Avery
470
00:51:03,429 --> 00:51:06,409
det' hende de taler om
471
00:51:06,433 --> 00:51:10,435
og alt hvad de si'r er sandt
472
00:51:11,444 --> 00:51:14,457
Shug Avery
473
00:51:59,499 --> 00:52:02,479
Du har gode hænder.
474
00:52:02,503 --> 00:52:07,489
Du gnubbede en sang ud af hovedet på mig.
475
00:52:13,502 --> 00:52:17,479
Hvor længe har du og Albert været sammen?
476
00:52:17,503 --> 00:52:20,508
- Albert?
- Din mand.
477
00:52:22,528 --> 00:52:28,502
- Kender du ikke din egen mands navn?
- Jeg troede, han hed Mister.
478
00:52:28,526 --> 00:52:34,498
"Mister" er ikke et navn, men en
titel. En slet forvanskning af "massa".
479
00:52:34,522 --> 00:52:37,512
Manden tør ikke sige sin egen far imod, -
480
00:52:37,536 --> 00:52:42,523
- men får alle til at kalde ham Mister,
som om han er den eneste i byen.
481
00:52:42,547 --> 00:52:47,519
Hvis du spørger ham, vil
han påstå, at det er han.
482
00:52:47,543 --> 00:52:51,557
Den mand er så selvhøjtidelig...
483
00:52:55,552 --> 00:52:58,536
Hvorfor griner du aldrig?
484
00:52:58,560 --> 00:53:05,526
Hvis du ikke griner, skulle du
tage at sælge din humoristiske sans.
485
00:53:05,550 --> 00:53:07,549
Smil, det er sundt. Er
der slet ikke noget, -
486
00:53:07,573 --> 00:53:12,538
- der kan få dig til at springe ud
af sengen med et smil på læben?
487
00:53:12,562 --> 00:53:14,551
Har du ingen børn?
488
00:53:14,575 --> 00:53:20,585
Jeg har fået to. Men jeg ved
ikke, om de er i live, eller hvor de er.
489
00:53:24,576 --> 00:53:28,555
Men når du tænker på dem, -
490
00:53:28,579 --> 00:53:31,594
- svulmer hjertet så, som
første gang du holdt dem?
491
00:53:34,597 --> 00:53:38,561
- Ja.
- Så er de stadig i live.
492
00:53:38,585 --> 00:53:44,579
Det er naturens telefon. Det er
sådan, jeg ved, min far stadig lever.
493
00:53:44,603 --> 00:53:47,585
Når jeg tænker på,
hvordan han sang for mig...
494
00:53:47,609 --> 00:53:54,604
Hvorfor besøger du ham ikke
bare? Han bor lige henne ved kirken.
495
00:53:56,602 --> 00:53:59,583
Han vil ikke vide af mig.
496
00:53:59,607 --> 00:54:03,596
Han kan ikke tilgive, at jeg
valgte blues frem for hans religion.
497
00:54:03,620 --> 00:54:07,632
Det sjove er, at Gud
aldrig har forladt mig.
498
00:54:08,628 --> 00:54:13,615
Jeg tror på, at hvis Gud
forstår, hvorfor jeg synger blues, -
499
00:54:13,639 --> 00:54:17,634
- så kommer min far
måske også til det en dag.
500
00:54:19,630 --> 00:54:24,627
Kom, lad os se dit smil i farver.
501
00:54:26,630 --> 00:54:28,627
Gudfader bevar mig vel!
502
00:54:28,651 --> 00:54:35,616
Nu ligner det noget. Nu vil Albert
ikke kunne holde nallerne fra dig.
503
00:54:35,640 --> 00:54:38,651
Lad os prøve en anden farve.
504
00:55:41,331 --> 00:55:44,326
Jeg hører, du har taget skøgen
ind igen og nedkaldt plagerne.
505
00:55:44,350 --> 00:55:47,351
Begynd nu ikke på det vås, far.
506
00:55:49,341 --> 00:55:52,333
- Et glas vand, gamle Mister?
- Gerne.
507
00:55:52,357 --> 00:55:56,321
Min far var slave på ejendommen her.
508
00:55:56,345 --> 00:56:02,337
Tænk, du tager en skøge ind her, hvor
dine forfædre sled sig ihjel. Skam dig.
509
00:56:02,361 --> 00:56:05,335
Shug er ingen skøge.
510
00:56:05,359 --> 00:56:09,344
Hun er vild ligesom mig.
Jeg har altid elsket hende.
511
00:56:09,368 --> 00:56:11,348
Kvinden er forbandet.
512
00:56:11,372 --> 00:56:18,344
Så du ikke, himlen var sort af
drosler i sidste uge, da hun kom hertil?
513
00:56:18,368 --> 00:56:23,360
For ikke at tale om myggesværmene
og denne hersens hedebølge.
514
00:56:23,384 --> 00:56:26,392
Værsgo. Jeg har kommet lidt sødt i.
515
00:56:28,391 --> 00:56:33,365
Tak. Jeg føler med dig, tøs. Det
er ikke mange andre kvinder, -
516
00:56:33,389 --> 00:56:36,406
- der lader sin mands skøge
sove i sin seng og sprede ben.
517
00:56:37,385 --> 00:56:42,403
- Far, nu går du.
- Må jeg lige drikke ud først?
518
00:57:03,417 --> 00:57:07,411
- Far, gå hjem.
- Åh, klap i.
519
00:57:07,435 --> 00:57:12,412
Hvordan ved man, de er modne?
Jeg aner intet om at plukke ærter.
520
00:57:12,436 --> 00:57:18,444
Man mærker på dem. Hvis de er ru
udenpå, er de formentlig bløde indeni.
521
00:57:21,431 --> 00:57:25,410
Se engang Guds pragtfulde skaberværk.
522
00:57:25,434 --> 00:57:30,422
- Gud elsker at blive beundret.
- Mener du, Gud er forfængelig?
523
00:57:30,446 --> 00:57:35,465
Nej, ikke forfængelig. Gud
vil bare gerne dele det gode.
524
00:57:36,444 --> 00:57:39,435
Jeg tror, det fornærmer Gud, -
525
00:57:39,459 --> 00:57:44,445
- hvis man går forbi farven
lilla uden at bemærke den.
526
00:57:44,469 --> 00:57:47,439
Mener du, at Gud vil elskes?
527
00:57:47,463 --> 00:57:54,445
Alt og alle vil gerne elskes. Især
Gud. Det er derfor, Gud er til stede i alt.
528
00:57:54,469 --> 00:58:00,455
Når du elsker det, Gud har
skabt, elsker du Gud, og omvendt.
529
00:58:00,479 --> 00:58:06,466
Gud er til stede i musikken,
i vandet, i solskinnet.
530
00:58:06,490 --> 00:58:10,464
Gud er lige så stor som solen, -
531
00:58:10,488 --> 00:58:15,482
- men lille nok til at
kunne være i vores hjerter.
532
00:58:16,490 --> 00:58:18,479
Jeg spørger mig selv, -
533
00:58:18,503 --> 00:58:24,475
- hvis Gud elsker mig,
hvorfor tog han så mine børn?
534
00:58:24,499 --> 00:58:27,489
Og hvorfor tog han min Nettie?
535
00:58:27,513 --> 00:58:31,520
Det lyder, som om det var
mænd, der gjorde det, ikke Gud.
536
00:58:35,524 --> 00:58:40,503
- Harpo!
- Frøken Shug! Celie!
537
00:58:40,527 --> 00:58:45,502
Hvor er du blevet stor! Du altforbarmende.
538
00:58:45,526 --> 00:58:49,497
Harpo, det glæder mig at se, -
539
00:58:49,521 --> 00:58:53,544
- du ikke bare følger i din fars
fodspor, men bygger noget selv.
540
00:58:54,523 --> 00:58:59,506
Tak, frøken Shug. Vi åbner på fredag og...
541
00:58:59,530 --> 00:59:04,529
Mig og gutterne tænkte på,
om du ville komme og synge.
542
00:59:04,553 --> 00:59:08,534
Ellers gør det ikke noget,
for jeg kan også slå en trille.
543
00:59:08,558 --> 00:59:12,518
Det er min pige, Squeak.
544
00:59:12,542 --> 00:59:16,522
Hvor kært. Når I at blive færdige,
så jeg kan komme og synge?
545
00:59:16,546 --> 00:59:19,540
- Ja, frøken.
- Så kommer jeg.
546
00:59:19,564 --> 00:59:21,543
Hvad sagde jeg?
547
00:59:21,567 --> 00:59:25,571
- Vis mig så den dansebule.
- Det kan du tro, jeg vil.
548
00:59:26,577 --> 00:59:32,550
- Har du den gode brændevin?
- Ja, den er lavet specielt til dig.
549
00:59:32,574 --> 00:59:37,548
- Har du set mit navn på skiltet?
- Ja. Det er edderbrodereme flot.
550
00:59:37,572 --> 00:59:41,574
- Jeg har noget særligt til jer.
- Jeg vil se det.
551
00:59:43,578 --> 00:59:47,565
Den er flot, ikke? I skal
alle sammen komme.
552
00:59:47,589 --> 00:59:50,601
Hæng den op der. Det ser godt ud.
553
00:59:51,580 --> 00:59:54,570
Kom og giv mig en hånd.
554
00:59:54,594 --> 00:59:57,587
Folk er ikke parate.
555
00:59:58,592 --> 01:00:01,567
Det bliver din store dag.
556
01:00:01,591 --> 01:00:03,611
- Her.
- Stik mig en.
557
01:00:08,600 --> 01:00:11,621
Slå til. Folk bliver ellevilde.
558
01:00:18,610 --> 01:00:22,590
Kom ned og se Shug
Avery! Jeg ved, I vil elske det!
559
01:00:22,614 --> 01:00:25,633
Hun optræder i Harpos Bule!
560
01:00:33,644 --> 01:00:37,631
Jeg har lagt noget frem til dig.
561
01:00:46,638 --> 01:00:49,625
Den er vel nok fin.
562
01:00:49,649 --> 01:00:51,638
Men den er ikke mig.
563
01:00:51,662 --> 01:00:54,621
Tys.
564
01:00:54,645 --> 01:00:59,650
Tag den på. Du er min gæst i aften.
565
01:01:00,665 --> 01:01:04,652
Vi skal se ud, som om vi hører til der.
566
01:01:25,673 --> 01:01:30,678
Shug siger, vi skal gå i forvejen.
Hun vil gøre en stor entré.
567
01:01:51,718 --> 01:01:57,723
Der er noget om god elskov
som alle kvinder bør høre
568
01:02:00,712 --> 01:02:03,696
hvis I vil fyre op for manden
569
01:02:03,720 --> 01:02:06,733
skal I lægge langsomt ud
570
01:02:09,728 --> 01:02:13,716
og skru så op for strømmen
til han er én stor glød
571
01:02:13,740 --> 01:02:17,704
som en pære der bli'r tændt
572
01:02:17,728 --> 01:02:20,735
se så safterne flyde frit
573
01:02:22,743 --> 01:02:29,745
nu hvor jeg har jeres øre er
der noget I mænd skal vide
574
01:02:30,757 --> 01:02:36,755
vil I ha' damen op at
køre må I få hende i gear
575
01:02:40,763 --> 01:02:43,773
skal hendes motor spinde
så find det ømme punkt
576
01:02:44,752 --> 01:02:48,738
ved I ikke hvor det er så lad hende styre
577
01:02:48,762 --> 01:02:50,767
og gi' den gas
578
01:02:52,782 --> 01:02:56,780
tryk på knappen tryk på knappen
579
01:02:57,773 --> 01:03:01,764
tryk på knappen hvis du vil indenfor
580
01:03:01,788 --> 01:03:05,795
tryk på knappen giv mig noget
581
01:03:06,774 --> 01:03:09,792
han skal vide det ik' er forkert
582
01:03:10,793 --> 01:03:15,780
vil du mærke toget buldre i tunnellen ind
583
01:03:15,804 --> 01:03:21,777
så tag og tryk på knappen
og træk gardinet for
584
01:03:21,801 --> 01:03:23,798
kom her og
585
01:03:58,833 --> 01:04:00,838
Det er ikke slut endnu.
586
01:04:02,843 --> 01:04:04,811
tøser
587
01:04:04,835 --> 01:04:06,857
nu skal I lægge jer lidt i selen
588
01:04:07,836 --> 01:04:11,820
I skal række dybt ned
og finde jeres indre Shug
589
01:04:11,844 --> 01:04:13,850
sådan sådan
590
01:04:17,855 --> 01:04:22,831
tryk på knappen tryk på knappen
591
01:04:22,855 --> 01:04:26,844
tryk på knappen hvis du vil indenfor
592
01:04:26,868 --> 01:04:31,839
tryk på knappen giv mig noget
593
01:04:31,863 --> 01:04:34,880
han skal vide det ik' er forkert
594
01:04:36,866 --> 01:04:40,871
vil du mærke toget buldre i tunnellen ind
595
01:04:41,869 --> 01:04:45,893
skatter skatter skatter
596
01:04:47,879 --> 01:04:50,866
hvad skal du så? Tryk' på knappen
597
01:04:50,890 --> 01:04:52,898
tryk på knappen
598
01:05:00,897 --> 01:05:03,914
Hallo, alle sammen!
599
01:05:04,893 --> 01:05:07,898
Huset giver en omgang!
600
01:05:20,930 --> 01:05:23,920
Frøken Celie!
601
01:05:25,921 --> 01:05:30,912
- Hvor ser du godt ud.
- Hvem er det?
602
01:05:30,936 --> 01:05:33,943
Henry Broadnax, men
jeg bliver kaldt Buster.
603
01:05:34,922 --> 01:05:40,908
Han er bokser. Han var aldrig
blevet slået i gulvet, før han mødte mig.
604
01:05:40,932 --> 01:05:44,927
Burde du ikke være hjemme hos din unge?
605
01:05:44,951 --> 01:05:50,924
Burde du ikke være sammen med
dine jævnaldrende på kirkegården?
606
01:05:50,948 --> 01:05:54,959
- Harpo!
- Jeg vil ikke have nogen ballade.
607
01:05:55,959 --> 01:05:57,936
Jamen dog.
608
01:05:57,960 --> 01:06:01,938
Det er ligegodt frækt at fjante
omkring med en anden mand, -
609
01:06:01,962 --> 01:06:03,946
- selvom du stadig er gift med mig.
610
01:06:03,970 --> 01:06:07,935
Jeg hører, du også tager dig af hans børn.
611
01:06:07,959 --> 01:06:11,952
Han har fire munde at mætte plus min.
612
01:06:11,976 --> 01:06:15,972
Seks, hvis man tæller vores nyfødte med.
613
01:06:17,971 --> 01:06:21,956
- Nyfødte?
- Ja, vi har fået en pige.
614
01:06:21,980 --> 01:06:23,980
Henrietta.
615
01:06:31,985 --> 01:06:34,989
I må have mig undskyldt.
616
01:06:53,022 --> 01:06:58,011
Du må undskylde, jeg fik
os skævt ind på hinanden.
617
01:06:59,019 --> 01:07:02,023
Har du lyst til en svingom?
618
01:07:05,034 --> 01:07:08,028
Kom med.
619
01:07:10,019 --> 01:07:14,041
Jeg låner hende lige et øjeblik.
Jeg skal nok være forsigtig.
620
01:07:17,041 --> 01:07:21,046
- Du er stadig min snuskegris.
- Harpo, hvem er den kvinde?
621
01:07:23,037 --> 01:07:28,028
- Du ved jo godt, hvem hun er.
- Jamen jeg vil også danse.
622
01:07:28,052 --> 01:07:31,051
- Fint med mig.
- Nej nej.
623
01:07:32,050 --> 01:07:36,036
Det her var dit hjem
engang. Du behøver ikke gå.
624
01:07:36,060 --> 01:07:40,037
Hun skred fra dig. Nu er du min.
625
01:07:40,061 --> 01:07:43,041
Som sagt, det er fint med mig.
626
01:07:43,065 --> 01:07:48,055
Du skal ikke røre mig,
din skævtandede krikke!
627
01:07:51,065 --> 01:07:55,070
- Hvad går der af dig?
- Fjern dine lede grabber!
628
01:08:00,083 --> 01:08:03,073
Mit klaver!
629
01:08:10,080 --> 01:08:12,075
Sofia er gået amok!
630
01:08:12,099 --> 01:08:15,075
Så du hende lige?
631
01:08:15,099 --> 01:08:20,082
Hvis du bliver ved med at synge
her, kommer Harpo til at vade i penge.
632
01:08:20,106 --> 01:08:23,078
Han har ikke brug for mig.
633
01:08:23,102 --> 01:08:30,086
Og hvor gerne jeg end ville
blive her, kalder Memphis på mig.
634
01:08:30,110 --> 01:08:36,106
Folk i storbyen skal mindes om,
jeg er i live, ellers glemmer de mig.
635
01:08:37,125 --> 01:08:41,097
Jeg er ikke klar til, du skal rejse.
636
01:08:41,121 --> 01:08:47,130
Mister er meget sødere, når du er
her. Han slår mig ikke nær så meget.
637
01:08:49,131 --> 01:08:52,102
Slår han dig?
638
01:08:52,126 --> 01:08:56,141
- Hvorfor gør han det?
- Fordi jeg ikke er dig, tror jeg.
639
01:08:59,149 --> 01:09:02,138
Du er nødt til at sige fra.
640
01:09:04,148 --> 01:09:09,129
- Du er nødt til at prøve.
- Hvornår tager du afsted?
641
01:09:09,153 --> 01:09:14,127
I morgen eftermiddag, men jeg
kommer tilbage om en måneds tid.
642
01:09:14,151 --> 01:09:19,125
Bare du er væk en time,
føles det som en evighed.
643
01:09:19,149 --> 01:09:24,151
Det ved jeg godt. Det er
derfor, jeg kommer tilbage.
644
01:09:25,171 --> 01:09:28,172
Ingen elsker mig, som du gør.
645
01:09:29,170 --> 01:09:31,180
Hvor skal vi hen?
646
01:09:32,159 --> 01:09:37,157
Søde pige, det er på tide,
du kommer ud at se verden!
647
01:09:37,181 --> 01:09:39,168
Kom.
648
01:10:00,196 --> 01:10:02,208
Så er vi her.
649
01:10:04,209 --> 01:10:05,214
Tak.
650
01:10:07,202 --> 01:10:09,197
Madame.
651
01:10:16,215 --> 01:10:20,208
- Hvad skulle det være?
- To billetter, tak.
652
01:10:22,232 --> 01:10:25,204
- God fornøjelse.
- Tak.
653
01:10:25,228 --> 01:10:27,228
Kom.
654
01:11:24,293 --> 01:11:31,267
Er det mig
655
01:11:31,291 --> 01:11:35,303
der svæver væk?
656
01:11:38,293 --> 01:11:44,298
løftet op i himlen blå
657
01:11:45,309 --> 01:11:49,296
af et kys
658
01:11:50,299 --> 01:11:55,318
har aldrig følt sådan før
659
01:12:00,316 --> 01:12:06,292
vil du vær'
660
01:12:06,316 --> 01:12:11,318
mit lys i regn og rusk?
661
01:12:12,340 --> 01:12:19,310
vil jeg se et nyt liv
662
01:12:19,334 --> 01:12:23,353
i dit blik?
663
01:12:24,332 --> 01:12:29,346
du sender min ånd til vejrs
664
01:12:33,360 --> 01:12:37,344
hvad med håb?
665
01:12:40,351 --> 01:12:43,369
og hvad med fryd?
666
01:12:45,354 --> 01:12:51,338
hvad med tårer når jeg er lyk'lig?
667
01:12:51,362 --> 01:12:58,370
hvad med vinger i mit fald?
668
01:12:59,367 --> 01:13:05,367
jeg vil du skal vær' en fortælling for mig
669
01:13:05,391 --> 01:13:11,377
som jeg kan tro på for evigt
670
01:13:11,401 --> 01:13:14,376
og hvad nu med
671
01:13:14,400 --> 01:13:18,400
kærlighed?
672
01:13:21,407 --> 01:13:24,381
hvad nu med
673
01:13:24,405 --> 01:13:28,385
hvad nu med kærlighed?
674
01:13:28,409 --> 01:13:32,394
du og jeg du og jeg og kærlighed
675
01:13:32,418 --> 01:13:34,390
syng for mig
676
01:13:34,414 --> 01:13:37,397
hvad nu med
677
01:13:37,421 --> 01:13:40,416
hvad nu med
678
01:13:41,420 --> 01:13:45,422
kærlighed?
679
01:14:39,054 --> 01:14:42,036
- Godmorgen.
- Er Albert hjemme?
680
01:14:42,060 --> 01:14:47,075
Han ligger nok døddrukken et
sted. Lad mig tage posten. Farvel.
681
01:14:50,079 --> 01:14:52,047
Nettie?
682
01:14:52,071 --> 01:14:54,086
NETTIE HARRIS, GULDKYSTEN
683
01:14:56,074 --> 01:14:58,090
Du altforbarmende!
684
01:14:59,069 --> 01:15:02,069
Celie! Celie!
685
01:15:02,093 --> 01:15:08,058
Celie, du har fået brev.
Vågn op. Det er fra hende.
686
01:15:08,082 --> 01:15:11,064
- Hende?
- Din Nettie.
687
01:15:11,088 --> 01:15:13,090
Luk det op.
688
01:15:19,109 --> 01:15:24,083
"Kære Celie. Jeg håber, dette når frem, -
689
01:15:24,107 --> 01:15:29,100
- da jeg har skrevet
til dig hver uge i årevis.
690
01:15:31,107 --> 01:15:36,090
Jeg formoder, du ikke har
fået nogen af mine breve, -
691
01:15:36,114 --> 01:15:40,110
- eftersom du aldrig har skrevet tilbage."
692
01:15:41,129 --> 01:15:44,135
- Nettie er i live.
- Ja.
693
01:15:50,124 --> 01:15:55,108
"Det her får du nok heller ikke,
da Mister vel stadig er den eneste, -
694
01:15:55,132 --> 01:15:59,113
- der tømmer postkassen.
695
01:15:59,137 --> 01:16:02,123
Men hvis du får det, skal du vide, -
696
01:16:02,147 --> 01:16:06,147
- at jeg elsker dig,
og at jeg ikke er død."
697
01:16:08,148 --> 01:16:12,165
Der må være flere her et sted. Kom.
698
01:16:19,158 --> 01:16:21,152
Far.
699
01:16:24,168 --> 01:16:26,174
Kom nu, far.
700
01:16:28,178 --> 01:16:32,142
Vågn så op! Kom her.
701
01:16:32,166 --> 01:16:36,145
Hør, hvorfor vækker du mig ...?
702
01:16:36,169 --> 01:16:38,160
Du træder mig over tæerne!
703
01:16:38,184 --> 01:16:44,190
Shug rejser til Memphis i
dag, så vi må se at få lidt fart på.
704
01:16:51,191 --> 01:16:53,190
Hold den.
705
01:16:59,202 --> 01:17:02,170
Fra Nettie.
706
01:17:02,194 --> 01:17:04,217
Det er de alle sammen.
707
01:17:05,196 --> 01:17:09,206
- Han kan være her når som helst.
- Tag dem alle sammen.
708
01:17:14,218 --> 01:17:16,224
Hvor er Shug?
709
01:17:19,222 --> 01:17:22,204
Shug, rejser du i dag?
710
01:17:22,228 --> 01:17:26,214
Tag dig god tid. Jeg får Albert
til at hjælpe mig med at pakke.
711
01:17:26,238 --> 01:17:28,236
Kommer!
712
01:17:39,250 --> 01:17:41,244
Nettie.
713
01:17:48,259 --> 01:17:54,245
- Bliv nu lidt længere.
- Hvorfor? Jeg kommer igen.
714
01:18:01,273 --> 01:18:04,249
- Tag mig med.
- Næste gang.
715
01:18:04,273 --> 01:18:09,281
Jeg er tilbage, inden du får stavet
til "Mississippi"! Kom så, drenge!
716
01:18:28,279 --> 01:18:31,275
Kære Celie. Efter Mister
smed mig på porten, -
717
01:18:31,299 --> 01:18:37,279
- fik jeg job hos en præstefamilie.
Jeg passer børn mod kost og logi.
718
01:18:37,303 --> 01:18:44,272
De skulle til Afrika som missionærer.
Undervejs på skibet fortalte præsten, -
719
01:18:44,296 --> 01:18:48,283
- at hans kone ikke kunne få børn,
men at Gud havde skænket dem to.
720
01:18:48,307 --> 01:18:53,288
Da jeg så navnet på tæppet,
vidste jeg, børnene var dine.
721
01:18:53,312 --> 01:18:58,290
Det er et mirakel. Adam
og Olivia er her hos mig.
722
01:18:58,314 --> 01:19:03,331
Mine børn. De er i
live, og de er hos Nettie.
723
01:19:12,339 --> 01:19:16,304
Det var, som om sort
mødte sort for første gang.
724
01:19:16,328 --> 01:19:22,339
Vi er mere end bare konger og
dronninger. Vi er universets navle.
725
01:19:42,368 --> 01:19:46,375
Kære Celie. Jeg håber,
du er ved godt helbred.
726
01:19:48,378 --> 01:19:51,352
Vores tilværelse er blevet grufuld.
727
01:19:51,376 --> 01:19:56,384
Vores landsby er blevet bombet
for at gøre plads til en plantagevej.
728
01:20:02,393 --> 01:20:08,400
Det britiske kolonistyre nægtede
at lade os beholde vores jord.
729
01:20:10,395 --> 01:20:12,381
Vi kunne ikke kæmpe imod, -
730
01:20:12,405 --> 01:20:17,391
- så nu er vi på vej til en flygtningelejr.
731
01:20:22,400 --> 01:20:27,391
Jeg tror på, at Gud vil føre
os sammen, inden vi dør.
732
01:20:27,415 --> 01:20:34,392
Forhåbentlig er vi til den tid ikke
for gamle til at genkende hinanden.
733
01:20:34,416 --> 01:20:35,419
Celie!
734
01:20:52,430 --> 01:20:55,447
- Hvorfor er maden forsinket?
- Tiden løb fra mig...
735
01:20:56,426 --> 01:20:59,415
Jeg knokler i marken fra morgen til aften.
736
01:20:59,439 --> 01:21:04,449
Du skal bare lave mad og gøre rent,
og ikke engang det kan du finde ud af.
737
01:21:07,761 --> 01:21:12,251
- Jeg skal nok gøre mig umage.
- Det er bare noget, du siger.
738
01:21:12,276 --> 01:21:13,270
Tør det op.
739
01:21:14,183 --> 01:21:19,188
Hvis jeg skal spise sent,
får du slet ikke lov at spise.
740
01:21:29,178 --> 01:21:35,166
- Frøken Celie! Tag med ind til byen.
- Det går ikke. Jeg har husarbejde.
741
01:21:35,472 --> 01:21:40,470
Det kan vente. Kom nu. Jeg
har ikke set dig i evigheder.
742
01:21:41,489 --> 01:21:44,459
Kom nu, jeg giver.
743
01:21:44,483 --> 01:21:46,481
Hop ind!
744
01:21:49,493 --> 01:21:54,469
- Ungerne generer dig ikke, vel?
- Nej, jeg kan godt lide dine børn.
745
01:21:54,493 --> 01:21:57,473
Selv er jeg ikke så sikker.
746
01:21:57,497 --> 01:22:02,482
Vil I have en is? Vi køber is.
747
01:22:02,506 --> 01:22:05,492
I har været så søde i dag.
748
01:22:05,516 --> 01:22:10,492
Vent, lille skat, så skal
jeg tage dig. Sådan.
749
01:22:10,516 --> 01:22:17,486
Nu ikke stille alle mulige spørgsmål.
Han har kun vanilje, ikke chokolade.
750
01:22:17,510 --> 01:22:20,503
Goddag, hr. To vaniljeis, tak.
751
01:22:20,527 --> 01:22:22,499
Er de dine?
752
01:22:22,523 --> 01:22:28,530
De er så chokoladelækre, jeg kunne
spise dem. Og velopdragne og rene.
753
01:22:29,534 --> 01:22:32,510
Kom og vær tjenestepige hos mig.
754
01:22:32,534 --> 01:22:34,522
Nej, ellers tak.
755
01:22:34,546 --> 01:22:41,525
Du har ellers mange munde at mætte.
Jeg er fru Millie, borgmesterens kone.
756
01:22:41,549 --> 01:22:48,533
Du har sikkert hørt om mig. De
farvede elsker mig. Jeg betaler godt.
757
01:22:48,557 --> 01:22:53,548
- Skat, sæt dig ind i bilen.
- Ja, gå tilbage til bilen.
758
01:22:55,568 --> 01:23:01,561
Jeg taler til dig, pigebarn. Vil
du være min tjenestepige eller ej?
759
01:23:04,576 --> 01:23:07,560
Fa'me nej.
760
01:23:11,577 --> 01:23:15,586
- Hvad sagde du til min kone?
- Jeg sagde fa'me nej.
761
01:23:16,581 --> 01:23:19,588
- Mor!
- Sofia, kom nu her.
762
01:23:21,588 --> 01:23:25,569
Buster, få børnene væk
herfra! I skal ikke røre mig!
763
01:23:25,593 --> 01:23:30,584
Få børnene væk herfra!
Buster, få dem væk herfra!
764
01:23:33,603 --> 01:23:37,592
- Buster...
- Du må ikke lade dem se det.
765
01:23:43,602 --> 01:23:45,605
Sofia...
766
01:23:49,621 --> 01:23:51,622
Hej, Sofia.
767
01:23:53,620 --> 01:23:55,629
Hvordan har du det?
768
01:23:58,616 --> 01:24:01,621
Undskyld, jeg kommer så sent.
769
01:24:03,617 --> 01:24:07,638
Men jeg vil ikke gå glip af vores
besøg, om så jorden åbnede sig.
770
01:24:12,642 --> 01:24:17,635
Sheriffen sagde, jeg måtte tage
mad med i anledning af thanksgiving.
771
01:24:21,641 --> 01:24:24,658
Han siger, du ikke har spist i dagevis.
772
01:24:25,637 --> 01:24:29,623
Harpo og Squeak tager
sig godt af dine børn.
773
01:24:29,647 --> 01:24:32,625
Buster giver også et nap med, -
774
01:24:32,649 --> 01:24:36,627
- men jeg er bange for, at
oplevelsen har knækket ham.
775
01:24:36,651 --> 01:24:40,671
Men Harpo elsker børnene,
som var de hans egne.
776
01:24:42,657 --> 01:24:44,654
Han tjener gode penge i bulen...
777
01:24:44,678 --> 01:24:47,670
Så er det ud.
778
01:24:49,661 --> 01:24:53,665
- Jeg er jo lige kommet.
- Jeg sagde, så er det ud.
779
01:24:58,685 --> 01:25:05,657
Jeg kommer igen i næste
uge. Spis nu noget for min skyld.
780
01:25:05,681 --> 01:25:08,657
Jeg skal nok få dig ud herfra.
781
01:25:08,681 --> 01:25:10,704
Jeg sagde, så er det ud!
782
01:25:15,695 --> 01:25:18,709
Du må ikke gå fra mig.
783
01:25:23,695 --> 01:25:25,705
Du må ikke gå fra mig.
784
01:25:48,740 --> 01:25:55,711
Ingen pige er sikker i en familie af mænd
785
01:25:55,735 --> 01:26:01,718
træt af at se kvinder stadig leve slaveliv
786
01:26:01,742 --> 01:26:07,737
vi må lære at slå fra os mens vi stadig kan
787
01:26:07,761 --> 01:26:13,735
så alle vi piger kan gi' dem igen
788
01:26:13,759 --> 01:26:19,765
for når en mand er skideligeglad
789
01:26:22,771 --> 01:26:24,770
fa'me nej
790
01:26:27,777 --> 01:26:31,769
fa'me nej
791
01:27:26,834 --> 01:27:30,809
Vi er vel nok stolte af vores Sofia.
792
01:27:30,833 --> 01:27:33,823
Hun er kommet så langt på seks år, -
793
01:27:33,847 --> 01:27:39,841
- at jeg vil lade hende bo og arbejde
hos mig, til hun kommer på fode igen.
794
01:27:44,849 --> 01:27:46,848
Kom så her.
795
01:27:49,859 --> 01:27:51,850
Sofia.
796
01:28:02,859 --> 01:28:04,868
Nu ikke nøle.
797
01:28:09,879 --> 01:28:13,887
Sofia, jeg har syet den her til dig.
798
01:28:48,914 --> 01:28:53,892
Kære Celie. Der må være en Gud,
for nu har jeg endelig hørt fra dig.
799
01:28:53,916 --> 01:28:56,906
Da jeg fik dit brev, stirrede
jeg på det i en time, -
800
01:28:56,930 --> 01:29:00,931
- før jeg kunne åbne det, så
meget rystede jeg på hænderne.
801
01:29:02,914 --> 01:29:03,921
Celie!
802
01:29:08,937 --> 01:29:11,942
Har jeg ikke sagt, du ikke må røre posten?
803
01:29:19,933 --> 01:29:23,934
Shug kommer snart. Kom og barber mig.
804
01:29:32,963 --> 01:29:36,950
Celie! Let så røven!
805
01:29:49,974 --> 01:29:51,985
Rolig på hænderne.
806
01:30:23,014 --> 01:30:25,984
Så er jeg her!
807
01:30:26,008 --> 01:30:29,983
Kom, så skal du møde mine venner.
808
01:30:30,007 --> 01:30:32,518
Da mig og Grady var blevet gift, -
809
01:30:32,543 --> 01:30:36,522
- spurgte han, hvad jeg ville
i hvedebrødsdagene. To ting.
810
01:30:36,547 --> 01:30:41,007
Have en ny bil og køre en tur ud for
at besøge mine yndlingsmennesker.
811
01:30:41,031 --> 01:30:45,010
Shug har talt så meget om jer,
vi nærmest allerede er i familie.
812
01:30:45,034 --> 01:30:48,003
Frøken Celie...
813
01:30:48,027 --> 01:30:51,020
Nu er vi begge to ægtefruer.
814
01:30:51,044 --> 01:30:54,047
Kom. Hvad har I at spise?
815
01:31:11,457 --> 01:31:13,455
Dejlig mad, frøken Celie.
816
01:31:13,626 --> 01:31:16,638
Jeg er mæt som en tæge på en stor hund.
817
01:31:24,372 --> 01:31:26,395
Sofia, vi er...
818
01:31:27,726 --> 01:31:32,739
- Vi er glade for, du er hjemme igen.
- Ja, velkommen hjem, Sofia.
819
01:31:36,746 --> 01:31:39,758
Er du sikker på, du ikke
vil have noget at spise?
820
01:31:44,078 --> 01:31:48,740
Jeg må desværre meddele,
at mig og Grady ikke kan blive.
821
01:31:48,764 --> 01:31:52,729
- Vi kører inden aften.
- I er jo lige kommet.
822
01:31:52,753 --> 01:31:56,746
Ja, men Grady skal
tilbage på arbejde i morgen.
823
01:31:56,770 --> 01:32:02,761
Og så tager vi Celie med. Ikke også, Cel?
824
01:32:03,768 --> 01:32:04,745
Hva'ba'?
825
01:32:04,769 --> 01:32:09,754
Celie skal med til Memphis.
Hun skal ud at opleve verden.
826
01:32:10,106 --> 01:32:13,084
Det bliver over mit lig.
827
01:32:13,109 --> 01:32:17,770
Godt. Det er den afskedsgave,
jeg har gået og drømt om.
828
01:32:17,794 --> 01:32:21,774
- Nu passer du på.
- Din kvinde er blevet næsvis.
829
01:32:21,798 --> 01:32:24,765
Det er bare tosserier. Hvad går der af dig?
830
01:32:24,797 --> 01:32:27,779
Jeg har fået nok af dig, har jeg.
831
01:32:27,803 --> 01:32:31,773
Det er på tide, jeg gør mig fri af dig.
832
01:32:31,797 --> 01:32:34,780
Sådan skal du ikke tale til min dreng.
833
01:32:34,804 --> 01:32:38,787
Havde din dreng så bare
været den mindste smule mand.
834
01:32:38,811 --> 01:32:42,633
Du tog min søster fra mig.
835
01:32:42,658 --> 01:32:48,406
Du gemte hendes breve i alle årene.
Hun var den eneste, der elskede mig.
836
01:32:48,431 --> 01:32:52,791
Men Nettie lever, og mine børn
er sammen med hende i Afrika.
837
01:32:52,816 --> 01:32:57,801
Og når de kommer hjem, går vi
sammen og prygler din bonderøv.
838
01:32:57,825 --> 01:33:02,802
- Var din mund i mit hus!
- Nu må jeg hellere pakke.
839
01:33:02,826 --> 01:33:04,818
Frøken Celie, spis nu nogle ærter.
840
01:33:04,842 --> 01:33:08,823
Harpo, din far har gjort
mit liv til et helvede.
841
01:33:08,848 --> 01:33:13,243
Han er bare en sæk dødt hestemøg, -
842
01:33:13,268 --> 01:33:15,750
- og hestemøg hører til i jorden.
843
01:33:25,753 --> 01:33:30,390
Hun kaldte ham en sæk dødt hestemøg.
844
01:33:30,656 --> 01:33:36,838
Hvis det ikke er et godt grin
værd, så ved jeg ikke, hvad der er.
845
01:33:36,862 --> 01:33:39,859
Harpo, ræk mig ærterne.
846
01:33:53,457 --> 01:33:56,479
Jeg vil gerne sige dig tak, frøken Celie...
847
01:33:58,524 --> 01:34:02,515
...for alt det, du har gjort for mig.
848
01:34:04,634 --> 01:34:09,222
Jeg havde det så elendigt
i den fængselscelle, -
849
01:34:09,247 --> 01:34:14,240
- men du kom og besøgte
mig hver eneste uge.
850
01:34:14,559 --> 01:34:16,561
Uden undtagelse.
851
01:34:17,917 --> 01:34:21,884
Derfor ved jeg, der er en Gud, -
852
01:34:21,908 --> 01:34:24,886
- for han lever i dig.
853
01:34:24,910 --> 01:34:30,750
- Kvinderne er gået fra forstanden.
- Klap i, din tandløse ged!
854
01:34:30,775 --> 01:34:33,934
Hvis du forlader mig,
får du ikke en rød reje.
855
01:34:40,391 --> 01:34:45,911
Jeg har aldrig bedt dig om noget.
Ikke engang om at tage mig til ægte.
856
01:34:45,935 --> 01:34:49,924
Kom nu, Celie. Sofia
kan tage sig af det her.
857
01:34:49,948 --> 01:34:54,940
Ja, Sofia er født til
at tage sig af det her.
858
01:34:58,634 --> 01:35:00,639
Der er altid ballade.
859
01:35:04,879 --> 01:35:08,886
- Hvor skal du hen?
- Jeg vil også til Memphis.
860
01:35:09,344 --> 01:35:13,703
Hvad vil du dog der? Hold nu op, Squeak...
861
01:35:13,728 --> 01:35:17,705
Mit navn er ikke Squeak.
862
01:35:17,730 --> 01:35:20,739
Det er Mary Agnes.
863
01:35:23,962 --> 01:35:29,976
Så er Sofia hjemme igen!
Nu får piben en anden lyd.
864
01:35:41,991 --> 01:35:44,966
Hun skal nok komme tilbage, far.
865
01:35:44,990 --> 01:35:46,719
Hun kommer tilbage.
866
01:35:46,744 --> 01:35:49,744
Du kommer tilbage! Hvor vil du tage hen?
867
01:35:50,609 --> 01:35:53,693
Shug er talentfuld og smuk.
868
01:35:53,718 --> 01:35:59,708
Du duer ikke til andet end at tømme
hendes natpotte og lave hendes mad.
869
01:36:03,572 --> 01:36:09,585
Indtil du gør bod over for mig, vil
alt, hvad du tænker på, fordærves.
870
01:36:11,005 --> 01:36:15,978
Du er sort, du er fattig, du er grim, -
871
01:36:16,003 --> 01:36:19,995
- og du er kvinde. Jeg skulle have
holdt dig under min hæl, din lus.
872
01:36:20,034 --> 01:36:25,039
Al den fortræd, du har gjort
mig, er allerede blevet gjort dig.
873
01:36:26,969 --> 01:36:29,952
Ja, jeg er sort, -
874
01:36:30,039 --> 01:36:33,016
- og jeg er fattig.
875
01:36:33,040 --> 01:36:37,048
Jeg er muligvis også grim, men jeg er her!
876
01:36:41,044 --> 01:36:43,422
Jeg er her!
877
01:36:48,710 --> 01:36:50,728
Du kommer tilbage!
878
01:37:08,850 --> 01:37:11,313
Så er vi fremme.
879
01:37:15,079 --> 01:37:17,097
Hjem, kære hjem.
880
01:37:21,096 --> 01:37:26,081
- Kom, så skal jeg vise dig rundt.
- Find dig godt til rette, Mary Agnes.
881
01:37:26,105 --> 01:37:29,813
Nu skal jeg vise dig dit værelse.
882
01:37:29,838 --> 01:37:34,862
Jeg har aldrig før haft mit eget værelse.
Hvad skal jeg dog gøre af mig selv?
883
01:37:35,640 --> 01:37:38,643
Du skal bare opføre dig naturligt.
884
01:37:55,128 --> 01:37:58,105
Chef, kom og se!
885
01:37:58,363 --> 01:37:59,372
Jeg kommer.
886
01:38:04,129 --> 01:38:07,137
- Hvad er der los?
- Biller.
887
01:38:16,897 --> 01:38:20,905
Vi må hellere brænde dem igen.
Den her jord er som forbandet.
888
01:38:47,186 --> 01:38:51,174
- Shug?
- Kom nu, ét til.
889
01:38:53,356 --> 01:38:55,359
Vi er der lige straks.
890
01:38:56,638 --> 01:38:59,629
Tillykke!
891
01:39:00,932 --> 01:39:03,920
Tillykke med fødselsdagen, frøken Celie.
892
01:39:04,187 --> 01:39:09,185
Værsgo. Det var den, du
gnubbede ud af hovedet på mig.
893
01:39:10,166 --> 01:39:12,173
Jamen dog.
894
01:39:14,654 --> 01:39:16,634
Shug Avery.
895
01:39:17,243 --> 01:39:19,259
Det er din fortjeneste.
896
01:39:46,386 --> 01:39:52,213
Søster jeg har tænkt på dig
897
01:39:52,238 --> 01:39:56,684
søster du' helt ligesom mig
898
01:39:56,709 --> 01:40:00,221
så søster
899
01:40:00,245 --> 01:40:05,242
jeg holder skarpt øje med dig
900
01:40:06,208 --> 01:40:09,760
du tror vel jeg ik' du'r til
901
01:40:09,834 --> 01:40:14,240
andet end at synge blues
902
01:40:14,264 --> 01:40:17,245
men søster
903
01:40:17,565 --> 01:40:19,547
så kan jeg love dig
904
01:40:19,572 --> 01:40:22,569
jeg er vigtig
905
01:40:23,269 --> 01:40:28,286
det håber jeg du ved du også er
906
01:40:31,547 --> 01:40:34,558
jeg har travet
907
01:40:34,818 --> 01:40:37,269
ud ad ensomhedens vej
908
01:40:37,293 --> 01:40:42,276
og set en masse sole gå ned
909
01:40:42,300 --> 01:40:46,277
men tro mig
910
01:40:46,301 --> 01:40:51,304
ingen sjuft render om hjørner med mig
911
01:40:53,297 --> 01:40:56,286
nu skal jeg sige dig noget
912
01:40:56,310 --> 01:41:00,290
søster husk godt på dit navn
913
01:41:00,314 --> 01:41:06,429
ingen stodder skal ta' pippet fra dig
914
01:41:06,454 --> 01:41:09,463
min søster
915
01:41:10,064 --> 01:41:14,047
vor tid i denne verden er knap
916
01:41:14,072 --> 01:41:16,544
Så tager vi den hjem, drenge.
917
01:41:16,569 --> 01:41:21,575
så ryst rumpetten søster
918
01:41:22,554 --> 01:41:27,541
for jeg si'r dig Shug hun har det
919
01:41:27,736 --> 01:41:30,725
skønt
920
01:41:43,360 --> 01:41:45,339
Hallo?
921
01:41:45,363 --> 01:41:47,353
Hvem?
922
01:41:50,053 --> 01:41:52,958
Frøken Celie, der er telefon.
923
01:41:54,365 --> 01:41:58,366
- Hvem er det?
- Det lyder i al fald vigtigt.
924
01:42:01,368 --> 01:42:04,362
Det er Celie.
925
01:42:27,320 --> 01:42:34,303
Kære Gud i himlen, vi takker
dig for hr. Alfonso Harris' jordeliv.
926
01:42:34,398 --> 01:42:39,379
Og vi takker dig for hans datter
Celie, som nu er vendt hjem.
927
01:42:39,403 --> 01:42:45,387
Ligeledes takker vi dig for hans
hustru, kære søster Mary Ellen, -
928
01:42:45,590 --> 01:42:50,595
- for hvem vi beder i denne sorgens stund.
929
01:42:51,247 --> 01:42:54,233
Hr. Alfonso var en mand.
930
01:42:54,258 --> 01:43:00,139
En hårdtarbejdende mand. Nok
var han vanskelig og stædig...
931
01:43:00,164 --> 01:43:02,418
Nu prædiker du for koret.
932
01:43:02,442 --> 01:43:05,982
Og det ville være løgn at hævde at vide, -
933
01:43:06,007 --> 01:43:10,430
- at hr. Alfonso nåede
frem til Himlens port.
934
01:43:11,032 --> 01:43:16,013
Til gengæld ved jeg,
at vi skal kunne tilgive -
935
01:43:16,139 --> 01:43:19,423
- og bede andre om tilgivelse.
936
01:43:19,971 --> 01:43:25,974
Ellers får Gud morderlig
svært ved at vise os nåde.
937
01:43:26,456 --> 01:43:31,440
Så tøv ikke, folkens, thi
ingen ved, på hvilken dag -
938
01:43:31,472 --> 01:43:35,911
- eller i hvilken stund vi får
vores far at se igen. Amen.
939
01:43:35,936 --> 01:43:38,449
Amen!
940
01:43:39,168 --> 01:43:41,172
Værsgo, Ezekiel.
941
01:44:02,311 --> 01:44:04,318
Gud velsigne dig.
942
01:44:06,271 --> 01:44:11,722
Det var en dejlig prædiken, far.
Især det, du sagde om tilgivelse...
943
01:44:11,747 --> 01:44:16,758
Ikke nu. Pastoren har
travlt. Gud velsigne dig, barn.
944
01:44:20,511 --> 01:44:23,498
Gud velsigne dig.
945
01:44:23,522 --> 01:44:25,526
Godt at se dig.
946
01:44:32,270 --> 01:44:37,267
Mød mig i butikken. Der er
noget, jeg skal fortælle dig.
947
01:44:55,545 --> 01:44:59,533
- Hvad er de til?
- Butikken er din.
948
01:44:59,557 --> 01:45:04,526
- Efterlod han den ikke til dig?
- Nej.
949
01:45:04,550 --> 01:45:09,550
Det tilkom ham ikke at give den
væk. Var du ikke klar over det?
950
01:45:11,260 --> 01:45:14,252
Vi var ikke rigtig på talefod.
951
01:45:14,566 --> 01:45:19,539
Da jeg gjorde boet efter Alfonso
op, fortalte sagføreren mig, -
952
01:45:19,563 --> 01:45:24,334
- at hverken jorden eller butikken
var hans. Det tilhørte din rigtige far.
953
01:45:24,359 --> 01:45:27,584
Alfonso var min far.
954
01:45:29,486 --> 01:45:33,473
Nej. Da din far døde, giftede
din mor sig med Alfonso, -
955
01:45:33,583 --> 01:45:36,558
- som førte butikken videre.
956
01:45:36,582 --> 01:45:40,569
Din rigtige far skrev endda dit
og din søsters navn på skødet.
957
01:45:40,593 --> 01:45:44,597
Derfor ved jeg, at jorden her tilhører jer.
958
01:45:48,593 --> 01:45:50,611
Jeg havde en mor -
959
01:45:51,225 --> 01:45:53,614
- og en far, der elskede mig.
960
01:45:55,971 --> 01:45:58,964
Kære Gud...
961
01:46:00,606 --> 01:46:04,603
Jeg håber, stedet vil være
dig og din søster en trøst.
962
01:46:55,937 --> 01:46:57,928
Mor...
963
01:46:58,969 --> 01:47:01,964
Jeg har fået vores hus tilbage.
964
01:47:03,670 --> 01:47:06,664
Hvad gør jeg så nu?
965
01:47:17,318 --> 01:47:21,283
Føl på nålen.
966
01:47:21,471 --> 01:47:23,478
Føl på stoffet.
967
01:47:43,712 --> 01:47:45,701
Giv mig blot en nål og en rulle tråd
968
01:47:45,725 --> 01:47:48,692
har et hav af mønstre inde i mit hoved
969
01:47:48,716 --> 01:47:50,623
damerne vil danse hele natten lang
970
01:47:50,648 --> 01:47:53,708
med Celies bukser på
971
01:47:53,732 --> 01:47:56,698
gabardine duvetine fløjl og filt
972
01:47:56,722 --> 01:47:58,711
knapper og kniplinger gi'r det et pift
973
01:47:58,735 --> 01:48:01,699
får dig til at føle dig fornem og fin
974
01:48:01,723 --> 01:48:04,705
den kvinde kan trylle med en symaskin'
975
01:48:04,729 --> 01:48:06,721
hvem er det? Hvem er det?
976
01:48:06,745 --> 01:48:09,715
hvem er det? Hvem er det?
977
01:48:09,739 --> 01:48:11,717
hvem er det? Hvem er det?
978
01:48:11,741 --> 01:48:14,719
med Celies bukser på?
979
01:48:14,743 --> 01:48:16,731
hvem er det? Hvem er det?
980
01:48:16,755 --> 01:48:19,717
pas nu på her kommer jeg
981
01:48:19,741 --> 01:48:21,735
Sofia er igen på rette vej
982
01:48:21,759 --> 01:48:24,748
med Celies bukser på
983
01:48:25,765 --> 01:48:29,744
du fejed' alle minder ud
984
01:48:29,768 --> 01:48:32,744
og lukked' glæden ind
985
01:48:32,768 --> 01:48:38,746
i den gamle købmandsbiks
986
01:48:38,770 --> 01:48:43,753
vi har symaskiner spejle funkler fint
987
01:48:43,777 --> 01:48:45,761
og et prøverum
988
01:48:45,785 --> 01:48:51,757
med duft af sød viol
989
01:48:51,781 --> 01:48:53,770
ja den mand har
990
01:48:53,794 --> 01:48:59,785
gjort dig ondt
991
01:49:00,800 --> 01:49:04,780
såret dig dybt
992
01:49:04,804 --> 01:49:11,807
og bildt dig ind at du ikke er stærk
993
01:49:16,212 --> 01:49:18,211
men se
994
01:49:18,807 --> 01:49:20,789
jeg sa'e se
995
01:49:20,813 --> 01:49:22,799
ser I efter?
996
01:49:22,823 --> 01:49:24,791
ja vi gør skat
997
01:49:24,815 --> 01:49:27,800
se hvem der har bukserne på
998
01:49:27,824 --> 01:49:30,824
nu
999
01:49:39,837 --> 01:49:42,814
hvem er det? Hvem er det?
1000
01:49:42,838 --> 01:49:45,802
hvem er det? Hvem er det?
1001
01:49:45,826 --> 01:49:47,806
hvem er det? Hvem er det?
1002
01:49:47,830 --> 01:49:49,849
med Celies bukser på?
1003
01:49:55,600 --> 01:49:57,995
Vask det her for mig, Jimmy.
1004
01:49:58,019 --> 01:50:01,015
- Tak.
- Hvor skal du hen?
1005
01:50:05,028 --> 01:50:08,031
Hov, tak som byder.
1006
01:50:09,737 --> 01:50:12,728
Det må I undskylde.
1007
01:50:15,023 --> 01:50:20,011
Du må gøre noget ved din far.
Han laver ballade hver eneste aften.
1008
01:50:20,035 --> 01:50:22,006
Jeg skal nok.
1009
01:50:22,030 --> 01:50:25,021
Kom, så tæller jeg for.
1010
01:50:25,045 --> 01:50:28,026
Nej, nej, nej. Ikke i aften.
1011
01:50:28,050 --> 01:50:33,054
- Hej, knægt! Vi giver lige et nummer.
- Nej, du gør dig pinligt bemærket.
1012
01:50:36,904 --> 01:50:42,020
Skidt pyt. De har alligevel
ikke forstand på god musik.
1013
01:50:42,052 --> 01:50:49,036
Jeg var en rigtig hjerteknuser engang.
Fik alle damer til at smide trusserne.
1014
01:50:49,060 --> 01:50:52,078
Fortæl dem, hvem jeg var.
1015
01:50:52,654 --> 01:50:55,554
Jeg kunne have spillet i Shugs band, -
1016
01:50:55,579 --> 01:50:59,583
- hvis ikke jeg skulle
have dyrket min farfars jord.
1017
01:51:01,561 --> 01:51:04,057
Kom, op med dig.
1018
01:51:04,082 --> 01:51:06,078
Slip mig!
1019
01:51:07,521 --> 01:51:10,212
Det er tid til at gå hjem.
1020
01:51:21,651 --> 01:51:26,660
Jeg havde mine tvivl,
da du byggede den bule.
1021
01:51:29,111 --> 01:51:33,079
Men du har gjort det godt, knægt.
1022
01:51:33,103 --> 01:51:35,110
Du har gjort det godt.
1023
01:51:39,123 --> 01:51:43,107
Far, er du all right?
1024
01:51:45,121 --> 01:51:47,103
Selvfølgelig.
1025
01:51:47,127 --> 01:51:52,108
Hvorfor har du armen rundt
om mig, som om jeg var gammel?
1026
01:51:52,132 --> 01:51:56,134
- Far...
- Jeg kan selv finde hjem.
1027
01:52:15,147 --> 01:52:20,163
Indtil du gør bod over for mig, vil
alt, hvad du tænker på, fordærves.
1028
01:52:21,167 --> 01:52:24,140
Jeg skal nok gøre bod.
1029
01:52:24,164 --> 01:52:27,167
Kære Gud, jeg skal nok gøre bod!
1030
01:52:29,170 --> 01:52:31,169
Jeg skal nok gøre bod!
1031
01:52:33,023 --> 01:52:35,027
Jeg skal nok gøre bod.
1032
01:52:54,193 --> 01:52:57,184
Er du all right, Albert?
1033
01:52:59,203 --> 01:53:02,206
- Er du all right?
- Ja ja.
1034
01:53:06,192 --> 01:53:12,178
Ja tak. Jeg faldt bare i søvn,
mens jeg kiggede stjerner.
1035
01:53:12,202 --> 01:53:14,214
Pas nu på dig selv.
1036
01:53:15,959 --> 01:53:17,222
Værsgo.
1037
01:53:22,218 --> 01:53:26,723
Kære Celie. Dine breve
fylder mit liv med glæde.
1038
01:53:26,748 --> 01:53:32,574
Jeg må have været svær at finde.
Vi har måttet flytte mange gange.
1039
01:53:32,717 --> 01:53:37,210
Briterne har erobret den østlige del,
og vi mistede vores pas og papirer, -
1040
01:53:37,234 --> 01:53:39,219
- da vores landsby blev brændt ned.
1041
01:53:39,243 --> 01:53:45,068
Jeg har besluttet, det er bedst,
mig og børnene rejser hjem til dig.
1042
01:53:45,093 --> 01:53:49,080
Celie, vi har brug for din
hjælp for at komme til Staterne.
1043
01:53:49,244 --> 01:53:53,219
Du må snarest gå ned
på immigrationskontoret -
1044
01:53:53,243 --> 01:53:57,257
- og bevise vores indfødsret.
Du er vores eneste håb.
1045
01:53:58,900 --> 01:54:00,909
Hr. Johnson?
1046
01:54:05,254 --> 01:54:09,237
Selv hvis vi kunne finde
dem, hvilket jeg tvivler på, -
1047
01:54:09,573 --> 01:54:12,589
- vil det koste Dem en formue
at få dem hertil fra Afrika.
1048
01:54:14,523 --> 01:54:17,516
Tak for Deres tid.
1049
01:54:23,285 --> 01:54:27,286
Hør, jeg ejer noget jord.
1050
01:54:28,283 --> 01:54:33,943
Jeg kunne sælge noget af den og
skaffe pengene. Ville det hjælpe?
1051
01:54:33,968 --> 01:54:38,988
Det ville det absolut. Min sekretær
kan gå i gang med papirarbejdet.
1052
01:54:43,301 --> 01:54:46,301
Vi har lukket.
1053
01:54:53,320 --> 01:54:57,314
Godaften. Undskyld, jeg forstyrrer.
1054
01:54:58,756 --> 01:55:04,321
Det lyder sikkert underligt, men
jeg vil gerne købe et par bukser.
1055
01:55:06,322 --> 01:55:12,318
Jeg kan også komme igen senere.
Jeg har taget noget med til dig.
1056
01:55:36,354 --> 01:55:39,348
Er der noget, du synes om?
1057
01:55:43,358 --> 01:55:48,341
Lad mig tage et par af
dem, ingen andre køber, -
1058
01:55:48,365 --> 01:55:51,368
- bare for at hjælpe forretningen.
1059
01:55:56,362 --> 01:55:59,366
Du ser godt ud.
1060
01:56:01,374 --> 01:56:04,349
Vil du virkelig gerne ses i dem her?
1061
01:56:04,373 --> 01:56:08,373
Det rører mig ikke. Så
har folk noget at grine ad.
1062
01:56:11,388 --> 01:56:15,373
Jeg må til at låse af. Klokken er mange.
1063
01:56:15,397 --> 01:56:17,402
Ja, det er den.
1064
01:56:19,103 --> 01:56:20,115
Tak.
1065
01:56:22,394 --> 01:56:24,388
Hør...
1066
01:56:25,755 --> 01:56:32,751
Måske en dag kunne du og
jeg, hvis du altså har lyst til det...
1067
01:56:33,217 --> 01:56:36,218
Lad os bare være venner.
1068
01:56:39,114 --> 01:56:40,129
Ja.
1069
01:58:00,505 --> 01:58:03,507
Jeg har min søster
1070
01:58:05,287 --> 01:58:07,284
jeg kan mærke hende
1071
01:58:07,512 --> 01:58:10,508
selvom hun ik' er her
1072
01:58:12,505 --> 01:58:15,480
er hun stadig min
1073
01:58:15,504 --> 01:58:17,510
og jeg ved
1074
01:58:20,528 --> 01:58:25,517
hun stadig elsker mig
1075
01:58:28,520 --> 01:58:32,498
jeg har mine børn
1076
01:58:32,522 --> 01:58:34,542
jeg kan ik' kramme dem
1077
01:58:35,521 --> 01:58:37,545
selvom de ik' er her
1078
01:58:39,535 --> 01:58:41,521
er de stadig mine
1079
01:58:41,545 --> 01:58:45,539
og jeg håber
1080
01:58:46,548 --> 01:58:52,554
de ved jeg stadig elsker dem
1081
01:58:56,548 --> 01:58:58,534
jeg har mit hus
1082
01:58:58,558 --> 01:59:02,545
det holder stadig kulden ude
1083
01:59:02,569 --> 01:59:05,531
jeg har min stol
1084
01:59:05,555 --> 01:59:09,546
når min krop ik' kan klare mer'
1085
01:59:09,570 --> 01:59:15,562
har mine hænder og de kan det de skal kunne
1086
01:59:16,566 --> 01:59:22,561
jeg viser mit hjerte til dem jeg holder af
1087
01:59:22,585 --> 01:59:29,556
har mine øjne som dog ik' ser så langt mer'
1088
01:59:29,580 --> 01:59:36,587
til gengæld kan de se
hvordan verden faktisk er
1089
01:59:57,618 --> 02:00:00,589
jeg
1090
02:00:00,613 --> 02:00:03,623
har tænkt mig
1091
02:00:05,624 --> 02:00:09,596
at trække vejret dybt
1092
02:00:09,620 --> 02:00:12,606
og holde hovedet højt
1093
02:00:12,630 --> 02:00:16,618
jeg vil skyde skuldrene tilbage
1094
02:00:16,642 --> 02:00:22,608
og jeg vil møde folks blik
1095
02:00:22,632 --> 02:00:26,624
jeg vil flirte med nogen
1096
02:00:26,648 --> 02:00:29,622
når de går forbi
1097
02:00:29,646 --> 02:00:34,638
og jeg vil synge
1098
02:00:34,662 --> 02:00:39,648
synge
1099
02:00:42,662 --> 02:00:46,645
jeg tror på at jeg har indeni
1100
02:00:46,669 --> 02:00:52,644
alt hvad jeg skal bruge
for at leve et frugtbart liv
1101
02:00:52,668 --> 02:00:57,651
med al den kærlighed jeg har at gi'
1102
02:00:57,675 --> 02:01:02,690
knejser jeg stolt som det højeste træ
1103
02:01:03,669 --> 02:01:09,665
og jeg' taknemmelig for
hver en dag jeg bli'r givet
1104
02:01:09,689 --> 02:01:14,658
gode såvel som slemme
1105
02:01:14,682 --> 02:01:17,689
jeg lever
1106
02:01:18,690 --> 02:01:21,689
men frem for alt
1107
02:01:22,698 --> 02:01:25,689
er jeg taknemmelig for
1108
02:01:25,713 --> 02:01:32,697
jeg elsker den jeg virkelig er
1109
02:01:36,701 --> 02:01:38,723
jeg er smuk
1110
02:01:43,717 --> 02:01:44,725
ja
1111
02:01:46,714 --> 02:01:50,716
jeg er smuk
1112
02:01:54,719 --> 02:01:57,736
og jeg er
1113
02:01:58,727 --> 02:02:01,748
her
1114
02:02:04,737 --> 02:02:06,748
ja jeg er
1115
02:02:32,761 --> 02:02:34,782
INVITATION
1116
02:03:12,806 --> 02:03:14,821
Tal Gud
1117
02:03:15,820 --> 02:03:17,820
tal til mig
1118
02:03:19,811 --> 02:03:21,819
tal Gud
1119
02:03:22,827 --> 02:03:24,828
tal til mig
1120
02:03:26,821 --> 02:03:29,813
tal Gud
1121
02:03:29,837 --> 02:03:33,820
tal til mig
1122
02:03:38,827 --> 02:03:40,829
Hej, far.
1123
02:03:48,840 --> 02:03:50,853
Spil videre.
1124
02:04:04,851 --> 02:04:07,845
Måske Gud har
1125
02:04:07,869 --> 02:04:13,866
noget han vil dig fortælle
1126
02:04:16,863 --> 02:04:19,858
måske Gud har
1127
02:04:19,882 --> 02:04:24,870
noget han vil dig fortælle
1128
02:04:28,875 --> 02:04:31,899
måske Gud har
1129
02:04:32,878 --> 02:04:36,871
noget han vil dig
1130
02:04:36,895 --> 02:04:39,898
fortælle
1131
02:05:20,531 --> 02:05:23,527
Se engang.
1132
02:05:24,529 --> 02:05:29,497
- Tænk, at du går med dem.
- De skræmmer nok fluerne væk.
1133
02:05:29,521 --> 02:05:32,510
Det er ikke det eneste, de skræmmer væk.
1134
02:05:32,534 --> 02:05:35,506
Åh, herregud. Hej, far.
1135
02:05:35,530 --> 02:05:38,510
Min Celie!
1136
02:05:38,534 --> 02:05:43,510
Frøken Celie, hvorfor har du
proppet min far ned i de rør?
1137
02:05:43,534 --> 02:05:48,523
- Han bad selv om dem.
- Nemlig. I er velkomne til at glo.
1138
02:05:48,547 --> 02:05:52,534
Hvem er nu det? Det halve
af byen er her jo allerede.
1139
02:05:52,558 --> 02:05:55,558
Jeg har tilladt mig at invitere nogen.
1140
02:05:56,552 --> 02:05:59,533
Der er plads nok. Ryk lidt sammen.
1141
02:05:59,557 --> 02:06:02,539
Hey søster
1142
02:06:02,563 --> 02:06:04,574
hvad skal vi leg'?
1143
02:06:07,568 --> 02:06:11,573
jeg vil ned til floden sammen med dig
1144
02:06:13,579 --> 02:06:17,560
solen skal nok bryde frem
1145
02:06:17,584 --> 02:06:22,551
snart er vi voksne og gifteklar
1146
02:06:22,575 --> 02:06:27,588
det skal nok gå godt det skal nok gå godt
1147
02:06:32,594 --> 02:06:33,579
Nettie.
1148
02:06:33,603 --> 02:06:36,589
Celie.
1149
02:06:44,594 --> 02:06:45,606
Nettie...
1150
02:06:47,606 --> 02:06:49,610
Min Nettie.
1151
02:06:53,615 --> 02:06:56,604
Hvor har jeg savnet dig.
1152
02:06:58,613 --> 02:07:02,624
Det er dine børn, Olivia og Adam.
1153
02:07:08,629 --> 02:07:11,604
Mor, det er os.
1154
02:07:11,628 --> 02:07:14,627
Det er os, mor.
1155
02:07:15,641 --> 02:07:18,629
Vi elsker dig.
1156
02:07:24,645 --> 02:07:26,651
Olivia.
1157
02:07:29,639 --> 02:07:30,661
Adam.
1158
02:07:38,666 --> 02:07:41,669
Det er min kone, Abena.
1159
02:07:43,656 --> 02:07:46,672
Dit nærvær er os en velsignelse.
1160
02:07:48,661 --> 02:07:51,662
Du har børnebørn.
1161
02:08:36,719 --> 02:08:38,721
Min familie er vendt hjem.
1162
02:08:49,731 --> 02:08:53,712
Kære Gud
1163
02:08:53,736 --> 02:08:56,717
kære stjerner
1164
02:08:56,741 --> 02:08:58,749
kære træer
1165
02:08:59,747 --> 02:09:03,719
kære luft
1166
02:09:03,743 --> 02:09:06,732
kære men'sker
1167
02:09:06,756 --> 02:09:09,747
kære alt på jord
1168
02:09:10,746 --> 02:09:13,753
kære Gud
1169
02:09:19,753 --> 02:09:22,743
Gud han bor i mig
1170
02:09:22,767 --> 02:09:26,763
i alle og enhver
1171
02:09:27,767 --> 02:09:32,776
der har været og vil blive til
1172
02:09:34,784 --> 02:09:41,782
jeg kom til verden med Gud
1173
02:09:42,784 --> 02:09:46,785
og da jeg så ind i mig selv
1174
02:09:47,796 --> 02:09:50,779
fandt jeg det
1175
02:09:51,790 --> 02:09:57,790
lige så inderligt som mit åndedræt
1176
02:09:59,804 --> 02:10:03,770
op stiger
1177
02:10:03,794 --> 02:10:06,816
som en sol
1178
02:10:07,795 --> 02:10:12,798
det håb der gør os frie
1179
02:10:12,822 --> 02:10:16,799
dit hjertes slag
1180
02:10:16,823 --> 02:10:20,807
sætter mit i slag
1181
02:10:20,831 --> 02:10:24,819
når vi deler kærlighed
1182
02:10:25,814 --> 02:10:28,813
som et majsblad
1183
02:10:28,837 --> 02:10:32,815
som en honningbi
1184
02:10:32,839 --> 02:10:36,816
som et vandfald
1185
02:10:36,840 --> 02:10:40,818
alt er en del af mig
1186
02:10:40,842 --> 02:10:44,820
og som farven lilla
1187
02:10:44,844 --> 02:10:48,820
hvor mon den kom fra?
1188
02:10:48,844 --> 02:10:52,821
mine øjne er åbne
1189
02:10:52,845 --> 02:10:55,839
se hvad Gud har skabt
1190
02:10:55,863 --> 02:10:59,843
kun kærlighedens frø
1191
02:10:59,867 --> 02:11:04,830
kan blive til et træ
1192
02:11:04,854 --> 02:11:07,849
selv den mindste stemme
1193
02:11:07,873 --> 02:11:11,854
kan skabe harmoni
1194
02:11:11,878 --> 02:11:15,854
og som en dråbe vand
1195
02:11:15,878 --> 02:11:19,854
i en flod så bred
1196
02:11:19,878 --> 02:11:22,861
kan mirakler ske
1197
02:11:22,885 --> 02:11:29,889
se hvad Gud har skabt
1198
02:11:30,899 --> 02:11:34,867
jeg synes ik' vi føler os
1199
02:11:34,891 --> 02:11:37,898
gamle mer'
1200
02:11:39,907 --> 02:11:43,884
vi har aldrig følt os yngre end
1201
02:11:43,908 --> 02:11:45,916
nu og her
1202
02:11:48,910 --> 02:11:55,916
amen
1203
02:14:55,104 --> 02:15:04,107
FARVEN LILLA
1204
02:20:33,430 --> 02:20:36,035
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service
90026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.