All language subtitles for örrrrrk__The.Color.Purple.2023.DKsubs.1080p.WEB.DDP5.1.Atmos.H.264-YOLO.dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,021 --> 00:00:58,993 Hey søster hvad skal vi lege? 2 00:00:59,017 --> 00:01:02,003 jeg vil ned til floden sammen med dig 3 00:01:02,027 --> 00:01:04,997 ik' noget larm for så får far et føl 4 00:01:05,021 --> 00:01:08,990 kvinder holder kaje når de får sig en øl 5 00:01:09,014 --> 00:01:10,999 solen skal nok bryde frem 6 00:01:11,023 --> 00:01:14,016 snart er vi voksne og gifteklar 7 00:01:14,040 --> 00:01:17,004 månen skal nok titte frem 8 00:01:17,028 --> 00:01:19,259 som en hucklebærtærte midt på himlens bue 9 00:01:19,319 --> 00:01:23,327 det skal nok gå godt det skal nok gå godt 10 00:01:33,462 --> 00:01:39,450 - Nettie, vi kommer for sent. - Pjat med dig. Lev nu lidt. 11 00:01:39,475 --> 00:01:44,466 GEORGIAS KYST, 1909 12 00:01:49,477 --> 00:01:53,498 FARVEN LILLA 13 00:01:58,488 --> 00:02:03,488 Det er søndag morgen 14 00:02:06,241 --> 00:02:13,248 bryd ud i fryderåb 15 00:02:15,979 --> 00:02:22,965 for Herren vor Gud 16 00:02:24,530 --> 00:02:27,532 da kongen smed Daniel for løverne 17 00:02:28,510 --> 00:02:30,500 Herrens veje er uransagelige 18 00:02:30,524 --> 00:02:34,498 sendte Gud en engel ned og frelste ham 19 00:02:34,522 --> 00:02:36,516 Herrens veje er uransagelige 20 00:02:36,540 --> 00:02:40,509 da Gud så verdens synd gik han straks til værks 21 00:02:40,533 --> 00:02:43,505 Noa kom med dyrene to og to 22 00:02:43,529 --> 00:02:46,523 så vil jeg holde arken oppe i fyrretyve døgn 23 00:02:46,547 --> 00:02:49,523 Herrens veje er uransagelige 24 00:02:49,547 --> 00:02:52,523 ja Herrens veje 25 00:02:52,547 --> 00:02:56,557 Herrens veje er uransagelige 26 00:03:11,359 --> 00:03:14,852 Fart på. Celie, din sløve padde. 27 00:03:14,978 --> 00:03:19,968 Hun går, så hurtigt hun kan, far. Hun siger, den lille sparker. 28 00:03:22,295 --> 00:03:24,282 Hvad skal den lille hedde? 29 00:03:24,580 --> 00:03:28,593 Hvis det bliver en dreng, skal han hedde Adam ligesom i Bibelen. 30 00:03:29,189 --> 00:03:32,172 - Det er vel nok kært. - Nettie og Celie, kom så. 31 00:03:32,259 --> 00:03:33,599 - Ja, far. - Ja, far. 32 00:03:34,592 --> 00:03:37,576 Herrens veje er 33 00:03:37,600 --> 00:03:41,562 hans veje er 34 00:03:41,586 --> 00:03:44,608 Herrens veje er uransagelige 35 00:03:47,596 --> 00:03:51,580 ingen ved hvad Gud har af planer med os 36 00:03:51,604 --> 00:03:55,584 så hold op med at jamre smid lommetørklædet væk 37 00:03:55,608 --> 00:03:59,598 og læg din hånd i hans og følg ham i verden ud 38 00:03:59,622 --> 00:04:02,603 Gud Herren vandrer med dig 39 00:04:02,627 --> 00:04:06,608 Gud Herren taler med dig 40 00:04:06,632 --> 00:04:09,597 Herren synger med dig 41 00:04:09,621 --> 00:04:12,601 og han råber med dig 42 00:04:12,625 --> 00:04:15,602 Vorherre 43 00:04:15,626 --> 00:04:17,634 Vorherre 44 00:04:18,642 --> 00:04:21,618 vandrer taler synger råber 45 00:04:21,642 --> 00:04:25,650 vandrer taler synger råber 46 00:04:31,643 --> 00:04:34,630 ja for Herrens veje 47 00:04:34,654 --> 00:04:39,623 er uransagelige 48 00:04:39,647 --> 00:04:42,649 uransagelige 49 00:04:59,681 --> 00:05:03,656 Pigen opbød al sin styrke og genoptog arbejdet, - 50 00:05:03,680 --> 00:05:06,662 - men det var så varmt, hun dejsede om. 51 00:05:06,686 --> 00:05:10,664 Forvalteren brølede ad hende, til hun kom på benene. 52 00:05:10,688 --> 00:05:13,187 Hun vendte sig om mod sin mor... 53 00:05:13,212 --> 00:05:18,666 Lad mig sige det. Ligesom mor altid læste det højt. 54 00:05:18,690 --> 00:05:22,226 Pigen svævede over jorden, men kunne ikke flyve. 55 00:05:22,251 --> 00:05:27,707 Hun var bange for forvalteren, og uden tro faldt hun hårdt til jorden. 56 00:05:33,710 --> 00:05:39,716 - Hvornår må jeg gå med den, mor? - Ikke endnu, skat, men snart. 57 00:05:42,381 --> 00:05:46,374 Farven vil være henrivende til dig. 58 00:05:46,399 --> 00:05:51,369 Godt, ræk hånden frem. 59 00:05:51,721 --> 00:05:54,709 Føl på nålen. 60 00:05:55,030 --> 00:05:58,327 - Føl på stoffet. - Ja, mor. 61 00:05:58,352 --> 00:06:01,717 Godt, så prøv engang. 62 00:06:02,029 --> 00:06:06,011 Du skal ikke være bange. 63 00:06:06,098 --> 00:06:10,086 Skub den igennem. Flot. 64 00:06:14,754 --> 00:06:19,754 - Mit vand er gået. - Jeg henter jordemoderen. 65 00:06:22,754 --> 00:06:28,743 Du klarer det flot, frøken Celie. Du skal bare presse én gang til. 66 00:06:28,767 --> 00:06:30,776 Så er det lige før. 67 00:06:33,769 --> 00:06:35,773 Én gang til. 68 00:06:38,769 --> 00:06:42,782 Sådan. Det blev en dreng. 69 00:06:43,775 --> 00:06:46,758 Vær så artig. 70 00:06:46,782 --> 00:06:49,773 Hen til mor. 71 00:06:55,792 --> 00:06:57,798 Adam. 72 00:07:03,796 --> 00:07:07,665 - Har du ammet barnet? - Det blev en dreng, far. 73 00:07:07,690 --> 00:07:12,689 Kom med ham. Jeg giver ham til Gud ligesom den anden. 74 00:07:13,438 --> 00:07:16,426 - Lad mig beholde ham lidt. - Nej. 75 00:07:16,746 --> 00:07:20,725 Jeg kan hjælpe til med den lille og klare det huslige... 76 00:07:20,750 --> 00:07:27,749 Nej. Barnet er mit. Jeg tager ham, hvis jeg vil. Kom med ham. 77 00:07:49,848 --> 00:07:53,818 Tror du, han dræber mine børn? 78 00:07:53,842 --> 00:07:57,833 Jeg tror, han giver dem til Gud, ligesom han siger. 79 00:07:57,857 --> 00:08:03,846 Men de er jo mine. Hvorfor giver Gud mig dem ikke tilbage? 80 00:08:15,872 --> 00:08:17,882 Godeftermiddag. 81 00:08:18,532 --> 00:08:20,844 Det er nærmere tidlig aften. 82 00:08:20,872 --> 00:08:24,881 Så er klokken mange, min pige. Lad mig ride dig hjem. 83 00:08:25,880 --> 00:08:31,874 Jeg er ikke andres pige end min mors, og hun er død. De kan kalde mig Nettie. 84 00:08:39,893 --> 00:08:43,883 Du har så pæne tænder 85 00:08:43,907 --> 00:08:45,873 Nettie 86 00:08:45,897 --> 00:08:47,871 Nu synger han. 87 00:08:47,895 --> 00:08:51,889 og din hud blænder mig som 88 00:08:51,913 --> 00:08:54,895 månelys i nattemulm 89 00:08:54,919 --> 00:08:57,890 Poetisk er han også. 90 00:08:57,914 --> 00:09:00,921 sikken nydelig kjole 91 00:09:01,925 --> 00:09:03,898 Nettie 92 00:09:03,922 --> 00:09:06,906 Det er min søster, der har syet den. 93 00:09:06,930 --> 00:09:10,912 og de sko sidder smukt 94 00:09:10,936 --> 00:09:16,906 på de kønne små fødder 95 00:09:16,930 --> 00:09:20,743 Nu lyver De. Jeg er en vildkat og kan lide at klatre i træer. 96 00:09:20,768 --> 00:09:24,752 Jeg har ligtorne, knyster og vabler. Mine fødder er langtfra kønne. 97 00:09:24,777 --> 00:09:26,779 Lad mig så være. 98 00:09:28,827 --> 00:09:30,841 Navnet er Mister. 99 00:10:18,995 --> 00:10:20,988 "Olivia". 100 00:10:22,306 --> 00:10:27,295 Ved du, hvem jeg er? Jeg er din mor. 101 00:10:27,803 --> 00:10:31,812 Celie! Få din magre bagdel tilbage til arbejdet. 102 00:11:04,894 --> 00:11:07,912 Jeg så min lille skat 103 00:11:12,045 --> 00:11:16,059 det kan kun være hende 104 00:11:17,483 --> 00:11:22,476 ligned' mig og far på en prik 105 00:11:24,061 --> 00:11:27,043 mere os 106 00:11:27,067 --> 00:11:32,058 end os selv 107 00:11:45,081 --> 00:11:49,064 jeg så hendes hånd på damens skulder 108 00:11:49,088 --> 00:11:52,374 hun kom ud af mig med hånd i mund 109 00:11:52,399 --> 00:11:55,404 hun har mine øjne 110 00:11:55,728 --> 00:11:58,718 og et ansigt jeg har kysset på 111 00:11:59,093 --> 00:12:03,078 jeg syed' Olivia på hendes bleer 112 00:12:03,102 --> 00:12:06,074 stjerner og blomster med 113 00:12:06,098 --> 00:12:12,094 jeg ved hun ser det samme som jeg gør 114 00:12:13,100 --> 00:12:19,107 jeg ved Vorherre har givet mig et tegn 115 00:12:19,745 --> 00:12:24,761 og jeg ved at hun er min 116 00:12:36,131 --> 00:12:40,106 når jeg ser mødre med deres børn 117 00:12:40,130 --> 00:12:43,111 stikker det i hjertet mit 118 00:12:43,135 --> 00:12:49,130 noget indeni er blevet flået itu 119 00:12:49,154 --> 00:12:54,127 det føles fuldstændig magisk 120 00:12:54,151 --> 00:12:57,120 pigens ånde mod min hud 121 00:12:57,144 --> 00:13:00,120 hun bli'r båret væk igen 122 00:13:00,144 --> 00:13:02,164 men jeg kan se 123 00:13:03,441 --> 00:13:09,428 jeg ved Vorherre har givet mig et tegn 124 00:13:10,215 --> 00:13:13,224 og jeg ved 125 00:13:14,008 --> 00:13:17,147 at hun er min 126 00:13:17,172 --> 00:13:24,148 jeg ved Vorherre har givet mig et tegn 127 00:13:24,172 --> 00:13:27,158 og jeg ved 128 00:13:27,182 --> 00:13:31,173 at hun er min 129 00:13:38,632 --> 00:13:41,624 hun er min 130 00:13:42,194 --> 00:13:44,208 hun er min 131 00:13:47,196 --> 00:13:49,203 Celie! 132 00:13:50,202 --> 00:13:51,207 Celie! 133 00:13:54,212 --> 00:13:57,182 Hvor har du været? 134 00:13:57,206 --> 00:14:01,213 - Ude at feje verandaen. - Gå ovenpå. 135 00:14:16,232 --> 00:14:20,204 - Godmorgen, Alfonso. - Hvad kan jeg hjælpe dig med? 136 00:14:20,228 --> 00:14:24,220 Jeg vil anmode om Netties hånd. Jeg savner en kone. 137 00:14:24,244 --> 00:14:30,223 Du savner mere end det, hører jeg. Desuden skal Nettie være lærerinde. 138 00:14:30,247 --> 00:14:34,217 Men du kan få Celie for en ko og en snes æg. 139 00:14:34,241 --> 00:14:38,226 Hun er grim som arvesynden, men kan pukle som en mand. 140 00:14:38,250 --> 00:14:43,233 Celie. Er det krikkens navn? Hende vil jeg ikke have. 141 00:14:43,257 --> 00:14:48,010 Så plager dine børn dig ikke nok. Du kommer nok på andre tanker, - 142 00:14:48,035 --> 00:14:51,249 - forhåbentlig inden de river huset ned om ørerne på dig. 143 00:14:51,274 --> 00:14:57,240 Og det kan ikke vare længe. Hvad vil du så gøre? 144 00:14:57,264 --> 00:14:59,260 Hvem er det, far taler med? 145 00:14:59,284 --> 00:15:01,285 Djævelen. 146 00:15:01,881 --> 00:15:05,865 Han fulgte efter mig hjem, og nu kan jeg ikke slippe af med ham. 147 00:15:06,127 --> 00:15:08,269 Han ligner nu en rar djævel. 148 00:15:08,293 --> 00:15:12,256 Djævelen er altid rar, indtil helvede bryder løs. 149 00:15:12,280 --> 00:15:16,741 Kirkedamerne siger, han har tre skarnsunger derhjemme. 150 00:15:16,766 --> 00:15:20,774 Hans kone blev skudt af en mand, hun havde ved siden af, - 151 00:15:20,799 --> 00:15:26,782 - men han har også en ved siden af. En løsagtig kvinde ved navn Shug Avery. 152 00:15:26,807 --> 00:15:31,277 - Hvad er en løsagtig kvinde? - En, der ikke vil lade sig binde. 153 00:15:31,301 --> 00:15:36,286 Det lyder godt. Jeg vil være en løsagtig kvinde. 154 00:15:36,310 --> 00:15:40,295 Nej, det vil du ikke. Nu skal jeg lære dig noget. 155 00:15:40,319 --> 00:15:43,301 I dag fortalte lærerinden om Afrika. 156 00:15:43,325 --> 00:15:46,331 Hun sagde, det er der, vores forfædre kommer fra. 157 00:15:49,329 --> 00:15:54,587 "A-fri-ka". Hun sagde, vores mor nedstammer fra dronninger. 158 00:15:54,743 --> 00:15:57,449 Og hvad betyder det? Det betyder, - 159 00:15:57,474 --> 00:16:01,469 - at vi er royale. 160 00:16:09,336 --> 00:16:13,321 Pak dine ting, Celie. Du flytter hjemmefra. 161 00:16:13,345 --> 00:16:16,338 Du skal giftes med Mister. 162 00:16:19,774 --> 00:16:23,762 - Hvem er Mister? - Djævelen. 163 00:16:29,206 --> 00:16:31,215 Mors sytøj. 164 00:16:32,372 --> 00:16:35,347 Du skal ikke lade ham træde på dig. 165 00:16:35,371 --> 00:16:40,151 Hold hovedet højt, som mor lærte os det. 166 00:16:40,176 --> 00:16:42,171 Jeg skal nok komme og besøge dig. 167 00:16:42,383 --> 00:16:45,362 Selv hvis vi to skal skilles ad, - 168 00:16:45,386 --> 00:16:48,377 - er vores hjerter ét. 169 00:17:12,619 --> 00:17:17,602 Hvis du synes, det her er slemt, så vent, til du kommer ovenpå. 170 00:17:17,626 --> 00:17:21,601 Kom ned og hils på jeres nye mor! 171 00:17:21,625 --> 00:17:23,637 Kom så herned! 172 00:17:34,637 --> 00:17:38,644 Gå du bare i gang med at gøre rent og lave aftensmad. 173 00:18:17,671 --> 00:18:19,655 Jøsses, frøken Celie. 174 00:18:19,679 --> 00:18:24,660 Det smager så godt, mine øjne løber i vand. Jeg må have en portion til. 175 00:18:24,684 --> 00:18:29,691 - Harpo, du er på anden portion. - Så må jeg have en tredje. 176 00:18:33,692 --> 00:18:37,690 - Hvornår vasker du de unger? - Det må vente til... 177 00:20:14,807 --> 00:20:16,803 Nettie! 178 00:20:23,794 --> 00:20:26,818 Far prøvede at pille ved mig. Jeg kan ikke bo der længere. 179 00:20:29,807 --> 00:20:31,802 Kom. 180 00:20:36,822 --> 00:20:39,803 - Hvor skulle hun sove? - Jeg bliver ingen byrde. 181 00:20:39,827 --> 00:20:44,799 Jeg går i skole om dagen og laver lektier om aftenen. 182 00:20:44,823 --> 00:20:49,811 Du skal gå til hånde i huset, og mit ord er lov. 183 00:20:50,436 --> 00:20:52,428 Javel. 184 00:20:54,819 --> 00:20:59,258 Udmærket. Jeg tager ind til byen. Saml brænde, mens jeg er væk. 185 00:20:59,291 --> 00:21:01,288 Javel. 186 00:21:05,845 --> 00:21:11,641 Nettie, vi skal nå at samle brænde, inden Mister kommer hjem. 187 00:21:11,666 --> 00:21:13,604 Ja, men først skal vi more os. 188 00:21:13,629 --> 00:21:17,628 - Jamen Nettie... - Vi er kun væk et øjeblik. 189 00:21:28,882 --> 00:21:31,874 Dagene flyver afsted 190 00:21:32,880 --> 00:21:37,874 hold nu hovedet højt stræk op mod himlen 191 00:21:38,884 --> 00:21:43,888 når du er ked af det så dans som et lille barn 192 00:21:44,982 --> 00:21:47,992 jeg vil aldrig svigte dig 193 00:21:51,899 --> 00:21:57,903 hvis du kunne være en sommerfugl ville Gud sende dig på en rejse 194 00:21:58,901 --> 00:22:03,887 intet i livet kan bedrøve din sjæl 195 00:22:03,911 --> 00:22:06,886 solen skinner ikke hver dag men, åh 196 00:22:06,910 --> 00:22:09,887 vi går videre går videre 197 00:22:09,911 --> 00:22:12,892 du bestemmer selv hvilken vej du vil gå 198 00:22:12,916 --> 00:22:15,891 går videre 199 00:22:15,915 --> 00:22:18,892 intet kan vælte dig omkuld men, åh 200 00:22:18,916 --> 00:22:21,935 bare giv slip 201 00:22:22,640 --> 00:22:25,660 intet i livet kan bedrøve din sjæl 202 00:22:28,934 --> 00:22:31,910 forsøge bede 203 00:22:31,934 --> 00:22:34,911 skubbe sigte 204 00:22:34,935 --> 00:22:38,951 smile vi tager alt ind 205 00:22:40,935 --> 00:22:41,929 prøve 206 00:22:41,953 --> 00:22:43,917 bede 207 00:22:43,941 --> 00:22:44,930 skubbe 208 00:22:44,954 --> 00:22:46,919 sigte 209 00:22:46,943 --> 00:22:48,920 smile 210 00:22:48,944 --> 00:22:50,938 jeg tager alt alt ind 211 00:22:50,962 --> 00:22:53,930 solen skinner ikke hver dag men, åh 212 00:22:53,954 --> 00:22:55,927 vi går videre går videre 213 00:22:55,951 --> 00:22:56,938 går videre 214 00:22:56,962 --> 00:22:59,942 vi bestemmer selv hvilken vej vi vil gå 215 00:22:59,966 --> 00:23:01,931 går videre 216 00:23:01,955 --> 00:23:02,944 går videre 217 00:23:02,968 --> 00:23:05,944 intet kan vælte dig omkuld men, åh 218 00:23:05,968 --> 00:23:09,941 hvor end vi går hen 219 00:23:09,965 --> 00:23:13,983 intet i livet kan bedrøve din sjæl 220 00:23:52,008 --> 00:23:54,022 - Kom nu! - Jeg kommer! 221 00:24:11,023 --> 00:24:14,042 Celie! Kom med min pibe! 222 00:25:27,106 --> 00:25:29,085 Hvad vil du? 223 00:25:29,109 --> 00:25:33,124 Vær nu sød. En pungrotte kan ikke løbe fra en stor hund. 224 00:25:36,106 --> 00:25:40,088 - Lad være. - Nu ikke stritte imod. 225 00:25:40,112 --> 00:25:44,124 - Du kender mine følelser for dig. - De er ikke gengældt. 226 00:25:46,137 --> 00:25:49,112 Kom her! 227 00:25:49,136 --> 00:25:51,117 Forsvind! 228 00:25:51,141 --> 00:25:55,142 Forsvind med dig! Forsvind! 229 00:26:00,149 --> 00:26:05,147 - Nettie, er du okay? - Det er takken for at give hende husly! 230 00:26:10,145 --> 00:26:13,141 Forsvind! Forsvind fra min ejendom! 231 00:26:13,165 --> 00:26:18,169 - Undskyld, jeg mente det ikke! - Kom her, tøs! 232 00:26:20,157 --> 00:26:22,147 Forsvind! 233 00:26:22,171 --> 00:26:25,138 Nettie, skriv til mig! 234 00:26:25,162 --> 00:26:29,164 Jeg skriver til dig hver dag. Kun døden kan afholde mig fra det. 235 00:26:30,165 --> 00:26:35,174 Forsvind fra min ejendom! Du hører aldrig fra hende igen. 236 00:26:42,195 --> 00:26:48,200 Hvis hun kommer tilbage, slår jeg jer begge to ihjel. Så dræber jeg jer! 237 00:28:06,265 --> 00:28:12,263 Så mange vintre grå og somre blå 238 00:28:13,274 --> 00:28:18,283 endnu en endeløs dag jeg lide må 239 00:28:20,276 --> 00:28:22,286 Hun må være død. 240 00:28:23,286 --> 00:28:29,280 hvad er du for en Gud? 241 00:28:48,302 --> 00:28:50,316 - Hr... - Godmorgen. 242 00:28:52,311 --> 00:28:55,315 Foråret er tidligt på færde i år. 243 00:28:56,322 --> 00:28:58,326 Et af livets små mirakler. 244 00:29:19,341 --> 00:29:22,344 Er der kommet noget til mig? 245 00:29:24,339 --> 00:29:27,355 Hvorfor spørger du til ting, der ikke tilhører dig? 246 00:29:28,359 --> 00:29:32,352 Den postkasse er min. 247 00:29:45,370 --> 00:29:48,350 - Hør nu på mig. - Du kagler som en høne. 248 00:29:48,374 --> 00:29:52,359 Sofia, nu går du ikke længere. Jeg sætter snart foden ned. 249 00:29:52,383 --> 00:29:57,356 Og hvad så, Harpo? Den fod skal ikke jokke på mig. 250 00:29:57,380 --> 00:30:03,387 - Dav, frue. Er Mister hjemme? - Nej, han er nede på værtshuset. 251 00:30:04,395 --> 00:30:09,359 - Værtshuset. - Nej, der er han ikke. Sofia! 252 00:30:09,383 --> 00:30:11,366 Giv mig 10, det kan vi li'! 253 00:30:11,390 --> 00:30:15,368 - Og noget at dyppe snablen i. - Nemlig. 254 00:30:15,392 --> 00:30:17,408 Tobak for 30! 255 00:30:22,410 --> 00:30:27,411 - Jeg går derind. - Du må slet ikke være her. 256 00:30:29,400 --> 00:30:32,381 Sig mig, kan du ikke læse? 257 00:30:32,405 --> 00:30:35,427 "Ingen slagsmål, drab eller kvinder." 258 00:30:36,406 --> 00:30:41,399 - Jeg læser, hvad der passer mig. - Vil du så se at få hende ud. 259 00:30:41,423 --> 00:30:45,401 Det er på høje tid, vi to møder hinanden. 260 00:30:45,425 --> 00:30:48,398 Fortæl ham, hvem jeg er, Harpo. 261 00:30:48,422 --> 00:30:51,407 Far, farfar, d'herrer... 262 00:30:51,431 --> 00:30:55,448 Lad mig præsentere min pige. Det her er Sofia. 263 00:30:56,427 --> 00:30:58,421 Der er nok at tage af. 264 00:30:58,445 --> 00:31:03,415 Hvem er du i familie med? Du er vist en farlig en. 265 00:31:03,439 --> 00:31:07,420 Nej da. Jeg er en af Argus Butlers døtre. 266 00:31:07,444 --> 00:31:10,441 Og jeg er ikke farlig, bare stor. 267 00:31:12,452 --> 00:31:15,443 - Hvem er far til det? - Harpo. 268 00:31:15,467 --> 00:31:20,439 - Hvordan kan vi vide det? - Harpo ved det. Det er det vigtigste. 269 00:31:20,463 --> 00:31:23,443 Det er mere end sværmeri mellem os. 270 00:31:23,467 --> 00:31:26,454 - Vi er forelskede. - Hold nu op, Sofia. 271 00:31:26,478 --> 00:31:30,447 Det er sgu bedre end et radiospil. 272 00:31:30,471 --> 00:31:34,446 Du får ikke min søn, bare fordi du er frugtsommelig. 273 00:31:34,470 --> 00:31:37,466 Du kan tage hans forstand, men du får ikke hans penge. 274 00:31:37,490 --> 00:31:40,454 Han har ingen penge. 275 00:31:40,478 --> 00:31:44,471 Min søster og hendes mand siger, jeg kan bo hos dem, så længe jeg vil. 276 00:31:44,495 --> 00:31:48,494 Jeg kommer her af respekt. 277 00:31:49,491 --> 00:31:53,480 Men er der ingen at få, er der heller ingen at vise. 278 00:31:53,504 --> 00:31:55,495 Harpo! 279 00:31:57,488 --> 00:31:59,487 - Lad os komme væk. - Ja, sukkermus. 280 00:31:59,511 --> 00:32:01,510 Knægt! 281 00:32:04,508 --> 00:32:07,503 Du rører dig ikke ud af flækken. 282 00:32:13,512 --> 00:32:18,498 Fint, så bliv her, Harpo. Men når du fryser om natten, - 283 00:32:18,522 --> 00:32:23,514 - ved du udmærket godt, hvem der giver dig varmen. 284 00:32:24,530 --> 00:32:27,527 Du skal ikke lade mig vente! 285 00:32:34,529 --> 00:32:38,511 - Hun er ikke velkommen i mit hus. - Men hun bærer mit barn. 286 00:32:38,535 --> 00:32:40,520 Surt. 287 00:32:40,544 --> 00:32:43,540 Hun fortjener dig ikke. 288 00:32:53,549 --> 00:32:55,535 Hvad foregår der? 289 00:32:55,559 --> 00:32:57,561 Hvad i alverden? 290 00:33:01,552 --> 00:33:04,559 Harpo! Harpo! 291 00:33:06,574 --> 00:33:10,542 - Har jeg givet dig lov til at bygge her? - Hvad? 292 00:33:10,566 --> 00:33:12,586 Har jeg givet dig lov til at bygge her? 293 00:33:13,565 --> 00:33:18,563 Farfar har givet mig jorden her. Jeg bygger et hus til mig og Sofia. 294 00:33:18,587 --> 00:33:23,554 Knægt, går du rundt med hjernen i baglommen? 295 00:33:23,578 --> 00:33:28,574 Man kan ikke bygge i en sump. Hvis du var kvik, plantede du ris. 296 00:33:28,598 --> 00:33:32,561 - Så er jeg ikke kvik. - Endelig sagde du noget klogt. 297 00:33:32,585 --> 00:33:35,576 Måske er jeg dum, fordi jeg er forelsket. 298 00:33:35,600 --> 00:33:41,581 Sludder. Du sidder bare i saksen. Du har stadig ikke lært at være en mand. 299 00:33:41,605 --> 00:33:46,587 Jeg bygger et hus til min kvinde. Du kan blive og give et nap med. 300 00:33:46,611 --> 00:33:50,600 Ellers bliver denne samtale kortere end den tid, det tog dig at gå herned. 301 00:33:50,624 --> 00:33:53,627 - Er det med den på? - Nemlig. 302 00:34:14,627 --> 00:34:17,630 Jeg har puklet og puklet og puklet 303 00:34:18,632 --> 00:34:21,625 helt til solnedgang 304 00:34:21,649 --> 00:34:24,644 ser min dame stå nede på hjørnet 305 00:34:25,648 --> 00:34:29,627 og hun er så smuk 306 00:34:29,651 --> 00:34:32,634 hvis jeg nogensinde kommer til penge 307 00:34:32,658 --> 00:34:36,630 skal jeg feje hende omkuld 308 00:34:36,654 --> 00:34:40,632 indtil da må jeg pukle videre 309 00:34:40,656 --> 00:34:44,634 for jeg har ikke tid 310 00:34:44,658 --> 00:34:46,664 pukler pukler pukler 311 00:34:47,667 --> 00:34:50,662 jeg pukler pukler pukler 312 00:34:51,664 --> 00:34:54,660 jeg pukler pukler 313 00:34:54,684 --> 00:34:57,673 Gud ved jeg pukler 314 00:35:01,686 --> 00:35:05,659 - Hvad synes du? - Vi klarer resten. Smut bare. 315 00:35:05,683 --> 00:35:09,692 Læg det derovre, og ræk mig brættet der. 316 00:35:22,506 --> 00:35:24,478 Hvem er det, der synger? 317 00:35:24,502 --> 00:35:29,500 Det er Shug. Den kvinde, jeg skulle have giftet mig med. 318 00:35:31,495 --> 00:35:33,507 Hun synger godt. 319 00:35:34,513 --> 00:35:39,511 Det ved jeg. Klap så i, og læg dig til at sove. 320 00:35:56,536 --> 00:36:02,508 Frøken Celie, kom indenfor. Harpo, der er gæster. 321 00:36:02,532 --> 00:36:05,521 Jeg har syet gardiner og et tæppe til den lille. 322 00:36:05,545 --> 00:36:11,556 Hvor fornemt. Harpo har godt nok sagt, du tryller med en nål, men hillemænd! 323 00:36:12,535 --> 00:36:16,535 - Harpo, der er gæster! - Jeg kommer jo nu. 324 00:36:16,559 --> 00:36:21,523 Tag den lille. Mig og frøken Celie skal have en tøsesnak. 325 00:36:21,547 --> 00:36:23,569 Og lav os en kop te. 326 00:36:25,563 --> 00:36:28,538 Jeg kan da ikke både holde den lille og lave te. 327 00:36:28,562 --> 00:36:33,547 - Jeg skal nok lave den. - Nej, du er gæst. Find ud af det! 328 00:36:33,571 --> 00:36:36,576 Jeg skal finde ud af dig, skal jeg. 329 00:36:38,568 --> 00:36:42,559 Hvor er jeg glad for, du kom. Du er min eneste ven her. 330 00:36:42,583 --> 00:36:49,558 Hvorfor er du sød, når resten af Harpos familie er så lede? 331 00:36:49,582 --> 00:36:51,564 Det ved jeg ikke. 332 00:36:51,588 --> 00:36:58,568 Måske er du for sød. Du har sikkert ingen slægtninge her på egnen. 333 00:36:58,592 --> 00:37:04,610 Min eneste slægtning er min søster, og hende har jeg ikke set i årevis. 334 00:37:05,589 --> 00:37:07,577 - Hvor trist. - Te! 335 00:37:07,601 --> 00:37:11,578 Vil du sy min brudekjole? Jeg skal nok betale dig for det. 336 00:37:11,602 --> 00:37:14,576 Tak. 337 00:37:14,600 --> 00:37:17,591 Hvorfor er teen ikke varm? 338 00:37:17,615 --> 00:37:21,598 - Det sagde du ikke noget om. - Alle ved da, te skal være varm. 339 00:37:21,622 --> 00:37:25,596 - Du må ikke skælde mig ud. - Jeg ville bare have varm te. 340 00:37:25,620 --> 00:37:29,613 - Du er min varme te. - Giv mig et kys. 341 00:37:31,621 --> 00:37:36,641 Jeg erklærer jer hermed for rette ægtefolk at være. 342 00:38:26,681 --> 00:38:32,665 Jeg fornemmer, at du og frøken Sofia har nogle svære hvedebrødsdage. 343 00:38:32,689 --> 00:38:36,663 Hvorfor vil hun ikke lystre, som du lystrer far? 344 00:38:36,687 --> 00:38:41,682 Det ved jeg ikke. Kvinder er ikke ens. Vil du have et glas vand? 345 00:38:41,706 --> 00:38:48,686 - Jeg vil have, hun skal adlyde mig. - Måske er hun ikke en lydig kvinde. 346 00:38:48,710 --> 00:38:54,712 Jeg tror ikke, det kan blive ved. Hun er skrap som et rivejern, men... 347 00:38:56,702 --> 00:38:58,714 ...jeg elsker hende. 348 00:39:00,710 --> 00:39:02,701 Hvad skal jeg gøre? 349 00:39:02,725 --> 00:39:04,728 Slå hende. 350 00:39:07,719 --> 00:39:11,736 Har du sagt til Harpo, han skulle slå mig? Du er fuld af løgn. 351 00:39:12,715 --> 00:39:15,715 - Jeg mente det ikke. - Hvorfor sagde du det så? 352 00:39:15,739 --> 00:39:19,708 Fordi jeg er misundelig på dig. 353 00:39:19,732 --> 00:39:23,706 Du gør det, jeg ikke kan. Du siger fra. 354 00:39:23,730 --> 00:39:27,724 Jeg elsker Harpo. Det skal guderne vide. 355 00:39:27,748 --> 00:39:32,745 Men jeg slår ham hellere ihjel, end jeg lader ham eller nogen anden slå mig. 356 00:39:33,752 --> 00:39:36,723 Hele mit liv 357 00:39:36,747 --> 00:39:38,764 har jeg måttet slås 358 00:39:39,743 --> 00:39:43,731 slås med min far slås med mine brødre 359 00:39:43,755 --> 00:39:47,761 mine fætre og onkler med 360 00:39:48,766 --> 00:39:53,778 men jeg havde aldrig aldrig aldrig aldrig troet 361 00:39:54,757 --> 00:39:56,755 jeg skulle have nød at slås 362 00:39:56,779 --> 00:40:00,763 i mit eget hus 363 00:40:10,781 --> 00:40:14,799 jeg har ondt af dig helt oprigtigt talt 364 00:40:16,783 --> 00:40:20,768 du minder mig om min mor under din husbonds åg 365 00:40:20,792 --> 00:40:23,783 nej du er under din husbonds hæl 366 00:40:23,807 --> 00:40:26,786 hans ord er lov 367 00:40:26,810 --> 00:40:31,774 hvad du er bange for begriber jeg ik' 368 00:40:31,798 --> 00:40:35,819 men hvis en mand løfter sin hånd 369 00:40:37,804 --> 00:40:39,810 fa'me nej 370 00:40:42,822 --> 00:40:44,826 fa'me nej 371 00:40:49,816 --> 00:40:53,835 ingen pige er sikker i en familie af mænd 372 00:40:54,833 --> 00:40:59,810 træt af at se kvinder stadig leve slaveliv 373 00:40:59,834 --> 00:41:05,818 du må lære at slå fra dig mens du stadig kan 374 00:41:05,842 --> 00:41:10,813 vis dem dit mod og giv dem igen 375 00:41:10,837 --> 00:41:15,823 for når en mand er skideligeglad 376 00:41:15,847 --> 00:41:17,848 fa'me nej 377 00:41:19,859 --> 00:41:22,845 fa'me nej 378 00:41:25,852 --> 00:41:26,872 nej nej nej nej 379 00:41:30,873 --> 00:41:33,872 fa'me nej 380 00:41:37,878 --> 00:41:43,846 dengang min mand gav mig kærtegn 381 00:41:43,870 --> 00:41:49,853 kravled' han op og vugged' mig afsted 382 00:41:49,877 --> 00:41:54,871 bevar mig vel jeg elsker ham stadig 383 00:41:54,895 --> 00:41:57,864 men han ville kue mig 384 00:41:57,888 --> 00:42:00,881 og jeg leger ik' den leg 385 00:42:00,905 --> 00:42:03,878 fa'me nej 386 00:42:03,902 --> 00:42:06,910 vær ikke dum spild ik' din tid 387 00:42:09,898 --> 00:42:13,898 en mand der slår er intet værd 388 00:42:15,920 --> 00:42:18,913 du' for god til den stud 389 00:42:21,919 --> 00:42:25,891 nu må du sige nu skal du sige 390 00:42:25,915 --> 00:42:29,909 du har at sige du burde sige 391 00:42:29,933 --> 00:42:31,910 fa'me 392 00:42:31,934 --> 00:42:35,907 fa'me fa'me fa'me 393 00:42:35,931 --> 00:42:38,921 fa'me nej! 394 00:42:56,954 --> 00:42:58,930 Hvad er der sket? 395 00:42:58,954 --> 00:43:02,939 Ikke noget. Jeg er bare blevet sparket af et muldyr. 396 00:43:02,963 --> 00:43:06,953 Havde muldyret kjole på? 397 00:43:11,966 --> 00:43:16,937 Det skal nok gå. Visse kvinder kan bare ikke tæmmes. 398 00:43:16,961 --> 00:43:21,942 Du skulle hellere lave huset, du har bygget, om til et røgeri. 399 00:43:21,966 --> 00:43:25,950 - Så kunne vi dyrke tobak. - Jo, men jeg... 400 00:43:25,974 --> 00:43:29,958 Jeg tænkte lidt på at lave det til en dansebule. 401 00:43:29,982 --> 00:43:33,999 En dansebule? Folk gider da ikke danse i en ildelugtende sump. 402 00:43:35,985 --> 00:43:36,966 Nej. 403 00:43:36,990 --> 00:43:40,990 Medmindre Shug Avery kommer og synger. 404 00:43:42,005 --> 00:43:47,990 Godt tænkt, Celie. Det er en god ide. 405 00:44:07,022 --> 00:44:10,993 Jeg tror, du har ret i, de sidste dage er oprandt. 406 00:44:11,017 --> 00:44:14,027 Havde jeg bare ret i noget andet. 407 00:44:18,027 --> 00:44:23,048 - Det er gudhjælpeme min datter. - Dav, far. Hvordan står det til? 408 00:44:43,065 --> 00:44:47,071 Shug Avery kommer til byen Shug Avery kommer 409 00:44:48,070 --> 00:44:52,075 Shug Avery kommer til byen du ved at hun kommer 410 00:44:53,072 --> 00:44:58,044 hun stikker som en honningbi spreder sød smerte indeni 411 00:44:58,068 --> 00:45:03,044 kort nederdel gi'r mor et chok får alle mænd til at gå amok 412 00:45:03,068 --> 00:45:05,063 klædt i et luderskrud synd og skam 413 00:45:05,087 --> 00:45:08,051 hun ser farlig ud fæl og klam 414 00:45:08,075 --> 00:45:10,062 klar på et knald fylder sig med gin 415 00:45:10,086 --> 00:45:13,055 i lade eller stald ordner alle mænd 416 00:45:13,079 --> 00:45:15,074 der er ingen anden som Shug 417 00:45:15,098 --> 00:45:17,101 du ved hun kommer 418 00:45:18,080 --> 00:45:20,070 der er ingen anden som Shug 419 00:45:20,094 --> 00:45:24,092 Shug hun kommer langvejsfra 420 00:45:25,088 --> 00:45:28,112 ja Shug Avery kommer til byen 421 00:45:30,101 --> 00:45:33,107 Shug Avery kommer til byen 422 00:45:34,119 --> 00:45:40,081 gem alle mænd og drenge væk hun knalder alt den lede sæk 423 00:45:40,105 --> 00:45:42,097 Shug Avery kommer til byen 424 00:45:42,121 --> 00:45:47,106 Shug Avery kommer til byen Shug Avery kommer 425 00:45:47,130 --> 00:45:52,108 Shug Avery kommer til byen du ved at hun kommer 426 00:45:52,132 --> 00:45:57,104 hende Shug er en værre en kryber afsted som en giftig snog 427 00:45:57,128 --> 00:46:02,104 ja det er sandt men når man er mand har hun en helt i sin hule klo 428 00:46:02,128 --> 00:46:04,118 sig hellere farvel før hun sluger dig hel 429 00:46:04,142 --> 00:46:07,107 men det føles så godt når hun æder en råt 430 00:46:07,131 --> 00:46:09,120 gem dig fluks og skift underbuks 431 00:46:09,144 --> 00:46:12,117 hun kommer kommer kommer kommer 432 00:46:12,141 --> 00:46:15,143 Shug Avery kommer til byen 433 00:46:17,145 --> 00:46:20,161 Shug Avery kommer til byen 434 00:46:21,160 --> 00:46:26,170 gem alle mænd og drenge væk hun knalder alt den lede sæk 435 00:46:27,149 --> 00:46:29,169 Shug Avery kommer til byen 436 00:46:31,171 --> 00:46:36,153 har en hulens masse spørgsmål 437 00:46:36,177 --> 00:46:40,157 jeg går og tumler med 438 00:46:40,181 --> 00:46:43,149 er tøjet flot? 439 00:46:43,173 --> 00:46:45,163 er håret sat? 440 00:46:45,187 --> 00:46:48,152 er hun spinkel? 441 00:46:48,176 --> 00:46:50,175 er hun grov? 442 00:46:51,187 --> 00:46:53,197 hun må være noget helt specielt 443 00:46:54,176 --> 00:46:56,167 der er ingen anden som Shug 444 00:46:56,191 --> 00:47:01,184 jublen ingen ende ta'r når Shug hun kommer langvejsfra 445 00:47:05,190 --> 00:47:08,213 Der er hun jo! 446 00:47:09,192 --> 00:47:12,172 - Hej, smukke! - Hejsa. 447 00:47:12,196 --> 00:47:14,186 Kom her! 448 00:47:14,210 --> 00:47:16,221 Hvordan står det til? 449 00:47:21,205 --> 00:47:24,200 Celie! Hold hendes hoved. 450 00:47:24,224 --> 00:47:29,204 - Hvad er der i vejen med hende? - Hun har bare fået en tår over tørsten. 451 00:47:29,228 --> 00:47:32,237 Tag fat i hendes ben. 452 00:47:40,223 --> 00:47:42,225 Pokkers også! 453 00:47:47,241 --> 00:47:49,231 Det ordner du. 454 00:48:02,258 --> 00:48:06,261 Hej, smukke. Jeg har lavet noget til dig. 455 00:48:10,252 --> 00:48:13,250 - Er du ude på at forgive mig? - Så slemt er det da ikke. 456 00:48:13,274 --> 00:48:19,265 - Der skal bare lidt chilisauce på. - Chilisauce, min bare røv! 457 00:48:39,303 --> 00:48:43,305 Jeg har jo sagt, jeg ikke er sulten! 458 00:49:07,312 --> 00:49:11,292 Hallo! Jeg er løbet tør for pullimut! 459 00:49:11,316 --> 00:49:13,327 Det er på vej, smukke. 460 00:49:15,338 --> 00:49:19,325 Kom og træk op for mig. 461 00:49:36,340 --> 00:49:40,361 Stå ikke bare der og glo. Drej på håndsvinget. 462 00:49:53,365 --> 00:49:55,355 Hvor skal du hen? 463 00:49:55,379 --> 00:49:59,372 Nogen skal vaske mig på ryggen. 464 00:50:33,410 --> 00:50:37,393 Det er en voldsom sitren 465 00:50:37,417 --> 00:50:41,403 der kryber op ad min ryg 466 00:50:42,420 --> 00:50:46,403 jeg vasker hende og det føles som at bede 467 00:50:46,427 --> 00:50:51,393 vil kigge væk men mit blik lystrer ikke 468 00:50:51,417 --> 00:50:56,425 nu ved jeg også hvad der gør hende helt speciel 469 00:50:58,431 --> 00:51:02,425 Shug Avery 470 00:51:03,429 --> 00:51:06,409 det' hende de taler om 471 00:51:06,433 --> 00:51:10,435 og alt hvad de si'r er sandt 472 00:51:11,444 --> 00:51:14,457 Shug Avery 473 00:51:59,499 --> 00:52:02,479 Du har gode hænder. 474 00:52:02,503 --> 00:52:07,489 Du gnubbede en sang ud af hovedet på mig. 475 00:52:13,502 --> 00:52:17,479 Hvor længe har du og Albert været sammen? 476 00:52:17,503 --> 00:52:20,508 - Albert? - Din mand. 477 00:52:22,528 --> 00:52:28,502 - Kender du ikke din egen mands navn? - Jeg troede, han hed Mister. 478 00:52:28,526 --> 00:52:34,498 "Mister" er ikke et navn, men en titel. En slet forvanskning af "massa". 479 00:52:34,522 --> 00:52:37,512 Manden tør ikke sige sin egen far imod, - 480 00:52:37,536 --> 00:52:42,523 - men får alle til at kalde ham Mister, som om han er den eneste i byen. 481 00:52:42,547 --> 00:52:47,519 Hvis du spørger ham, vil han påstå, at det er han. 482 00:52:47,543 --> 00:52:51,557 Den mand er så selvhøjtidelig... 483 00:52:55,552 --> 00:52:58,536 Hvorfor griner du aldrig? 484 00:52:58,560 --> 00:53:05,526 Hvis du ikke griner, skulle du tage at sælge din humoristiske sans. 485 00:53:05,550 --> 00:53:07,549 Smil, det er sundt. Er der slet ikke noget, - 486 00:53:07,573 --> 00:53:12,538 - der kan få dig til at springe ud af sengen med et smil på læben? 487 00:53:12,562 --> 00:53:14,551 Har du ingen børn? 488 00:53:14,575 --> 00:53:20,585 Jeg har fået to. Men jeg ved ikke, om de er i live, eller hvor de er. 489 00:53:24,576 --> 00:53:28,555 Men når du tænker på dem, - 490 00:53:28,579 --> 00:53:31,594 - svulmer hjertet så, som første gang du holdt dem? 491 00:53:34,597 --> 00:53:38,561 - Ja. - Så er de stadig i live. 492 00:53:38,585 --> 00:53:44,579 Det er naturens telefon. Det er sådan, jeg ved, min far stadig lever. 493 00:53:44,603 --> 00:53:47,585 Når jeg tænker på, hvordan han sang for mig... 494 00:53:47,609 --> 00:53:54,604 Hvorfor besøger du ham ikke bare? Han bor lige henne ved kirken. 495 00:53:56,602 --> 00:53:59,583 Han vil ikke vide af mig. 496 00:53:59,607 --> 00:54:03,596 Han kan ikke tilgive, at jeg valgte blues frem for hans religion. 497 00:54:03,620 --> 00:54:07,632 Det sjove er, at Gud aldrig har forladt mig. 498 00:54:08,628 --> 00:54:13,615 Jeg tror på, at hvis Gud forstår, hvorfor jeg synger blues, - 499 00:54:13,639 --> 00:54:17,634 - så kommer min far måske også til det en dag. 500 00:54:19,630 --> 00:54:24,627 Kom, lad os se dit smil i farver. 501 00:54:26,630 --> 00:54:28,627 Gudfader bevar mig vel! 502 00:54:28,651 --> 00:54:35,616 Nu ligner det noget. Nu vil Albert ikke kunne holde nallerne fra dig. 503 00:54:35,640 --> 00:54:38,651 Lad os prøve en anden farve. 504 00:55:41,331 --> 00:55:44,326 Jeg hører, du har taget skøgen ind igen og nedkaldt plagerne. 505 00:55:44,350 --> 00:55:47,351 Begynd nu ikke på det vås, far. 506 00:55:49,341 --> 00:55:52,333 - Et glas vand, gamle Mister? - Gerne. 507 00:55:52,357 --> 00:55:56,321 Min far var slave på ejendommen her. 508 00:55:56,345 --> 00:56:02,337 Tænk, du tager en skøge ind her, hvor dine forfædre sled sig ihjel. Skam dig. 509 00:56:02,361 --> 00:56:05,335 Shug er ingen skøge. 510 00:56:05,359 --> 00:56:09,344 Hun er vild ligesom mig. Jeg har altid elsket hende. 511 00:56:09,368 --> 00:56:11,348 Kvinden er forbandet. 512 00:56:11,372 --> 00:56:18,344 Så du ikke, himlen var sort af drosler i sidste uge, da hun kom hertil? 513 00:56:18,368 --> 00:56:23,360 For ikke at tale om myggesværmene og denne hersens hedebølge. 514 00:56:23,384 --> 00:56:26,392 Værsgo. Jeg har kommet lidt sødt i. 515 00:56:28,391 --> 00:56:33,365 Tak. Jeg føler med dig, tøs. Det er ikke mange andre kvinder, - 516 00:56:33,389 --> 00:56:36,406 - der lader sin mands skøge sove i sin seng og sprede ben. 517 00:56:37,385 --> 00:56:42,403 - Far, nu går du. - Må jeg lige drikke ud først? 518 00:57:03,417 --> 00:57:07,411 - Far, gå hjem. - Åh, klap i. 519 00:57:07,435 --> 00:57:12,412 Hvordan ved man, de er modne? Jeg aner intet om at plukke ærter. 520 00:57:12,436 --> 00:57:18,444 Man mærker på dem. Hvis de er ru udenpå, er de formentlig bløde indeni. 521 00:57:21,431 --> 00:57:25,410 Se engang Guds pragtfulde skaberværk. 522 00:57:25,434 --> 00:57:30,422 - Gud elsker at blive beundret. - Mener du, Gud er forfængelig? 523 00:57:30,446 --> 00:57:35,465 Nej, ikke forfængelig. Gud vil bare gerne dele det gode. 524 00:57:36,444 --> 00:57:39,435 Jeg tror, det fornærmer Gud, - 525 00:57:39,459 --> 00:57:44,445 - hvis man går forbi farven lilla uden at bemærke den. 526 00:57:44,469 --> 00:57:47,439 Mener du, at Gud vil elskes? 527 00:57:47,463 --> 00:57:54,445 Alt og alle vil gerne elskes. Især Gud. Det er derfor, Gud er til stede i alt. 528 00:57:54,469 --> 00:58:00,455 Når du elsker det, Gud har skabt, elsker du Gud, og omvendt. 529 00:58:00,479 --> 00:58:06,466 Gud er til stede i musikken, i vandet, i solskinnet. 530 00:58:06,490 --> 00:58:10,464 Gud er lige så stor som solen, - 531 00:58:10,488 --> 00:58:15,482 - men lille nok til at kunne være i vores hjerter. 532 00:58:16,490 --> 00:58:18,479 Jeg spørger mig selv, - 533 00:58:18,503 --> 00:58:24,475 - hvis Gud elsker mig, hvorfor tog han så mine børn? 534 00:58:24,499 --> 00:58:27,489 Og hvorfor tog han min Nettie? 535 00:58:27,513 --> 00:58:31,520 Det lyder, som om det var mænd, der gjorde det, ikke Gud. 536 00:58:35,524 --> 00:58:40,503 - Harpo! - Frøken Shug! Celie! 537 00:58:40,527 --> 00:58:45,502 Hvor er du blevet stor! Du altforbarmende. 538 00:58:45,526 --> 00:58:49,497 Harpo, det glæder mig at se, - 539 00:58:49,521 --> 00:58:53,544 - du ikke bare følger i din fars fodspor, men bygger noget selv. 540 00:58:54,523 --> 00:58:59,506 Tak, frøken Shug. Vi åbner på fredag og... 541 00:58:59,530 --> 00:59:04,529 Mig og gutterne tænkte på, om du ville komme og synge. 542 00:59:04,553 --> 00:59:08,534 Ellers gør det ikke noget, for jeg kan også slå en trille. 543 00:59:08,558 --> 00:59:12,518 Det er min pige, Squeak. 544 00:59:12,542 --> 00:59:16,522 Hvor kært. Når I at blive færdige, så jeg kan komme og synge? 545 00:59:16,546 --> 00:59:19,540 - Ja, frøken. - Så kommer jeg. 546 00:59:19,564 --> 00:59:21,543 Hvad sagde jeg? 547 00:59:21,567 --> 00:59:25,571 - Vis mig så den dansebule. - Det kan du tro, jeg vil. 548 00:59:26,577 --> 00:59:32,550 - Har du den gode brændevin? - Ja, den er lavet specielt til dig. 549 00:59:32,574 --> 00:59:37,548 - Har du set mit navn på skiltet? - Ja. Det er edderbrodereme flot. 550 00:59:37,572 --> 00:59:41,574 - Jeg har noget særligt til jer. - Jeg vil se det. 551 00:59:43,578 --> 00:59:47,565 Den er flot, ikke? I skal alle sammen komme. 552 00:59:47,589 --> 00:59:50,601 Hæng den op der. Det ser godt ud. 553 00:59:51,580 --> 00:59:54,570 Kom og giv mig en hånd. 554 00:59:54,594 --> 00:59:57,587 Folk er ikke parate. 555 00:59:58,592 --> 01:00:01,567 Det bliver din store dag. 556 01:00:01,591 --> 01:00:03,611 - Her. - Stik mig en. 557 01:00:08,600 --> 01:00:11,621 Slå til. Folk bliver ellevilde. 558 01:00:18,610 --> 01:00:22,590 Kom ned og se Shug Avery! Jeg ved, I vil elske det! 559 01:00:22,614 --> 01:00:25,633 Hun optræder i Harpos Bule! 560 01:00:33,644 --> 01:00:37,631 Jeg har lagt noget frem til dig. 561 01:00:46,638 --> 01:00:49,625 Den er vel nok fin. 562 01:00:49,649 --> 01:00:51,638 Men den er ikke mig. 563 01:00:51,662 --> 01:00:54,621 Tys. 564 01:00:54,645 --> 01:00:59,650 Tag den på. Du er min gæst i aften. 565 01:01:00,665 --> 01:01:04,652 Vi skal se ud, som om vi hører til der. 566 01:01:25,673 --> 01:01:30,678 Shug siger, vi skal gå i forvejen. Hun vil gøre en stor entré. 567 01:01:51,718 --> 01:01:57,723 Der er noget om god elskov som alle kvinder bør høre 568 01:02:00,712 --> 01:02:03,696 hvis I vil fyre op for manden 569 01:02:03,720 --> 01:02:06,733 skal I lægge langsomt ud 570 01:02:09,728 --> 01:02:13,716 og skru så op for strømmen til han er én stor glød 571 01:02:13,740 --> 01:02:17,704 som en pære der bli'r tændt 572 01:02:17,728 --> 01:02:20,735 se så safterne flyde frit 573 01:02:22,743 --> 01:02:29,745 nu hvor jeg har jeres øre er der noget I mænd skal vide 574 01:02:30,757 --> 01:02:36,755 vil I ha' damen op at køre må I få hende i gear 575 01:02:40,763 --> 01:02:43,773 skal hendes motor spinde så find det ømme punkt 576 01:02:44,752 --> 01:02:48,738 ved I ikke hvor det er så lad hende styre 577 01:02:48,762 --> 01:02:50,767 og gi' den gas 578 01:02:52,782 --> 01:02:56,780 tryk på knappen tryk på knappen 579 01:02:57,773 --> 01:03:01,764 tryk på knappen hvis du vil indenfor 580 01:03:01,788 --> 01:03:05,795 tryk på knappen giv mig noget 581 01:03:06,774 --> 01:03:09,792 han skal vide det ik' er forkert 582 01:03:10,793 --> 01:03:15,780 vil du mærke toget buldre i tunnellen ind 583 01:03:15,804 --> 01:03:21,777 så tag og tryk på knappen og træk gardinet for 584 01:03:21,801 --> 01:03:23,798 kom her og 585 01:03:58,833 --> 01:04:00,838 Det er ikke slut endnu. 586 01:04:02,843 --> 01:04:04,811 tøser 587 01:04:04,835 --> 01:04:06,857 nu skal I lægge jer lidt i selen 588 01:04:07,836 --> 01:04:11,820 I skal række dybt ned og finde jeres indre Shug 589 01:04:11,844 --> 01:04:13,850 sådan sådan 590 01:04:17,855 --> 01:04:22,831 tryk på knappen tryk på knappen 591 01:04:22,855 --> 01:04:26,844 tryk på knappen hvis du vil indenfor 592 01:04:26,868 --> 01:04:31,839 tryk på knappen giv mig noget 593 01:04:31,863 --> 01:04:34,880 han skal vide det ik' er forkert 594 01:04:36,866 --> 01:04:40,871 vil du mærke toget buldre i tunnellen ind 595 01:04:41,869 --> 01:04:45,893 skatter skatter skatter 596 01:04:47,879 --> 01:04:50,866 hvad skal du så? Tryk' på knappen 597 01:04:50,890 --> 01:04:52,898 tryk på knappen 598 01:05:00,897 --> 01:05:03,914 Hallo, alle sammen! 599 01:05:04,893 --> 01:05:07,898 Huset giver en omgang! 600 01:05:20,930 --> 01:05:23,920 Frøken Celie! 601 01:05:25,921 --> 01:05:30,912 - Hvor ser du godt ud. - Hvem er det? 602 01:05:30,936 --> 01:05:33,943 Henry Broadnax, men jeg bliver kaldt Buster. 603 01:05:34,922 --> 01:05:40,908 Han er bokser. Han var aldrig blevet slået i gulvet, før han mødte mig. 604 01:05:40,932 --> 01:05:44,927 Burde du ikke være hjemme hos din unge? 605 01:05:44,951 --> 01:05:50,924 Burde du ikke være sammen med dine jævnaldrende på kirkegården? 606 01:05:50,948 --> 01:05:54,959 - Harpo! - Jeg vil ikke have nogen ballade. 607 01:05:55,959 --> 01:05:57,936 Jamen dog. 608 01:05:57,960 --> 01:06:01,938 Det er ligegodt frækt at fjante omkring med en anden mand, - 609 01:06:01,962 --> 01:06:03,946 - selvom du stadig er gift med mig. 610 01:06:03,970 --> 01:06:07,935 Jeg hører, du også tager dig af hans børn. 611 01:06:07,959 --> 01:06:11,952 Han har fire munde at mætte plus min. 612 01:06:11,976 --> 01:06:15,972 Seks, hvis man tæller vores nyfødte med. 613 01:06:17,971 --> 01:06:21,956 - Nyfødte? - Ja, vi har fået en pige. 614 01:06:21,980 --> 01:06:23,980 Henrietta. 615 01:06:31,985 --> 01:06:34,989 I må have mig undskyldt. 616 01:06:53,022 --> 01:06:58,011 Du må undskylde, jeg fik os skævt ind på hinanden. 617 01:06:59,019 --> 01:07:02,023 Har du lyst til en svingom? 618 01:07:05,034 --> 01:07:08,028 Kom med. 619 01:07:10,019 --> 01:07:14,041 Jeg låner hende lige et øjeblik. Jeg skal nok være forsigtig. 620 01:07:17,041 --> 01:07:21,046 - Du er stadig min snuskegris. - Harpo, hvem er den kvinde? 621 01:07:23,037 --> 01:07:28,028 - Du ved jo godt, hvem hun er. - Jamen jeg vil også danse. 622 01:07:28,052 --> 01:07:31,051 - Fint med mig. - Nej nej. 623 01:07:32,050 --> 01:07:36,036 Det her var dit hjem engang. Du behøver ikke gå. 624 01:07:36,060 --> 01:07:40,037 Hun skred fra dig. Nu er du min. 625 01:07:40,061 --> 01:07:43,041 Som sagt, det er fint med mig. 626 01:07:43,065 --> 01:07:48,055 Du skal ikke røre mig, din skævtandede krikke! 627 01:07:51,065 --> 01:07:55,070 - Hvad går der af dig? - Fjern dine lede grabber! 628 01:08:00,083 --> 01:08:03,073 Mit klaver! 629 01:08:10,080 --> 01:08:12,075 Sofia er gået amok! 630 01:08:12,099 --> 01:08:15,075 Så du hende lige? 631 01:08:15,099 --> 01:08:20,082 Hvis du bliver ved med at synge her, kommer Harpo til at vade i penge. 632 01:08:20,106 --> 01:08:23,078 Han har ikke brug for mig. 633 01:08:23,102 --> 01:08:30,086 Og hvor gerne jeg end ville blive her, kalder Memphis på mig. 634 01:08:30,110 --> 01:08:36,106 Folk i storbyen skal mindes om, jeg er i live, ellers glemmer de mig. 635 01:08:37,125 --> 01:08:41,097 Jeg er ikke klar til, du skal rejse. 636 01:08:41,121 --> 01:08:47,130 Mister er meget sødere, når du er her. Han slår mig ikke nær så meget. 637 01:08:49,131 --> 01:08:52,102 Slår han dig? 638 01:08:52,126 --> 01:08:56,141 - Hvorfor gør han det? - Fordi jeg ikke er dig, tror jeg. 639 01:08:59,149 --> 01:09:02,138 Du er nødt til at sige fra. 640 01:09:04,148 --> 01:09:09,129 - Du er nødt til at prøve. - Hvornår tager du afsted? 641 01:09:09,153 --> 01:09:14,127 I morgen eftermiddag, men jeg kommer tilbage om en måneds tid. 642 01:09:14,151 --> 01:09:19,125 Bare du er væk en time, føles det som en evighed. 643 01:09:19,149 --> 01:09:24,151 Det ved jeg godt. Det er derfor, jeg kommer tilbage. 644 01:09:25,171 --> 01:09:28,172 Ingen elsker mig, som du gør. 645 01:09:29,170 --> 01:09:31,180 Hvor skal vi hen? 646 01:09:32,159 --> 01:09:37,157 Søde pige, det er på tide, du kommer ud at se verden! 647 01:09:37,181 --> 01:09:39,168 Kom. 648 01:10:00,196 --> 01:10:02,208 Så er vi her. 649 01:10:04,209 --> 01:10:05,214 Tak. 650 01:10:07,202 --> 01:10:09,197 Madame. 651 01:10:16,215 --> 01:10:20,208 - Hvad skulle det være? - To billetter, tak. 652 01:10:22,232 --> 01:10:25,204 - God fornøjelse. - Tak. 653 01:10:25,228 --> 01:10:27,228 Kom. 654 01:11:24,293 --> 01:11:31,267 Er det mig 655 01:11:31,291 --> 01:11:35,303 der svæver væk? 656 01:11:38,293 --> 01:11:44,298 løftet op i himlen blå 657 01:11:45,309 --> 01:11:49,296 af et kys 658 01:11:50,299 --> 01:11:55,318 har aldrig følt sådan før 659 01:12:00,316 --> 01:12:06,292 vil du vær' 660 01:12:06,316 --> 01:12:11,318 mit lys i regn og rusk? 661 01:12:12,340 --> 01:12:19,310 vil jeg se et nyt liv 662 01:12:19,334 --> 01:12:23,353 i dit blik? 663 01:12:24,332 --> 01:12:29,346 du sender min ånd til vejrs 664 01:12:33,360 --> 01:12:37,344 hvad med håb? 665 01:12:40,351 --> 01:12:43,369 og hvad med fryd? 666 01:12:45,354 --> 01:12:51,338 hvad med tårer når jeg er lyk'lig? 667 01:12:51,362 --> 01:12:58,370 hvad med vinger i mit fald? 668 01:12:59,367 --> 01:13:05,367 jeg vil du skal vær' en fortælling for mig 669 01:13:05,391 --> 01:13:11,377 som jeg kan tro på for evigt 670 01:13:11,401 --> 01:13:14,376 og hvad nu med 671 01:13:14,400 --> 01:13:18,400 kærlighed? 672 01:13:21,407 --> 01:13:24,381 hvad nu med 673 01:13:24,405 --> 01:13:28,385 hvad nu med kærlighed? 674 01:13:28,409 --> 01:13:32,394 du og jeg du og jeg og kærlighed 675 01:13:32,418 --> 01:13:34,390 syng for mig 676 01:13:34,414 --> 01:13:37,397 hvad nu med 677 01:13:37,421 --> 01:13:40,416 hvad nu med 678 01:13:41,420 --> 01:13:45,422 kærlighed? 679 01:14:39,054 --> 01:14:42,036 - Godmorgen. - Er Albert hjemme? 680 01:14:42,060 --> 01:14:47,075 Han ligger nok døddrukken et sted. Lad mig tage posten. Farvel. 681 01:14:50,079 --> 01:14:52,047 Nettie? 682 01:14:52,071 --> 01:14:54,086 NETTIE HARRIS, GULDKYSTEN 683 01:14:56,074 --> 01:14:58,090 Du altforbarmende! 684 01:14:59,069 --> 01:15:02,069 Celie! Celie! 685 01:15:02,093 --> 01:15:08,058 Celie, du har fået brev. Vågn op. Det er fra hende. 686 01:15:08,082 --> 01:15:11,064 - Hende? - Din Nettie. 687 01:15:11,088 --> 01:15:13,090 Luk det op. 688 01:15:19,109 --> 01:15:24,083 "Kære Celie. Jeg håber, dette når frem, - 689 01:15:24,107 --> 01:15:29,100 - da jeg har skrevet til dig hver uge i årevis. 690 01:15:31,107 --> 01:15:36,090 Jeg formoder, du ikke har fået nogen af mine breve, - 691 01:15:36,114 --> 01:15:40,110 - eftersom du aldrig har skrevet tilbage." 692 01:15:41,129 --> 01:15:44,135 - Nettie er i live. - Ja. 693 01:15:50,124 --> 01:15:55,108 "Det her får du nok heller ikke, da Mister vel stadig er den eneste, - 694 01:15:55,132 --> 01:15:59,113 - der tømmer postkassen. 695 01:15:59,137 --> 01:16:02,123 Men hvis du får det, skal du vide, - 696 01:16:02,147 --> 01:16:06,147 - at jeg elsker dig, og at jeg ikke er død." 697 01:16:08,148 --> 01:16:12,165 Der må være flere her et sted. Kom. 698 01:16:19,158 --> 01:16:21,152 Far. 699 01:16:24,168 --> 01:16:26,174 Kom nu, far. 700 01:16:28,178 --> 01:16:32,142 Vågn så op! Kom her. 701 01:16:32,166 --> 01:16:36,145 Hør, hvorfor vækker du mig ...? 702 01:16:36,169 --> 01:16:38,160 Du træder mig over tæerne! 703 01:16:38,184 --> 01:16:44,190 Shug rejser til Memphis i dag, så vi må se at få lidt fart på. 704 01:16:51,191 --> 01:16:53,190 Hold den. 705 01:16:59,202 --> 01:17:02,170 Fra Nettie. 706 01:17:02,194 --> 01:17:04,217 Det er de alle sammen. 707 01:17:05,196 --> 01:17:09,206 - Han kan være her når som helst. - Tag dem alle sammen. 708 01:17:14,218 --> 01:17:16,224 Hvor er Shug? 709 01:17:19,222 --> 01:17:22,204 Shug, rejser du i dag? 710 01:17:22,228 --> 01:17:26,214 Tag dig god tid. Jeg får Albert til at hjælpe mig med at pakke. 711 01:17:26,238 --> 01:17:28,236 Kommer! 712 01:17:39,250 --> 01:17:41,244 Nettie. 713 01:17:48,259 --> 01:17:54,245 - Bliv nu lidt længere. - Hvorfor? Jeg kommer igen. 714 01:18:01,273 --> 01:18:04,249 - Tag mig med. - Næste gang. 715 01:18:04,273 --> 01:18:09,281 Jeg er tilbage, inden du får stavet til "Mississippi"! Kom så, drenge! 716 01:18:28,279 --> 01:18:31,275 Kære Celie. Efter Mister smed mig på porten, - 717 01:18:31,299 --> 01:18:37,279 - fik jeg job hos en præstefamilie. Jeg passer børn mod kost og logi. 718 01:18:37,303 --> 01:18:44,272 De skulle til Afrika som missionærer. Undervejs på skibet fortalte præsten, - 719 01:18:44,296 --> 01:18:48,283 - at hans kone ikke kunne få børn, men at Gud havde skænket dem to. 720 01:18:48,307 --> 01:18:53,288 Da jeg så navnet på tæppet, vidste jeg, børnene var dine. 721 01:18:53,312 --> 01:18:58,290 Det er et mirakel. Adam og Olivia er her hos mig. 722 01:18:58,314 --> 01:19:03,331 Mine børn. De er i live, og de er hos Nettie. 723 01:19:12,339 --> 01:19:16,304 Det var, som om sort mødte sort for første gang. 724 01:19:16,328 --> 01:19:22,339 Vi er mere end bare konger og dronninger. Vi er universets navle. 725 01:19:42,368 --> 01:19:46,375 Kære Celie. Jeg håber, du er ved godt helbred. 726 01:19:48,378 --> 01:19:51,352 Vores tilværelse er blevet grufuld. 727 01:19:51,376 --> 01:19:56,384 Vores landsby er blevet bombet for at gøre plads til en plantagevej. 728 01:20:02,393 --> 01:20:08,400 Det britiske kolonistyre nægtede at lade os beholde vores jord. 729 01:20:10,395 --> 01:20:12,381 Vi kunne ikke kæmpe imod, - 730 01:20:12,405 --> 01:20:17,391 - så nu er vi på vej til en flygtningelejr. 731 01:20:22,400 --> 01:20:27,391 Jeg tror på, at Gud vil føre os sammen, inden vi dør. 732 01:20:27,415 --> 01:20:34,392 Forhåbentlig er vi til den tid ikke for gamle til at genkende hinanden. 733 01:20:34,416 --> 01:20:35,419 Celie! 734 01:20:52,430 --> 01:20:55,447 - Hvorfor er maden forsinket? - Tiden løb fra mig... 735 01:20:56,426 --> 01:20:59,415 Jeg knokler i marken fra morgen til aften. 736 01:20:59,439 --> 01:21:04,449 Du skal bare lave mad og gøre rent, og ikke engang det kan du finde ud af. 737 01:21:07,761 --> 01:21:12,251 - Jeg skal nok gøre mig umage. - Det er bare noget, du siger. 738 01:21:12,276 --> 01:21:13,270 Tør det op. 739 01:21:14,183 --> 01:21:19,188 Hvis jeg skal spise sent, får du slet ikke lov at spise. 740 01:21:29,178 --> 01:21:35,166 - Frøken Celie! Tag med ind til byen. - Det går ikke. Jeg har husarbejde. 741 01:21:35,472 --> 01:21:40,470 Det kan vente. Kom nu. Jeg har ikke set dig i evigheder. 742 01:21:41,489 --> 01:21:44,459 Kom nu, jeg giver. 743 01:21:44,483 --> 01:21:46,481 Hop ind! 744 01:21:49,493 --> 01:21:54,469 - Ungerne generer dig ikke, vel? - Nej, jeg kan godt lide dine børn. 745 01:21:54,493 --> 01:21:57,473 Selv er jeg ikke så sikker. 746 01:21:57,497 --> 01:22:02,482 Vil I have en is? Vi køber is. 747 01:22:02,506 --> 01:22:05,492 I har været så søde i dag. 748 01:22:05,516 --> 01:22:10,492 Vent, lille skat, så skal jeg tage dig. Sådan. 749 01:22:10,516 --> 01:22:17,486 Nu ikke stille alle mulige spørgsmål. Han har kun vanilje, ikke chokolade. 750 01:22:17,510 --> 01:22:20,503 Goddag, hr. To vaniljeis, tak. 751 01:22:20,527 --> 01:22:22,499 Er de dine? 752 01:22:22,523 --> 01:22:28,530 De er så chokoladelækre, jeg kunne spise dem. Og velopdragne og rene. 753 01:22:29,534 --> 01:22:32,510 Kom og vær tjenestepige hos mig. 754 01:22:32,534 --> 01:22:34,522 Nej, ellers tak. 755 01:22:34,546 --> 01:22:41,525 Du har ellers mange munde at mætte. Jeg er fru Millie, borgmesterens kone. 756 01:22:41,549 --> 01:22:48,533 Du har sikkert hørt om mig. De farvede elsker mig. Jeg betaler godt. 757 01:22:48,557 --> 01:22:53,548 - Skat, sæt dig ind i bilen. - Ja, gå tilbage til bilen. 758 01:22:55,568 --> 01:23:01,561 Jeg taler til dig, pigebarn. Vil du være min tjenestepige eller ej? 759 01:23:04,576 --> 01:23:07,560 Fa'me nej. 760 01:23:11,577 --> 01:23:15,586 - Hvad sagde du til min kone? - Jeg sagde fa'me nej. 761 01:23:16,581 --> 01:23:19,588 - Mor! - Sofia, kom nu her. 762 01:23:21,588 --> 01:23:25,569 Buster, få børnene væk herfra! I skal ikke røre mig! 763 01:23:25,593 --> 01:23:30,584 Få børnene væk herfra! Buster, få dem væk herfra! 764 01:23:33,603 --> 01:23:37,592 - Buster... - Du må ikke lade dem se det. 765 01:23:43,602 --> 01:23:45,605 Sofia... 766 01:23:49,621 --> 01:23:51,622 Hej, Sofia. 767 01:23:53,620 --> 01:23:55,629 Hvordan har du det? 768 01:23:58,616 --> 01:24:01,621 Undskyld, jeg kommer så sent. 769 01:24:03,617 --> 01:24:07,638 Men jeg vil ikke gå glip af vores besøg, om så jorden åbnede sig. 770 01:24:12,642 --> 01:24:17,635 Sheriffen sagde, jeg måtte tage mad med i anledning af thanksgiving. 771 01:24:21,641 --> 01:24:24,658 Han siger, du ikke har spist i dagevis. 772 01:24:25,637 --> 01:24:29,623 Harpo og Squeak tager sig godt af dine børn. 773 01:24:29,647 --> 01:24:32,625 Buster giver også et nap med, - 774 01:24:32,649 --> 01:24:36,627 - men jeg er bange for, at oplevelsen har knækket ham. 775 01:24:36,651 --> 01:24:40,671 Men Harpo elsker børnene, som var de hans egne. 776 01:24:42,657 --> 01:24:44,654 Han tjener gode penge i bulen... 777 01:24:44,678 --> 01:24:47,670 Så er det ud. 778 01:24:49,661 --> 01:24:53,665 - Jeg er jo lige kommet. - Jeg sagde, så er det ud. 779 01:24:58,685 --> 01:25:05,657 Jeg kommer igen i næste uge. Spis nu noget for min skyld. 780 01:25:05,681 --> 01:25:08,657 Jeg skal nok få dig ud herfra. 781 01:25:08,681 --> 01:25:10,704 Jeg sagde, så er det ud! 782 01:25:15,695 --> 01:25:18,709 Du må ikke gå fra mig. 783 01:25:23,695 --> 01:25:25,705 Du må ikke gå fra mig. 784 01:25:48,740 --> 01:25:55,711 Ingen pige er sikker i en familie af mænd 785 01:25:55,735 --> 01:26:01,718 træt af at se kvinder stadig leve slaveliv 786 01:26:01,742 --> 01:26:07,737 vi må lære at slå fra os mens vi stadig kan 787 01:26:07,761 --> 01:26:13,735 så alle vi piger kan gi' dem igen 788 01:26:13,759 --> 01:26:19,765 for når en mand er skideligeglad 789 01:26:22,771 --> 01:26:24,770 fa'me nej 790 01:26:27,777 --> 01:26:31,769 fa'me nej 791 01:27:26,834 --> 01:27:30,809 Vi er vel nok stolte af vores Sofia. 792 01:27:30,833 --> 01:27:33,823 Hun er kommet så langt på seks år, - 793 01:27:33,847 --> 01:27:39,841 - at jeg vil lade hende bo og arbejde hos mig, til hun kommer på fode igen. 794 01:27:44,849 --> 01:27:46,848 Kom så her. 795 01:27:49,859 --> 01:27:51,850 Sofia. 796 01:28:02,859 --> 01:28:04,868 Nu ikke nøle. 797 01:28:09,879 --> 01:28:13,887 Sofia, jeg har syet den her til dig. 798 01:28:48,914 --> 01:28:53,892 Kære Celie. Der må være en Gud, for nu har jeg endelig hørt fra dig. 799 01:28:53,916 --> 01:28:56,906 Da jeg fik dit brev, stirrede jeg på det i en time, - 800 01:28:56,930 --> 01:29:00,931 - før jeg kunne åbne det, så meget rystede jeg på hænderne. 801 01:29:02,914 --> 01:29:03,921 Celie! 802 01:29:08,937 --> 01:29:11,942 Har jeg ikke sagt, du ikke må røre posten? 803 01:29:19,933 --> 01:29:23,934 Shug kommer snart. Kom og barber mig. 804 01:29:32,963 --> 01:29:36,950 Celie! Let så røven! 805 01:29:49,974 --> 01:29:51,985 Rolig på hænderne. 806 01:30:23,014 --> 01:30:25,984 Så er jeg her! 807 01:30:26,008 --> 01:30:29,983 Kom, så skal du møde mine venner. 808 01:30:30,007 --> 01:30:32,518 Da mig og Grady var blevet gift, - 809 01:30:32,543 --> 01:30:36,522 - spurgte han, hvad jeg ville i hvedebrødsdagene. To ting. 810 01:30:36,547 --> 01:30:41,007 Have en ny bil og køre en tur ud for at besøge mine yndlingsmennesker. 811 01:30:41,031 --> 01:30:45,010 Shug har talt så meget om jer, vi nærmest allerede er i familie. 812 01:30:45,034 --> 01:30:48,003 Frøken Celie... 813 01:30:48,027 --> 01:30:51,020 Nu er vi begge to ægtefruer. 814 01:30:51,044 --> 01:30:54,047 Kom. Hvad har I at spise? 815 01:31:11,457 --> 01:31:13,455 Dejlig mad, frøken Celie. 816 01:31:13,626 --> 01:31:16,638 Jeg er mæt som en tæge på en stor hund. 817 01:31:24,372 --> 01:31:26,395 Sofia, vi er... 818 01:31:27,726 --> 01:31:32,739 - Vi er glade for, du er hjemme igen. - Ja, velkommen hjem, Sofia. 819 01:31:36,746 --> 01:31:39,758 Er du sikker på, du ikke vil have noget at spise? 820 01:31:44,078 --> 01:31:48,740 Jeg må desværre meddele, at mig og Grady ikke kan blive. 821 01:31:48,764 --> 01:31:52,729 - Vi kører inden aften. - I er jo lige kommet. 822 01:31:52,753 --> 01:31:56,746 Ja, men Grady skal tilbage på arbejde i morgen. 823 01:31:56,770 --> 01:32:02,761 Og så tager vi Celie med. Ikke også, Cel? 824 01:32:03,768 --> 01:32:04,745 Hva'ba'? 825 01:32:04,769 --> 01:32:09,754 Celie skal med til Memphis. Hun skal ud at opleve verden. 826 01:32:10,106 --> 01:32:13,084 Det bliver over mit lig. 827 01:32:13,109 --> 01:32:17,770 Godt. Det er den afskedsgave, jeg har gået og drømt om. 828 01:32:17,794 --> 01:32:21,774 - Nu passer du på. - Din kvinde er blevet næsvis. 829 01:32:21,798 --> 01:32:24,765 Det er bare tosserier. Hvad går der af dig? 830 01:32:24,797 --> 01:32:27,779 Jeg har fået nok af dig, har jeg. 831 01:32:27,803 --> 01:32:31,773 Det er på tide, jeg gør mig fri af dig. 832 01:32:31,797 --> 01:32:34,780 Sådan skal du ikke tale til min dreng. 833 01:32:34,804 --> 01:32:38,787 Havde din dreng så bare været den mindste smule mand. 834 01:32:38,811 --> 01:32:42,633 Du tog min søster fra mig. 835 01:32:42,658 --> 01:32:48,406 Du gemte hendes breve i alle årene. Hun var den eneste, der elskede mig. 836 01:32:48,431 --> 01:32:52,791 Men Nettie lever, og mine børn er sammen med hende i Afrika. 837 01:32:52,816 --> 01:32:57,801 Og når de kommer hjem, går vi sammen og prygler din bonderøv. 838 01:32:57,825 --> 01:33:02,802 - Var din mund i mit hus! - Nu må jeg hellere pakke. 839 01:33:02,826 --> 01:33:04,818 Frøken Celie, spis nu nogle ærter. 840 01:33:04,842 --> 01:33:08,823 Harpo, din far har gjort mit liv til et helvede. 841 01:33:08,848 --> 01:33:13,243 Han er bare en sæk dødt hestemøg, - 842 01:33:13,268 --> 01:33:15,750 - og hestemøg hører til i jorden. 843 01:33:25,753 --> 01:33:30,390 Hun kaldte ham en sæk dødt hestemøg. 844 01:33:30,656 --> 01:33:36,838 Hvis det ikke er et godt grin værd, så ved jeg ikke, hvad der er. 845 01:33:36,862 --> 01:33:39,859 Harpo, ræk mig ærterne. 846 01:33:53,457 --> 01:33:56,479 Jeg vil gerne sige dig tak, frøken Celie... 847 01:33:58,524 --> 01:34:02,515 ...for alt det, du har gjort for mig. 848 01:34:04,634 --> 01:34:09,222 Jeg havde det så elendigt i den fængselscelle, - 849 01:34:09,247 --> 01:34:14,240 - men du kom og besøgte mig hver eneste uge. 850 01:34:14,559 --> 01:34:16,561 Uden undtagelse. 851 01:34:17,917 --> 01:34:21,884 Derfor ved jeg, der er en Gud, - 852 01:34:21,908 --> 01:34:24,886 - for han lever i dig. 853 01:34:24,910 --> 01:34:30,750 - Kvinderne er gået fra forstanden. - Klap i, din tandløse ged! 854 01:34:30,775 --> 01:34:33,934 Hvis du forlader mig, får du ikke en rød reje. 855 01:34:40,391 --> 01:34:45,911 Jeg har aldrig bedt dig om noget. Ikke engang om at tage mig til ægte. 856 01:34:45,935 --> 01:34:49,924 Kom nu, Celie. Sofia kan tage sig af det her. 857 01:34:49,948 --> 01:34:54,940 Ja, Sofia er født til at tage sig af det her. 858 01:34:58,634 --> 01:35:00,639 Der er altid ballade. 859 01:35:04,879 --> 01:35:08,886 - Hvor skal du hen? - Jeg vil også til Memphis. 860 01:35:09,344 --> 01:35:13,703 Hvad vil du dog der? Hold nu op, Squeak... 861 01:35:13,728 --> 01:35:17,705 Mit navn er ikke Squeak. 862 01:35:17,730 --> 01:35:20,739 Det er Mary Agnes. 863 01:35:23,962 --> 01:35:29,976 Så er Sofia hjemme igen! Nu får piben en anden lyd. 864 01:35:41,991 --> 01:35:44,966 Hun skal nok komme tilbage, far. 865 01:35:44,990 --> 01:35:46,719 Hun kommer tilbage. 866 01:35:46,744 --> 01:35:49,744 Du kommer tilbage! Hvor vil du tage hen? 867 01:35:50,609 --> 01:35:53,693 Shug er talentfuld og smuk. 868 01:35:53,718 --> 01:35:59,708 Du duer ikke til andet end at tømme hendes natpotte og lave hendes mad. 869 01:36:03,572 --> 01:36:09,585 Indtil du gør bod over for mig, vil alt, hvad du tænker på, fordærves. 870 01:36:11,005 --> 01:36:15,978 Du er sort, du er fattig, du er grim, - 871 01:36:16,003 --> 01:36:19,995 - og du er kvinde. Jeg skulle have holdt dig under min hæl, din lus. 872 01:36:20,034 --> 01:36:25,039 Al den fortræd, du har gjort mig, er allerede blevet gjort dig. 873 01:36:26,969 --> 01:36:29,952 Ja, jeg er sort, - 874 01:36:30,039 --> 01:36:33,016 - og jeg er fattig. 875 01:36:33,040 --> 01:36:37,048 Jeg er muligvis også grim, men jeg er her! 876 01:36:41,044 --> 01:36:43,422 Jeg er her! 877 01:36:48,710 --> 01:36:50,728 Du kommer tilbage! 878 01:37:08,850 --> 01:37:11,313 Så er vi fremme. 879 01:37:15,079 --> 01:37:17,097 Hjem, kære hjem. 880 01:37:21,096 --> 01:37:26,081 - Kom, så skal jeg vise dig rundt. - Find dig godt til rette, Mary Agnes. 881 01:37:26,105 --> 01:37:29,813 Nu skal jeg vise dig dit værelse. 882 01:37:29,838 --> 01:37:34,862 Jeg har aldrig før haft mit eget værelse. Hvad skal jeg dog gøre af mig selv? 883 01:37:35,640 --> 01:37:38,643 Du skal bare opføre dig naturligt. 884 01:37:55,128 --> 01:37:58,105 Chef, kom og se! 885 01:37:58,363 --> 01:37:59,372 Jeg kommer. 886 01:38:04,129 --> 01:38:07,137 - Hvad er der los? - Biller. 887 01:38:16,897 --> 01:38:20,905 Vi må hellere brænde dem igen. Den her jord er som forbandet. 888 01:38:47,186 --> 01:38:51,174 - Shug? - Kom nu, ét til. 889 01:38:53,356 --> 01:38:55,359 Vi er der lige straks. 890 01:38:56,638 --> 01:38:59,629 Tillykke! 891 01:39:00,932 --> 01:39:03,920 Tillykke med fødselsdagen, frøken Celie. 892 01:39:04,187 --> 01:39:09,185 Værsgo. Det var den, du gnubbede ud af hovedet på mig. 893 01:39:10,166 --> 01:39:12,173 Jamen dog. 894 01:39:14,654 --> 01:39:16,634 Shug Avery. 895 01:39:17,243 --> 01:39:19,259 Det er din fortjeneste. 896 01:39:46,386 --> 01:39:52,213 Søster jeg har tænkt på dig 897 01:39:52,238 --> 01:39:56,684 søster du' helt ligesom mig 898 01:39:56,709 --> 01:40:00,221 så søster 899 01:40:00,245 --> 01:40:05,242 jeg holder skarpt øje med dig 900 01:40:06,208 --> 01:40:09,760 du tror vel jeg ik' du'r til 901 01:40:09,834 --> 01:40:14,240 andet end at synge blues 902 01:40:14,264 --> 01:40:17,245 men søster 903 01:40:17,565 --> 01:40:19,547 så kan jeg love dig 904 01:40:19,572 --> 01:40:22,569 jeg er vigtig 905 01:40:23,269 --> 01:40:28,286 det håber jeg du ved du også er 906 01:40:31,547 --> 01:40:34,558 jeg har travet 907 01:40:34,818 --> 01:40:37,269 ud ad ensomhedens vej 908 01:40:37,293 --> 01:40:42,276 og set en masse sole gå ned 909 01:40:42,300 --> 01:40:46,277 men tro mig 910 01:40:46,301 --> 01:40:51,304 ingen sjuft render om hjørner med mig 911 01:40:53,297 --> 01:40:56,286 nu skal jeg sige dig noget 912 01:40:56,310 --> 01:41:00,290 søster husk godt på dit navn 913 01:41:00,314 --> 01:41:06,429 ingen stodder skal ta' pippet fra dig 914 01:41:06,454 --> 01:41:09,463 min søster 915 01:41:10,064 --> 01:41:14,047 vor tid i denne verden er knap 916 01:41:14,072 --> 01:41:16,544 Så tager vi den hjem, drenge. 917 01:41:16,569 --> 01:41:21,575 så ryst rumpetten søster 918 01:41:22,554 --> 01:41:27,541 for jeg si'r dig Shug hun har det 919 01:41:27,736 --> 01:41:30,725 skønt 920 01:41:43,360 --> 01:41:45,339 Hallo? 921 01:41:45,363 --> 01:41:47,353 Hvem? 922 01:41:50,053 --> 01:41:52,958 Frøken Celie, der er telefon. 923 01:41:54,365 --> 01:41:58,366 - Hvem er det? - Det lyder i al fald vigtigt. 924 01:42:01,368 --> 01:42:04,362 Det er Celie. 925 01:42:27,320 --> 01:42:34,303 Kære Gud i himlen, vi takker dig for hr. Alfonso Harris' jordeliv. 926 01:42:34,398 --> 01:42:39,379 Og vi takker dig for hans datter Celie, som nu er vendt hjem. 927 01:42:39,403 --> 01:42:45,387 Ligeledes takker vi dig for hans hustru, kære søster Mary Ellen, - 928 01:42:45,590 --> 01:42:50,595 - for hvem vi beder i denne sorgens stund. 929 01:42:51,247 --> 01:42:54,233 Hr. Alfonso var en mand. 930 01:42:54,258 --> 01:43:00,139 En hårdtarbejdende mand. Nok var han vanskelig og stædig... 931 01:43:00,164 --> 01:43:02,418 Nu prædiker du for koret. 932 01:43:02,442 --> 01:43:05,982 Og det ville være løgn at hævde at vide, - 933 01:43:06,007 --> 01:43:10,430 - at hr. Alfonso nåede frem til Himlens port. 934 01:43:11,032 --> 01:43:16,013 Til gengæld ved jeg, at vi skal kunne tilgive - 935 01:43:16,139 --> 01:43:19,423 - og bede andre om tilgivelse. 936 01:43:19,971 --> 01:43:25,974 Ellers får Gud morderlig svært ved at vise os nåde. 937 01:43:26,456 --> 01:43:31,440 Så tøv ikke, folkens, thi ingen ved, på hvilken dag - 938 01:43:31,472 --> 01:43:35,911 - eller i hvilken stund vi får vores far at se igen. Amen. 939 01:43:35,936 --> 01:43:38,449 Amen! 940 01:43:39,168 --> 01:43:41,172 Værsgo, Ezekiel. 941 01:44:02,311 --> 01:44:04,318 Gud velsigne dig. 942 01:44:06,271 --> 01:44:11,722 Det var en dejlig prædiken, far. Især det, du sagde om tilgivelse... 943 01:44:11,747 --> 01:44:16,758 Ikke nu. Pastoren har travlt. Gud velsigne dig, barn. 944 01:44:20,511 --> 01:44:23,498 Gud velsigne dig. 945 01:44:23,522 --> 01:44:25,526 Godt at se dig. 946 01:44:32,270 --> 01:44:37,267 Mød mig i butikken. Der er noget, jeg skal fortælle dig. 947 01:44:55,545 --> 01:44:59,533 - Hvad er de til? - Butikken er din. 948 01:44:59,557 --> 01:45:04,526 - Efterlod han den ikke til dig? - Nej. 949 01:45:04,550 --> 01:45:09,550 Det tilkom ham ikke at give den væk. Var du ikke klar over det? 950 01:45:11,260 --> 01:45:14,252 Vi var ikke rigtig på talefod. 951 01:45:14,566 --> 01:45:19,539 Da jeg gjorde boet efter Alfonso op, fortalte sagføreren mig, - 952 01:45:19,563 --> 01:45:24,334 - at hverken jorden eller butikken var hans. Det tilhørte din rigtige far. 953 01:45:24,359 --> 01:45:27,584 Alfonso var min far. 954 01:45:29,486 --> 01:45:33,473 Nej. Da din far døde, giftede din mor sig med Alfonso, - 955 01:45:33,583 --> 01:45:36,558 - som førte butikken videre. 956 01:45:36,582 --> 01:45:40,569 Din rigtige far skrev endda dit og din søsters navn på skødet. 957 01:45:40,593 --> 01:45:44,597 Derfor ved jeg, at jorden her tilhører jer. 958 01:45:48,593 --> 01:45:50,611 Jeg havde en mor - 959 01:45:51,225 --> 01:45:53,614 - og en far, der elskede mig. 960 01:45:55,971 --> 01:45:58,964 Kære Gud... 961 01:46:00,606 --> 01:46:04,603 Jeg håber, stedet vil være dig og din søster en trøst. 962 01:46:55,937 --> 01:46:57,928 Mor... 963 01:46:58,969 --> 01:47:01,964 Jeg har fået vores hus tilbage. 964 01:47:03,670 --> 01:47:06,664 Hvad gør jeg så nu? 965 01:47:17,318 --> 01:47:21,283 Føl på nålen. 966 01:47:21,471 --> 01:47:23,478 Føl på stoffet. 967 01:47:43,712 --> 01:47:45,701 Giv mig blot en nål og en rulle tråd 968 01:47:45,725 --> 01:47:48,692 har et hav af mønstre inde i mit hoved 969 01:47:48,716 --> 01:47:50,623 damerne vil danse hele natten lang 970 01:47:50,648 --> 01:47:53,708 med Celies bukser på 971 01:47:53,732 --> 01:47:56,698 gabardine duvetine fløjl og filt 972 01:47:56,722 --> 01:47:58,711 knapper og kniplinger gi'r det et pift 973 01:47:58,735 --> 01:48:01,699 får dig til at føle dig fornem og fin 974 01:48:01,723 --> 01:48:04,705 den kvinde kan trylle med en symaskin' 975 01:48:04,729 --> 01:48:06,721 hvem er det? Hvem er det? 976 01:48:06,745 --> 01:48:09,715 hvem er det? Hvem er det? 977 01:48:09,739 --> 01:48:11,717 hvem er det? Hvem er det? 978 01:48:11,741 --> 01:48:14,719 med Celies bukser på? 979 01:48:14,743 --> 01:48:16,731 hvem er det? Hvem er det? 980 01:48:16,755 --> 01:48:19,717 pas nu på her kommer jeg 981 01:48:19,741 --> 01:48:21,735 Sofia er igen på rette vej 982 01:48:21,759 --> 01:48:24,748 med Celies bukser på 983 01:48:25,765 --> 01:48:29,744 du fejed' alle minder ud 984 01:48:29,768 --> 01:48:32,744 og lukked' glæden ind 985 01:48:32,768 --> 01:48:38,746 i den gamle købmandsbiks 986 01:48:38,770 --> 01:48:43,753 vi har symaskiner spejle funkler fint 987 01:48:43,777 --> 01:48:45,761 og et prøverum 988 01:48:45,785 --> 01:48:51,757 med duft af sød viol 989 01:48:51,781 --> 01:48:53,770 ja den mand har 990 01:48:53,794 --> 01:48:59,785 gjort dig ondt 991 01:49:00,800 --> 01:49:04,780 såret dig dybt 992 01:49:04,804 --> 01:49:11,807 og bildt dig ind at du ikke er stærk 993 01:49:16,212 --> 01:49:18,211 men se 994 01:49:18,807 --> 01:49:20,789 jeg sa'e se 995 01:49:20,813 --> 01:49:22,799 ser I efter? 996 01:49:22,823 --> 01:49:24,791 ja vi gør skat 997 01:49:24,815 --> 01:49:27,800 se hvem der har bukserne på 998 01:49:27,824 --> 01:49:30,824 nu 999 01:49:39,837 --> 01:49:42,814 hvem er det? Hvem er det? 1000 01:49:42,838 --> 01:49:45,802 hvem er det? Hvem er det? 1001 01:49:45,826 --> 01:49:47,806 hvem er det? Hvem er det? 1002 01:49:47,830 --> 01:49:49,849 med Celies bukser på? 1003 01:49:55,600 --> 01:49:57,995 Vask det her for mig, Jimmy. 1004 01:49:58,019 --> 01:50:01,015 - Tak. - Hvor skal du hen? 1005 01:50:05,028 --> 01:50:08,031 Hov, tak som byder. 1006 01:50:09,737 --> 01:50:12,728 Det må I undskylde. 1007 01:50:15,023 --> 01:50:20,011 Du må gøre noget ved din far. Han laver ballade hver eneste aften. 1008 01:50:20,035 --> 01:50:22,006 Jeg skal nok. 1009 01:50:22,030 --> 01:50:25,021 Kom, så tæller jeg for. 1010 01:50:25,045 --> 01:50:28,026 Nej, nej, nej. Ikke i aften. 1011 01:50:28,050 --> 01:50:33,054 - Hej, knægt! Vi giver lige et nummer. - Nej, du gør dig pinligt bemærket. 1012 01:50:36,904 --> 01:50:42,020 Skidt pyt. De har alligevel ikke forstand på god musik. 1013 01:50:42,052 --> 01:50:49,036 Jeg var en rigtig hjerteknuser engang. Fik alle damer til at smide trusserne. 1014 01:50:49,060 --> 01:50:52,078 Fortæl dem, hvem jeg var. 1015 01:50:52,654 --> 01:50:55,554 Jeg kunne have spillet i Shugs band, - 1016 01:50:55,579 --> 01:50:59,583 - hvis ikke jeg skulle have dyrket min farfars jord. 1017 01:51:01,561 --> 01:51:04,057 Kom, op med dig. 1018 01:51:04,082 --> 01:51:06,078 Slip mig! 1019 01:51:07,521 --> 01:51:10,212 Det er tid til at gå hjem. 1020 01:51:21,651 --> 01:51:26,660 Jeg havde mine tvivl, da du byggede den bule. 1021 01:51:29,111 --> 01:51:33,079 Men du har gjort det godt, knægt. 1022 01:51:33,103 --> 01:51:35,110 Du har gjort det godt. 1023 01:51:39,123 --> 01:51:43,107 Far, er du all right? 1024 01:51:45,121 --> 01:51:47,103 Selvfølgelig. 1025 01:51:47,127 --> 01:51:52,108 Hvorfor har du armen rundt om mig, som om jeg var gammel? 1026 01:51:52,132 --> 01:51:56,134 - Far... - Jeg kan selv finde hjem. 1027 01:52:15,147 --> 01:52:20,163 Indtil du gør bod over for mig, vil alt, hvad du tænker på, fordærves. 1028 01:52:21,167 --> 01:52:24,140 Jeg skal nok gøre bod. 1029 01:52:24,164 --> 01:52:27,167 Kære Gud, jeg skal nok gøre bod! 1030 01:52:29,170 --> 01:52:31,169 Jeg skal nok gøre bod! 1031 01:52:33,023 --> 01:52:35,027 Jeg skal nok gøre bod. 1032 01:52:54,193 --> 01:52:57,184 Er du all right, Albert? 1033 01:52:59,203 --> 01:53:02,206 - Er du all right? - Ja ja. 1034 01:53:06,192 --> 01:53:12,178 Ja tak. Jeg faldt bare i søvn, mens jeg kiggede stjerner. 1035 01:53:12,202 --> 01:53:14,214 Pas nu på dig selv. 1036 01:53:15,959 --> 01:53:17,222 Værsgo. 1037 01:53:22,218 --> 01:53:26,723 Kære Celie. Dine breve fylder mit liv med glæde. 1038 01:53:26,748 --> 01:53:32,574 Jeg må have været svær at finde. Vi har måttet flytte mange gange. 1039 01:53:32,717 --> 01:53:37,210 Briterne har erobret den østlige del, og vi mistede vores pas og papirer, - 1040 01:53:37,234 --> 01:53:39,219 - da vores landsby blev brændt ned. 1041 01:53:39,243 --> 01:53:45,068 Jeg har besluttet, det er bedst, mig og børnene rejser hjem til dig. 1042 01:53:45,093 --> 01:53:49,080 Celie, vi har brug for din hjælp for at komme til Staterne. 1043 01:53:49,244 --> 01:53:53,219 Du må snarest gå ned på immigrationskontoret - 1044 01:53:53,243 --> 01:53:57,257 - og bevise vores indfødsret. Du er vores eneste håb. 1045 01:53:58,900 --> 01:54:00,909 Hr. Johnson? 1046 01:54:05,254 --> 01:54:09,237 Selv hvis vi kunne finde dem, hvilket jeg tvivler på, - 1047 01:54:09,573 --> 01:54:12,589 - vil det koste Dem en formue at få dem hertil fra Afrika. 1048 01:54:14,523 --> 01:54:17,516 Tak for Deres tid. 1049 01:54:23,285 --> 01:54:27,286 Hør, jeg ejer noget jord. 1050 01:54:28,283 --> 01:54:33,943 Jeg kunne sælge noget af den og skaffe pengene. Ville det hjælpe? 1051 01:54:33,968 --> 01:54:38,988 Det ville det absolut. Min sekretær kan gå i gang med papirarbejdet. 1052 01:54:43,301 --> 01:54:46,301 Vi har lukket. 1053 01:54:53,320 --> 01:54:57,314 Godaften. Undskyld, jeg forstyrrer. 1054 01:54:58,756 --> 01:55:04,321 Det lyder sikkert underligt, men jeg vil gerne købe et par bukser. 1055 01:55:06,322 --> 01:55:12,318 Jeg kan også komme igen senere. Jeg har taget noget med til dig. 1056 01:55:36,354 --> 01:55:39,348 Er der noget, du synes om? 1057 01:55:43,358 --> 01:55:48,341 Lad mig tage et par af dem, ingen andre køber, - 1058 01:55:48,365 --> 01:55:51,368 - bare for at hjælpe forretningen. 1059 01:55:56,362 --> 01:55:59,366 Du ser godt ud. 1060 01:56:01,374 --> 01:56:04,349 Vil du virkelig gerne ses i dem her? 1061 01:56:04,373 --> 01:56:08,373 Det rører mig ikke. Så har folk noget at grine ad. 1062 01:56:11,388 --> 01:56:15,373 Jeg må til at låse af. Klokken er mange. 1063 01:56:15,397 --> 01:56:17,402 Ja, det er den. 1064 01:56:19,103 --> 01:56:20,115 Tak. 1065 01:56:22,394 --> 01:56:24,388 Hør... 1066 01:56:25,755 --> 01:56:32,751 Måske en dag kunne du og jeg, hvis du altså har lyst til det... 1067 01:56:33,217 --> 01:56:36,218 Lad os bare være venner. 1068 01:56:39,114 --> 01:56:40,129 Ja. 1069 01:58:00,505 --> 01:58:03,507 Jeg har min søster 1070 01:58:05,287 --> 01:58:07,284 jeg kan mærke hende 1071 01:58:07,512 --> 01:58:10,508 selvom hun ik' er her 1072 01:58:12,505 --> 01:58:15,480 er hun stadig min 1073 01:58:15,504 --> 01:58:17,510 og jeg ved 1074 01:58:20,528 --> 01:58:25,517 hun stadig elsker mig 1075 01:58:28,520 --> 01:58:32,498 jeg har mine børn 1076 01:58:32,522 --> 01:58:34,542 jeg kan ik' kramme dem 1077 01:58:35,521 --> 01:58:37,545 selvom de ik' er her 1078 01:58:39,535 --> 01:58:41,521 er de stadig mine 1079 01:58:41,545 --> 01:58:45,539 og jeg håber 1080 01:58:46,548 --> 01:58:52,554 de ved jeg stadig elsker dem 1081 01:58:56,548 --> 01:58:58,534 jeg har mit hus 1082 01:58:58,558 --> 01:59:02,545 det holder stadig kulden ude 1083 01:59:02,569 --> 01:59:05,531 jeg har min stol 1084 01:59:05,555 --> 01:59:09,546 når min krop ik' kan klare mer' 1085 01:59:09,570 --> 01:59:15,562 har mine hænder og de kan det de skal kunne 1086 01:59:16,566 --> 01:59:22,561 jeg viser mit hjerte til dem jeg holder af 1087 01:59:22,585 --> 01:59:29,556 har mine øjne som dog ik' ser så langt mer' 1088 01:59:29,580 --> 01:59:36,587 til gengæld kan de se hvordan verden faktisk er 1089 01:59:57,618 --> 02:00:00,589 jeg 1090 02:00:00,613 --> 02:00:03,623 har tænkt mig 1091 02:00:05,624 --> 02:00:09,596 at trække vejret dybt 1092 02:00:09,620 --> 02:00:12,606 og holde hovedet højt 1093 02:00:12,630 --> 02:00:16,618 jeg vil skyde skuldrene tilbage 1094 02:00:16,642 --> 02:00:22,608 og jeg vil møde folks blik 1095 02:00:22,632 --> 02:00:26,624 jeg vil flirte med nogen 1096 02:00:26,648 --> 02:00:29,622 når de går forbi 1097 02:00:29,646 --> 02:00:34,638 og jeg vil synge 1098 02:00:34,662 --> 02:00:39,648 synge 1099 02:00:42,662 --> 02:00:46,645 jeg tror på at jeg har indeni 1100 02:00:46,669 --> 02:00:52,644 alt hvad jeg skal bruge for at leve et frugtbart liv 1101 02:00:52,668 --> 02:00:57,651 med al den kærlighed jeg har at gi' 1102 02:00:57,675 --> 02:01:02,690 knejser jeg stolt som det højeste træ 1103 02:01:03,669 --> 02:01:09,665 og jeg' taknemmelig for hver en dag jeg bli'r givet 1104 02:01:09,689 --> 02:01:14,658 gode såvel som slemme 1105 02:01:14,682 --> 02:01:17,689 jeg lever 1106 02:01:18,690 --> 02:01:21,689 men frem for alt 1107 02:01:22,698 --> 02:01:25,689 er jeg taknemmelig for 1108 02:01:25,713 --> 02:01:32,697 jeg elsker den jeg virkelig er 1109 02:01:36,701 --> 02:01:38,723 jeg er smuk 1110 02:01:43,717 --> 02:01:44,725 ja 1111 02:01:46,714 --> 02:01:50,716 jeg er smuk 1112 02:01:54,719 --> 02:01:57,736 og jeg er 1113 02:01:58,727 --> 02:02:01,748 her 1114 02:02:04,737 --> 02:02:06,748 ja jeg er 1115 02:02:32,761 --> 02:02:34,782 INVITATION 1116 02:03:12,806 --> 02:03:14,821 Tal Gud 1117 02:03:15,820 --> 02:03:17,820 tal til mig 1118 02:03:19,811 --> 02:03:21,819 tal Gud 1119 02:03:22,827 --> 02:03:24,828 tal til mig 1120 02:03:26,821 --> 02:03:29,813 tal Gud 1121 02:03:29,837 --> 02:03:33,820 tal til mig 1122 02:03:38,827 --> 02:03:40,829 Hej, far. 1123 02:03:48,840 --> 02:03:50,853 Spil videre. 1124 02:04:04,851 --> 02:04:07,845 Måske Gud har 1125 02:04:07,869 --> 02:04:13,866 noget han vil dig fortælle 1126 02:04:16,863 --> 02:04:19,858 måske Gud har 1127 02:04:19,882 --> 02:04:24,870 noget han vil dig fortælle 1128 02:04:28,875 --> 02:04:31,899 måske Gud har 1129 02:04:32,878 --> 02:04:36,871 noget han vil dig 1130 02:04:36,895 --> 02:04:39,898 fortælle 1131 02:05:20,531 --> 02:05:23,527 Se engang. 1132 02:05:24,529 --> 02:05:29,497 - Tænk, at du går med dem. - De skræmmer nok fluerne væk. 1133 02:05:29,521 --> 02:05:32,510 Det er ikke det eneste, de skræmmer væk. 1134 02:05:32,534 --> 02:05:35,506 Åh, herregud. Hej, far. 1135 02:05:35,530 --> 02:05:38,510 Min Celie! 1136 02:05:38,534 --> 02:05:43,510 Frøken Celie, hvorfor har du proppet min far ned i de rør? 1137 02:05:43,534 --> 02:05:48,523 - Han bad selv om dem. - Nemlig. I er velkomne til at glo. 1138 02:05:48,547 --> 02:05:52,534 Hvem er nu det? Det halve af byen er her jo allerede. 1139 02:05:52,558 --> 02:05:55,558 Jeg har tilladt mig at invitere nogen. 1140 02:05:56,552 --> 02:05:59,533 Der er plads nok. Ryk lidt sammen. 1141 02:05:59,557 --> 02:06:02,539 Hey søster 1142 02:06:02,563 --> 02:06:04,574 hvad skal vi leg'? 1143 02:06:07,568 --> 02:06:11,573 jeg vil ned til floden sammen med dig 1144 02:06:13,579 --> 02:06:17,560 solen skal nok bryde frem 1145 02:06:17,584 --> 02:06:22,551 snart er vi voksne og gifteklar 1146 02:06:22,575 --> 02:06:27,588 det skal nok gå godt det skal nok gå godt 1147 02:06:32,594 --> 02:06:33,579 Nettie. 1148 02:06:33,603 --> 02:06:36,589 Celie. 1149 02:06:44,594 --> 02:06:45,606 Nettie... 1150 02:06:47,606 --> 02:06:49,610 Min Nettie. 1151 02:06:53,615 --> 02:06:56,604 Hvor har jeg savnet dig. 1152 02:06:58,613 --> 02:07:02,624 Det er dine børn, Olivia og Adam. 1153 02:07:08,629 --> 02:07:11,604 Mor, det er os. 1154 02:07:11,628 --> 02:07:14,627 Det er os, mor. 1155 02:07:15,641 --> 02:07:18,629 Vi elsker dig. 1156 02:07:24,645 --> 02:07:26,651 Olivia. 1157 02:07:29,639 --> 02:07:30,661 Adam. 1158 02:07:38,666 --> 02:07:41,669 Det er min kone, Abena. 1159 02:07:43,656 --> 02:07:46,672 Dit nærvær er os en velsignelse. 1160 02:07:48,661 --> 02:07:51,662 Du har børnebørn. 1161 02:08:36,719 --> 02:08:38,721 Min familie er vendt hjem. 1162 02:08:49,731 --> 02:08:53,712 Kære Gud 1163 02:08:53,736 --> 02:08:56,717 kære stjerner 1164 02:08:56,741 --> 02:08:58,749 kære træer 1165 02:08:59,747 --> 02:09:03,719 kære luft 1166 02:09:03,743 --> 02:09:06,732 kære men'sker 1167 02:09:06,756 --> 02:09:09,747 kære alt på jord 1168 02:09:10,746 --> 02:09:13,753 kære Gud 1169 02:09:19,753 --> 02:09:22,743 Gud han bor i mig 1170 02:09:22,767 --> 02:09:26,763 i alle og enhver 1171 02:09:27,767 --> 02:09:32,776 der har været og vil blive til 1172 02:09:34,784 --> 02:09:41,782 jeg kom til verden med Gud 1173 02:09:42,784 --> 02:09:46,785 og da jeg så ind i mig selv 1174 02:09:47,796 --> 02:09:50,779 fandt jeg det 1175 02:09:51,790 --> 02:09:57,790 lige så inderligt som mit åndedræt 1176 02:09:59,804 --> 02:10:03,770 op stiger 1177 02:10:03,794 --> 02:10:06,816 som en sol 1178 02:10:07,795 --> 02:10:12,798 det håb der gør os frie 1179 02:10:12,822 --> 02:10:16,799 dit hjertes slag 1180 02:10:16,823 --> 02:10:20,807 sætter mit i slag 1181 02:10:20,831 --> 02:10:24,819 når vi deler kærlighed 1182 02:10:25,814 --> 02:10:28,813 som et majsblad 1183 02:10:28,837 --> 02:10:32,815 som en honningbi 1184 02:10:32,839 --> 02:10:36,816 som et vandfald 1185 02:10:36,840 --> 02:10:40,818 alt er en del af mig 1186 02:10:40,842 --> 02:10:44,820 og som farven lilla 1187 02:10:44,844 --> 02:10:48,820 hvor mon den kom fra? 1188 02:10:48,844 --> 02:10:52,821 mine øjne er åbne 1189 02:10:52,845 --> 02:10:55,839 se hvad Gud har skabt 1190 02:10:55,863 --> 02:10:59,843 kun kærlighedens frø 1191 02:10:59,867 --> 02:11:04,830 kan blive til et træ 1192 02:11:04,854 --> 02:11:07,849 selv den mindste stemme 1193 02:11:07,873 --> 02:11:11,854 kan skabe harmoni 1194 02:11:11,878 --> 02:11:15,854 og som en dråbe vand 1195 02:11:15,878 --> 02:11:19,854 i en flod så bred 1196 02:11:19,878 --> 02:11:22,861 kan mirakler ske 1197 02:11:22,885 --> 02:11:29,889 se hvad Gud har skabt 1198 02:11:30,899 --> 02:11:34,867 jeg synes ik' vi føler os 1199 02:11:34,891 --> 02:11:37,898 gamle mer' 1200 02:11:39,907 --> 02:11:43,884 vi har aldrig følt os yngre end 1201 02:11:43,908 --> 02:11:45,916 nu og her 1202 02:11:48,910 --> 02:11:55,916 amen 1203 02:14:55,104 --> 02:15:04,107 FARVEN LILLA 1204 02:20:33,430 --> 02:20:36,035 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 90026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.